All language subtitles for Beguinas.S01E02.Muros.de.libertad.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,839 --> 00:00:11,838 Por los novios. (TODOS) -Por los novios. 2 00:00:11,839 --> 00:00:13,719 Mi madre está grave. ¿Y qué vais a hacer? 3 00:00:13,720 --> 00:00:15,678 - La boda con Rodrigo debería ser lo único 4 00:00:15,679 --> 00:00:17,279 que moviera vuestros empeños. 5 00:00:17,280 --> 00:00:18,479 No pienso ceder. 6 00:00:18,480 --> 00:00:21,038 Es mala idea dar refugio a una noble vestida de novia. 7 00:00:21,039 --> 00:00:23,120 ¡Ayuda! No quiero meterme en problemas. 8 00:00:25,960 --> 00:00:28,878 ¿Por qué mi madre eligió morir entre estos muros? 9 00:00:28,879 --> 00:00:31,078 ¿Quiénes sois? Somos beguinas. 10 00:00:31,079 --> 00:00:33,599 Al tocar a madre, he sentido que he estado aquí antes. 11 00:00:33,600 --> 00:00:35,239 Nuestra abuela fundó este lugar. 12 00:00:35,240 --> 00:00:37,398 Lucrecia tenía unas marcas. Fue envenenada. 13 00:00:37,399 --> 00:00:39,639 - Saca a mi hermana de allí. Le daré mucho más. 14 00:00:39,640 --> 00:00:41,599 - Alejaré a Lucía de esas hechiceras. 15 00:00:41,600 --> 00:00:45,039 Ya es hora de que ardan en ese infierno que tanto veneran. 16 00:01:10,400 --> 00:01:11,999 (Puerta) 17 00:01:12,000 --> 00:01:13,840 -¡Ayuda! 18 00:01:16,640 --> 00:01:18,640 ¡Por favor! ¡Ayuda! 19 00:01:20,840 --> 00:01:23,719 ¡Ayuda! ¡Por favor! 20 00:01:24,680 --> 00:01:26,279 (Puerta) 21 00:01:26,280 --> 00:01:28,119 ¡Ayuda! - Lucía. 22 00:01:28,120 --> 00:01:29,598 -¡Por favor, ayuda! 23 00:01:29,599 --> 00:01:31,159 -¿Qué sucede? 24 00:01:32,840 --> 00:01:34,400 Francisca. 25 00:01:37,920 --> 00:01:39,480 Ayúdame, por favor. 26 00:01:43,239 --> 00:01:44,959 Francisca. 27 00:01:46,359 --> 00:01:49,280 Beatriz y Guiomar, ayudadnos. 28 00:01:51,680 --> 00:01:53,640 Os tengo. Os tengo. Os tengo. 29 00:01:54,840 --> 00:01:56,280 Os tengo. 30 00:01:58,280 --> 00:01:59,919 (GRITA) -Que no, que no me toque. 31 00:01:59,920 --> 00:02:02,878 - Francisca, Francisca, estás en el hospital del beguinato. 32 00:02:02,879 --> 00:02:05,120 Es Guiomar. ¿No la reconoces? 33 00:02:06,719 --> 00:02:09,280 - Las heridas son profundas. - Mala bestia. 34 00:02:09,639 --> 00:02:11,360 - Agua y vinagre. Y los paños de lino. 35 00:02:16,000 --> 00:02:17,120 El latido. 36 00:02:54,080 --> 00:02:55,280 (CARRASPEA) 37 00:02:55,840 --> 00:02:57,239 - Os traigo una saya. 38 00:02:57,240 --> 00:02:58,400 Está limpia. 39 00:03:01,240 --> 00:03:02,360 Lo siento. 40 00:03:05,840 --> 00:03:07,080 Me asusté. 41 00:03:12,319 --> 00:03:14,319 Ahora está en las mejores manos. 42 00:03:15,199 --> 00:03:16,999 ¿Quién es? 43 00:03:17,000 --> 00:03:20,080 Francisca, la mujer de Atilio, 44 00:03:21,120 --> 00:03:24,119 un cagalindes que se pasa el día en la taberna. 45 00:03:24,120 --> 00:03:28,280 Lleva años pagando sus tormentos a puño cerrado con ella. 46 00:03:29,080 --> 00:03:32,239 Pero espera un bebé. 47 00:03:32,240 --> 00:03:35,120 Muchas mujeres vienen huyendo de las palizas. 48 00:03:56,719 --> 00:03:59,599 - Tenemos visita, querido. - Rodrigo. 49 00:04:02,560 --> 00:04:05,439 ¿Es cierto que fuisteis sacado del beguinato a la fuerza? 50 00:04:06,319 --> 00:04:08,198 Munio es un hombre íntegro 51 00:04:08,199 --> 00:04:10,478 que atesora tantas cualidades como enemigos. 52 00:04:10,479 --> 00:04:12,839 Las habladurías son fruto de la envidia. 53 00:04:12,840 --> 00:04:14,758 - Esas mujeres quisieron dejarme fuera 54 00:04:14,759 --> 00:04:16,438 en la despedida de mi propia madre, 55 00:04:16,439 --> 00:04:19,198 una ofensa ante la que no tuve más remedio que responder. 56 00:04:19,199 --> 00:04:22,480 Eso he oído. Y también que Lucía os acompañaba. 57 00:04:23,319 --> 00:04:25,638 Si os soy sincero, estoy un poco confundido. 58 00:04:25,639 --> 00:04:29,318 Pensaba que celebraríais un funeral y que yo sería avisado. 59 00:04:29,319 --> 00:04:31,360 Espero que aceptéis mis disculpas. 60 00:04:33,160 --> 00:04:35,120 ¿Dónde está Lucía? Quiero verla. 61 00:04:37,399 --> 00:04:40,878 Sigue allí con las libertas. Se quedará unos días 62 00:04:40,879 --> 00:04:43,559 para evitar que se apropien de nada que nos corresponda. 63 00:04:43,560 --> 00:04:44,799 Alguien debe hacerlo. 64 00:04:44,800 --> 00:04:47,360 ¿Hay algo más que deba saber? No. 65 00:05:22,759 --> 00:05:24,559 Me sonríe la fortuna. 66 00:05:24,560 --> 00:05:26,239 Es difícil dar con vos. 67 00:05:26,240 --> 00:05:28,599 Os movéis como un suspiro del dormitorio a la sala 68 00:05:28,600 --> 00:05:31,119 y vuelta a empezar. No existe norma que lo prohíba. 69 00:05:31,120 --> 00:05:32,959 Y el luto lo favorece, 70 00:05:33,319 --> 00:05:35,919 pero también el miedo y la desconfianza. 71 00:05:35,920 --> 00:05:38,000 ¿Por qué no volvéis a casa? 72 00:05:40,240 --> 00:05:43,079 Porque jamás me había sentido tan cerca de mi madre. 73 00:05:45,600 --> 00:05:47,279 Solo serán unos días. 74 00:05:48,360 --> 00:05:51,879 Luego volveré para celebrar mi boda y la vida... 75 00:05:54,439 --> 00:05:56,240 seguirá como debe. 76 00:06:00,360 --> 00:06:02,239 No hay que fiar de quien no se fía. 77 00:06:02,240 --> 00:06:04,198 - Pues mucho cuidado tendremos con vos. 78 00:06:04,199 --> 00:06:05,919 - A mí me tenéis bien vista, 79 00:06:05,920 --> 00:06:08,078 pero a Lucía la conocéis de una semana. 80 00:06:08,079 --> 00:06:10,278 Y de las veces que Lucrecia nos habló de ella. 81 00:06:10,279 --> 00:06:12,198 Os habló de la niña que dejó en su casa. 82 00:06:12,199 --> 00:06:15,078 Lucrecia nunca llegó a conocer a la mujer a la que os empeñáis 83 00:06:15,079 --> 00:06:17,119 en dar cobijo. Sois tozuda, Sibila. 