All language subtitles for 29 - That s Carry On! (1977)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,840 --> 00:00:12,840 www.titlovi.com 2 00:00:15,840 --> 00:00:18,240 KENNETH WILLIAMS: Ooh, how am I going to get all this lot in? 3 00:00:18,240 --> 00:00:20,640 BARBARA WINDSOR: Bilmey! You have got a lot there. 4 00:00:21,120 --> 00:00:23,040 KENNETH: No, it's impossible! 5 00:00:23,040 --> 00:00:24,480 ( She strains and groans ) 6 00:00:24,480 --> 00:00:28,320 Ooh, listen. You wriggle and I'll shove. We're nearly there. 7 00:00:28,320 --> 00:00:29,760 Don't stop! 8 00:00:30,240 --> 00:00:31,680 ( He groans ) 9 00:00:31,680 --> 00:00:35,520 Push the knob in. It won't work if you don't push the knob in. 10 00:00:35,520 --> 00:00:36,270 Oh. 11 00:00:37,440 --> 00:00:38,880 You're right! 12 00:00:38,880 --> 00:00:41,280 She's not just a pretty face. 13 00:00:41,280 --> 00:00:43,680 Ladies and gentlemen, from 28 films... 14 00:00:43,680 --> 00:00:45,600 And God knows how many film stars... 15 00:00:46,080 --> 00:00:47,520 That's Carry On! 16 00:00:48,960 --> 00:00:50,400 # Fanfare # 17 00:01:17,280 --> 00:01:19,680 We don't meed your recommendation, thank you. 18 00:01:19,680 --> 00:01:22,560 Ooh! No, it wasn't like that at all. 19 00:01:22,560 --> 00:01:24,960 It was noble, a pageant of history. 20 00:01:24,960 --> 00:01:27,360 A cavalcade of contemporary comment! 21 00:01:27,360 --> 00:01:29,760 A colossal Carry On cockup! 22 00:01:29,760 --> 00:01:32,160 Yes. No! Stop messing about. 23 00:01:39,840 --> 00:01:41,280 KENNETH: What about that, then? 24 00:01:41,280 --> 00:01:44,640 Huge action colour spectacular and a cast of thousands! 25 00:01:54,720 --> 00:01:56,160 ( Breaks wind ) 26 00:02:03,360 --> 00:02:06,720 Ooh, yes, the Carry Ons certainly had an atomosphere of their own. 27 00:02:07,200 --> 00:02:08,640 You can say that again. 28 00:02:09,600 --> 00:02:12,480 KENNETH: I thought we'd start off with one of my favourites, 29 00:02:12,480 --> 00:02:15,360 Carry On Don't Lose Your Head. 30 00:02:15,360 --> 00:02:17,280 In the end, I did lose my head. 31 00:02:17,760 --> 00:02:19,680 - Oh, it don't show. - No, well, it... 32 00:02:20,160 --> 00:02:22,080 Miss Sharp, straight out of the knife box! 33 00:02:22,080 --> 00:02:24,000 Mm... Ooh! 34 00:02:26,400 --> 00:02:28,320 ( Hum of conversation ) 35 00:02:29,280 --> 00:02:30,720 Oh, hark at me. 36 00:02:30,720 --> 00:02:33,600 You needn't request an audience. You've got one. 37 00:02:33,600 --> 00:02:36,000 It's these bubbles. They get lodged in my chest. 38 00:02:36,000 --> 00:02:38,400 Hmm, there's room for a few lodgers there. 39 00:02:38,400 --> 00:02:40,320 ( Rhythmic clapping ) 40 00:02:42,240 --> 00:02:43,680 # Lively music # 41 00:02:48,480 --> 00:02:49,920 Excuse me, my dear. May I cut in? 42 00:02:49,920 --> 00:02:51,360 Of course, Rodney, darling. 43 00:02:51,360 --> 00:02:52,320 Thank you, my dear. 44 00:02:52,800 --> 00:02:53,760 Act naturally. 45 00:03:01,920 --> 00:03:04,800 Ah, Sir Rodney! I must congratulate you. 46 00:03:04,800 --> 00:03:07,200 A perfectly splendid charity ball! 47 00:03:07,200 --> 00:03:08,640 Thank you, Lady Binder. 