Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,901 --> 00:00:24,001
I dedicate this film to all the militants
of the African cause.
2
00:00:59,726 --> 00:01:01,395
Come on!
3
00:01:02,521 --> 00:01:03,605
Get going!
4
00:02:13,099 --> 00:02:14,808
Your son has escaped.
5
00:02:15,018 --> 00:02:18,146
Until he appears,
you will be kept like this.
6
00:02:28,657 --> 00:02:31,995
Until his son appears,
he will be kept in the sun.
7
00:02:39,294 --> 00:02:42,881
If your son doesn't appear,
you'll be sent to prison.
8
00:06:08,022 --> 00:06:09,775
Have the soldiers left?
9
00:06:11,735 --> 00:06:14,279
This war isn't ours.
10
00:06:15,030 --> 00:06:19,451
It's the White man's war.
Me, I refuse to go.
11
00:06:19,535 --> 00:06:21,621
You will not be killed.
12
00:06:23,873 --> 00:06:25,292
I don't want to go.
13
00:06:25,500 --> 00:06:28,586
If you don't,
Father will be sent to prison.
14
00:06:29,003 --> 00:06:30,422
Father!
15
00:07:49,538 --> 00:07:52,999
You think you're smart?
I'm smarter! Come on!
16
00:07:53,209 --> 00:07:54,626
Follow me, men!
17
00:09:32,286 --> 00:09:35,207
The Whites have emptied
the village with their war.
18
00:09:38,253 --> 00:09:41,547
All our sons were forced to enlist.
19
00:09:42,465 --> 00:09:44,801
Greetings to all.
20
00:09:45,927 --> 00:09:47,680
Greetings to you.
21
00:09:52,393 --> 00:09:55,146
Don't say anything to Kabebe...
Listen.
22
00:09:56,814 --> 00:10:01,153
We witnessed what happened.
23
00:10:05,491 --> 00:10:09,328
Before, the son used
to inherit from his father.
24
00:10:10,747 --> 00:10:13,834
Nowadays, the father
inherits from his son.
25
00:10:14,919 --> 00:10:19,924
The Elders ask what we should do.
26
00:10:21,091 --> 00:10:23,429
What to do?
27
00:10:35,274 --> 00:10:37,110
I wonder if our gods see
28
00:10:38,278 --> 00:10:41,449
the situation we are in.
29
00:10:43,451 --> 00:10:46,662
I am worried about their silence.
30
00:10:47,038 --> 00:10:51,460
Our children are with the Whites
and life goes on.
31
00:10:55,089 --> 00:10:58,175
Our children carried off to war...
32
00:10:58,300 --> 00:11:02,513
- For what war?
- The war in the White man's country.
33
00:11:07,060 --> 00:11:11,357
And I wonder
what our gods think about it.
34
00:11:12,484 --> 00:11:15,738
What they think about all this...
35
00:11:16,864 --> 00:11:20,033
Kabebe, pour yourself a drink.
Let's drink.
36
00:12:30,404 --> 00:12:33,991
The Whites are heartless.
Barbarians.
37
00:12:41,249 --> 00:12:44,378
It's the least that can be said.
38
00:12:48,382 --> 00:12:51,220
When will their war end?
39
00:12:53,723 --> 00:12:58,143
It has lasted for years and years.
40
00:12:58,853 --> 00:13:02,065
Soon, the village will be empty.
41
00:13:02,315 --> 00:13:05,652
Dead for want of strong arms.
Do you understand?
42
00:13:16,540 --> 00:13:18,584
Platoon, attention!
43
00:13:24,590 --> 00:13:25,675
At ease!
44
00:13:27,302 --> 00:13:30,347
Sergeant, translate for me.
45
00:13:31,681 --> 00:13:34,100
You've volunteered.
46
00:13:36,853 --> 00:13:39,857
You'll go to Dakar, then to France.
47
00:13:42,235 --> 00:13:46,365
Marshal Pétain is the French chief.
48
00:13:46,573 --> 00:13:48,950
He's my father and yours.
49
00:13:57,085 --> 00:14:01,215
France is at war with Germany.
50
00:14:05,594 --> 00:14:07,972
France does you a great honor.
51
00:14:10,892 --> 00:14:15,689
I know you'll be equal
to your fathers in World War I.
52
00:14:20,570 --> 00:14:22,530
On your return,
53
00:14:22,698 --> 00:14:26,493
you'll have fine war stories
to tell your children.
54
00:14:32,291 --> 00:14:36,588
Have a good trip.
As your chief, I'm proud of you.
55
00:14:41,635 --> 00:14:46,139
Only my job here prevents me
from leading your company.