84 00:06:17,120 --> 00:06:18,559 Haya paz. ¿Paz? 85 00:06:18,560 --> 00:06:21,078 Eso es lo que necesita Lucía para pasar su duelo. 86 00:06:21,079 --> 00:06:23,719 ¿Por qué no va a buscarla a su lujosa villa de campo? 87 00:06:23,720 --> 00:06:26,599 Pocas cosas consuelan más que un colchón relleno de plumas. 88 00:06:26,600 --> 00:06:28,078 Somos beguinas, 89 00:06:28,079 --> 00:06:31,198 nunca nos ha importado el linaje de una mujer para darle refugio. 90 00:06:31,199 --> 00:06:34,360 Quizá haya que replantearse ciertas concesiones. 91 00:06:34,839 --> 00:06:36,480 ¿Como cuáles? 92 00:06:38,759 --> 00:06:39,879 Lucrecia... 93 00:06:41,160 --> 00:06:42,439 fue una mujer generosa 94 00:06:43,759 --> 00:06:45,399 y compasiva, 95 00:06:46,120 --> 00:06:48,958 pero descuidó el poder de estos muros para protegernos. 96 00:06:48,959 --> 00:06:52,000 Y vos queréis recuperarlo, ¿verdad? 97 00:06:52,879 --> 00:06:54,399 Así es. 98 00:06:56,600 --> 00:07:00,240 Por ello os pido vuestra confianza 99 00:07:02,439 --> 00:07:05,039 para ser la nueva Gran Dama de las beguinas. 100 00:07:05,040 --> 00:07:06,879 (Murmullos) 101 00:07:07,519 --> 00:07:09,199 Sibila, 102 00:07:09,759 --> 00:07:13,398 vos jamás salís del beguinato 103 00:07:13,399 --> 00:07:16,438 y nuestro poder reside en el contacto con el pueblo. 104 00:07:16,439 --> 00:07:19,159 Perderlo supondría perder nuestra esencia, 105 00:07:19,160 --> 00:07:21,638 perder nuestra supervivencia. 106 00:07:21,639 --> 00:07:24,040 Vos queréis mantenerlo, ¿verdad? 107 00:07:25,519 --> 00:07:27,438 Con el apoyo de todas las beguinas. 108 00:07:27,439 --> 00:07:29,318 El mío lo tenéis. 109 00:07:29,319 --> 00:07:32,719 No quiero ser monja y mucho menos de clausura. 110 00:07:32,720 --> 00:07:35,078 - Votemos. - En tres lunas, 111 00:07:35,079 --> 00:07:37,878 antes de que termine el séptimo día. 112 00:07:37,879 --> 00:07:39,800 Así reza el reglamento. 113 00:07:51,360 --> 00:07:53,758 - Era el momento de contar la verdad sobre su muerte. 114 00:07:53,759 --> 00:07:55,679 No sabemos nada. 115 00:07:55,680 --> 00:07:58,638 Sabemos que fue un asesinato. ¿Os parece poco? 116 00:07:58,639 --> 00:08:00,479 ¿Y quién está detrás del veneno? 117 00:08:00,480 --> 00:08:02,278 ¿Iban a por ella por ser la Gran Dama 118 00:08:02,279 --> 00:08:05,398 o por ser Lucrecia de Avellaneda? ¿Y con qué motivo? 119 00:08:05,399 --> 00:08:07,398 Soltar la liebre 120 00:08:07,399 --> 00:08:09,919 solo sembrará la desconfianza y el miedo. 121 00:08:09,920 --> 00:08:11,120 ¿Y qué pensáis hacer? 122 00:08:12,360 --> 00:08:14,000 Conocer la verdad. 123 00:08:14,519 --> 00:08:17,599 Estoy releyendo los escritos de Lucrecia en busca de respuesta, 124 00:08:17,600 --> 00:08:19,719 pero no hallo ningún hilo del que tirar. 125 00:08:19,720 --> 00:08:22,239 Por ahora no me fío ni de mi propia sombra. 126 00:08:22,240 --> 00:08:24,519 Y vos deberíais hacer lo mismo. 127 00:08:32,120 --> 00:08:34,959 Señor, os damos las gracias por estos alimentos. 128 00:08:34,960 --> 00:08:36,919 (TODAS) -Amén. 129 00:08:52,639 --> 00:08:54,199 -¿Y mi ración? 130 00:08:54,200 --> 00:08:56,278 - Habéis decidido compartirla. 131 00:08:56,279 --> 00:08:58,558 - Hay menos raciones que comensales, 132 00:08:58,559 --> 00:09:00,158 lo sabéis perfectamente. 133 00:09:00,159 --> 00:09:02,879 - Y vos sabéis que una beguina tiene derecho a techo, 134 00:09:04,000 --> 00:09:07,038 pero la comida debe ganársela con su trabajo, 135 00:09:07,039 --> 00:09:09,199 como vos en la tahona. 136 00:09:09,200 --> 00:09:11,359 Si Lucía quiere un plato de sopa caliente, 137 00:09:11,360 --> 00:09:14,639 tendrá que arrimar el hombro. Su estancia es temporal. 138 00:09:15,799 --> 00:09:17,158 En cuanto llegue a casa, 139 00:09:17,159 --> 00:09:19,440 os haré llegar una generosa donación. 140 00:09:20,639 --> 00:09:22,518 ¿Generosa? 141 00:09:22,519 --> 00:09:24,519 ¿Conocéis el significado de esa palabra? 142 00:09:26,000 --> 00:09:27,158 Permitidme que dude 143 00:09:27,159 --> 00:09:29,239 después de ver cómo habéis dejado tirada 144 00:09:29,240 --> 00:09:32,359 a una mujer moribunda en la calle. Sibila. 145 00:09:32,360 --> 00:09:36,959 O de cómo vivisteis de espaldas a Lucrecia hasta su último aliento. 146 00:09:36,960 --> 00:09:41,119 Y ahora perdéis el vuestro por sacar tajada de su muerte. 147 00:09:41,120 --> 00:09:42,480 ¡Sibila! 148 00:09:48,120 --> 00:09:49,799 ¡Lucía! 149 00:09:51,559 --> 00:09:54,719 ¿Es así cómo queréis poner orden en este lugar? 150 00:09:54,720 --> 00:09:57,759 Haría cualquier cosa por proteger a las libertas. 151 00:10:00,440 --> 00:10:02,919 ¿Acaso ese no es el deber de una Gran Dama? 152 00:10:06,240 --> 00:10:07,558 - Lucía. 153 00:10:07,559 --> 00:10:09,038 Mi hermano tenía razón. 154 00:10:09,039 --> 00:10:11,719 Os vestís de religiosas para tapar vuestra mala sangre. 155 00:10:11,720 --> 00:10:13,119 Nos juzgáis sin conocernos. 156 00:10:13,120 --> 00:10:15,119 ¿Y qué es lo que hace esa cocinera conmigo? 157 00:10:15,120 --> 00:10:18,079 No puedo responder por ella, pero por mí lo hago alto y claro. 158 00:10:18,080 --> 00:10:21,558 Me encantaría conoceros y ayudaros a saber más de vuestra madre, 159 00:10:21,559 --> 00:10:24,278 pero os empeñáis en llevar un escudo 160 00:10:24,279 --> 00:10:27,638 que os guarde de todo lo que no sean vuestros pensamientos. 161 00:10:27,639 --> 00:10:31,038 Tenéis una oportunidad de oro, aprovechadla. 162 00:10:31,039 --> 00:10:34,119 Esa cocinera... Tiene los argumentos que vos le dais. 163 00:10:34,120 --> 00:10:35,839 Si el problema es arrimar el hombro, 164 00:10:35,840 --> 00:10:39,119 poneos en acción, dejadla sin excusas. 165 00:10:39,120 --> 00:10:40,878 ¿O vais a enviar a vuestros criados 166 00:10:40,879 --> 00:10:43,120 para que os ganen una ración de olla? 167 00:11:01,399 --> 00:11:03,799 No vais a amedrentarme con vuestros juicios. 