Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,839 --> 00:00:11,838
Por los novios.
(TODOS) -Por los novios.
2
00:00:11,839 --> 00:00:13,719
Mi madre está grave.
¿Y qué vais a hacer?
3
00:00:13,720 --> 00:00:15,678
- La boda con Rodrigo
debería ser lo único
4
00:00:15,679 --> 00:00:17,279
que moviera vuestros empeños.
5
00:00:17,280 --> 00:00:18,479
No pienso ceder.
6
00:00:18,480 --> 00:00:21,038
Es mala idea dar refugio
a una noble vestida de novia.
7
00:00:21,039 --> 00:00:23,120
¡Ayuda!
No quiero meterme en problemas.
8
00:00:25,960 --> 00:00:28,878
¿Por qué mi madre
eligió morir entre estos muros?
9
00:00:28,879 --> 00:00:31,078
¿Quiénes sois?
Somos beguinas.
10
00:00:31,079 --> 00:00:33,599
Al tocar a madre, he sentido
que he estado aquí antes.
11
00:00:33,600 --> 00:00:35,239
Nuestra abuela fundó este lugar.
12
00:00:35,240 --> 00:00:37,398
Lucrecia tenía unas marcas.
Fue envenenada.
13
00:00:37,399 --> 00:00:39,639
- Saca a mi hermana de allí.
Le daré mucho más.
14
00:00:39,640 --> 00:00:41,599
- Alejaré a Lucía de esas hechiceras.
15
00:00:41,600 --> 00:00:45,039
Ya es hora de que ardan
en ese infierno que tanto veneran.
16
00:01:10,400 --> 00:01:11,999
(Puerta)
17
00:01:12,000 --> 00:01:13,840
-¡Ayuda!
18
00:01:16,640 --> 00:01:18,640
¡Por favor! ¡Ayuda!
19
00:01:20,840 --> 00:01:23,719
¡Ayuda! ¡Por favor!
20
00:01:24,680 --> 00:01:26,279
(Puerta)
21
00:01:26,280 --> 00:01:28,119
¡Ayuda!
- Lucía.
22
00:01:28,120 --> 00:01:29,598
-¡Por favor, ayuda!
23
00:01:29,599 --> 00:01:31,159
-¿Qué sucede?
24
00:01:32,840 --> 00:01:34,400
Francisca.
25
00:01:37,920 --> 00:01:39,480
Ayúdame, por favor.
26
00:01:43,239 --> 00:01:44,959
Francisca.
27
00:01:46,359 --> 00:01:49,280
Beatriz y Guiomar, ayudadnos.
28
00:01:51,680 --> 00:01:53,640
Os tengo. Os tengo. Os tengo.
29
00:01:54,840 --> 00:01:56,280
Os tengo.
30
00:01:58,280 --> 00:01:59,919
(GRITA) -Que no, que no me toque.
31
00:01:59,920 --> 00:02:02,878
- Francisca, Francisca,
estás en el hospital del beguinato.
32
00:02:02,879 --> 00:02:05,120
Es Guiomar. ¿No la reconoces?
33
00:02:06,719 --> 00:02:09,280
- Las heridas son profundas.
- Mala bestia.
34
00:02:09,639 --> 00:02:11,360
- Agua y vinagre.
Y los paños de lino.
35
00:02:16,000 --> 00:02:17,120
El latido.
36
00:02:54,080 --> 00:02:55,280
(CARRASPEA)
37
00:02:55,840 --> 00:02:57,239
- Os traigo una saya.
38
00:02:57,240 --> 00:02:58,400
Está limpia.
39
00:03:01,240 --> 00:03:02,360
Lo siento.
40
00:03:05,840 --> 00:03:07,080
Me asusté.
41
00:03:12,319 --> 00:03:14,319
Ahora está en las mejores manos.
42
00:03:15,199 --> 00:03:16,999
¿Quién es?
43
00:03:17,000 --> 00:03:20,080
Francisca, la mujer de Atilio,
44
00:03:21,120 --> 00:03:24,119
un cagalindes
que se pasa el día en la taberna.
45
00:03:24,120 --> 00:03:28,280
Lleva años pagando sus tormentos
a puño cerrado con ella.
46
00:03:29,080 --> 00:03:32,239
Pero espera un bebé.
47
00:03:32,240 --> 00:03:35,120
Muchas mujeres
vienen huyendo de las palizas.
48
00:03:56,719 --> 00:03:59,599
- Tenemos visita, querido.
- Rodrigo.
49
00:04:02,560 --> 00:04:05,439
¿Es cierto que fuisteis sacado
del beguinato a la fuerza?
50
00:04:06,319 --> 00:04:08,198
Munio es un hombre íntegro
51
00:04:08,199 --> 00:04:10,478
que atesora tantas cualidades
como enemigos.
52
00:04:10,479 --> 00:04:12,839
Las habladurías
son fruto de la envidia.
53
00:04:12,840 --> 00:04:14,758
- Esas mujeres
quisieron dejarme fuera
54
00:04:14,759 --> 00:04:16,438
en la despedida de mi propia madre,
55
00:04:16,439 --> 00:04:19,198
una ofensa ante la que no tuve
más remedio que responder.
56
00:04:19,199 --> 00:04:22,480
Eso he oído.
Y también que Lucía os acompañaba.
57
00:04:23,319 --> 00:04:25,638
Si os soy sincero,
estoy un poco confundido.
58
00:04:25,639 --> 00:04:29,318
Pensaba que celebraríais un funeral
y que yo sería avisado.
59
00:04:29,319 --> 00:04:31,360
Espero que aceptéis mis disculpas.
60
00:04:33,160 --> 00:04:35,120
¿Dónde está Lucía? Quiero verla.
61
00:04:37,399 --> 00:04:40,878
Sigue allí con las libertas.
Se quedará unos días
62
00:04:40,879 --> 00:04:43,559
para evitar que se apropien de nada
que nos corresponda.
63
00:04:43,560 --> 00:04:44,799
Alguien debe hacerlo.
64
00:04:44,800 --> 00:04:47,360
¿Hay algo más que deba saber?
No.
65
00:05:22,759 --> 00:05:24,559
Me sonríe la fortuna.
66
00:05:24,560 --> 00:05:26,239
Es difícil dar con vos.
67
00:05:26,240 --> 00:05:28,599
Os movéis como un suspiro
del dormitorio a la sala
68
00:05:28,600 --> 00:05:31,119
y vuelta a empezar.
No existe norma que lo prohíba.
69
00:05:31,120 --> 00:05:32,959
Y el luto lo favorece,
70
00:05:33,319 --> 00:05:35,919
pero también el miedo
y la desconfianza.
71
00:05:35,920 --> 00:05:38,000
¿Por qué no volvéis a casa?
72
00:05:40,240 --> 00:05:43,079
Porque jamás me había sentido
tan cerca de mi madre.
73
00:05:45,600 --> 00:05:47,279
Solo serán unos días.
74
00:05:48,360 --> 00:05:51,879
Luego volveré
para celebrar mi boda y la vida...
75
00:05:54,439 --> 00:05:56,240
seguirá como debe.
76
00:06:00,360 --> 00:06:02,239
No hay que fiar de quien no se fía.
77
00:06:02,240 --> 00:06:04,198
- Pues mucho cuidado
tendremos con vos.
78
00:06:04,199 --> 00:06:05,919
- A mí me tenéis bien vista,
79
00:06:05,920 --> 00:06:08,078
pero a Lucía
la conocéis de una semana.
80
00:06:08,079 --> 00:06:10,278
Y de las veces
que Lucrecia nos habló de ella.
81
00:06:10,279 --> 00:06:12,198
Os habló de la niña
que dejó en su casa.
82
00:06:12,199 --> 00:06:15,078
Lucrecia nunca llegó a conocer
a la mujer a la que os empeñáis
83
00:06:15,079 --> 00:06:17,119
en dar cobijo.
Sois tozuda, Sibila.
84
00:06:17,120 --> 00:06:18,559
Haya paz.
¿Paz?