56
00:14:52,690 --> 00:14:54,108
God bless you!
57
00:14:58,488 --> 00:15:01,031
Round up the recruits.
58
00:15:05,954 --> 00:15:07,164
Sergeant!
59
00:15:07,498 --> 00:15:10,083
Give the roster to the Colonel.
60
00:15:11,418 --> 00:15:12,878
Have a good trip.
61
00:15:13,044 --> 00:15:14,214
Right face!
62
00:15:17,008 --> 00:15:18,343
Shoulder arms!
63
00:15:28,772 --> 00:15:30,565
Forward, march!
64
00:17:16,184 --> 00:17:19,312
To the founders
of French West Africa
65
00:17:19,521 --> 00:17:22,649
and the glory of the black army.
66
00:17:30,743 --> 00:17:33,328
One Year Later
67
00:22:24,615 --> 00:22:25,866
Sit down.
68
00:22:29,912 --> 00:22:34,417
Lieutenant, how did the Diolas
learn the news in the bush?
69
00:22:34,501 --> 00:22:38,672
I don't know, sir. The niggers
don't know our secret code.
70
00:22:39,131 --> 00:22:40,758
It's not Dakar!
71
00:22:42,386 --> 00:22:43,803
It's incredible!
72
00:22:46,890 --> 00:22:50,852
We'll discuss it later.
73
00:22:52,271 --> 00:22:54,190
Dakar's decided
74
00:22:54,274 --> 00:22:56,692
to convert taxes into goods.
75
00:22:57,318 --> 00:22:59,529
As you see, this year's
76
00:22:59,737 --> 00:23:02,657
rice crop is good and plentiful.
77
00:23:03,950 --> 00:23:05,243
Your orders:
78
00:23:05,826 --> 00:23:08,916
Take a machine-gun platoon.
79
00:23:09,666 --> 00:23:11,751
Your mission will be two-fold.
80
00:23:12,044 --> 00:23:15,630
Bring back the rice
for the Dakar troops
81
00:23:16,131 --> 00:23:19,427
and maintain law
and order out there.
82
00:23:19,718 --> 00:23:21,595
The people have rebelled
83
00:23:21,763 --> 00:23:24,348
against the local commander.
84
00:23:25,141 --> 00:23:28,061
He's expecting you.
Be firm.
85
00:23:28,602 --> 00:23:31,523
But remember the colonial troops
86
00:23:31,649 --> 00:23:33,609
don't like much the Legion.
87
00:23:34,234 --> 00:23:37,528
The sub-division chief is the acting
88
00:23:37,529 --> 00:23:41,159
commander.
He knows the natives well.
89
00:23:43,162 --> 00:23:46,415
I suggest Badgi as your non-com.
90
00:23:46,999 --> 00:23:48,543
He's from the area
91
00:23:48,710 --> 00:23:51,421
and he's our best auxiliary man.
92
00:23:51,921 --> 00:23:53,214
Dismissed!
93
00:23:56,969 --> 00:23:58,095
By the way,
94
00:23:58,929 --> 00:24:03,100
Lieutenant,
issue Sergeant Badgi a revolver.
95
00:26:36,356 --> 00:26:38,859
The women are going
to hide the rice.
96
00:26:39,442 --> 00:26:42,195
We cannot leave the rice
for the Whites.
97
00:26:42,237 --> 00:26:44,448
- They are right.
- Better to die.
98
00:29:33,180 --> 00:29:34,850
Did you understand?
99
00:29:38,812 --> 00:29:41,898
We have to decide, it is time.
100
00:29:49,281 --> 00:29:54,747
First, the White men wanted
our sons, now our rice.
101
00:29:56,206 --> 00:29:57,541
You, Kabebe...
102
00:30:02,296 --> 00:30:06,801
We can't do anything
without consulting the gods.
103
00:30:10,431 --> 00:30:14,477
Let us give a sacrifice
to get their protection
104
00:30:15,311 --> 00:30:17,813
before any action.
105
00:30:20,233 --> 00:30:21,901
Calcum, your turn.
106
00:30:23,362 --> 00:30:26,949
It's not the fighting that
frightens me, but the gods' anger.
107
00:30:27,284 --> 00:30:30,036
Let us honor our gods
with our offering.
108
00:30:35,001 --> 00:30:38,879
Truly, let us consult our gods.
109
00:30:44,677 --> 00:30:47,639
I believe in our gods.
110
00:30:49,641 --> 00:30:52,436
But we have no time
111
00:30:53,562 --> 00:30:55,690
to do anything.