168 00:11:04,480 --> 00:11:06,759 Os falta razón y os lo voy a demostrar. 169 00:11:11,000 --> 00:11:13,120 Además, no tengo hambre. 170 00:11:18,399 --> 00:11:19,840 (Tos) 171 00:11:20,600 --> 00:11:21,720 Ya está. 172 00:11:24,559 --> 00:11:26,039 Necesitáis reposar. 173 00:11:27,559 --> 00:11:30,278 Menta. Frotadla bajo la nariz. 174 00:11:30,279 --> 00:11:31,678 Mirad bien las bacinillas 175 00:11:31,679 --> 00:11:34,120 y si hay sangre en los vómitos, se lo decís a Guiomar. 176 00:11:34,960 --> 00:11:37,038 ¿Estáis bien? ¿Sí? 177 00:11:37,039 --> 00:11:39,119 Y también si hay algo raro en los meados. 178 00:11:39,120 --> 00:11:40,918 Y luego le dais con agua. 179 00:11:40,919 --> 00:11:43,759 Ah, cambiad la paja de los catres, que huele a podrido. 180 00:11:44,720 --> 00:11:46,758 Seguís con calentura. 181 00:11:46,759 --> 00:11:48,639 Dadle el agua con hierbas. 182 00:11:50,519 --> 00:11:52,200 - Beatriz. 183 00:11:53,639 --> 00:11:55,440 (Tos) 184 00:11:56,720 --> 00:11:59,038 ¿No creéis que estáis siendo demasiado dura? 185 00:11:59,039 --> 00:12:01,999 - Le hubiera mandado por hierbas, de mala gana tengo que ir yo. 186 00:12:02,000 --> 00:12:04,918 Pero claro, la pobre no quiere salir del beguinato 187 00:12:04,919 --> 00:12:07,199 porque le tiene miedo al hermano. 188 00:12:07,200 --> 00:12:09,638 Bueno, marcha, que me dan vísperas. 189 00:12:09,639 --> 00:12:12,039 Ruda, zurrones de pastor y manzanilla. 190 00:12:12,440 --> 00:12:14,759 - E hinojo. - E hinojo. 191 00:12:30,039 --> 00:12:32,000 (JADEAN) 192 00:12:38,559 --> 00:12:40,999 (GRITA) ¡Pedrito! 193 00:12:41,000 --> 00:12:43,278 ¿Qué hacéis? -¿No es lo que buscáis? 194 00:12:43,279 --> 00:12:45,239 - Ni se os ocurra volver a tocarme. 195 00:12:45,240 --> 00:12:48,278 - Que se ve que os gusta la carne y yo voy bien servido. 196 00:12:48,279 --> 00:12:50,159 -¡Os he dicho que no me toquéis! 197 00:12:52,799 --> 00:12:55,559 - Cuando se os quite la vergüenza, venid de vuelta. 198 00:13:00,240 --> 00:13:04,119 - Lucrecia tenía irritados el pecho y las manos 199 00:13:04,120 --> 00:13:08,039 y en su cuello el rubor era más encendido. 200 00:13:08,879 --> 00:13:12,159 Pero también tenía visiones y oía voces. 201 00:13:13,679 --> 00:13:16,479 Hay algunos venenos que, administrados en pequeñas dosis, 202 00:13:16,480 --> 00:13:18,599 pueden pasar desapercibidos. 203 00:13:18,600 --> 00:13:22,480 El arsénico, el mercurio, algunas plantas... 204 00:13:24,639 --> 00:13:26,440 Cantáridas. 205 00:13:28,200 --> 00:13:30,720 Cuanto más leo, más posibilidades se abren. 206 00:13:31,240 --> 00:13:32,999 -¡Atilio! -¡Francisca! 207 00:13:33,000 --> 00:13:34,439 ¡Francisca! 208 00:13:34,440 --> 00:13:36,558 - Atilio, por favor. -¡Francisca! 209 00:13:36,559 --> 00:13:38,439 ¿Dónde está Francisca? ¡Francisca! 210 00:13:38,440 --> 00:13:39,999 - Atilio, no podéis estar aquí. 211 00:13:40,000 --> 00:13:42,439 Marie Anne. -¿Dónde está? 212 00:13:42,440 --> 00:13:45,359 ¿Dónde está? ¡Francisca! ¡Francisca! 213 00:13:45,360 --> 00:13:48,038 - No podéis estar aquí. - Quiero saber cómo está mi hijo. 214 00:13:48,039 --> 00:13:50,798 - Vuestra esposa necesita descanso. 215 00:13:50,799 --> 00:13:52,599 - Sabéis mejor que yo lo que necesita. 216 00:13:52,600 --> 00:13:55,158 - Sí. - Apartaos. Paquita. 217 00:13:55,159 --> 00:13:56,558 - No. -¡Quieto! 218 00:13:56,559 --> 00:14:00,879 - Atilio, el bebé está bien. Está bien. Por favor, tranquilo. 219 00:14:01,480 --> 00:14:03,240 - Venga, venga. 220 00:14:06,679 --> 00:14:08,240 Ve a casa. 221 00:14:30,279 --> 00:14:32,120 (VOZ DE LUCRECIA) Lucía. 222 00:14:33,799 --> 00:14:35,158 Lucía. 223 00:14:35,159 --> 00:14:36,518 (Gritos) 224 00:14:36,519 --> 00:14:38,360 Lucía. 225 00:15:21,840 --> 00:15:23,638 (Puerta) 226 00:15:23,639 --> 00:15:25,000 Lucía. 227 00:15:26,559 --> 00:15:27,719 (Puerta) 228 00:15:27,720 --> 00:15:29,679 ¡Lucía! ¡Lucía! 229 00:15:39,799 --> 00:15:40,999 ¿Qué sucede? 230 00:15:41,000 --> 00:15:42,799 Tenemos un compromiso. 231 00:15:43,320 --> 00:15:46,158 Quiero saber por qué os escondéis en este nido de falsa piedad 232 00:15:46,159 --> 00:15:49,398 a semanas de nuestro enlace. Necesito respuestas sobre mi madre, 233 00:15:49,399 --> 00:15:51,918 saber por qué hizo de este lugar su casa. 234 00:15:51,919 --> 00:15:54,038 Estaba presa de locura. ¿Y si no fuera así? 235 00:15:54,039 --> 00:15:56,120 ¿Habéis perdido el juicio vos también? 236 00:15:56,960 --> 00:15:58,919 No. ¿Puedo ayudaros? 237 00:16:01,360 --> 00:16:03,798 No, no, todo bien. 238 00:16:03,799 --> 00:16:05,840 Rodrigo de Guzmán, mi prometido. 239 00:16:06,919 --> 00:16:09,159 Ha venido para saber cómo estoy. 240 00:16:15,720 --> 00:16:17,319 ¿Quién es él? 241 00:16:17,320 --> 00:16:19,399 El mozo que ayuda en el beguinato. 242 00:16:27,720 --> 00:16:29,960 Quiero ser vuestra esposa, Rodrigo. 243 00:16:31,080 --> 00:16:34,639 Quiero cuidaros y honraros como os merecéis, 244 00:16:35,879 --> 00:16:38,159 pero para ello necesito cerrar mi herida. 245 00:16:38,360 --> 00:16:40,200 Ayudadme a hacerlo. 246 00:16:41,840 --> 00:16:43,720 Solo serán unos días. 247 00:16:45,440 --> 00:16:47,120 Os lo ruego. 248 00:16:48,480 --> 00:16:49,679 Tenéis mi bendición. 249 00:16:50,960 --> 00:16:53,079 Pero a cambio, debéis ser honesta conmigo. 250 00:16:53,080 --> 00:16:55,720 Y si sucede cualquier cosa... Perded cuidado. 251 00:16:58,240 --> 00:17:00,240 Decidle a Munio que confíe en mí. 252 00:17:01,039 --> 00:17:03,840 No puedo avanzar sabiendo que quieren cerrarme bajo llave. 