85
00:06:18,560 --> 00:06:21,078
Eso es lo que necesita Lucía
para pasar su duelo.
86
00:06:21,079 --> 00:06:23,719
¿Por qué no va a buscarla
a su lujosa villa de campo?
87
00:06:23,720 --> 00:06:26,599
Pocas cosas consuelan más
que un colchón relleno de plumas.
88
00:06:26,600 --> 00:06:28,078
Somos beguinas,
89
00:06:28,079 --> 00:06:31,198
nunca nos ha importado el linaje
de una mujer para darle refugio.
90
00:06:31,199 --> 00:06:34,360
Quizá haya que replantearse
ciertas concesiones.
91
00:06:34,839 --> 00:06:36,480
¿Como cuáles?
92
00:06:38,759 --> 00:06:39,879
Lucrecia...
93
00:06:41,160 --> 00:06:42,439
fue una mujer generosa
94
00:06:43,759 --> 00:06:45,399
y compasiva,
95
00:06:46,120 --> 00:06:48,958
pero descuidó el poder de estos muros
para protegernos.
96
00:06:48,959 --> 00:06:52,000
Y vos queréis recuperarlo, ¿verdad?
97
00:06:52,879 --> 00:06:54,399
Así es.
98
00:06:56,600 --> 00:07:00,240
Por ello
os pido vuestra confianza
99
00:07:02,439 --> 00:07:05,039
para ser
la nueva Gran Dama de las beguinas.
100
00:07:05,040 --> 00:07:06,879
(Murmullos)
101
00:07:07,519 --> 00:07:09,199
Sibila,
102
00:07:09,759 --> 00:07:13,398
vos jamás salís del beguinato
103
00:07:13,399 --> 00:07:16,438
y nuestro poder
reside en el contacto con el pueblo.
104
00:07:16,439 --> 00:07:19,159
Perderlo supondría
perder nuestra esencia,
105
00:07:19,160 --> 00:07:21,638
perder nuestra supervivencia.
106
00:07:21,639 --> 00:07:24,040
Vos queréis mantenerlo, ¿verdad?
107
00:07:25,519 --> 00:07:27,438
Con el apoyo de todas las beguinas.
108
00:07:27,439 --> 00:07:29,318
El mío lo tenéis.
109
00:07:29,319 --> 00:07:32,719
No quiero ser monja
y mucho menos de clausura.
110
00:07:32,720 --> 00:07:35,078
- Votemos.
- En tres lunas,
111
00:07:35,079 --> 00:07:37,878
antes de que termine el séptimo día.
112
00:07:37,879 --> 00:07:39,800
Así reza el reglamento.
113
00:07:51,360 --> 00:07:53,758
- Era el momento
de contar la verdad sobre su muerte.
114
00:07:53,759 --> 00:07:55,679
No sabemos nada.
115
00:07:55,680 --> 00:07:58,638
Sabemos que fue un asesinato.
¿Os parece poco?
116
00:07:58,639 --> 00:08:00,479
¿Y quién está detrás del veneno?
117
00:08:00,480 --> 00:08:02,278
¿Iban a por ella
por ser la Gran Dama
118
00:08:02,279 --> 00:08:05,398
o por ser Lucrecia de Avellaneda?
¿Y con qué motivo?
119
00:08:05,399 --> 00:08:07,398
Soltar la liebre
120
00:08:07,399 --> 00:08:09,919
solo sembrará la desconfianza
y el miedo.
121
00:08:09,920 --> 00:08:11,120
¿Y qué pensáis hacer?
122
00:08:12,360 --> 00:08:14,000
Conocer la verdad.
123
00:08:14,519 --> 00:08:17,599
Estoy releyendo los escritos
de Lucrecia en busca de respuesta,
124
00:08:17,600 --> 00:08:19,719
pero no hallo ningún hilo
del que tirar.
125
00:08:19,720 --> 00:08:22,239
Por ahora no me fío
ni de mi propia sombra.
126
00:08:22,240 --> 00:08:24,519
Y vos deberíais hacer lo mismo.
127
00:08:32,120 --> 00:08:34,959
Señor, os damos las gracias
por estos alimentos.
128
00:08:34,960 --> 00:08:36,919
(TODAS) -Amén.
129
00:08:52,639 --> 00:08:54,199
-¿Y mi ración?
130
00:08:54,200 --> 00:08:56,278
- Habéis decidido compartirla.
131
00:08:56,279 --> 00:08:58,558
- Hay menos raciones que comensales,
132
00:08:58,559 --> 00:09:00,158
lo sabéis perfectamente.
133
00:09:00,159 --> 00:09:02,879
- Y vos sabéis que una beguina
tiene derecho a techo,
134
00:09:04,000 --> 00:09:07,038
pero la comida
debe ganársela con su trabajo,
135
00:09:07,039 --> 00:09:09,199
como vos en la tahona.
136
00:09:09,200 --> 00:09:11,359
Si Lucía
quiere un plato de sopa caliente,
137
00:09:11,360 --> 00:09:14,639
tendrá que arrimar el hombro.
Su estancia es temporal.
138
00:09:15,799 --> 00:09:17,158
En cuanto llegue a casa,
139
00:09:17,159 --> 00:09:19,440
os haré llegar
una generosa donación.
140
00:09:20,639 --> 00:09:22,518
¿Generosa?
141
00:09:22,519 --> 00:09:24,519
¿Conocéis el significado
de esa palabra?
142
00:09:26,000 --> 00:09:27,158
Permitidme que dude
143
00:09:27,159 --> 00:09:29,239
después de ver
cómo habéis dejado tirada
144
00:09:29,240 --> 00:09:32,359
a una mujer moribunda en la calle.
Sibila.
145
00:09:32,360 --> 00:09:36,959
O de cómo vivisteis de espaldas
a Lucrecia hasta su último aliento.
146
00:09:36,960 --> 00:09:41,119
Y ahora perdéis el vuestro
por sacar tajada de su muerte.
147
00:09:41,120 --> 00:09:42,480
¡Sibila!
148
00:09:48,120 --> 00:09:49,799
¡Lucía!
149
00:09:51,559 --> 00:09:54,719
¿Es así cómo queréis poner orden
en este lugar?
150
00:09:54,720 --> 00:09:57,759
Haría cualquier cosa
por proteger a las libertas.
151
00:10:00,440 --> 00:10:02,919
¿Acaso ese no es el deber
de una Gran Dama?
152
00:10:06,240 --> 00:10:07,558
- Lucía.
153
00:10:07,559 --> 00:10:09,038
Mi hermano tenía razón.
154
00:10:09,039 --> 00:10:11,719
Os vestís de religiosas
para tapar vuestra mala sangre.
155
00:10:11,720 --> 00:10:13,119
Nos juzgáis sin conocernos.
156
00:10:13,120 --> 00:10:15,119
¿Y qué es lo que hace
esa cocinera conmigo?
157
00:10:15,120 --> 00:10:18,079
No puedo responder por ella,
pero por mí lo hago alto y claro.
158
00:10:18,080 --> 00:10:21,558
Me encantaría conoceros y ayudaros
a saber más de vuestra madre,
159
00:10:21,559 --> 00:10:24,278
pero os empeñáis
en llevar un escudo
160
00:10:24,279 --> 00:10:27,638
que os guarde de todo
lo que no sean vuestros pensamientos.
161
00:10:27,639 --> 00:10:31,038
Tenéis una oportunidad de oro, aprovechadla.
162
00:10:31,039 --> 00:10:34,119
Esa cocinera...
Tiene los argumentos que vos le dais.
163
00:10:34,120 --> 00:10:35,839
Si el problema es arrimar el hombro,
164
00:10:35,840 --> 00:10:39,119
poneos en acción,
dejadla sin excusas.
165
00:10:39,120 --> 00:10:40,878
¿O vais a enviar a vuestros criados
166
00:10:40,879 --> 00:10:43,120
para que os ganen
una ración de olla?
167
00:11:01,399 --> 00:11:03,799
No vais a amedrentarme
con vuestros juicios.