48 00:03:09,120 --> 00:03:12,000 Now, do tell me. What is it all in aid of? 49 00:03:12,000 --> 00:03:13,440 SFA. 50 00:03:13,440 --> 00:03:16,320 Oh, come. It must be in aid of something. 51 00:03:16,800 --> 00:03:19,200 SFA- Stramded French Aristocrats. 52 00:03:19,200 --> 00:03:22,080 Oh, of course. A very worthy cause. 53 00:03:22,560 --> 00:03:24,480 And you've done them proud tnight. 54 00:03:24,960 --> 00:03:30,720 But then, you've always had magnificent balls, and I wouldn't miss one of them! 55 00:03:30,720 --> 00:03:32,160 Thank you, Lady Binder. 56 00:03:32,160 --> 00:03:35,520 I bet they didn't hold any balls there for a long time. 57 00:03:35,520 --> 00:03:37,440 They did! Every Tuesday. 58 00:03:37,440 --> 00:03:40,800 I'd go round clearing up the mess after with a bucket and shovel. 59 00:03:40,800 --> 00:03:44,160 Like you did in the next Carry on, Follow That Camel. 60 00:03:44,160 --> 00:03:46,560 Good day. 61 00:03:46,560 --> 00:03:48,000 ( Camel grunts ) 62 00:03:48,480 --> 00:03:49,920 ( Cock crows ) 63 00:03:51,360 --> 00:03:53,280 ( Cock crow again ) 64 00:03:55,200 --> 00:03:57,120 This appears to be the place, sir. 65 00:03:57,120 --> 00:03:59,520 Well, help me down, will you, Simpson? 66 00:04:00,480 --> 00:04:02,400 Ho! Camel, boo-boo. 67 00:04:06,720 --> 00:04:08,640 Hi-ha! Hi-ha! 68 00:04:08,640 --> 00:04:10,080 I've got it. 69 00:04:15,840 --> 00:04:18,720 Good morning, madam. My name is Bertram Oliphant West. 70 00:04:18,720 --> 00:04:21,120 Well, I'm sorry, but what can I do about it? 71 00:04:21,120 --> 00:04:24,000 My name is Zigzig. And what can you do about that? 72 00:04:24,000 --> 00:04:26,400 No, no, you misunderstand me, madam. 73 00:04:26,400 --> 00:04:29,280 I merely wish to ask where one goes to join the Foreign Legion. 74 00:04:29,760 --> 00:04:31,680 Ah, just one moment! 75 00:04:31,680 --> 00:04:33,120 I go ask the sergeant. 76 00:04:33,600 --> 00:04:34,560 Sergeant? 77 00:04:34,560 --> 00:04:37,440 Sergeant Nocker. He is important man in Legion. 78 00:04:37,440 --> 00:04:38,880 He know everything. 79 00:04:39,360 --> 00:04:40,680 Is he here? 80 00:04:40,680 --> 00:04:41,760 Oh, yes. 81 00:04:42,240 --> 00:04:43,200 Often. 82 00:04:45,600 --> 00:04:48,000 Perhaps it's the married quarters, Simpson. 83 00:04:48,000 --> 00:04:51,360 There are two men here who are wanting to join you. 84 00:04:51,360 --> 00:04:53,760 Nothing doing. Let them find their own bed! 85 00:04:58,560 --> 00:05:00,960 Ah, sugar date. Hold it right here, sugar. 86 00:05:01,440 --> 00:05:03,360 Sergeant, do you have to go back now? 87 00:05:03,840 --> 00:05:06,720 You're a good girl. Thanks a lot, honey. 88 00:05:06,720 --> 00:05:08,160 Thanks for the lift. 89 00:05:08,160 --> 00:05:09,120 I have a good ass. 90 00:05:09,600 --> 00:05:10,080 No? 91 00:05:13,920 --> 00:05:16,320 Was ist das? Ze joke? 92 00:05:16,320 --> 00:05:18,720 Oh, I forgot I had it on my head, sir. 93 00:05:19,200 --> 00:05:22,080 - Deal with this man, Sergeant! - Yes, sir. It'll be a pleasure. 94 00:05:22,080 --> 00:05:24,960 Oh, it's the hat! Oh, don't blame him, sir. 95 00:05:24,960 --> 00:05:27,840 - He was so busy helping me, that he... - Silence! 