112
00:31:01,613 --> 00:31:02,614
Djimeko.
113
00:31:09,747 --> 00:31:12,334
You don't believe
in our gods anymore
114
00:31:13,836 --> 00:31:16,714
and you want to cast doubts
on our gods.
115
00:31:19,091 --> 00:31:20,509
No, Kabebe.
116
00:31:20,968 --> 00:31:22,929
I don't say that.
117
00:31:24,514 --> 00:31:26,476
Truly, I don't think so.
118
00:31:27,351 --> 00:31:29,437
But where were the gods
119
00:31:30,480 --> 00:31:34,316
when the Whites razed the village?
120
00:31:37,821 --> 00:31:42,284
When the Whites took our sons
for their war?
121
00:31:47,999 --> 00:31:49,209
Remember...
122
00:31:50,460 --> 00:31:51,503
Kabebe.
123
00:31:55,173 --> 00:31:59,388
You remained all day long
tied in the sun.
124
00:32:01,598 --> 00:32:03,517
Where were our gods?
125
00:32:04,768 --> 00:32:08,730
We all suffered
the same humiliation.
126
00:32:11,401 --> 00:32:13,694
Where were our gods?
127
00:32:14,988 --> 00:32:17,073
Where are they now?
128
00:32:37,388 --> 00:32:39,891
The Diola will never
abandon his fetishes.
129
00:32:40,599 --> 00:32:43,812
Let us make a decision,
they are coming.
130
00:32:46,272 --> 00:32:47,817
Do you hear?
131
00:32:50,110 --> 00:32:51,571
They are here.
132
00:33:04,502 --> 00:33:06,421
Death doesn't scare me.
133
00:33:08,548 --> 00:33:11,760
Rather our gods... We must
protect ourselves from them.
134
00:33:15,514 --> 00:33:17,808
Rice is a woman's sweat.
135
00:33:25,317 --> 00:33:28,778
It has been sanctified by Salignan.
136
00:33:33,243 --> 00:33:36,663
That would be an offense
against our dignity
137
00:33:37,539 --> 00:33:40,584
giving rice to the White men.
138
00:33:42,419 --> 00:33:45,089
A man lives or dies
with a spear in his hand.
139
00:33:45,172 --> 00:33:48,260
Let he who feels himself
to be a man follow me.
140
00:35:09,684 --> 00:35:11,228
Let's go!
141
00:38:16,603 --> 00:38:18,022
Hurry up!
142
00:38:57,858 --> 00:38:59,651
- The chief?
- Not a sign!
143
00:39:12,999 --> 00:39:16,129
- Is the village empty?
- The women are there.
144
00:39:17,255 --> 00:39:18,757
Can you find them?
145
00:39:18,923 --> 00:39:21,635
Have the men bring them here.
146
00:39:25,389 --> 00:39:28,726
You! Go get the women!
147
00:39:33,481 --> 00:39:36,109
Go that way and get 'em!
148
00:40:01,345 --> 00:40:03,390
- What's that?
- For farming.
149
00:40:03,598 --> 00:40:05,309
- Farming what?
- Rice.
150
00:40:06,101 --> 00:40:07,644
You eat rice often?
151
00:40:07,770 --> 00:40:10,022
- Yes, what?
- Yes, Lieutenant.
152
00:40:16,363 --> 00:40:19,200
The village certainly has rice.
153
00:41:43,544 --> 00:41:44,796
Halt!
154
00:41:49,300 --> 00:41:50,803
Is that everyone?
155
00:41:51,178 --> 00:41:53,139
There's still more.
156
00:41:53,514 --> 00:41:57,894
You from here? Put all those women
in the sun. Quick!
157
00:42:35,018 --> 00:42:40,023
Search the entire village.
I want all those fatmas at once!
158
00:43:49,477 --> 00:43:50,812
In the sun!
159
00:44:04,536 --> 00:44:06,038
Put 'em over there.
160
00:44:27,520 --> 00:44:28,855
In the sun!
161
00:44:38,616 --> 00:44:40,701
In 1917 I ended the mutiny.
162
00:44:40,869 --> 00:44:42,955
In 1940 I stopped the retreat.
163
00:44:43,122 --> 00:44:45,708
Today I want to save you
from yourselves.
164
00:44:46,375 --> 00:44:49,503
Glory and sacrifice
of Pétain, Marshal of France
165
00:45:19,371 --> 00:45:21,331
Sir, I was beginning to worry.
166
00:45:21,831 --> 00:45:24,793
Round up all the women
is all I could do.
167
00:45:25,335 --> 00:45:27,504
I found a local dignitary.