253 00:17:19,400 --> 00:17:21,199 Atilio es una tapa de Cuba, Marie Anne. 254 00:17:21,200 --> 00:17:23,038 Hablaré muy seriamente con él, 255 00:17:23,039 --> 00:17:25,879 pero me temo que ese hombre va a seguir perdiendo el control. 256 00:17:25,880 --> 00:17:27,480 Tiene difícil remedio. 257 00:17:29,160 --> 00:17:31,758 ¿Y Guiomar cómo se encuentra? Bien. 258 00:17:31,759 --> 00:17:34,400 Ya sabéis que es difícil acobardarla. 259 00:17:34,880 --> 00:17:36,479 Desde luego. 260 00:17:36,480 --> 00:17:39,640 Me alegro al menos que ninguna hayáis resultado herida. 261 00:17:44,400 --> 00:17:46,200 Buenos días, madre. 262 00:17:46,839 --> 00:17:48,400 - Disculpad. 263 00:17:49,079 --> 00:17:51,838 No querría interrumpir. - No, por favor. Pasad. 264 00:17:51,839 --> 00:17:53,240 Estáis en vuestra casa. 265 00:18:01,079 --> 00:18:02,920 - Lamento la pérdida de Lucrecia. 266 00:18:04,640 --> 00:18:06,200 Dios la tenga en su gloria. 267 00:18:09,000 --> 00:18:10,480 Gracias. 268 00:18:11,160 --> 00:18:15,240 Fue una despedida muy hermosa. 269 00:18:16,279 --> 00:18:17,799 Sí, lo fue. 270 00:18:19,200 --> 00:18:21,720 Vinieron personas muy especiales. 271 00:18:23,519 --> 00:18:25,479 (Campana) 272 00:18:25,480 --> 00:18:27,880 Debo irme. Con Dios. 273 00:18:28,400 --> 00:18:29,519 Con Dios, Marie Anne. 274 00:18:30,599 --> 00:18:32,200 - Con Dios. 275 00:18:58,480 --> 00:19:00,000 Mozo. 276 00:19:02,880 --> 00:19:04,118 Os daré otra igual 277 00:19:04,119 --> 00:19:06,719 si me mantenéis informado sobre Lucía de Avellaneda. 278 00:19:06,720 --> 00:19:09,359 Quiero saberlo todo de su estancia con las beguinas. 279 00:19:11,920 --> 00:19:13,920 Mi honor no está en venta. 280 00:19:16,960 --> 00:19:20,000 Se me olvida la capacidad que tenéis los pillos para negociar. 281 00:19:22,599 --> 00:19:24,279 Doblo la oferta. 282 00:19:27,559 --> 00:19:29,039 ¿Me dejáis continuar? 283 00:19:44,039 --> 00:19:46,278 Señor, el marqués ha entrado a la finca 284 00:19:46,279 --> 00:19:48,318 galopando como alma que lleva el diablo. 285 00:19:48,319 --> 00:19:50,240 - Manteneos tranquilo. 286 00:19:51,839 --> 00:19:53,279 - Y vos en silencio. 287 00:19:57,680 --> 00:19:59,719 He hablado con vuestra hermana. 288 00:19:59,720 --> 00:20:01,559 Me ha pedido unos días y se los daré. 289 00:20:01,759 --> 00:20:03,159 Os equivocáis. 290 00:20:03,160 --> 00:20:05,159 Mi error fue seguir vuestro consejo. 291 00:20:05,160 --> 00:20:08,439 Si hubiese estado a su lado en vez de dejarlo a vuestra autoridad... 292 00:20:08,440 --> 00:20:10,959 ¿La vais a dejar bajo la autoridad de esas libertas? 293 00:20:10,960 --> 00:20:12,680 Un movimiento maestro, sí, señor. 294 00:20:14,599 --> 00:20:17,279 Vive Dios, que sois necio, Munio. 295 00:20:18,359 --> 00:20:20,680 El fiel retrato de vuestro padre. 296 00:20:25,480 --> 00:20:28,200 Juzgáis vuestra suerte igual que él. 297 00:20:30,279 --> 00:20:33,519 Si me perdéis a mí, lo perderéis todo. 298 00:20:34,000 --> 00:20:36,880 De no celebrarse esa boda, romperé nuestro pacto. 299 00:20:37,519 --> 00:20:39,439 No me haré cargo de vuestras deudas 300 00:20:39,440 --> 00:20:42,999 y no favoreceré vuestro apellido en la corte. 301 00:20:43,000 --> 00:20:46,519 Moriréis en la miseria que heredasteis. 302 00:20:54,400 --> 00:20:56,039 Con Dios, Munio. 303 00:21:09,799 --> 00:21:11,000 (Portazo) 304 00:21:19,160 --> 00:21:20,919 ¿Dónde vais con tanta faena? 305 00:21:20,920 --> 00:21:23,879 ¿Sabéis lo que pesará cuando la traigáis mojada? 306 00:21:23,880 --> 00:21:25,400 - No voy sola. 307 00:21:26,000 --> 00:21:29,079 ¿Estas? Sí, esas son. 308 00:21:30,920 --> 00:21:32,919 Lucía tiene la aprobación de su prometido 309 00:21:32,920 --> 00:21:34,318 para quedarse unos días. 310 00:21:34,319 --> 00:21:36,719 Yo tengo unas ganas de departir con una noble. 311 00:21:36,720 --> 00:21:38,399 Voy a aprender latín. 312 00:21:38,400 --> 00:21:41,079 Lucía, venga, que se nos va la mañana. 313 00:21:49,960 --> 00:21:52,838 Seguro que cuando Rodrigo os dio palabra de casamiento, 314 00:21:52,839 --> 00:21:55,318 os besasteis. No. 315 00:21:55,319 --> 00:21:57,278 Rodrigo es discreto. 316 00:21:57,279 --> 00:21:59,078 ¿Y en la intimidad? 317 00:21:59,079 --> 00:22:03,439 Porque habréis tenido momentos en los que una siente impulsos. 318 00:22:03,440 --> 00:22:05,880 La intimidad pertenece al matrimonio, Beatriz. 319 00:22:07,720 --> 00:22:09,278 Al menos os habréis imaginado 320 00:22:09,279 --> 00:22:11,838 cómo será el momento de compartir lecho con él. 321 00:22:11,839 --> 00:22:13,959 Será como Dios quiera. 322 00:22:13,960 --> 00:22:17,599 ¿Siempre sois tan deslenguada? Es curiosidad. 323 00:22:21,319 --> 00:22:24,318 Pues yo creo que, si el casamiento es por voluntad 324 00:22:24,319 --> 00:22:26,119 y sois cautiva de amor, 325 00:22:26,920 --> 00:22:28,880 viviréis en un sueño. 326 00:22:41,920 --> 00:22:45,720 Claro, que el deseo es caprichoso y no tiene riendas. 327 00:22:46,720 --> 00:22:49,639 Algunas veces sigue el camino del amor, 328 00:22:49,640 --> 00:22:54,038 pero otras se abre su propia senda a golpes de acero. 329 00:22:54,039 --> 00:22:55,318 -¡Eh! 330 00:22:55,319 --> 00:22:56,759 ¡Telmo! 331 00:22:57,279 --> 00:22:58,440 Vamos. 332 00:22:59,640 --> 00:23:01,440 Vamos. 333 00:23:05,200 --> 00:23:07,640 - Pues también sois curiosa, por lo que veo. 334 00:23:09,640 --> 00:23:12,720 - Señoras, no se vayan todavía. 335 00:23:13,599 --> 00:23:16,479 Saquen la caña, que todavía pescan una buena trucha. 336 00:23:16,480 --> 00:23:18,518 -¡Calla, golfo! 337 00:23:18,519 --> 00:23:19,838 (RÍE) 338 00:23:19,839 --> 00:23:23,359 -¡Mirad qué trucha! - Mujer, que mirar no es pecado. 339 00:23:23,839 --> 00:23:25,799 (Risas) 340 00:23:37,160 --> 00:23:39,880 Me alegra que hayáis perdido el miedo a salir. 