96 00:05:30,240 --> 00:05:32,160 # Exotic rhythm # 97 00:05:47,080 --> 00:05:50,440 I don't know if you happened to notice, sir, but these things... 98 00:05:50,920 --> 00:05:53,320 Yes, Simpson, I did happen to notice. 99 00:05:53,320 --> 00:05:56,200 We have some casserole dishes just like that at home, sir. 100 00:05:56,200 --> 00:05:59,560 Oh, yes, that's right. We used to put our dumpings in them. 101 00:05:59,560 --> 00:06:01,000 We use them for the same reason here. 102 00:06:01,480 --> 00:06:07,240 The infidels will all perish when the second crescent of the moon enters 103 00:06:07,240 --> 00:06:09,160 - Orion's third phase. - When in that? 104 00:06:09,160 --> 00:06:10,600 Tuesday. 105 00:06:11,080 --> 00:06:15,880 First, the legionnaires at Fort Zuassantneuf, and then the infidels at Sidi-bel-Abbes. 106 00:06:15,880 --> 00:06:20,680 It has been ordained by the prophet, Mustafa Leak. 107 00:06:20,680 --> 00:06:22,120 Mustafa Leak! 108 00:06:22,600 --> 00:06:24,520 Mustafa Leak. 109 00:06:27,400 --> 00:06:28,360 Now, 110 00:06:28,360 --> 00:06:31,240 you have until nightfall to come to your senses. 111 00:06:32,680 --> 00:06:35,560 If not, they will come off... 112 00:06:37,000 --> 00:06:38,920 ..one by one. 113 00:06:40,360 --> 00:06:42,280 I suppose he means our ears. 114 00:06:43,240 --> 00:06:46,120 That's my boy. Always thinking of the higher things. 115 00:06:48,520 --> 00:06:51,400 - You're in. - Oh, thank you very much indeed. 116 00:06:59,560 --> 00:07:01,480 How is that? 117 00:07:01,480 --> 00:07:05,320 Oh, that wasn't fair, blowing up people's balls like that. 118 00:07:05,320 --> 00:07:08,680 If you think that's not cricket, what about our hospital films? 119 00:07:08,680 --> 00:07:11,080 ( Siren Wails ) 120 00:07:14,920 --> 00:07:16,840 - ( Groans ) - Hurts, does it, sir? 121 00:07:16,840 --> 00:07:20,200 Ooh, no. I'm just doing this to while away the journey. 122 00:07:20,200 --> 00:07:22,120 ( Tyres Screech ) 123 00:07:28,360 --> 00:07:30,280 Blimey! He's in a hurry. 124 00:07:30,760 --> 00:07:33,160 WOMAN: Now, don't be a silly boy. 125 00:07:33,160 --> 00:07:35,560 If I let you, would that make me a sensible one? 126 00:07:35,560 --> 00:07:37,480 What's going on here, Nurse? 127 00:07:37,960 --> 00:07:41,320 Sister, he won't let me take his underpants off, the silly boy. 128 00:07:41,320 --> 00:07:45,160 You're damn right, I won't. And I'm not a boy, as you'd soon find out. 129 00:07:45,160 --> 00:07:48,040 - Mr Bigger... - All right, Sister. That's quite enough. 130 00:07:48,040 --> 00:07:49,960 I'll handle this. 131 00:07:51,880 --> 00:07:54,280 ( Groans ) 132 00:07:54,280 --> 00:07:56,680 What are you in here for, then? Something nasty? 133 00:07:56,680 --> 00:07:59,560 No, not really. Just a pain in the back. 134 00:07:59,560 --> 00:08:01,480 Last bloke in that bed had the same thing. 135 00:08:01,480 --> 00:08:04,360 - Did he? - Right up to the end. 136 00:08:05,800 --> 00:08:08,200 Oh. That's cheering. 137 00:08:09,640 --> 00:08:12,040 I'll say one thing for them. It's a nice, warm bed. 138 00:08:12,520 --> 00:08:14,920 Should be. They only took him out half an hour ago. 139 00:08:16,840 --> 00:08:19,240 Well, I'll give you a local jab to kill the pain. 140 00:08:19,240 --> 00:08:20,200 If you just turn over... 141 00:08:20,200 --> 00:08:22,600 Turn over, turn here, turn there! 