168
00:45:36,640 --> 00:45:37,641
Sergeant!
169
00:45:41,061 --> 00:45:42,564
Translate what I say.
170
00:45:44,732 --> 00:45:47,194
All the villages have paid the tax.
171
00:45:47,360 --> 00:45:51,656
This one must pay, too:
66 lbs of rice per person.
172
00:45:52,032 --> 00:45:54,493
They're to supply 50 tons.
173
00:46:11,847 --> 00:46:14,224
Tell him we'll keep the women...
174
00:46:14,640 --> 00:46:17,811
till the village pays the tax.
175
00:46:18,311 --> 00:46:19,897
He can tell the others.
176
00:46:31,285 --> 00:46:32,453
He can go.
177
00:46:43,298 --> 00:46:46,886
Why not kill the chief
and name one who likes France?
178
00:46:47,428 --> 00:46:51,265
They'd poison any chief we'd name.
179
00:46:51,766 --> 00:46:54,101
The Sergeant's from the village.
180
00:46:54,226 --> 00:46:56,313
It'd be the same for him.
181
00:47:35,983 --> 00:47:37,609
What's that drumming?
182
00:47:38,735 --> 00:47:39,736
No idea.
183
00:48:04,348 --> 00:48:06,141
What's that drumming about?
184
00:48:17,404 --> 00:48:19,448
About Djimeko being shot.
185
00:48:23,620 --> 00:48:27,957
Our guns have been at it again.
186
00:48:34,923 --> 00:48:36,301
I am back.
187
00:50:52,829 --> 00:50:54,455
O! Bakin!
188
00:50:57,418 --> 00:50:58,836
Baliba!
189
00:50:59,712 --> 00:51:01,088
Samboune!
190
00:51:01,798 --> 00:51:03,007
Apoya!
191
00:51:04,091 --> 00:51:05,635
Abounket!
192
00:51:07,386 --> 00:51:10,307
Here is your son Djimeko,
wounded...
193
00:51:16,230 --> 00:51:18,483
whose destiny you hold.
194
00:51:24,239 --> 00:51:25,575
Salignan...
195
00:51:28,202 --> 00:51:29,745
Eyoumpene...
196
00:51:31,331 --> 00:51:32,707
Bakin...
197
00:51:34,084 --> 00:51:35,919
We come to consult you.
198
00:51:36,920 --> 00:51:39,881
Djimeko... look...
199
00:51:41,217 --> 00:51:43,886
Talk, Djimeko...
200
00:51:45,431 --> 00:51:47,266
Talk to the spirits.
201
00:51:56,859 --> 00:51:58,195
Emitaï...
202
00:52:00,530 --> 00:52:02,449
Master of the sky and of war.
203
00:52:03,408 --> 00:52:04,576
Eyoumpene...
204
00:52:06,328 --> 00:52:08,080
Goddess of light.
205
00:52:10,125 --> 00:52:11,167
Salignan...
206
00:52:12,252 --> 00:52:14,171
Goddess of plenty.
207
00:52:15,965 --> 00:52:17,383
Bakin...
208
00:52:17,549 --> 00:52:19,426
The earth father.
209
00:52:19,510 --> 00:52:23,265
You are rebelling by refusing
the offerings intended for the gods.
210
00:52:23,682 --> 00:52:27,185
That is why you are here.
211
00:52:30,230 --> 00:52:31,649
Bakin!
212
00:52:32,816 --> 00:52:35,570
Why this fatal destiny?
213
00:52:38,322 --> 00:52:41,743
Rice is sacred for the Diola.
214
00:52:44,245 --> 00:52:47,250
Don't you see that the Whites...
215
00:52:49,461 --> 00:52:51,547
want to kill us,
216
00:52:53,715 --> 00:52:56,343
to humiliate us in front
of our wives?
217
00:52:59,096 --> 00:53:00,557
We refuse that.
218
00:53:01,599 --> 00:53:05,645
Is rice more sacred than we are?
219
00:53:10,149 --> 00:53:12,110
O! generous Ayoun!
220
00:53:12,778 --> 00:53:14,947
Who has done more for you all?
221
00:53:16,491 --> 00:53:18,452
I don't deserve your anger.
222
00:53:19,494 --> 00:53:22,290
Never have the people broken
your laws.
223
00:53:24,667 --> 00:53:29,880
Are you more sacred than our lives?
224
00:53:31,382 --> 00:53:37,306
We have always respected
your offerings.
225
00:53:38,807 --> 00:53:41,102
The White men don't let us
226
00:53:42,186 --> 00:53:43,604
live in peace.