168
00:11:04,480 --> 00:11:06,759
Os falta razón
y os lo voy a demostrar.
169
00:11:11,000 --> 00:11:13,120
Además, no tengo hambre.
170
00:11:18,399 --> 00:11:19,840
(Tos)
171
00:11:20,600 --> 00:11:21,720
Ya está.
172
00:11:24,559 --> 00:11:26,039
Necesitáis reposar.
173
00:11:27,559 --> 00:11:30,278
Menta. Frotadla bajo la nariz.
174
00:11:30,279 --> 00:11:31,678
Mirad bien las bacinillas
175
00:11:31,679 --> 00:11:34,120
y si hay sangre en los vómitos,
se lo decís a Guiomar.
176
00:11:34,960 --> 00:11:37,038
¿Estáis bien? ¿Sí?
177
00:11:37,039 --> 00:11:39,119
Y también si hay algo raro
en los meados.
178
00:11:39,120 --> 00:11:40,918
Y luego le dais con agua.
179
00:11:40,919 --> 00:11:43,759
Ah, cambiad la paja de los catres,
que huele a podrido.
180
00:11:44,720 --> 00:11:46,758
Seguís con calentura.
181
00:11:46,759 --> 00:11:48,639
Dadle el agua con hierbas.
182
00:11:50,519 --> 00:11:52,200
- Beatriz.
183
00:11:53,639 --> 00:11:55,440
(Tos)
184
00:11:56,720 --> 00:11:59,038
¿No creéis
que estáis siendo demasiado dura?
185
00:11:59,039 --> 00:12:01,999
- Le hubiera mandado por hierbas,
de mala gana tengo que ir yo.
186
00:12:02,000 --> 00:12:04,918
Pero claro, la pobre
no quiere salir del beguinato
187
00:12:04,919 --> 00:12:07,199
porque le tiene miedo al hermano.
188
00:12:07,200 --> 00:12:09,638
Bueno, marcha, que me dan vísperas.
189
00:12:09,639 --> 00:12:12,039
Ruda, zurrones de pastor
y manzanilla.
190
00:12:12,440 --> 00:12:14,759
- E hinojo.
- E hinojo.
191
00:12:30,039 --> 00:12:32,000
(JADEAN)
192
00:12:38,559 --> 00:12:40,999
(GRITA) ¡Pedrito!
193
00:12:41,000 --> 00:12:43,278
¿Qué hacéis?
-¿No es lo que buscáis?
194
00:12:43,279 --> 00:12:45,239
- Ni se os ocurra volver a tocarme.
195
00:12:45,240 --> 00:12:48,278
- Que se ve que os gusta la carne
y yo voy bien servido.
196
00:12:48,279 --> 00:12:50,159
-¡Os he dicho que no me toquéis!
197
00:12:52,799 --> 00:12:55,559
- Cuando se os quite la vergüenza,
venid de vuelta.
198
00:13:00,240 --> 00:13:04,119
- Lucrecia tenía irritados
el pecho y las manos
199
00:13:04,120 --> 00:13:08,039
y en su cuello
el rubor era más encendido.
200
00:13:08,879 --> 00:13:12,159
Pero también tenía visiones
y oía voces.
201
00:13:13,679 --> 00:13:16,479
Hay algunos venenos que,
administrados en pequeñas dosis,
202
00:13:16,480 --> 00:13:18,599
pueden pasar desapercibidos.
203
00:13:18,600 --> 00:13:22,480
El arsénico, el mercurio,
algunas plantas...
204
00:13:24,639 --> 00:13:26,440
Cantáridas.
205
00:13:28,200 --> 00:13:30,720
Cuanto más leo,
más posibilidades se abren.
206
00:13:31,240 --> 00:13:32,999
-¡Atilio!
-¡Francisca!
207
00:13:33,000 --> 00:13:34,439
¡Francisca!
208
00:13:34,440 --> 00:13:36,558
- Atilio, por favor.
-¡Francisca!
209
00:13:36,559 --> 00:13:38,439
¿Dónde está Francisca?
¡Francisca!
210
00:13:38,440 --> 00:13:39,999
- Atilio, no podéis estar aquí.
211
00:13:40,000 --> 00:13:42,439
Marie Anne.
-¿Dónde está?
212
00:13:42,440 --> 00:13:45,359
¿Dónde está?
¡Francisca! ¡Francisca!
213
00:13:45,360 --> 00:13:48,038
- No podéis estar aquí.
- Quiero saber cómo está mi hijo.
214
00:13:48,039 --> 00:13:50,798
- Vuestra esposa necesita descanso.
215
00:13:50,799 --> 00:13:52,599
- Sabéis mejor que yo
lo que necesita.
216
00:13:52,600 --> 00:13:55,158
- Sí.
- Apartaos. Paquita.
217
00:13:55,159 --> 00:13:56,558
- No.
-¡Quieto!
218
00:13:56,559 --> 00:14:00,879
- Atilio, el bebé está bien.
Está bien. Por favor, tranquilo.
219
00:14:01,480 --> 00:14:03,240
- Venga, venga.
220
00:14:06,679 --> 00:14:08,240
Ve a casa.
221
00:14:30,279 --> 00:14:32,120
(VOZ DE LUCRECIA) Lucía.
222
00:14:33,799 --> 00:14:35,158
Lucía.
223
00:14:35,159 --> 00:14:36,518
(Gritos)
224
00:14:36,519 --> 00:14:38,360
Lucía.
225
00:15:21,840 --> 00:15:23,638
(Puerta)
226
00:15:23,639 --> 00:15:25,000
Lucía.
227
00:15:26,559 --> 00:15:27,719
(Puerta)
228
00:15:27,720 --> 00:15:29,679
¡Lucía! ¡Lucía!
229
00:15:39,799 --> 00:15:40,999
¿Qué sucede?
230
00:15:41,000 --> 00:15:42,799
Tenemos un compromiso.
231
00:15:43,320 --> 00:15:46,158
Quiero saber por qué os escondéis
en este nido de falsa piedad
232
00:15:46,159 --> 00:15:49,398
a semanas de nuestro enlace.
Necesito respuestas sobre mi madre,
233
00:15:49,399 --> 00:15:51,918
saber
por qué hizo de este lugar su casa.
234
00:15:51,919 --> 00:15:54,038
Estaba presa de locura.
¿Y si no fuera así?
235
00:15:54,039 --> 00:15:56,120
¿Habéis perdido el juicio
vos también?
236
00:15:56,960 --> 00:15:58,919
No.
¿Puedo ayudaros?
237
00:16:01,360 --> 00:16:03,798
No, no, todo bien.
238
00:16:03,799 --> 00:16:05,840
Rodrigo de Guzmán, mi prometido.
239
00:16:06,919 --> 00:16:09,159
Ha venido para saber cómo estoy.
240
00:16:15,720 --> 00:16:17,319
¿Quién es él?
241
00:16:17,320 --> 00:16:19,399
El mozo que ayuda en el beguinato.
242
00:16:27,720 --> 00:16:29,960
Quiero ser vuestra esposa, Rodrigo.
243
00:16:31,080 --> 00:16:34,639
Quiero cuidaros
y honraros como os merecéis,
244
00:16:35,879 --> 00:16:38,159
pero para ello
necesito cerrar mi herida.
245
00:16:38,360 --> 00:16:40,200
Ayudadme a hacerlo.
246
00:16:41,840 --> 00:16:43,720
Solo serán unos días.
247
00:16:45,440 --> 00:16:47,120
Os lo ruego.
248
00:16:48,480 --> 00:16:49,679
Tenéis mi bendición.
249
00:16:50,960 --> 00:16:53,079
Pero a cambio,
debéis ser honesta conmigo.
250
00:16:53,080 --> 00:16:55,720
Y si sucede cualquier cosa...
Perded cuidado.
251
00:16:58,240 --> 00:17:00,240
Decidle a Munio que confíe en mí.
252
00:17:01,039 --> 00:17:03,840
No puedo avanzar sabiendo
que quieren cerrarme bajo llave.