341 00:23:41,559 --> 00:23:44,240 Lo que no sabía es que ibais a ser tan descarada. 342 00:23:45,119 --> 00:23:47,199 Si habláis de vuestro baño en el río, 343 00:23:47,200 --> 00:23:50,358 sabed que partí en cuanto llegasteis y no vi nada. 344 00:23:50,359 --> 00:23:52,519 Es a Beatriz a quien debéis rendir cuentas. 345 00:23:55,400 --> 00:23:57,599 ¿Por qué os ponéis tan nerviosa? 346 00:23:59,720 --> 00:24:02,199 Os recuerdo que soy una mujer prometida. 347 00:24:02,200 --> 00:24:04,039 Sí. 348 00:24:04,759 --> 00:24:07,799 He tenido la fortuna de conocer a Rodrigo de Guzmán. 349 00:24:10,200 --> 00:24:11,920 ¿Confiáis en él? 350 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 Sin ninguna duda. 351 00:24:17,440 --> 00:24:20,719 Entonces, solo me queda el deseo de que os vaya bien. 352 00:24:20,720 --> 00:24:22,599 Hasta más ver. 353 00:24:46,799 --> 00:24:48,559 (Puerta) 354 00:24:53,519 --> 00:24:55,160 Lucía. 355 00:24:56,559 --> 00:24:58,200 Lucía. 356 00:25:04,039 --> 00:25:07,319 Tomad. Las palabras de Lucrecia. 357 00:25:11,720 --> 00:25:13,798 Lucrecia ilustraba libros 358 00:25:13,799 --> 00:25:17,078 para las bibliotecas más selectas de la villa, 359 00:25:17,079 --> 00:25:20,200 pero su gran pasión era la escritura. 360 00:25:24,839 --> 00:25:28,160 Espero que os sirvan para conocer mejor a vuestra madre. 361 00:25:33,240 --> 00:25:34,759 Gracias. 362 00:25:42,440 --> 00:25:44,758 (LUCRECIA) "Si quieren que no predique, 363 00:25:44,759 --> 00:25:46,759 tendrán que llevarse mi lengua. 364 00:25:48,559 --> 00:25:51,599 Que lo hagan lejos si quieren que no cante. 365 00:25:52,720 --> 00:25:56,400 Si les ofende que dance, deberán cortarme los pies, 366 00:25:58,000 --> 00:26:02,200 porque el dolor se mece en los versos y en las melodías." 367 00:26:06,319 --> 00:26:10,999 (LATÍN) In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti. 368 00:26:11,000 --> 00:26:13,599 Sicut erat in principio. 369 00:26:14,720 --> 00:26:16,999 -¿Qué piensa Dios de que llenéis vuestra saca 370 00:26:17,000 --> 00:26:18,838 a costa de falsas promesas? 371 00:26:18,839 --> 00:26:21,599 Y el obispo, ¿qué pensaría de vuestra codicia? 372 00:26:22,839 --> 00:26:25,359 (REZA EN LATÍN) 373 00:26:27,519 --> 00:26:28,960 - Amén. 374 00:26:32,640 --> 00:26:34,839 Os creía un hombre paciente. 375 00:26:35,240 --> 00:26:36,960 - Y un mentecato, parece ser. 376 00:26:39,000 --> 00:26:43,118 - Pactasteis con un mortal, no con el diablo. 377 00:26:43,119 --> 00:26:48,078 Puedo hacer lo que esté en mi mano, pero necesito tiempo. 378 00:26:48,079 --> 00:26:50,039 - Un tiempo del que no dispongo. 379 00:26:50,759 --> 00:26:52,518 -¿Creéis que en Francia y en Flandes 380 00:26:52,519 --> 00:26:54,598 acabaron con la influencia de las beguinas 381 00:26:54,599 --> 00:26:57,319 de un día para otro? - Es Lucía a quien debo ocuparos. 382 00:26:59,839 --> 00:27:03,920 - Volved a vuestra casa y atended vuestros negocios. 383 00:27:04,680 --> 00:27:09,319 Ahora mismo vuestra rabia es nuestra peor enemiga. 384 00:27:15,440 --> 00:27:18,359 - Espero por vuestro bien que no falléis. 385 00:27:24,960 --> 00:27:26,519 - Con Dios. 386 00:27:30,039 --> 00:27:31,399 - Ocupaos vos de la homilía. 387 00:27:31,400 --> 00:27:34,400 Tengo un asunto importante que resolver. 388 00:27:38,920 --> 00:27:40,920 (Campana) 389 00:27:50,440 --> 00:27:53,559 Gracias por atenderme. - De nada, padre. 390 00:27:56,079 --> 00:27:59,920 - He oído que queréis ser elegida Gran Dama de las libertas. 391 00:28:00,559 --> 00:28:02,039 - Así es. 392 00:28:03,319 --> 00:28:07,079 - Me gustaría estrechar lazos entre nuestra parroquia y esta casa, 393 00:28:09,319 --> 00:28:13,920 pero vos nunca acudís a la iglesia, apenas nos conocemos. 394 00:28:15,240 --> 00:28:17,199 Temo que mi deseo se convierta en quimera 395 00:28:17,200 --> 00:28:20,200 si algún día ocupáis el puesto de Lucrecia. 396 00:28:21,119 --> 00:28:24,798 - Desde que llegué al beguinato no he vuelto a pisar Segovia. 397 00:28:24,799 --> 00:28:27,279 Aquí dentro tengo todo lo que necesito. 398 00:28:29,319 --> 00:28:31,599 - Es una suerte de clausura. 399 00:28:32,640 --> 00:28:35,518 - Aquí no tenemos esa clase de votos, padre. 400 00:28:35,519 --> 00:28:37,639 Aunque falta nos haría. 401 00:28:37,640 --> 00:28:40,919 En nombre de la libertad, damos alas a multitud de peligros. 402 00:28:40,920 --> 00:28:42,719 - Y en nombre de la misericordia 403 00:28:42,720 --> 00:28:45,319 acogéis a cualquiera en vuestro seno. 404 00:28:49,319 --> 00:28:53,518 ¿Sabéis lo preocupada que está la familia de Lucía de Avellaneda? 405 00:28:53,519 --> 00:28:57,000 - Si por mí fuera, estaría ya de vuelta en su palacio. 406 00:28:58,559 --> 00:29:03,200 - Cuando seáis Gran Dama, podréis decidir sobre su estancia. 407 00:29:04,319 --> 00:29:08,839 - Esto no es un convento, padre. Aquí todo es sometido a votación. 408 00:29:12,039 --> 00:29:16,960 -¿Por qué no abrazáis una orden? Las clarisas, las bernardas... 409 00:29:18,319 --> 00:29:21,240 - La mayoría de nosotras no puede aportar dote. 410 00:29:24,759 --> 00:29:27,480 - Yo podría interceder para que fuerais ordenadas. 411 00:29:29,240 --> 00:29:33,200 Pasaríais de ser beguinas a ser las hermanas libertas. 412 00:29:35,400 --> 00:29:37,278 Custodia, 413 00:29:37,279 --> 00:29:38,759 austeridad 414 00:29:40,759 --> 00:29:42,200 y disciplina. 415 00:29:43,839 --> 00:29:47,799 Pero para ello necesito el favor... 416 00:29:49,680 --> 00:29:51,359 de una Gran Dama. 417 00:30:07,839 --> 00:30:10,119 (Voces) 418 00:30:16,160 --> 00:30:17,960 "Todo cobrará sentido. 419 00:30:20,119 --> 00:30:24,559 Mis palabras." 420 00:30:25,640 --> 00:30:27,318 - Lucía, despertad. 421 00:30:27,319 --> 00:30:28,680 Os necesito. 