142 00:08:22,600 --> 00:08:25,480 I wish I'd never come here in the first place. Oh, get out of it! 143 00:08:25,960 --> 00:08:27,400 Fine. Now, this isn't going to hurt. 144 00:08:41,800 --> 00:08:43,240 Huh... Who? 145 00:08:43,240 --> 00:08:44,680 Good morning. 146 00:08:44,680 --> 00:08:46,600 Oh. Good morning. 147 00:08:47,080 --> 00:08:49,480 I'm afraid I must have overslept. 148 00:08:49,480 --> 00:08:52,360 - What time is it? - Six o'clock. 149 00:08:52,360 --> 00:08:54,760 Six o'clock. 150 00:08:54,760 --> 00:08:57,640 - In the morning? - Yes, that's right. 151 00:08:57,640 --> 00:08:59,080 Did you have a good night? 152 00:08:59,080 --> 00:09:00,520 I'll let you know when it's over. 153 00:09:01,000 --> 00:09:02,920 I dreamt about you last night, Nurse. 154 00:09:03,400 --> 00:09:05,800 - Did you? - No, you wouldn't let me. 155 00:09:05,800 --> 00:09:08,200 Is it all right if I finish my sleep now? 156 00:09:08,200 --> 00:09:09,640 - By all means. - Thank you. 157 00:09:10,120 --> 00:09:12,040 Sleep's good for you. 158 00:09:19,240 --> 00:09:20,200 Washy time! 159 00:09:20,200 --> 00:09:22,120 Look, I don't want washy time. 160 00:09:22,120 --> 00:09:24,040 Stop! 161 00:09:24,040 --> 00:09:26,920 I wouldn't put that in my mouth, if I were you. It might explode. 162 00:09:27,400 --> 00:09:30,280 I hope not. Matron doesn't approve of banging in the wards. 163 00:09:30,280 --> 00:09:31,720 ( Vacuum Cleaner Rattles ) 164 00:09:32,200 --> 00:09:34,120 ( Clang ) 165 00:09:35,560 --> 00:09:37,480 ( Rattling drowns out speech ) 166 00:09:38,920 --> 00:09:40,360 Cow! 167 00:09:40,840 --> 00:09:42,280 ( Doors Bang Open ) 168 00:09:43,720 --> 00:09:45,640 ( Clatter ) 169 00:09:52,360 --> 00:09:53,800 Try and use it, My Bigger. 170 00:09:54,280 --> 00:09:56,200 Thank you. It's just what I needed. 171 00:10:05,320 --> 00:10:06,760 All right. Here we go, then. 172 00:10:06,760 --> 00:10:08,200 Let's see those dimples. 173 00:10:09,640 --> 00:10:10,120 ( Yells ) 174 00:10:10,600 --> 00:10:11,560 ( Groans ) 175 00:10:18,280 --> 00:10:19,720 Yaaaa! 176 00:10:19,720 --> 00:10:21,160 ( Groans ) 177 00:10:22,120 --> 00:10:23,560 Mr Bigger! 178 00:10:23,560 --> 00:10:25,960 What are you doing down there? 179 00:10:25,960 --> 00:10:29,320 Waiting for a No.7 bus. 180 00:10:29,320 --> 00:10:32,200 I'm Nurse May. I was told to report here, Sister. 181 00:10:33,160 --> 00:10:34,600 - I'll be with you in a moment. - Hi. 182 00:10:35,160 --> 00:10:36,040 ( Bang ) 183 00:10:37,480 --> 00:10:38,920 ( Whistle blows ) 184 00:10:38,920 --> 00:10:41,800 KENNETH: Where's the colour, you silly girlie? 185 00:10:41,800 --> 00:10:43,240 There ain't no colour in this bit. 186 00:10:43,720 --> 00:10:46,600 Course there is. It's like the telly: "Turn up your colour knob." 187 00:10:46,600 --> 00:10:49,000 Haven't you ever heard of black and white? 188 00:10:49,000 --> 00:10:50,920 It was all the go when I was a kid. 189 00:10:50,920 --> 00:10:52,360 I'm far too young to remember. 