253
00:17:19,400 --> 00:17:21,199
Atilio es una tapa de Cuba,
Marie Anne.
254
00:17:21,200 --> 00:17:23,038
Hablaré muy seriamente con él,
255
00:17:23,039 --> 00:17:25,879
pero me temo que ese hombre
va a seguir perdiendo el control.
256
00:17:25,880 --> 00:17:27,480
Tiene difícil remedio.
257
00:17:29,160 --> 00:17:31,758
¿Y Guiomar cómo se encuentra?
Bien.
258
00:17:31,759 --> 00:17:34,400
Ya sabéis
que es difícil acobardarla.
259
00:17:34,880 --> 00:17:36,479
Desde luego.
260
00:17:36,480 --> 00:17:39,640
Me alegro al menos
que ninguna hayáis resultado herida.
261
00:17:44,400 --> 00:17:46,200
Buenos días, madre.
262
00:17:46,839 --> 00:17:48,400
- Disculpad.
263
00:17:49,079 --> 00:17:51,838
No querría interrumpir.
- No, por favor. Pasad.
264
00:17:51,839 --> 00:17:53,240
Estáis en vuestra casa.
265
00:18:01,079 --> 00:18:02,920
- Lamento la pérdida de Lucrecia.
266
00:18:04,640 --> 00:18:06,200
Dios la tenga en su gloria.
267
00:18:09,000 --> 00:18:10,480
Gracias.
268
00:18:11,160 --> 00:18:15,240
Fue una despedida muy hermosa.
269
00:18:16,279 --> 00:18:17,799
Sí, lo fue.
270
00:18:19,200 --> 00:18:21,720
Vinieron personas muy especiales.
271
00:18:23,519 --> 00:18:25,479
(Campana)
272
00:18:25,480 --> 00:18:27,880
Debo irme. Con Dios.
273
00:18:28,400 --> 00:18:29,519
Con Dios, Marie Anne.
274
00:18:30,599 --> 00:18:32,200
- Con Dios.
275
00:18:58,480 --> 00:19:00,000
Mozo.
276
00:19:02,880 --> 00:19:04,118
Os daré otra igual
277
00:19:04,119 --> 00:19:06,719
si me mantenéis informado
sobre Lucía de Avellaneda.
278
00:19:06,720 --> 00:19:09,359
Quiero saberlo todo
de su estancia con las beguinas.
279
00:19:11,920 --> 00:19:13,920
Mi honor no está en venta.
280
00:19:16,960 --> 00:19:20,000
Se me olvida la capacidad
que tenéis los pillos para negociar.
281
00:19:22,599 --> 00:19:24,279
Doblo la oferta.
282
00:19:27,559 --> 00:19:29,039
¿Me dejáis continuar?
283
00:19:44,039 --> 00:19:46,278
Señor, el marqués ha entrado
a la finca
284
00:19:46,279 --> 00:19:48,318
galopando como alma
que lleva el diablo.
285
00:19:48,319 --> 00:19:50,240
- Manteneos tranquilo.
286
00:19:51,839 --> 00:19:53,279
- Y vos en silencio.
287
00:19:57,680 --> 00:19:59,719
He hablado con vuestra hermana.
288
00:19:59,720 --> 00:20:01,559
Me ha pedido unos días
y se los daré.
289
00:20:01,759 --> 00:20:03,159
Os equivocáis.
290
00:20:03,160 --> 00:20:05,159
Mi error
fue seguir vuestro consejo.
291
00:20:05,160 --> 00:20:08,439
Si hubiese estado a su lado en vez
de dejarlo a vuestra autoridad...
292
00:20:08,440 --> 00:20:10,959
¿La vais a dejar
bajo la autoridad de esas libertas?
293
00:20:10,960 --> 00:20:12,680
Un movimiento maestro, sí, señor.
294
00:20:14,599 --> 00:20:17,279
Vive Dios, que sois necio, Munio.
295
00:20:18,359 --> 00:20:20,680
El fiel retrato de vuestro padre.
296
00:20:25,480 --> 00:20:28,200
Juzgáis vuestra suerte igual que él.
297
00:20:30,279 --> 00:20:33,519
Si me perdéis a mí,
lo perderéis todo.
298
00:20:34,000 --> 00:20:36,880
De no celebrarse esa boda,
romperé nuestro pacto.
299
00:20:37,519 --> 00:20:39,439
No me haré cargo de vuestras deudas
300
00:20:39,440 --> 00:20:42,999
y no favoreceré vuestro apellido
en la corte.
301
00:20:43,000 --> 00:20:46,519
Moriréis en la miseria
que heredasteis.
302
00:20:54,400 --> 00:20:56,039
Con Dios, Munio.
303
00:21:09,799 --> 00:21:11,000
(Portazo)
304
00:21:19,160 --> 00:21:20,919
¿Dónde vais con tanta faena?
305
00:21:20,920 --> 00:21:23,879
¿Sabéis lo que pesará
cuando la traigáis mojada?
306
00:21:23,880 --> 00:21:25,400
- No voy sola.
307
00:21:26,000 --> 00:21:29,079
¿Estas?
Sí, esas son.
308
00:21:30,920 --> 00:21:32,919
Lucía tiene la aprobación
de su prometido
309
00:21:32,920 --> 00:21:34,318
para quedarse unos días.
310
00:21:34,319 --> 00:21:36,719
Yo tengo unas ganas de departir
con una noble.
311
00:21:36,720 --> 00:21:38,399
Voy a aprender latín.
312
00:21:38,400 --> 00:21:41,079
Lucía, venga,
que se nos va la mañana.
313
00:21:49,960 --> 00:21:52,838
Seguro que cuando Rodrigo
os dio palabra de casamiento,
314
00:21:52,839 --> 00:21:55,318
os besasteis.
No.
315
00:21:55,319 --> 00:21:57,278
Rodrigo es discreto.
316
00:21:57,279 --> 00:21:59,078
¿Y en la intimidad?
317
00:21:59,079 --> 00:22:03,439
Porque habréis tenido momentos
en los que una siente impulsos.
318
00:22:03,440 --> 00:22:05,880
La intimidad
pertenece al matrimonio, Beatriz.
319
00:22:07,720 --> 00:22:09,278
Al menos os habréis imaginado
320
00:22:09,279 --> 00:22:11,838
cómo será el momento
de compartir lecho con él.
321
00:22:11,839 --> 00:22:13,959
Será como Dios quiera.
322
00:22:13,960 --> 00:22:17,599
¿Siempre sois tan deslenguada?
Es curiosidad.
323
00:22:21,319 --> 00:22:24,318
Pues yo creo que,
si el casamiento es por voluntad
324
00:22:24,319 --> 00:22:26,119
y sois cautiva de amor,
325
00:22:26,920 --> 00:22:28,880
viviréis en un sueño.
326
00:22:41,920 --> 00:22:45,720
Claro, que el deseo es caprichoso
y no tiene riendas.
327
00:22:46,720 --> 00:22:49,639
Algunas veces
sigue el camino del amor,
328
00:22:49,640 --> 00:22:54,038
pero otras se abre su propia senda
a golpes de acero.
329
00:22:54,039 --> 00:22:55,318
-¡Eh!
330
00:22:55,319 --> 00:22:56,759
¡Telmo!
331
00:22:57,279 --> 00:22:58,440
Vamos.
332
00:22:59,640 --> 00:23:01,440
Vamos.
333
00:23:05,200 --> 00:23:07,640
- Pues también sois curiosa,
por lo que veo.
334
00:23:09,640 --> 00:23:12,720
- Señoras, no se vayan todavía.
335
00:23:13,599 --> 00:23:16,479
Saquen la caña,
que todavía pescan una buena trucha.
336
00:23:16,480 --> 00:23:18,518
-¡Calla, golfo!
337
00:23:18,519 --> 00:23:19,838
(RÍE)
338
00:23:19,839 --> 00:23:23,359
-¡Mirad qué trucha!
- Mujer, que mirar no es pecado.
339
00:23:23,839 --> 00:23:25,799
(Risas)
340
00:23:37,160 --> 00:23:39,880
Me alegra
que hayáis perdido el miedo a salir.