227
00:53:47,986 --> 00:53:50,154
You have offended the gods
228
00:53:50,446 --> 00:53:52,991
by your disobedience to our rules.
229
00:53:54,658 --> 00:53:57,328
Do we have to give
the rice to the Whites?
230
00:53:59,123 --> 00:54:02,501
Don't you see
that the village is dying?
231
00:54:03,586 --> 00:54:05,420
What have you done for us?
232
00:54:06,881 --> 00:54:09,466
You no longer believe in us,
you will die.
233
00:54:10,009 --> 00:54:15,098
So be it.
I am a danger to you!
234
00:54:18,520 --> 00:54:21,355
Yes, these new times don't forgive.
235
00:54:26,236 --> 00:54:28,280
So, I must die.
236
00:54:29,698 --> 00:54:35,204
All right,
but you will die with me also.
237
00:54:40,877 --> 00:54:42,045
The brave!
238
00:54:43,838 --> 00:54:44,964
The intrepid!
239
00:54:50,389 --> 00:54:54,101
The silk cotton tree felled by the
hurricane will never stand again.
240
00:54:54,393 --> 00:54:58,230
We shall be without shade.
241
00:54:58,480 --> 00:55:01,068
The gods have spoken.
242
00:55:20,246 --> 00:55:23,751
Forward, march! Hup, 2, 3, 4!
243
00:55:26,212 --> 00:55:28,048
Platoon, halt!
244
00:55:29,174 --> 00:55:30,967
Right face!
245
00:55:41,270 --> 00:55:43,105
What do you think?
246
00:55:49,822 --> 00:55:52,075
Force the women to talk.
247
00:55:52,701 --> 00:55:54,953
No, if we're rough,
248
00:55:55,078 --> 00:55:57,789
they'll kill themselves
and we've no rice.
249
00:55:57,872 --> 00:56:00,042
They only live for their dead.
250
00:56:00,209 --> 00:56:03,003
The rice they keep
is only for funerals.
251
00:56:06,173 --> 00:56:07,508
We need that rice
252
00:56:07,800 --> 00:56:10,177
for the troops and France.
253
00:56:10,511 --> 00:56:13,557
It's our duty to take firm action.
254
00:56:13,724 --> 00:56:17,978
Our problem is that it's the women
who guard the rice.
255
00:56:21,273 --> 00:56:22,942
Who's that kid?
256
00:56:23,360 --> 00:56:24,445
Which one?
257
00:56:24,653 --> 00:56:26,322
There with his pal.
258
00:57:34,105 --> 00:57:36,066
Giant,
259
00:57:37,444 --> 00:57:40,196
you knew that you were
to rejoin the ancestors.
260
00:57:47,412 --> 00:57:49,623
Why didn't you listen to my words
261
00:57:50,207 --> 00:57:51,834
and stay with us?
262
00:57:54,169 --> 00:57:56,129
The gods must be obeyed.
263
00:57:57,048 --> 00:58:00,385
Today we cannot organize
a funeral worthy of you.
264
00:58:08,478 --> 00:58:11,356
We know why.
265
00:58:12,773 --> 00:58:14,860
Today we cannot
266
00:58:15,111 --> 00:58:17,821
follow our customs.
267
00:58:21,117 --> 00:58:25,538
Funerals need women...
268
00:58:32,088 --> 00:58:36,384
and now they are prisoners
of the White men.
269
00:58:37,344 --> 00:58:40,055
Do you want a worthy burial?
270
00:58:40,389 --> 00:58:42,224
We cannot do it.
271
00:58:45,519 --> 00:58:48,981
Did you tell yourself
that a man lives or dies
272
00:58:49,482 --> 00:58:51,943
with a spear in his hands?
273
00:58:54,445 --> 00:58:57,616
Our sons are gone,
our wives are prisoners.
274
00:58:58,825 --> 00:59:01,914
We will bury you
275
00:59:02,205 --> 00:59:06,585
as the times require.
276
00:59:11,799 --> 00:59:12,841
Let's go.
277
01:01:06,179 --> 01:01:10,183
I think it's time.
Stay here, Lieutenant.
278
01:02:47,500 --> 01:02:50,295
Go back, so I may salute you
for the last time.
279
01:02:53,382 --> 01:02:55,342
Is it by your own desire
280
01:02:56,468 --> 01:02:58,470
or love for your wife...
281
01:03:05,854 --> 01:03:09,150
that you are placed so high?
282
01:03:17,159 --> 01:03:23,082
It's because of the White men
who have carried off our sons...
283
01:03:24,792 --> 01:03:28,171
and keep our wives imprisoned.