190 00:10:52,840 --> 00:10:54,760 Oh, yeah? Well, cop a load of this. 191 00:10:54,760 --> 00:10:56,200 Cop a... Oh! 192 00:10:57,160 --> 00:10:57,640 No, don't! 193 00:10:58,120 --> 00:11:01,000 Would you mind not smoking? It affects me. I've got a weak stomach. 194 00:11:01,000 --> 00:11:02,440 Are you going to hospital? 195 00:11:03,400 --> 00:11:04,840 Into the army. 196 00:11:04,840 --> 00:11:06,760 - The army? - Yeah. 197 00:11:06,760 --> 00:11:09,160 Huh! So am I. 198 00:11:09,160 --> 00:11:11,560 Army doctors... huh! 199 00:11:11,560 --> 00:11:14,920 I'll tell you, mate. Two of everything you should have two of, and you're in. 200 00:11:14,920 --> 00:11:16,840 Stand up. 201 00:11:17,320 --> 00:11:18,760 Stand still. 202 00:11:19,720 --> 00:11:20,680 Cough. 203 00:11:22,120 --> 00:11:23,080 Who are you? 204 00:11:23,080 --> 00:11:25,480 - James Bailey, BSc Economics. - Your number? 205 00:11:25,480 --> 00:11:27,880 I'm not proud of it. It was given to me. I earned my degree. 206 00:11:27,880 --> 00:11:30,760 - Your rank! - That's a matter of opinion. 207 00:11:30,760 --> 00:11:31,720 Look at this, man. 208 00:11:31,720 --> 00:11:33,640 You've nothing to complain of. 209 00:11:33,640 --> 00:11:35,560 Look at the suit they've given me. 210 00:11:35,560 --> 00:11:38,440 This was plumped on my head without even the pretence of fitting. 211 00:11:38,920 --> 00:11:40,840 Who is that young lad in the funny hat, then? 212 00:11:40,840 --> 00:11:42,280 The young lad in... How dare you! 213 00:11:42,760 --> 00:11:45,160 Yes, you can laugh, but we were real men in those days. 214 00:11:45,640 --> 00:11:47,080 Young stalwarts 215 00:11:47,080 --> 00:11:48,520 called to the colours. 216 00:11:49,000 --> 00:11:50,440 Charge! 217 00:11:50,440 --> 00:11:52,360 Ooh, dear. 218 00:11:57,640 --> 00:11:58,120 Charge! 219 00:11:58,120 --> 00:12:00,040 ( Yells ) 220 00:12:02,920 --> 00:12:05,320 I ought to have thrown the lot of you in the guard room, 221 00:12:05,320 --> 00:12:09,160 for persistent, unrelenting, blundering, malicious stupidity! 222 00:12:11,080 --> 00:12:13,000 I'll paralyse the lot of you! 223 00:12:14,440 --> 00:12:17,320 Look at you, standing as if you're pregnant. 224 00:12:17,320 --> 00:12:20,200 It wouldn't surprise me, after the way I've been mucked about. 225 00:12:20,680 --> 00:12:22,600 Oh, those were the days! 226 00:12:23,080 --> 00:12:25,960 Explosions to the left of us, explosions to the right of us! 227 00:12:25,960 --> 00:12:27,880 Once more unto the breach, dear friends. 228 00:12:27,880 --> 00:12:30,280 You do go on about your army days, don't you? 229 00:12:30,280 --> 00:12:31,720 On the contrary, Barbara dear, 230 00:12:32,200 --> 00:12:34,600 I'm simply setting the scene for Carry On Nurse. 231 00:12:37,480 --> 00:12:40,840 Nurse Dawson, is it your intention to wreck my ward? 232 00:12:43,720 --> 00:12:44,680 I'm going to shave you. 233 00:12:45,160 --> 00:12:48,040 Shave? My appendix isn't on my face. 234 00:12:49,000 --> 00:12:50,920 I'm not going to shave your face. 235 00:13:04,840 --> 00:13:06,280 ( Scraping ) 236 00:13:11,080 --> 00:13:12,520 ( Scraping continues ) 237 00:13:12,520 --> 00:13:14,920 Relax, Mr York. 238 00:13:15,400 --> 00:13:17,800 Now, Mr Bishop, will you sit down, please? 