341
00:23:41,559 --> 00:23:44,240
Lo que no sabía
es que ibais a ser tan descarada.
342
00:23:45,119 --> 00:23:47,199
Si habláis
de vuestro baño en el río,
343
00:23:47,200 --> 00:23:50,358
sabed que partí en cuanto llegasteis
y no vi nada.
344
00:23:50,359 --> 00:23:52,519
Es a Beatriz
a quien debéis rendir cuentas.
345
00:23:55,400 --> 00:23:57,599
¿Por qué os ponéis tan nerviosa?
346
00:23:59,720 --> 00:24:02,199
Os recuerdo
que soy una mujer prometida.
347
00:24:02,200 --> 00:24:04,039
Sí.
348
00:24:04,759 --> 00:24:07,799
He tenido la fortuna
de conocer a Rodrigo de Guzmán.
349
00:24:10,200 --> 00:24:11,920
¿Confiáis en él?
350
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
Sin ninguna duda.
351
00:24:17,440 --> 00:24:20,719
Entonces, solo me queda el deseo
de que os vaya bien.
352
00:24:20,720 --> 00:24:22,599
Hasta más ver.
353
00:24:46,799 --> 00:24:48,559
(Puerta)
354
00:24:53,519 --> 00:24:55,160
Lucía.
355
00:24:56,559 --> 00:24:58,200
Lucía.
356
00:25:04,039 --> 00:25:07,319
Tomad. Las palabras de Lucrecia.
357
00:25:11,720 --> 00:25:13,798
Lucrecia ilustraba libros
358
00:25:13,799 --> 00:25:17,078
para las bibliotecas más selectas
de la villa,
359
00:25:17,079 --> 00:25:20,200
pero su gran pasión
era la escritura.
360
00:25:24,839 --> 00:25:28,160
Espero que os sirvan
para conocer mejor a vuestra madre.
361
00:25:33,240 --> 00:25:34,759
Gracias.
362
00:25:42,440 --> 00:25:44,758
(LUCRECIA)
"Si quieren que no predique,
363
00:25:44,759 --> 00:25:46,759
tendrán que llevarse mi lengua.
364
00:25:48,559 --> 00:25:51,599
Que lo hagan lejos
si quieren que no cante.
365
00:25:52,720 --> 00:25:56,400
Si les ofende que dance,
deberán cortarme los pies,
366
00:25:58,000 --> 00:26:02,200
porque el dolor se mece
en los versos y en las melodías."
367
00:26:06,319 --> 00:26:10,999
(LATÍN) In nómine Patris, et Fílii,
et Spíritus Sancti.
368
00:26:11,000 --> 00:26:13,599
Sicut erat in principio.
369
00:26:14,720 --> 00:26:16,999
-¿Qué piensa Dios
de que llenéis vuestra saca
370
00:26:17,000 --> 00:26:18,838
a costa de falsas promesas?
371
00:26:18,839 --> 00:26:21,599
Y el obispo,
¿qué pensaría de vuestra codicia?
372
00:26:22,839 --> 00:26:25,359
(REZA EN LATÍN)
373
00:26:27,519 --> 00:26:28,960
- Amén.
374
00:26:32,640 --> 00:26:34,839
Os creía un hombre paciente.
375
00:26:35,240 --> 00:26:36,960
- Y un mentecato, parece ser.
376
00:26:39,000 --> 00:26:43,118
- Pactasteis con un mortal,
no con el diablo.
377
00:26:43,119 --> 00:26:48,078
Puedo hacer lo que esté en mi mano,
pero necesito tiempo.
378
00:26:48,079 --> 00:26:50,039
- Un tiempo del que no dispongo.
379
00:26:50,759 --> 00:26:52,518
-¿Creéis que en Francia y en Flandes
380
00:26:52,519 --> 00:26:54,598
acabaron
con la influencia de las beguinas
381
00:26:54,599 --> 00:26:57,319
de un día para otro?
- Es Lucía a quien debo ocuparos.
382
00:26:59,839 --> 00:27:03,920
- Volved a vuestra casa
y atended vuestros negocios.
383
00:27:04,680 --> 00:27:09,319
Ahora mismo vuestra rabia
es nuestra peor enemiga.
384
00:27:15,440 --> 00:27:18,359
- Espero por vuestro bien
que no falléis.
385
00:27:24,960 --> 00:27:26,519
- Con Dios.
386
00:27:30,039 --> 00:27:31,399
- Ocupaos vos de la homilía.
387
00:27:31,400 --> 00:27:34,400
Tengo un asunto importante
que resolver.
388
00:27:38,920 --> 00:27:40,920
(Campana)
389
00:27:50,440 --> 00:27:53,559
Gracias por atenderme.
- De nada, padre.
390
00:27:56,079 --> 00:27:59,920
- He oído que queréis ser elegida
Gran Dama de las libertas.
391
00:28:00,559 --> 00:28:02,039
- Así es.
392
00:28:03,319 --> 00:28:07,079
- Me gustaría estrechar lazos
entre nuestra parroquia y esta casa,
393
00:28:09,319 --> 00:28:13,920
pero vos nunca acudís a la iglesia,
apenas nos conocemos.
394
00:28:15,240 --> 00:28:17,199
Temo que mi deseo
se convierta en quimera
395
00:28:17,200 --> 00:28:20,200
si algún día
ocupáis el puesto de Lucrecia.
396
00:28:21,119 --> 00:28:24,798
- Desde que llegué al beguinato
no he vuelto a pisar Segovia.
397
00:28:24,799 --> 00:28:27,279
Aquí dentro
tengo todo lo que necesito.
398
00:28:29,319 --> 00:28:31,599
- Es una suerte de clausura.
399
00:28:32,640 --> 00:28:35,518
- Aquí no tenemos esa clase de votos, padre.
400
00:28:35,519 --> 00:28:37,639
Aunque falta nos haría.
401
00:28:37,640 --> 00:28:40,919
En nombre de la libertad,
damos alas a multitud de peligros.
402
00:28:40,920 --> 00:28:42,719
- Y en nombre de la misericordia
403
00:28:42,720 --> 00:28:45,319
acogéis a cualquiera
en vuestro seno.
404
00:28:49,319 --> 00:28:53,518
¿Sabéis lo preocupada que está
la familia de Lucía de Avellaneda?
405
00:28:53,519 --> 00:28:57,000
- Si por mí fuera,
estaría ya de vuelta en su palacio.
406
00:28:58,559 --> 00:29:03,200
- Cuando seáis Gran Dama,
podréis decidir sobre su estancia.
407
00:29:04,319 --> 00:29:08,839
- Esto no es un convento, padre.
Aquí todo es sometido a votación.
408
00:29:12,039 --> 00:29:16,960
-¿Por qué no abrazáis una orden?
Las clarisas, las bernardas...
409
00:29:18,319 --> 00:29:21,240
- La mayoría de nosotras
no puede aportar dote.
410
00:29:24,759 --> 00:29:27,480
- Yo podría interceder
para que fuerais ordenadas.
411
00:29:29,240 --> 00:29:33,200
Pasaríais de ser beguinas
a ser las hermanas libertas.
412
00:29:35,400 --> 00:29:37,278
Custodia,
413
00:29:37,279 --> 00:29:38,759
austeridad
414
00:29:40,759 --> 00:29:42,200
y disciplina.
415
00:29:43,839 --> 00:29:47,799
Pero para ello necesito el favor...
416
00:29:49,680 --> 00:29:51,359
de una Gran Dama.
417
00:30:07,839 --> 00:30:10,119
(Voces)
418
00:30:16,160 --> 00:30:17,960
"Todo cobrará sentido.
419
00:30:20,119 --> 00:30:24,559
Mis palabras."
420
00:30:25,640 --> 00:30:27,318
- Lucía, despertad.
421
00:30:27,319 --> 00:30:28,680
Os necesito.
422
00:30:30,720 --> 00:30:31,880
Apresuraos.