284
01:03:32,133 --> 01:03:33,509
The giant!
285
01:03:35,679 --> 01:03:37,138
The fearless!
286
01:03:37,931 --> 01:03:39,601
The indomitable!
287
01:03:47,818 --> 01:03:50,112
I salute you once more.
288
01:04:13,222 --> 01:04:18,145
Let me conduct you to your peers.
289
01:04:57,354 --> 01:04:59,440
Surround them!
290
01:05:02,735 --> 01:05:03,778
Come on!
291
01:05:14,123 --> 01:05:16,375
Translate what I say, Sergeant.
292
01:05:17,294 --> 01:05:21,882
France sympathizes with their grief.
293
01:05:31,268 --> 01:05:34,730
I knew their chief, a great chief.
294
01:05:43,698 --> 01:05:45,993
No more ceremony for today.
295
01:05:48,871 --> 01:05:51,582
Without the rice, no ceremony.
296
01:05:55,712 --> 01:05:58,298
The rice is for your children
297
01:05:58,423 --> 01:06:00,384
at war in France.
298
01:06:27,414 --> 01:06:30,459
He says their children are
299
01:06:31,085 --> 01:06:33,672
at war for you, not for them.
300
01:06:34,505 --> 01:06:38,843
If they don't bring the rice,
I'll burn the village.
301
01:06:39,177 --> 01:06:42,973
I'll burn that one
and imprison the women.
302
01:06:55,863 --> 01:06:57,782
Now they can go and talk.
303
01:06:59,075 --> 01:07:00,743
Get everyone out of here.
304
01:07:26,356 --> 01:07:28,399
Put 2 guards by the body.
305
01:08:53,036 --> 01:08:54,371
Brothers,
306
01:08:55,665 --> 01:08:58,876
I cannot hide my anxiety
at these events.
307
01:09:00,170 --> 01:09:04,716
The soldiers,
our wives kept as prisoners,
308
01:09:07,011 --> 01:09:10,098
our dead and our gods...
I don't know what to say.
309
01:09:28,744 --> 01:09:33,082
The gods are angry about Djimeko.
310
01:09:33,582 --> 01:09:35,585
Let us give them an offering.
311
01:09:36,293 --> 01:09:39,046
Humiliation has never been so great.
312
01:09:45,554 --> 01:09:48,641
Our wives are hostages,
313
01:09:51,351 --> 01:09:54,355
Djimeko with no funeral
worthy of his rank.
314
01:09:56,025 --> 01:09:58,736
Djimeko said here that a man dies
315
01:09:59,737 --> 01:10:02,490
or lives with a spear in his hand.
316
01:10:04,033 --> 01:10:05,535
He spoke as a leader.
317
01:10:06,327 --> 01:10:09,122
Rice is sacred, we must live.
318
01:10:10,541 --> 01:10:13,377
Let us appease the gods' anger.
319
01:10:14,920 --> 01:10:17,131
I shall offer a goat.
320
01:10:29,645 --> 01:10:32,816
Block all the exits, Sergeant.
321
01:10:32,983 --> 01:10:36,736
2 guards over there,
2 here, 2 there.
322
01:10:59,304 --> 01:11:01,306
What's up in the village?
323
01:11:01,640 --> 01:11:04,768
They won.
The men shot the chief.
324
01:11:05,227 --> 01:11:07,646
You gotta be tough on niggers.
325
01:11:07,813 --> 01:11:11,610
I've been with 'em since the war,
I begin to know them.
326
01:13:18,335 --> 01:13:19,669
Sir...
327
01:13:24,259 --> 01:13:25,635
What's up?
328
01:13:32,059 --> 01:13:33,645
- What is it?
- Water.
329
01:13:35,230 --> 01:13:37,274
- For the women?
- Yes.
330
01:13:37,732 --> 01:13:39,067
Alright.
331
01:15:39,536 --> 01:15:40,537
Sir!
332
01:15:42,164 --> 01:15:44,499
- What now?
- A spy.
333
01:15:44,625 --> 01:15:47,003
- What'd he do?
- Spoke to the women.
334
01:15:47,045 --> 01:15:48,963
What'd he tell them?
335
01:15:59,058 --> 01:16:00,309
Keep quiet!
336
01:16:32,010 --> 01:16:34,097
Here is the goat.
337
01:16:43,566 --> 01:16:45,485
Do you see, my brothers?
338
01:17:53,645 --> 01:17:54,688
Now what?
339
01:17:56,815 --> 01:17:58,024
Sergeant!
340
01:18:01,404 --> 01:18:03,531
What are the drums saying?