239 00:13:17,800 --> 00:13:18,760 There. 240 00:13:20,200 --> 00:13:21,640 - Now... - What? What, what? 241 00:13:22,120 --> 00:13:23,560 You can't sleep in those. 242 00:13:23,560 --> 00:13:25,480 That's quite all right. I can take them off. 243 00:13:25,960 --> 00:13:28,840 - With one hard? - Yeah, yeah, I can manage. Thank you. 244 00:13:29,320 --> 00:13:31,720 You two ladies just turn your back. Wait! What's going on? 245 00:13:31,720 --> 00:13:33,640 What a sauce! Nurse, please. 246 00:13:34,600 --> 00:13:36,040 Ooh... 247 00:13:36,040 --> 00:13:37,960 What a fuss about such a little thing. 248 00:13:40,840 --> 00:13:42,760 # Orchestra tune up # 249 00:13:47,560 --> 00:13:49,480 # Virtuoso piano playing # 250 00:13:58,120 --> 00:14:00,040 Whoa... 251 00:14:00,520 --> 00:14:01,960 Anything wrong? 252 00:14:01,960 --> 00:14:03,880 No, very nice, thank you. 253 00:14:05,320 --> 00:14:06,280 Phew... 254 00:14:06,280 --> 00:14:08,200 # Piano cadenza # 255 00:14:11,080 --> 00:14:13,000 Er, just a minute, Mr York. 256 00:14:13,000 --> 00:14:14,440 Hello, what's that? 257 00:14:14,440 --> 00:14:16,360 For your bowels. Sit down, please. 258 00:14:16,360 --> 00:14:18,760 Have you er... given one of these before? 259 00:14:18,760 --> 00:14:20,680 Oh, good gracious. Hundreds. 260 00:14:20,680 --> 00:14:22,120 Get it down, now. 261 00:14:22,600 --> 00:14:23,560 Other end, Nurse. 262 00:14:25,480 --> 00:14:29,320 Never mind. With a face like mine, it's a mistake anyone might make. 263 00:14:33,640 --> 00:14:35,560 MAN: Come in. 264 00:14:38,440 --> 00:14:39,880 Hello, hello, hello. 265 00:14:39,880 --> 00:14:41,320 Hello, Colonel. 266 00:14:41,320 --> 00:14:43,240 To what do I owe the honour of this visit? 267 00:14:43,240 --> 00:14:46,120 - You're going back into the ward tomorrow. - That's right. 268 00:14:46,120 --> 00:14:48,520 We have to carry out just one final test. 269 00:14:49,000 --> 00:14:51,400 - It'll only take a few minutes. - That's all right. 270 00:14:52,840 --> 00:14:54,760 ( Hushed ) Hey! What goes on? 271 00:14:54,760 --> 00:14:56,680 We're getting our own back on the old boy. 272 00:14:56,680 --> 00:14:57,640 Oh, he's a sport. 273 00:14:58,120 --> 00:15:00,520 By the time we're through with him, he'll need to be. 274 00:15:00,520 --> 00:15:02,440 WOMAN: How fortunate I met you, Matron. 275 00:15:02,440 --> 00:15:03,880 Matron. 276 00:15:03,880 --> 00:15:07,240 I have a lot to do today, Sister. I must get through my rounds early. 277 00:15:07,240 --> 00:15:09,160 - Everything won't be ready. - Oh, quite all right. 278 00:15:09,640 --> 00:15:12,520 I do hope our troublesome Colonel won't delay me too long today. 279 00:15:13,000 --> 00:15:14,920 - ( Knock at door ) - COLONEL: Come in. 280 00:15:14,920 --> 00:15:16,840 Good... 281 00:15:16,840 --> 00:15:18,760 Colonel! Whatever's going on? 282 00:15:18,760 --> 00:15:22,600 Come, come, Matron. Surely you've seen a temperature taken like this before? 283 00:15:23,080 --> 00:15:24,520 Oh... ( Chuckles ) 284 00:15:24,520 --> 00:15:26,920 Yes, Colonel, many times, 285 00:15:26,920 --> 00:15:29,320 but never... with a daffodil. 