423
00:30:38,119 --> 00:30:39,839
(GRITA)
424
00:30:40,319 --> 00:30:42,559
- No puede ser,
todavía quedan semanas.
425
00:30:45,799 --> 00:30:47,399
- Estáis de parto.
426
00:30:47,400 --> 00:30:49,640
- No quiero. No quiero hacerlo.
427
00:30:52,559 --> 00:30:54,199
El bebé no está en posición.
428
00:30:54,200 --> 00:30:56,639
¿Dónde está Beatriz?
- No lo sé.
429
00:30:56,640 --> 00:30:58,119
(Quejidos)
430
00:30:59,519 --> 00:31:01,720
- Oh.
431
00:31:04,000 --> 00:31:05,200
(GRITA)
432
00:31:10,759 --> 00:31:12,199
(GRITA)
433
00:31:12,200 --> 00:31:14,758
- Hay que sacarlo de ahí como sea
o morirán los dos.
434
00:31:14,759 --> 00:31:15,920
(Gritos)
435
00:31:17,759 --> 00:31:19,480
- A la silla, rápido.
436
00:31:22,440 --> 00:31:24,240
(JADEA)
437
00:31:32,720 --> 00:31:35,719
- Guiomar, ¿qué sucede?
- El bebé está a punto de salir.
438
00:31:35,720 --> 00:31:39,159
Necesita un último empujón
y Francisca no puede dárselo.
439
00:31:39,160 --> 00:31:41,680
Francisca, que podéis.
440
00:31:43,240 --> 00:31:44,720
¿Vais a darle muerte?
441
00:31:46,599 --> 00:31:48,358
- Abrid sus piernas.
442
00:31:48,359 --> 00:31:50,519
- No, no, no, no, no.
443
00:32:04,599 --> 00:32:06,959
Mañanita de San Juan,
444
00:32:06,960 --> 00:32:08,640
mañanita de primor.
445
00:32:09,759 --> 00:32:13,920
Cuando damas y galanes
van a oír misa mayor.
446
00:32:14,559 --> 00:32:16,000
Vamos, Francisca.
447
00:32:18,000 --> 00:32:19,559
(GRITA)
448
00:32:22,599 --> 00:32:25,599
Alla va mi Francisca.
449
00:32:26,720 --> 00:32:28,200
Entre todas, la mejor.
450
00:32:34,960 --> 00:32:37,278
Así entraba en la iglesia,
451
00:32:37,279 --> 00:32:38,720
relumbrando como el sol.
452
00:32:40,160 --> 00:32:41,799
Las damas mueren de envidia.
453
00:32:43,440 --> 00:32:46,400
Los galanes, de amor.
454
00:32:56,519 --> 00:32:58,400
(Llanto de bebé)
455
00:33:16,960 --> 00:33:18,559
Felicidades.
456
00:33:22,160 --> 00:33:24,960
- Ahí tenéis
a la princesa de la casa, Francisca.
457
00:33:28,480 --> 00:33:32,000
- Es un romance precioso.
458
00:33:34,799 --> 00:33:37,680
El dolor se mece en los versos
y en las melodías
459
00:33:38,960 --> 00:33:41,319
y este me acompaña
desde que era una niña.
460
00:34:16,400 --> 00:34:18,360
(REZA EN VOZ BAJA)
461
00:34:27,599 --> 00:34:29,879
¿De dónde venís?
- Madre.
462
00:34:29,880 --> 00:34:32,559
¿Tenéis sangre?
- Os he hecho una pregunta.
463
00:34:33,519 --> 00:34:34,718
- He...
464
00:34:34,719 --> 00:34:36,518
He estado en la mancebía.
465
00:34:36,519 --> 00:34:38,759
Una de las mujeres
tiene el mal francés
466
00:34:38,760 --> 00:34:40,759
y he intentado
aliviarle la calentura.
467
00:34:40,760 --> 00:34:42,879
-¿Y por qué no habéis avisado?
468
00:34:42,880 --> 00:34:45,960
- Porque sé que no queréis
que vaya por allí.
469
00:34:47,000 --> 00:34:49,038
- Corréis muchos riesgos
a estas horas.
470
00:34:49,039 --> 00:34:52,078
Si queréis seguir tratando
a esa mujer, tendréis que hacerlo
471
00:34:52,079 --> 00:34:54,799
a la luz del día. ¿Entendido?
- Sí.
472
00:34:54,800 --> 00:34:56,479
-¿Entendido?
- Sí, sí. Está bien.
473
00:34:56,480 --> 00:34:59,000
¿Y ahora me vais a decir
qué es toda esta sangre?
474
00:35:02,320 --> 00:35:04,159
- Ha sido una niña.
475
00:35:05,599 --> 00:35:07,880
Igualita a vos cuando nacisteis.
476
00:35:09,199 --> 00:35:10,679
Ay, Beatriz...
477
00:35:12,199 --> 00:35:13,880
Beatriz.
478
00:35:33,800 --> 00:35:35,719
(Balbuceos de bebé)
479
00:35:39,639 --> 00:35:40,760
(Tos)
480
00:36:08,119 --> 00:36:10,319
¿Qué hacéis? Apartaos.
481
00:36:10,320 --> 00:36:11,518
¡Apartaos!
482
00:36:11,519 --> 00:36:12,679
(EL BEBÉ LLORA)
483
00:36:14,159 --> 00:36:16,519
¡No, no, no!
484
00:36:19,280 --> 00:36:21,279
Dejadme que le dé muerte.
485
00:36:21,280 --> 00:36:23,198
Os lo suplico,
dejadme que le dé muerte.
486
00:36:23,199 --> 00:36:24,999
Es vuestra hija.
487
00:36:25,000 --> 00:36:26,638
No lo entendéis.
488
00:36:26,639 --> 00:36:30,639
Miradme,
cicatriz sobre cicatriz.
489
00:36:32,239 --> 00:36:34,839
Las que veis
y las que solo yo conozco.
490
00:36:34,840 --> 00:36:37,559
Y esta,
esta es la vida que le espera.
491
00:36:39,000 --> 00:36:41,638
- Francisca.
- Os lo suplico.
492
00:36:41,639 --> 00:36:45,239
- Francisca.
- Os lo suplico, dadle muerte.
493
00:36:45,360 --> 00:36:47,158
Diremos que fue en el parto.
494
00:36:47,159 --> 00:36:49,279
Todo el mundo nos creerá.
495
00:36:49,280 --> 00:36:50,479
Os lo suplico.
496
00:36:50,480 --> 00:36:52,079
- Diremos que fue en el parto.
497
00:36:52,880 --> 00:36:54,840
Diremos que fue en el parto.
498
00:37:01,760 --> 00:37:03,519
Llévala al despacho de Marie Anne.
499
00:37:08,679 --> 00:37:11,799
Tranquila, tranquila, tranquila.
500
00:37:11,800 --> 00:37:14,199
Francisca, vamos.
501
00:37:14,840 --> 00:37:16,199
Todo está bien.
502
00:37:26,800 --> 00:37:28,760
(FRANCISCA LLORA)
503
00:37:43,000 --> 00:37:44,678
¿Adónde la lleváis?
504
00:37:44,679 --> 00:37:47,880
Vuestra madre tenía
muy buena relación con las clarisas.
505
00:37:48,360 --> 00:37:50,480
Le encontrarán un lugar seguro.
506
00:37:52,239 --> 00:37:53,880
¿Cómo lo sabéis?
507
00:37:55,159 --> 00:37:56,719
No lo sabemos.
508
00:37:57,920 --> 00:38:00,320
- Lo importante es que la salvasteis.
509
00:38:27,800 --> 00:38:30,400
Buenos días, madre.
Buenos días, hija.
510
00:38:39,719 --> 00:38:41,639
Pobre criatura.
511
00:38:44,960 --> 00:38:46,800
Llevadla adentro, hermana.
512
00:38:50,559 --> 00:38:52,959
Lamento enormemente
la muerte de Lucrecia.
513
00:38:52,960 --> 00:38:54,999
Sigue en nuestras oraciones.