422 00:30:30,720 --> 00:30:31,880 Apresuraos. 423 00:30:38,119 --> 00:30:39,839 (GRITA) 424 00:30:40,319 --> 00:30:42,559 - No puede ser, todavía quedan semanas. 425 00:30:45,799 --> 00:30:47,399 - Estáis de parto. 426 00:30:47,400 --> 00:30:49,640 - No quiero. No quiero hacerlo. 427 00:30:52,559 --> 00:30:54,199 El bebé no está en posición. 428 00:30:54,200 --> 00:30:56,639 ¿Dónde está Beatriz? - No lo sé. 429 00:30:56,640 --> 00:30:58,119 (Quejidos) 430 00:30:59,519 --> 00:31:01,720 - Oh. 431 00:31:04,000 --> 00:31:05,200 (GRITA) 432 00:31:10,759 --> 00:31:12,199 (GRITA) 433 00:31:12,200 --> 00:31:14,758 - Hay que sacarlo de ahí como sea o morirán los dos. 434 00:31:14,759 --> 00:31:15,920 (Gritos) 435 00:31:17,759 --> 00:31:19,480 - A la silla, rápido. 436 00:31:22,440 --> 00:31:24,240 (JADEA) 437 00:31:32,720 --> 00:31:35,719 - Guiomar, ¿qué sucede? - El bebé está a punto de salir. 438 00:31:35,720 --> 00:31:39,159 Necesita un último empujón y Francisca no puede dárselo. 439 00:31:39,160 --> 00:31:41,680 Francisca, que podéis. 440 00:31:43,240 --> 00:31:44,720 ¿Vais a darle muerte? 441 00:31:46,599 --> 00:31:48,358 - Abrid sus piernas. 442 00:31:48,359 --> 00:31:50,519 - No, no, no, no, no. 443 00:32:04,599 --> 00:32:06,959 Mañanita de San Juan, 444 00:32:06,960 --> 00:32:08,640 mañanita de primor. 445 00:32:09,759 --> 00:32:13,920 Cuando damas y galanes van a oír misa mayor. 446 00:32:14,559 --> 00:32:16,000 Vamos, Francisca. 447 00:32:18,000 --> 00:32:19,559 (GRITA) 448 00:32:22,599 --> 00:32:25,599 Alla va mi Francisca. 449 00:32:26,720 --> 00:32:28,200 Entre todas, la mejor. 450 00:32:34,960 --> 00:32:37,278 Así entraba en la iglesia, 451 00:32:37,279 --> 00:32:38,720 relumbrando como el sol. 452 00:32:40,160 --> 00:32:41,799 Las damas mueren de envidia. 453 00:32:43,440 --> 00:32:46,400 Los galanes, de amor. 454 00:32:56,519 --> 00:32:58,400 (Llanto de bebé) 455 00:33:16,960 --> 00:33:18,559 Felicidades. 456 00:33:22,160 --> 00:33:24,960 - Ahí tenéis a la princesa de la casa, Francisca. 457 00:33:28,480 --> 00:33:32,000 - Es un romance precioso. 458 00:33:34,799 --> 00:33:37,680 El dolor se mece en los versos y en las melodías 459 00:33:38,960 --> 00:33:41,319 y este me acompaña desde que era una niña. 460 00:34:16,400 --> 00:34:18,360 (REZA EN VOZ BAJA) 461 00:34:27,599 --> 00:34:29,879 ¿De dónde venís? - Madre. 462 00:34:29,880 --> 00:34:32,559 ¿Tenéis sangre? - Os he hecho una pregunta. 463 00:34:33,519 --> 00:34:34,718 - He... 464 00:34:34,719 --> 00:34:36,518 He estado en la mancebía. 465 00:34:36,519 --> 00:34:38,759 Una de las mujeres tiene el mal francés 466 00:34:38,760 --> 00:34:40,759 y he intentado aliviarle la calentura. 467 00:34:40,760 --> 00:34:42,879 -¿Y por qué no habéis avisado? 468 00:34:42,880 --> 00:34:45,960 - Porque sé que no queréis que vaya por allí. 469 00:34:47,000 --> 00:34:49,038 - Corréis muchos riesgos a estas horas. 470 00:34:49,039 --> 00:34:52,078 Si queréis seguir tratando a esa mujer, tendréis que hacerlo 471 00:34:52,079 --> 00:34:54,799 a la luz del día. ¿Entendido? - Sí. 472 00:34:54,800 --> 00:34:56,479 -¿Entendido? - Sí, sí. Está bien. 473 00:34:56,480 --> 00:34:59,000 ¿Y ahora me vais a decir qué es toda esta sangre? 474 00:35:02,320 --> 00:35:04,159 - Ha sido una niña. 475 00:35:05,599 --> 00:35:07,880 Igualita a vos cuando nacisteis. 476 00:35:09,199 --> 00:35:10,679 Ay, Beatriz... 477 00:35:12,199 --> 00:35:13,880 Beatriz. 478 00:35:33,800 --> 00:35:35,719 (Balbuceos de bebé) 479 00:35:39,639 --> 00:35:40,760 (Tos) 480 00:36:08,119 --> 00:36:10,319 ¿Qué hacéis? Apartaos. 481 00:36:10,320 --> 00:36:11,518 ¡Apartaos! 482 00:36:11,519 --> 00:36:12,679 (EL BEBÉ LLORA) 483 00:36:14,159 --> 00:36:16,519 ¡No, no, no! 484 00:36:19,280 --> 00:36:21,279 Dejadme que le dé muerte. 485 00:36:21,280 --> 00:36:23,198 Os lo suplico, dejadme que le dé muerte. 486 00:36:23,199 --> 00:36:24,999 Es vuestra hija. 487 00:36:25,000 --> 00:36:26,638 No lo entendéis. 488 00:36:26,639 --> 00:36:30,639 Miradme, cicatriz sobre cicatriz. 489 00:36:32,239 --> 00:36:34,839 Las que veis y las que solo yo conozco. 490 00:36:34,840 --> 00:36:37,559 Y esta, esta es la vida que le espera. 491 00:36:39,000 --> 00:36:41,638 - Francisca. - Os lo suplico. 492 00:36:41,639 --> 00:36:45,239 - Francisca. - Os lo suplico, dadle muerte. 493 00:36:45,360 --> 00:36:47,158 Diremos que fue en el parto. 494 00:36:47,159 --> 00:36:49,279 Todo el mundo nos creerá. 495 00:36:49,280 --> 00:36:50,479 Os lo suplico. 496 00:36:50,480 --> 00:36:52,079 - Diremos que fue en el parto. 497 00:36:52,880 --> 00:36:54,840 Diremos que fue en el parto. 498 00:37:01,760 --> 00:37:03,519 Llévala al despacho de Marie Anne. 499 00:37:08,679 --> 00:37:11,799 Tranquila, tranquila, tranquila. 500 00:37:11,800 --> 00:37:14,199 Francisca, vamos. 501 00:37:14,840 --> 00:37:16,199 Todo está bien. 502 00:37:26,800 --> 00:37:28,760 (FRANCISCA LLORA) 503 00:37:43,000 --> 00:37:44,678 ¿Adónde la lleváis? 504 00:37:44,679 --> 00:37:47,880 Vuestra madre tenía muy buena relación con las clarisas. 505 00:37:48,360 --> 00:37:50,480 Le encontrarán un lugar seguro. 506 00:37:52,239 --> 00:37:53,880 ¿Cómo lo sabéis? 507 00:37:55,159 --> 00:37:56,719 No lo sabemos. 508 00:37:57,920 --> 00:38:00,320 - Lo importante es que la salvasteis. 509 00:38:27,800 --> 00:38:30,400 Buenos días, madre. Buenos días, hija. 510 00:38:39,719 --> 00:38:41,639 Pobre criatura. 511 00:38:44,960 --> 00:38:46,800 Llevadla adentro, hermana. 512 00:38:50,559 --> 00:38:52,959 Lamento enormemente la muerte de Lucrecia. 513 00:38:52,960 --> 00:38:54,999 Sigue en nuestras oraciones. 514 00:38:55,000 --> 00:38:56,879 Os lo agradezco, madre. 