286 00:15:32,200 --> 00:15:34,120 Fancy being lumbered with a daffodil. 287 00:15:34,120 --> 00:15:37,480 We were always being lumbered with something, espcially names. 288 00:15:37,480 --> 00:15:38,920 Like Hope Springs. 289 00:15:38,920 --> 00:15:40,840 Dan, Dan, the sanitary man. 290 00:15:40,840 --> 00:15:41,800 Miss Easy Rider. 291 00:15:42,280 --> 00:15:43,240 Private Widdle. 292 00:15:43,240 --> 00:15:46,120 - But there's one name they couldn't call you. - What was that? 293 00:15:46,120 --> 00:15:48,040 Miss Allcock. 294 00:15:48,040 --> 00:15:49,000 Ooh! 295 00:15:49,000 --> 00:15:52,360 Hup! Monica, dear. Keep it hup, hup, hup, hup, hup, hup! 296 00:15:52,360 --> 00:15:54,760 Hup, hup, hup! Halt. 297 00:15:54,760 --> 00:15:56,200 Feet apart. Spring. 298 00:15:57,160 --> 00:15:58,600 And relax. 299 00:16:01,000 --> 00:16:01,960 How do you do? 300 00:16:01,960 --> 00:16:03,880 So pleased to meet you. 301 00:16:04,360 --> 00:16:06,280 - Miss Allcock. - Mr Grigg. 302 00:16:07,720 --> 00:16:10,600 Are you satisfied with your equipment, Miss Allcock? 303 00:16:10,600 --> 00:16:12,520 Well, I've had no complainted so far. 304 00:16:12,520 --> 00:16:16,840 Do you find mental relaxation follows physical activity? 305 00:16:17,320 --> 00:16:18,760 Oh, always. 306 00:16:18,760 --> 00:16:21,160 Do you favour the Swedish method? 307 00:16:21,160 --> 00:16:23,560 Well, I always say it's the same the whole world over. 308 00:16:23,560 --> 00:16:25,480 ( She giggles ) 309 00:16:26,440 --> 00:16:28,840 Shall we have a demonstration, Miss Allcock? 310 00:16:28,840 --> 00:16:30,760 Right-oh. 311 00:16:32,680 --> 00:16:33,640 Hands on hips, please. 312 00:16:35,080 --> 00:16:37,480 And... to the left, two, three. 313 00:16:37,960 --> 00:16:38,920 To the right, two, three. 314 00:16:39,400 --> 00:16:40,840 Forward, two, three. 315 00:16:40,840 --> 00:16:42,280 And up! 316 00:16:42,760 --> 00:16:44,680 Hands above head, place. 317 00:16:45,640 --> 00:16:47,080 Fast-forward, bend. 318 00:16:50,920 --> 00:16:52,840 You're drunk! 319 00:16:55,240 --> 00:16:57,640 - Watch your hands... - Miss Allcock! 320 00:16:57,640 --> 00:17:01,960 ...or I'll flatten you out like a carpet, you slanderous cat! 321 00:17:02,920 --> 00:17:03,880 ( Groans ) 322 00:17:05,800 --> 00:17:07,720 Ooh! I'll bet that hurt. 323 00:17:07,720 --> 00:17:10,120 But the gang always took a lot of stick. 324 00:17:10,120 --> 00:17:11,560 - Eh? - Stick! 325 00:17:11,560 --> 00:17:14,440 Oh, yes. That, too. 326 00:17:14,440 --> 00:17:16,360 I had a big stick once. 327 00:17:16,360 --> 00:17:19,240 It was so enormous, I had to hide it down my trousers. 328 00:17:19,720 --> 00:17:22,600 Is that why you walked so funny in Carry on Constable? 329 00:17:35,080 --> 00:17:38,440 Just a moment. Could you possibly direct me to the police station? 330 00:17:38,920 --> 00:17:40,360 Certainly. 331 00:17:40,840 --> 00:17:43,240 Er, just cross over and it's up there on the left. 332 00:17:44,200 --> 00:17:45,160 Hello. 333 00:17:45,640 --> 00:17:46,600 Hello, Gorse. 334 00:17:46,600 --> 00:17:48,520 Sorry I'm late, Sergeant, 335 00:17:48,520 --> 00:17:51,400 but I couldn't leave home without bringing something bright and gay 336 00:17:51,880 --> 00:17:53,320 for the poor indisposed constables. 