514
00:38:55,000 --> 00:38:56,879
Os lo agradezco, madre.
515
00:38:56,880 --> 00:39:00,118
A pesar de nuestras diferencias
y de vuestro empeño
516
00:39:00,119 --> 00:39:02,280
de no querer pertenecer
a la Iglesia,
517
00:39:02,960 --> 00:39:05,118
las pocas veces que hablé con ella,
518
00:39:05,119 --> 00:39:09,000
sentí que era una mujer piadosa
y muy inteligente.
519
00:39:10,480 --> 00:39:11,960
¿Pocas veces?
520
00:39:13,519 --> 00:39:16,920
Lucrecia acudía aquí
a hacer sus retiros espirituales,
521
00:39:18,119 --> 00:39:20,239
¿acaso hacía voto de silencio?
522
00:39:21,199 --> 00:39:22,840
Nunca se quedó con nosotras.
523
00:39:24,159 --> 00:39:25,719
¿Nunca?
524
00:39:26,280 --> 00:39:27,719
Nunca.
525
00:39:30,760 --> 00:39:32,880
No quiero robaros más tiempo, madre.
526
00:39:37,559 --> 00:39:39,800
Con Dios.
Con Dios, Marie Anne.
527
00:40:06,760 --> 00:40:08,679
-¿Y dónde estaba entonces?
528
00:40:11,280 --> 00:40:14,599
Desaparecía durante días.
No lo sé.
529
00:40:15,599 --> 00:40:16,959
¿Hay algo en sus escritos?
530
00:40:16,960 --> 00:40:19,399
Si lo hay, yo no lo he hallado.
531
00:40:19,400 --> 00:40:21,960
Y, además,
es ahora Lucía la que los tiene.
532
00:40:25,880 --> 00:40:27,320
¿Y vos?
533
00:40:28,480 --> 00:40:30,718
¿Habéis averiguado algo más
del veneno?
534
00:40:30,719 --> 00:40:32,158
No.
535
00:40:32,159 --> 00:40:35,158
Lo único que tengo claro
es que quien dio muerte a Lucrecia
536
00:40:35,159 --> 00:40:36,920
sabía muy bien lo que hacía.
537
00:40:52,760 --> 00:40:54,159
- Madre.
538
00:40:59,920 --> 00:41:01,119
(Risas)
539
00:41:02,239 --> 00:41:04,558
- Me toca. Me toca.
540
00:41:04,559 --> 00:41:05,799
¿Cuál es la casa
541
00:41:05,800 --> 00:41:09,639
en la que uno entra ciego
y sale viendo?
542
00:41:12,559 --> 00:41:13,879
- El hospital.
543
00:41:13,880 --> 00:41:16,000
-¿Conocéis alguno
donde curen la ceguera?
544
00:41:18,159 --> 00:41:19,919
- Ay, vaya por Dios.
545
00:41:19,920 --> 00:41:22,158
¿La iglesia?
La escuela.
546
00:41:22,159 --> 00:41:23,399
La escuela.
547
00:41:23,400 --> 00:41:26,078
Deberíais colgaros ya
el cordón de Gran Dama como premio
548
00:41:26,079 --> 00:41:27,359
y nos ahorramos el ritual.
549
00:41:27,360 --> 00:41:28,678
(RÍEN)
550
00:41:28,679 --> 00:41:30,198
Bien.
551
00:41:30,199 --> 00:41:31,920
¿Estamos todas?
552
00:41:32,559 --> 00:41:34,238
Esperad.
553
00:41:34,239 --> 00:41:38,439
Yo tengo otro.
¿Cuál es la escalera
554
00:41:38,440 --> 00:41:40,920
por la que llega rico
el que pobre era?
555
00:41:42,239 --> 00:41:44,840
Esta respuesta también la conocéis,
Marie Anne.
556
00:41:45,440 --> 00:41:48,839
La conocéis tan bien,
que la practicáis con astucia.
557
00:41:48,840 --> 00:41:50,678
La mentira.
558
00:41:50,679 --> 00:41:52,159
Esa es la solución.
559
00:41:54,159 --> 00:41:57,280
¿Cuál fue la verdadera causa
de la muerte de Lucrecia?
560
00:42:01,440 --> 00:42:02,719
Decídselo vos,
561
00:42:03,920 --> 00:42:05,480
Beatriz.
562
00:42:06,079 --> 00:42:07,678
- Os escuché en el estudio.
563
00:42:07,679 --> 00:42:11,320
Guiomar,
dijisteis que alguien le dio muerte.
564
00:42:11,960 --> 00:42:13,839
Hablasteis de un veneno.
565
00:42:13,840 --> 00:42:15,360
¿Qué veneno?
566
00:42:17,719 --> 00:42:19,280
Marie Anne.
567
00:42:22,800 --> 00:42:24,599
Guiomar descubrió...
568
00:42:26,280 --> 00:42:28,038
que Lucrecia murió envenenada.
569
00:42:28,039 --> 00:42:29,199
(SE ASOMBRAN)
570
00:42:31,000 --> 00:42:33,039
Yo le pedí que guardara el secreto.
571
00:43:02,760 --> 00:43:04,719
(HABLAN A LA VEZ)
572
00:43:08,440 --> 00:43:09,638
(SILBA)
573
00:43:09,639 --> 00:43:12,360
- Que no hay quien entienda nada
con tanto cacareo.
574
00:43:13,400 --> 00:43:15,480
- Deberíamos de aplazar la votación.
575
00:43:16,119 --> 00:43:18,598
-¿Sabéis lo que pasará
si Lucía acude a la guardia?
576
00:43:18,599 --> 00:43:21,158
Sabéis las ganas que tienen
los poderes de esta villa
577
00:43:21,159 --> 00:43:22,840
de acabar con nosotras.
578
00:43:33,159 --> 00:43:35,118
- Siempre podemos abrazar una orden.
579
00:43:35,119 --> 00:43:38,000
O mejor aún, convertirnos en una.
580
00:43:38,519 --> 00:43:42,159
El padre Lasarte ha prometido
interceder para conseguirlo.
581
00:43:43,239 --> 00:43:47,439
Si me dais vuestra confianza,
lideraré el proceso.
582
00:43:47,440 --> 00:43:50,599
Sibila, es nuestra libertad
la que os damos.
583
00:43:51,280 --> 00:43:54,359
Las beguinas
respondemos solo ante Dios,
584
00:43:54,360 --> 00:43:57,158
no necesitamos a ningún enviado
que nos gobierne.
585
00:43:57,159 --> 00:43:58,799
Yo creo que sí,
586
00:43:58,800 --> 00:44:01,519
que nos gobierne
y nos proteja de mujeres como vos.
587
00:44:03,199 --> 00:44:04,959
Nos habéis mentido, Marie Anne.
588
00:44:04,960 --> 00:44:07,399
Nos habéis puesto en peligro.
589
00:44:07,400 --> 00:44:09,999
Hay un asesino suelto, por Dios.
590
00:44:10,000 --> 00:44:12,039
Deberíamos enclaustrarnos.
591
00:44:14,719 --> 00:44:18,079
Votaremos cuando estemos todas,
es el reglamento.
592
00:44:18,519 --> 00:44:20,399
- Esta noche.
593
00:44:20,400 --> 00:44:24,760
Antes de que acabe el séptimo día,
ese es el reglamento.
594
00:45:08,800 --> 00:45:11,158
Las libertas están poniendo
patas arriba Segovia
595
00:45:11,159 --> 00:45:12,840
en vuestra búsqueda.
596
00:45:15,079 --> 00:45:17,519
Temen que las denuncie
ante la autoridad.
597
00:45:18,760 --> 00:45:20,719
¿Y por qué habríais de hacerlo?
598
00:45:24,639 --> 00:45:26,800
Mi madre murió a causa de un veneno
599
00:45:27,960 --> 00:45:29,800
y ellas me lo han ocultado.
600
00:45:32,079 --> 00:45:35,599
¿Seguís pensando que debo confiar
en esa panda de embusteras?
601
00:45:39,159 --> 00:45:41,719
Sí, más que nunca.