515 00:38:56,880 --> 00:39:00,118 A pesar de nuestras diferencias y de vuestro empeño 516 00:39:00,119 --> 00:39:02,280 de no querer pertenecer a la Iglesia, 517 00:39:02,960 --> 00:39:05,118 las pocas veces que hablé con ella, 518 00:39:05,119 --> 00:39:09,000 sentí que era una mujer piadosa y muy inteligente. 519 00:39:10,480 --> 00:39:11,960 ¿Pocas veces? 520 00:39:13,519 --> 00:39:16,920 Lucrecia acudía aquí a hacer sus retiros espirituales, 521 00:39:18,119 --> 00:39:20,239 ¿acaso hacía voto de silencio? 522 00:39:21,199 --> 00:39:22,840 Nunca se quedó con nosotras. 523 00:39:24,159 --> 00:39:25,719 ¿Nunca? 524 00:39:26,280 --> 00:39:27,719 Nunca. 525 00:39:30,760 --> 00:39:32,880 No quiero robaros más tiempo, madre. 526 00:39:37,559 --> 00:39:39,800 Con Dios. Con Dios, Marie Anne. 527 00:40:06,760 --> 00:40:08,679 -¿Y dónde estaba entonces? 528 00:40:11,280 --> 00:40:14,599 Desaparecía durante días. No lo sé. 529 00:40:15,599 --> 00:40:16,959 ¿Hay algo en sus escritos? 530 00:40:16,960 --> 00:40:19,399 Si lo hay, yo no lo he hallado. 531 00:40:19,400 --> 00:40:21,960 Y, además, es ahora Lucía la que los tiene. 532 00:40:25,880 --> 00:40:27,320 ¿Y vos? 533 00:40:28,480 --> 00:40:30,718 ¿Habéis averiguado algo más del veneno? 534 00:40:30,719 --> 00:40:32,158 No. 535 00:40:32,159 --> 00:40:35,158 Lo único que tengo claro es que quien dio muerte a Lucrecia 536 00:40:35,159 --> 00:40:36,920 sabía muy bien lo que hacía. 537 00:40:52,760 --> 00:40:54,159 - Madre. 538 00:40:59,920 --> 00:41:01,119 (Risas) 539 00:41:02,239 --> 00:41:04,558 - Me toca. Me toca. 540 00:41:04,559 --> 00:41:05,799 ¿Cuál es la casa 541 00:41:05,800 --> 00:41:09,639 en la que uno entra ciego y sale viendo? 542 00:41:12,559 --> 00:41:13,879 - El hospital. 543 00:41:13,880 --> 00:41:16,000 -¿Conocéis alguno donde curen la ceguera? 544 00:41:18,159 --> 00:41:19,919 - Ay, vaya por Dios. 545 00:41:19,920 --> 00:41:22,158 ¿La iglesia? La escuela. 546 00:41:22,159 --> 00:41:23,399 La escuela. 547 00:41:23,400 --> 00:41:26,078 Deberíais colgaros ya el cordón de Gran Dama como premio 548 00:41:26,079 --> 00:41:27,359 y nos ahorramos el ritual. 549 00:41:27,360 --> 00:41:28,678 (RÍEN) 550 00:41:28,679 --> 00:41:30,198 Bien. 551 00:41:30,199 --> 00:41:31,920 ¿Estamos todas? 552 00:41:32,559 --> 00:41:34,238 Esperad. 553 00:41:34,239 --> 00:41:38,439 Yo tengo otro. ¿Cuál es la escalera 554 00:41:38,440 --> 00:41:40,920 por la que llega rico el que pobre era? 555 00:41:42,239 --> 00:41:44,840 Esta respuesta también la conocéis, Marie Anne. 556 00:41:45,440 --> 00:41:48,839 La conocéis tan bien, que la practicáis con astucia. 557 00:41:48,840 --> 00:41:50,678 La mentira. 558 00:41:50,679 --> 00:41:52,159 Esa es la solución. 559 00:41:54,159 --> 00:41:57,280 ¿Cuál fue la verdadera causa de la muerte de Lucrecia? 560 00:42:01,440 --> 00:42:02,719 Decídselo vos, 561 00:42:03,920 --> 00:42:05,480 Beatriz. 562 00:42:06,079 --> 00:42:07,678 - Os escuché en el estudio. 563 00:42:07,679 --> 00:42:11,320 Guiomar, dijisteis que alguien le dio muerte. 564 00:42:11,960 --> 00:42:13,839 Hablasteis de un veneno. 565 00:42:13,840 --> 00:42:15,360 ¿Qué veneno? 566 00:42:17,719 --> 00:42:19,280 Marie Anne. 567 00:42:22,800 --> 00:42:24,599 Guiomar descubrió... 568 00:42:26,280 --> 00:42:28,038 que Lucrecia murió envenenada. 569 00:42:28,039 --> 00:42:29,199 (SE ASOMBRAN) 570 00:42:31,000 --> 00:42:33,039 Yo le pedí que guardara el secreto. 571 00:43:02,760 --> 00:43:04,719 (HABLAN A LA VEZ) 572 00:43:08,440 --> 00:43:09,638 (SILBA) 573 00:43:09,639 --> 00:43:12,360 - Que no hay quien entienda nada con tanto cacareo. 574 00:43:13,400 --> 00:43:15,480 - Deberíamos de aplazar la votación. 575 00:43:16,119 --> 00:43:18,598 -¿Sabéis lo que pasará si Lucía acude a la guardia? 576 00:43:18,599 --> 00:43:21,158 Sabéis las ganas que tienen los poderes de esta villa 577 00:43:21,159 --> 00:43:22,840 de acabar con nosotras. 578 00:43:33,159 --> 00:43:35,118 - Siempre podemos abrazar una orden. 579 00:43:35,119 --> 00:43:38,000 O mejor aún, convertirnos en una. 580 00:43:38,519 --> 00:43:42,159 El padre Lasarte ha prometido interceder para conseguirlo. 581 00:43:43,239 --> 00:43:47,439 Si me dais vuestra confianza, lideraré el proceso. 582 00:43:47,440 --> 00:43:50,599 Sibila, es nuestra libertad la que os damos. 583 00:43:51,280 --> 00:43:54,359 Las beguinas respondemos solo ante Dios, 584 00:43:54,360 --> 00:43:57,158 no necesitamos a ningún enviado que nos gobierne. 585 00:43:57,159 --> 00:43:58,799 Yo creo que sí, 586 00:43:58,800 --> 00:44:01,519 que nos gobierne y nos proteja de mujeres como vos. 587 00:44:03,199 --> 00:44:04,959 Nos habéis mentido, Marie Anne. 588 00:44:04,960 --> 00:44:07,399 Nos habéis puesto en peligro. 589 00:44:07,400 --> 00:44:09,999 Hay un asesino suelto, por Dios. 590 00:44:10,000 --> 00:44:12,039 Deberíamos enclaustrarnos. 591 00:44:14,719 --> 00:44:18,079 Votaremos cuando estemos todas, es el reglamento. 592 00:44:18,519 --> 00:44:20,399 - Esta noche. 593 00:44:20,400 --> 00:44:24,760 Antes de que acabe el séptimo día, ese es el reglamento. 594 00:45:08,800 --> 00:45:11,158 Las libertas están poniendo patas arriba Segovia 595 00:45:11,159 --> 00:45:12,840 en vuestra búsqueda. 596 00:45:15,079 --> 00:45:17,519 Temen que las denuncie ante la autoridad. 597 00:45:18,760 --> 00:45:20,719 ¿Y por qué habríais de hacerlo? 598 00:45:24,639 --> 00:45:26,800 Mi madre murió a causa de un veneno 599 00:45:27,960 --> 00:45:29,800 y ellas me lo han ocultado. 600 00:45:32,079 --> 00:45:35,599 ¿Seguís pensando que debo confiar en esa panda de embusteras? 601 00:45:39,159 --> 00:45:41,719 Sí, más que nunca. 602 00:45:42,960 --> 00:45:44,840 Y vos también lo pensáis. 