341
01:18:09,912 --> 01:18:12,124
They've just named a new chief
342
01:18:12,960 --> 01:18:14,920
after sacrificing a goat.
343
01:18:20,758 --> 01:18:22,260
They're savages!
344
01:18:33,857 --> 01:18:35,483
O! Bakin.
345
01:18:38,153 --> 01:18:40,656
We come again to beseech you
346
01:18:42,074 --> 01:18:44,119
that Djimeko may rest in peace.
347
01:18:48,039 --> 01:18:51,210
The White man says
that we can bury him
348
01:18:52,294 --> 01:18:54,213
after we have given the rice.
349
01:18:58,718 --> 01:19:02,180
Rice is sacred for man.
350
01:19:08,396 --> 01:19:12,734
We would deny all our beliefs
if we gave the rice.
351
01:19:14,611 --> 01:19:18,949
We would humiliate ourselves
in front of our wives.
352
01:19:22,036 --> 01:19:28,084
You, who know good and evil,
353
01:19:31,297 --> 01:19:36,302
we beg for your counsel
and protection.
354
01:19:45,228 --> 01:19:47,690
We are in your hands.
355
01:19:48,107 --> 01:19:50,277
I've inherited a wounded France.
356
01:19:50,402 --> 01:19:52,988
It is my duty
to defend this heritage
357
01:19:53,072 --> 01:19:56,408
by maintaining
your hopes and your rights.
358
01:20:14,846 --> 01:20:16,388
Marshal Pétain...
359
01:20:18,726 --> 01:20:21,812
- Know him?
- Not me!
360
01:20:22,104 --> 01:20:23,939
Big chief, rule Africa.
361
01:20:24,690 --> 01:20:26,025
Rule everything?
362
01:20:27,193 --> 01:20:28,361
Rule me?
363
01:20:28,570 --> 01:20:32,073
Marshal Pétain rule France,
everything.
364
01:20:32,115 --> 01:20:34,368
OK, him rule me.
365
01:20:44,504 --> 01:20:46,339
He's head of France.
366
01:20:50,803 --> 01:20:52,639
The French chief.
367
01:21:25,258 --> 01:21:28,470
- What's up?
- They've been quiet for 2 hours.
368
01:21:28,554 --> 01:21:29,680
Why?
369
01:21:32,683 --> 01:21:35,477
In these areas we oughta kill
them off.
370
01:21:36,478 --> 01:21:38,398
They won't give the rice.
371
01:21:38,523 --> 01:21:41,318
The women'll be imprisoned
for revolt
372
01:21:41,568 --> 01:21:43,486
and we'll burn the village.
373
01:21:47,449 --> 01:21:49,326
We've got a few hours yet.
374
01:21:51,539 --> 01:21:52,540
Sergeant!
375
01:22:01,006 --> 01:22:03,719
Fire without warning
if anyone moves.
376
01:22:10,684 --> 01:22:15,440
Men, fire on sight
at anyone who moves.
377
01:22:21,529 --> 01:22:23,824
Here's news from headquarters.
378
01:24:15,450 --> 01:24:16,826
Well, Sergeant?
379
01:24:23,416 --> 01:24:26,880
Shit! A thousand times shit!
380
01:24:28,590 --> 01:24:31,635
- What now?
- It's hit the fan!
381
01:24:31,927 --> 01:24:34,429
Pétain out, De Gaulle in.
382
01:24:35,305 --> 01:24:39,936
So? De Gaulle or Pétain,
we still need the rice.
383
01:24:43,064 --> 01:24:46,109
Remove those Pétain posters
and put these up instead.
384
01:24:47,193 --> 01:24:50,697
The new French chief,
a brigadier general.
385
01:25:20,940 --> 01:25:22,024
Who's that?
386
01:25:22,483 --> 01:25:26,153
De Gaulle, a brigadier general!
387
01:25:26,529 --> 01:25:29,032
2 stars, the new French chief.
388
01:25:29,992 --> 01:25:31,161
2 stars.
389
01:25:32,287 --> 01:25:34,997
- Marshal, how many stars?
- 7.
390
01:25:35,165 --> 01:25:36,958
Him rule France now?
391
01:25:38,876 --> 01:25:44,675
You fooling us, Sergeant.
Since when 2 stars command 7?
392
01:25:47,553 --> 01:25:50,389
Me corporal, you sergeant.
393
01:25:50,598 --> 01:25:53,727
I command you? What army?
394
01:25:55,062 --> 01:25:56,897
That corporal's a schmuck.
395
01:25:57,940 --> 01:25:59,691
No insult me!