602
00:45:42,960 --> 00:45:44,840
Y vos también lo pensáis.
603
00:45:46,559 --> 00:45:49,239
Podríais haber acudido a la guardia
y estáis aquí,
604
00:45:51,000 --> 00:45:52,599
debe de haber alguna razón.
605
00:46:05,199 --> 00:46:09,519
Y con el deseo de crecer
ante el amor a Jesucristo,
606
00:46:10,079 --> 00:46:13,880
en una vida plena de contemplación
y acción,
607
00:46:14,559 --> 00:46:18,000
las libertas seguiremos la guía
de nuestra Gran Dama.
608
00:46:19,199 --> 00:46:22,239
Por eso damos nuestra luz
a la elegida...
609
00:46:22,440 --> 00:46:24,279
(TODAS) -Con pobreza,
610
00:46:24,280 --> 00:46:26,639
humildad y caridad.
611
00:46:27,400 --> 00:46:30,399
-¿Qué hacéis aquí?
Salid ahora mismo.
612
00:46:30,400 --> 00:46:32,119
Va a empezar la votación.
613
00:46:38,679 --> 00:46:41,639
He visto lo que sois capaces
de hacer aquí dentro,
614
00:46:43,239 --> 00:46:46,599
las oportunidades que ofrecéis
sin esperar nada a cambio.
615
00:46:49,880 --> 00:46:51,000
La compasión.
616
00:46:53,039 --> 00:46:54,159
La fortaleza.
617
00:46:56,320 --> 00:46:57,440
La rebeldía.
618
00:47:00,440 --> 00:47:05,079
Me duele vuestra mentira,
Marie Anne, pero la comprendo.
619
00:47:16,559 --> 00:47:18,679
Si mi madre murió
por las libertas,
620
00:47:20,760 --> 00:47:22,679
este habría sido su voto.
621
00:47:23,440 --> 00:47:24,679
¿Qué hacéis?
622
00:47:25,480 --> 00:47:27,239
No podéis votar.
623
00:47:34,480 --> 00:47:36,079
Disculpad.
624
00:47:36,559 --> 00:47:38,799
Disculpad.
Quiero hacer las cosas bien.
625
00:47:38,800 --> 00:47:42,159
El reglamento dice
que solo las beguinas pueden votar.
626
00:48:46,599 --> 00:48:48,719
Enhorabuena, Gran Dama.
627
00:49:02,880 --> 00:49:05,079
- Os advertí que no me fallarais.
628
00:49:09,119 --> 00:49:11,760
- Todavía contamos con el favor
de esa beguina.
629
00:49:13,679 --> 00:49:15,239
Estará tan rabiosa...
-¡Basta!
630
00:49:16,119 --> 00:49:19,559
Me asegurasteis que esa tal Sibila
sería la nueva Gran Dama.
631
00:49:20,239 --> 00:49:22,799
Marchaos antes de que os saque
con mis propias manos.
632
00:49:22,800 --> 00:49:24,079
- No, un momento.
633
00:49:24,800 --> 00:49:26,999
El padre Lasarte está en lo cierto.
634
00:49:27,000 --> 00:49:29,919
Contar con alguien dentro
puede sernos de gran utilidad.
635
00:49:29,920 --> 00:49:33,839
- Conozco bien a mi hermana.
Nunca se fiará de esa mujer.
636
00:49:33,840 --> 00:49:36,119
- No, de esa Sibila no.
637
00:49:36,880 --> 00:49:39,480
Se me ocurre alguien mucho mejor.
638
00:49:52,880 --> 00:49:54,840
(Campana)
639
00:50:03,800 --> 00:50:06,118
Hemos hecho un pacto de silencio.
640
00:50:06,119 --> 00:50:09,039
Nadie hablará del veneno
fuera de estos muros.
641
00:50:12,559 --> 00:50:14,000
Telmo lo sabe.
642
00:50:15,400 --> 00:50:17,079
Podéis confiar en él.
643
00:50:20,360 --> 00:50:21,719
¿Y en Sibila?
644
00:50:24,599 --> 00:50:27,440
Está dolida, pero es inteligente.
645
00:50:28,320 --> 00:50:29,839
En cuanto supere la rabia,
646
00:50:29,840 --> 00:50:32,000
comprenderá
lo mucho que está en juego.
647
00:50:34,000 --> 00:50:36,960
Quiero saber quién mató a mi madre.
Quiero saber por qué.
648
00:50:38,679 --> 00:50:40,559
No voy a admitir más mentiras.
649
00:50:42,039 --> 00:50:43,238
(Puerta)
650
00:50:43,239 --> 00:50:44,599
Lucía.
651
00:50:48,280 --> 00:50:49,920
¡Lucía!
652
00:50:50,800 --> 00:50:52,440
¡Abrid! ¡Rápido!
653
00:50:54,599 --> 00:50:56,559
Catalina, ¿estáis bien?
654
00:50:58,320 --> 00:51:01,360
Señora, no sabía dónde ir.
655
00:51:02,199 --> 00:51:04,599
Vuestro hermano
está perdiendo la cabeza.
656
00:51:15,679 --> 00:51:17,919
Acabo de saber
que varios benefactores
657
00:51:17,920 --> 00:51:20,279
nos retiran sus donativos
y no entiendo por qué.
658
00:51:20,280 --> 00:51:23,280
¿Habrá otra casa o institución
a la que prefieran servir?
659
00:51:24,719 --> 00:51:26,879
- Si queréis pujar por placer,
660
00:51:26,880 --> 00:51:29,400
yo tengo el mejor lote del reino.
661
00:51:30,000 --> 00:51:31,959
- Quiero a mi hermana
de vuelta en casa.
662
00:51:31,960 --> 00:51:34,359
La quiero del brazo de Rodrigo
camino al altar.
663
00:51:34,360 --> 00:51:36,919
Pujad por este vestido
de auténtica seda italiana
664
00:51:36,920 --> 00:51:39,158
y bordado por las mejores manos
de Segovia.
665
00:51:39,159 --> 00:51:42,558
¿Fuisteis sincera al decirme
que la boda se mantendría?
666
00:51:42,559 --> 00:51:46,280
Marie Anne, me gustaría
compartir con vos algo privado.
667
00:51:46,920 --> 00:51:49,678
Vuestra madre era una gran maestra,
668
00:51:49,679 --> 00:51:51,399
sus alumnas la adoraban.
669
00:51:51,400 --> 00:51:53,118
Os parecéis mucho a ella.
670
00:51:53,119 --> 00:51:55,119
¿Sabéis si tenía alguna enemistad?
671
00:51:55,280 --> 00:51:56,840
Se decía que era bruja.
672
00:51:57,480 --> 00:52:01,078
-¿Cómo llamaríais a alguien
que se desvanece como una sombra?
673
00:52:01,079 --> 00:52:03,999
La seguí a su dormitorio
en ese beguinato
674
00:52:04,000 --> 00:52:06,599
y cuando entré,
nada quedaba de ella.
675
00:52:07,800 --> 00:52:09,558
¿Y si acabáis como ella?
676
00:52:09,559 --> 00:52:10,999
¿No lo habéis pensado?
677
00:52:11,000 --> 00:52:13,440
Veo que estáis en vuestros cabales.
678
00:52:15,320 --> 00:52:18,639
¿Me podéis explicar cómo podéis ser
la hermana del zoquete de Lebrín?
679
00:52:19,880 --> 00:52:21,480
Qué suerte teneros cerca.
680
00:52:23,280 --> 00:52:25,079
Conocéis bien a Telmo, ¿verdad?
681
00:52:25,639 --> 00:52:28,000
¿Y no creéis
que tiene algo de misterioso?
682
00:52:31,039 --> 00:52:32,759
Ruego, Señor,
683
00:52:32,760 --> 00:52:36,679
vuestro perdón
por tan vil traición a mi señora.
684
00:52:37,480 --> 00:52:40,079
¡El maligno! Es el maligno.
685
00:52:40,639 --> 00:52:42,800
(LLORA) Es el maligno.
47297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.