603 00:45:46,559 --> 00:45:49,239 Podríais haber acudido a la guardia y estáis aquí, 604 00:45:51,000 --> 00:45:52,599 debe de haber alguna razón. 605 00:46:05,199 --> 00:46:09,519 Y con el deseo de crecer ante el amor a Jesucristo, 606 00:46:10,079 --> 00:46:13,880 en una vida plena de contemplación y acción, 607 00:46:14,559 --> 00:46:18,000 las libertas seguiremos la guía de nuestra Gran Dama. 608 00:46:19,199 --> 00:46:22,239 Por eso damos nuestra luz a la elegida... 609 00:46:22,440 --> 00:46:24,279 (TODAS) -Con pobreza, 610 00:46:24,280 --> 00:46:26,639 humildad y caridad. 611 00:46:27,400 --> 00:46:30,399 -¿Qué hacéis aquí? Salid ahora mismo. 612 00:46:30,400 --> 00:46:32,119 Va a empezar la votación. 613 00:46:38,679 --> 00:46:41,639 He visto lo que sois capaces de hacer aquí dentro, 614 00:46:43,239 --> 00:46:46,599 las oportunidades que ofrecéis sin esperar nada a cambio. 615 00:46:49,880 --> 00:46:51,000 La compasión. 616 00:46:53,039 --> 00:46:54,159 La fortaleza. 617 00:46:56,320 --> 00:46:57,440 La rebeldía. 618 00:47:00,440 --> 00:47:05,079 Me duele vuestra mentira, Marie Anne, pero la comprendo. 619 00:47:16,559 --> 00:47:18,679 Si mi madre murió por las libertas, 620 00:47:20,760 --> 00:47:22,679 este habría sido su voto. 621 00:47:23,440 --> 00:47:24,679 ¿Qué hacéis? 622 00:47:25,480 --> 00:47:27,239 No podéis votar. 623 00:47:34,480 --> 00:47:36,079 Disculpad. 624 00:47:36,559 --> 00:47:38,799 Disculpad. Quiero hacer las cosas bien. 625 00:47:38,800 --> 00:47:42,159 El reglamento dice que solo las beguinas pueden votar. 626 00:48:46,599 --> 00:48:48,719 Enhorabuena, Gran Dama. 627 00:49:02,880 --> 00:49:05,079 - Os advertí que no me fallarais. 628 00:49:09,119 --> 00:49:11,760 - Todavía contamos con el favor de esa beguina. 629 00:49:13,679 --> 00:49:15,239 Estará tan rabiosa... -¡Basta! 630 00:49:16,119 --> 00:49:19,559 Me asegurasteis que esa tal Sibila sería la nueva Gran Dama. 631 00:49:20,239 --> 00:49:22,799 Marchaos antes de que os saque con mis propias manos. 632 00:49:22,800 --> 00:49:24,079 - No, un momento. 633 00:49:24,800 --> 00:49:26,999 El padre Lasarte está en lo cierto. 634 00:49:27,000 --> 00:49:29,919 Contar con alguien dentro puede sernos de gran utilidad. 635 00:49:29,920 --> 00:49:33,839 - Conozco bien a mi hermana. Nunca se fiará de esa mujer. 636 00:49:33,840 --> 00:49:36,119 - No, de esa Sibila no. 637 00:49:36,880 --> 00:49:39,480 Se me ocurre alguien mucho mejor. 638 00:49:52,880 --> 00:49:54,840 (Campana) 639 00:50:03,800 --> 00:50:06,118 Hemos hecho un pacto de silencio. 640 00:50:06,119 --> 00:50:09,039 Nadie hablará del veneno fuera de estos muros. 641 00:50:12,559 --> 00:50:14,000 Telmo lo sabe. 642 00:50:15,400 --> 00:50:17,079 Podéis confiar en él. 643 00:50:20,360 --> 00:50:21,719 ¿Y en Sibila? 644 00:50:24,599 --> 00:50:27,440 Está dolida, pero es inteligente. 645 00:50:28,320 --> 00:50:29,839 En cuanto supere la rabia, 646 00:50:29,840 --> 00:50:32,000 comprenderá lo mucho que está en juego. 647 00:50:34,000 --> 00:50:36,960 Quiero saber quién mató a mi madre. Quiero saber por qué. 648 00:50:38,679 --> 00:50:40,559 No voy a admitir más mentiras. 649 00:50:42,039 --> 00:50:43,238 (Puerta) 650 00:50:43,239 --> 00:50:44,599 Lucía. 651 00:50:48,280 --> 00:50:49,920 ¡Lucía! 652 00:50:50,800 --> 00:50:52,440 ¡Abrid! ¡Rápido! 653 00:50:54,599 --> 00:50:56,559 Catalina, ¿estáis bien? 654 00:50:58,320 --> 00:51:01,360 Señora, no sabía dónde ir. 655 00:51:02,199 --> 00:51:04,599 Vuestro hermano está perdiendo la cabeza. 656 00:51:15,679 --> 00:51:17,919 Acabo de saber que varios benefactores 657 00:51:17,920 --> 00:51:20,279 nos retiran sus donativos y no entiendo por qué. 658 00:51:20,280 --> 00:51:23,280 ¿Habrá otra casa o institución a la que prefieran servir? 659 00:51:24,719 --> 00:51:26,879 - Si queréis pujar por placer, 660 00:51:26,880 --> 00:51:29,400 yo tengo el mejor lote del reino. 661 00:51:30,000 --> 00:51:31,959 - Quiero a mi hermana de vuelta en casa. 662 00:51:31,960 --> 00:51:34,359 La quiero del brazo de Rodrigo camino al altar. 663 00:51:34,360 --> 00:51:36,919 Pujad por este vestido de auténtica seda italiana 664 00:51:36,920 --> 00:51:39,158 y bordado por las mejores manos de Segovia. 665 00:51:39,159 --> 00:51:42,558 ¿Fuisteis sincera al decirme que la boda se mantendría? 666 00:51:42,559 --> 00:51:46,280 Marie Anne, me gustaría compartir con vos algo privado. 667 00:51:46,920 --> 00:51:49,678 Vuestra madre era una gran maestra, 668 00:51:49,679 --> 00:51:51,399 sus alumnas la adoraban. 669 00:51:51,400 --> 00:51:53,118 Os parecéis mucho a ella. 670 00:51:53,119 --> 00:51:55,119 ¿Sabéis si tenía alguna enemistad? 671 00:51:55,280 --> 00:51:56,840 Se decía que era bruja. 672 00:51:57,480 --> 00:52:01,078 -¿Cómo llamaríais a alguien que se desvanece como una sombra? 673 00:52:01,079 --> 00:52:03,999 La seguí a su dormitorio en ese beguinato 674 00:52:04,000 --> 00:52:06,599 y cuando entré, nada quedaba de ella. 675 00:52:07,800 --> 00:52:09,558 ¿Y si acabáis como ella? 676 00:52:09,559 --> 00:52:10,999 ¿No lo habéis pensado? 677 00:52:11,000 --> 00:52:13,440 Veo que estáis en vuestros cabales. 678 00:52:15,320 --> 00:52:18,639 ¿Me podéis explicar cómo podéis ser la hermana del zoquete de Lebrín? 679 00:52:19,880 --> 00:52:21,480 Qué suerte teneros cerca. 680 00:52:23,280 --> 00:52:25,079 Conocéis bien a Telmo, ¿verdad? 681 00:52:25,639 --> 00:52:28,000 ¿Y no creéis que tiene algo de misterioso? 682 00:52:31,039 --> 00:52:32,759 Ruego, Señor, 683 00:52:32,760 --> 00:52:36,679 vuestro perdón por tan vil traición a mi señora. 684 00:52:37,480 --> 00:52:40,079 ¡El maligno! Es el maligno. 685 00:52:40,639 --> 00:52:42,800 (LLORA) Es el maligno. 47297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.