396
01:26:00,485 --> 01:26:02,320
Insult against rules!
397
01:26:03,154 --> 01:26:05,616
Where you see 2-star general
398
01:26:06,367 --> 01:26:09,036
outrank 7-star marshal?
399
01:26:09,370 --> 01:26:12,498
You want fool me, me fool others.
400
01:26:13,290 --> 01:26:15,668
Me a veteran.
401
01:26:15,877 --> 01:26:19,339
Me enlist for the war.
402
01:26:19,381 --> 01:26:21,341
What do you know about wars?
403
01:26:21,508 --> 01:26:24,219
They're not won in an office.
404
01:26:24,637 --> 01:26:26,805
Believe me, I know!
405
01:26:29,142 --> 01:26:32,021
So now it's De Gaulle.
406
01:26:33,981 --> 01:26:36,691
This morning you were singing
407
01:26:36,692 --> 01:26:42,991
"Marshal, we are here!" Now,
it'll be "General, we are here!"
408
01:26:43,367 --> 01:26:45,201
Yes, he runs France now.
409
01:27:14,609 --> 01:27:19,032
The gods don't appear.
410
01:27:28,708 --> 01:27:29,919
Calcum.
411
01:27:37,260 --> 01:27:40,472
The night hen isn't looking
for corn for its chicks.
412
01:27:41,599 --> 01:27:42,726
Antaï.
413
01:27:44,477 --> 01:27:47,063
A fall eases those who are tired.
414
01:27:48,857 --> 01:27:50,108
Let us pay!
415
01:27:51,359 --> 01:27:52,736
That's true.
416
01:27:53,863 --> 01:27:57,491
When all means are exhausted,
you can live without shame.
417
01:28:09,005 --> 01:28:10,632
Where do we come from?
418
01:28:13,718 --> 01:28:16,596
To the East are the Portuguese.
419
01:28:18,474 --> 01:28:21,435
To the North, the English.
420
01:28:24,647 --> 01:28:27,107
At our backs is the sea.
421
01:28:29,109 --> 01:28:31,196
Here we have the French.
422
01:28:34,199 --> 01:28:40,081
And we must live here or die.
423
01:28:42,459 --> 01:28:45,046
Who would dare to be
the first to give rice?
424
01:28:47,839 --> 01:28:50,509
What can be done?
Where are our wives?
425
01:28:52,428 --> 01:28:55,307
The White man says
he will set fire to the village.
426
01:28:55,432 --> 01:28:59,144
Djimeko and our wives
will be taken to prison.
427
01:29:00,103 --> 01:29:04,149
Know you all that he will do it.
428
01:29:06,652 --> 01:29:07,863
Kabebe...
429
01:29:11,366 --> 01:29:13,368
I ask you what may be done.
430
01:29:20,543 --> 01:29:24,339
Djimeko doubted our gods.
431
01:29:27,383 --> 01:29:30,387
I also have begun to doubt.
432
01:29:49,368 --> 01:29:51,453
But we must choose...
433
01:29:57,585 --> 01:30:00,921
to live with this shame or to die.
434
01:30:56,652 --> 01:30:57,861
Let them pass.
435
01:31:03,283 --> 01:31:05,578
They finally decided.
436
01:31:05,744 --> 01:31:08,582
An iron hand's all they understand.
437
01:31:16,799 --> 01:31:18,426
I told you so.
438
01:31:23,849 --> 01:31:25,559
His family's share.
439
01:31:25,684 --> 01:31:28,312
Ask him if the rest will pay.
440
01:31:32,567 --> 01:31:35,362
He pays only for his own family.
441
01:31:35,445 --> 01:31:36,904
Where are they?
442
01:31:39,574 --> 01:31:41,033
His wife's there.
443
01:31:56,469 --> 01:31:58,013
Here's the family.
444
01:31:58,179 --> 01:32:00,056
They're free but not him.
445
01:32:00,181 --> 01:32:02,893
He's to tell us where the rice is.
446
01:32:15,407 --> 01:32:17,325
Sir, they won't leave.
447
01:32:18,535 --> 01:32:22,373
If he won't show us
where the others hid the rice
448
01:32:22,749 --> 01:32:25,543
I'll imprison him with the women.
449
01:32:34,428 --> 01:32:35,805
Call the soldiers.
450
01:38:03,424 --> 01:38:04,675
What's going on?
451
01:38:26,157 --> 01:38:28,284
Front line, kneel.
452
01:38:31,163 --> 01:38:33,082
Sir, they won't leave.
453
01:40:50,903 --> 01:40:52,655
Fire at will!30562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.