337 00:17:53,800 --> 00:17:55,720 So... it was off to my greenhouse 338 00:17:55,720 --> 00:17:57,160 and with a little snip here, 339 00:17:57,160 --> 00:17:59,080 a little snip there... Snip, snip! 340 00:17:59,080 --> 00:18:01,000 And here we are, with my love. 341 00:18:01,960 --> 00:18:03,880 Ooh! What have I said? 342 00:18:03,880 --> 00:18:06,280 With my very best floral greetings. 343 00:18:06,280 --> 00:18:07,240 Thank you. 344 00:18:07,720 --> 00:18:09,640 And now you must all meet Bobby, my budgie. 345 00:18:09,640 --> 00:18:10,600 Say hello, Bobby. 346 00:18:11,080 --> 00:18:12,520 Hello, Bobby. 347 00:18:13,000 --> 00:18:14,920 Isn't he the greatest thing? 348 00:18:14,920 --> 00:18:16,840 I just couldn't leave him behind. 349 00:18:16,840 --> 00:18:21,160 Yes, well, Gorse will be working full time with us as from today, on account of this flu trouble. 350 00:18:21,160 --> 00:18:22,600 You'll all sleep together. 351 00:18:22,600 --> 00:18:24,520 Charmed, I'm sure. 352 00:18:25,480 --> 00:18:27,880 - All ready, then? - Yes, come on. Turn it on! 353 00:18:32,680 --> 00:18:34,600 Oh, I'm frightfully sorry. I remember now. 354 00:18:34,600 --> 00:18:37,480 - It only comes out hot at certain times. - You maniac! 355 00:18:37,480 --> 00:18:38,920 Let's get out of here. 356 00:18:39,400 --> 00:18:41,320 Ooh! Aah! 357 00:18:41,800 --> 00:18:43,240 Ooh! Aah! Ooh! 358 00:18:43,720 --> 00:18:45,160 ( Woman screams ) 359 00:18:45,160 --> 00:18:46,600 Gentlemen, really! 360 00:18:48,040 --> 00:18:49,960 Ooh! Aah! 361 00:18:51,400 --> 00:18:52,840 It's disgraceful! 362 00:18:53,320 --> 00:18:55,720 Well, you did ask for a cell with a southern exposure. 363 00:18:55,720 --> 00:18:58,600 Sergeant Wilkins sent me, sir. Said you wanted a constable. 364 00:18:59,080 --> 00:19:01,000 Yes. I've finished with those. Burn them. 365 00:19:01,000 --> 00:19:02,440 Sir. 366 00:19:04,840 --> 00:19:05,800 Potter! 367 00:19:05,800 --> 00:19:06,760 - What? - Not those! 368 00:19:06,760 --> 00:19:09,160 - You told me to, sir. - They're my consolidating notes! 369 00:19:09,640 --> 00:19:11,080 Well, get water. Don't panic. 370 00:19:11,560 --> 00:19:12,520 Don't panic. 371 00:19:12,520 --> 00:19:13,560 Stand clear, sir. 372 00:19:18,280 --> 00:19:19,720 Potter! 373 00:19:23,080 --> 00:19:25,000 - ( Barks excitedly ) - Heel, heel. 374 00:19:25,000 --> 00:19:26,920 Good dog! Good dog! 375 00:19:27,400 --> 00:19:29,320 ( Barks ) 376 00:19:33,640 --> 00:19:34,600 I'm frightfully sorry... 377 00:19:35,080 --> 00:19:36,520 Sir! 378 00:19:37,000 --> 00:19:38,440 Let me help you out. 379 00:19:38,440 --> 00:19:39,880 Whoa! Aah! 380 00:19:42,760 --> 00:19:45,160 Oh, what a couple of wets. 381 00:19:45,160 --> 00:19:47,560 Fancy offering a hand to your superior officer. 382 00:19:47,560 --> 00:19:49,000 That's crawling. 383 00:19:49,000 --> 00:19:51,400 - Wouldn't you give anyone a hand? - Certainly not. 384 00:19:51,400 --> 00:19:55,240 Not unless it was someone vastly superior to myself. 385 00:19:55,240 --> 00:19:57,160 Then I'd Carry On Regardless. 386 00:19:59,560 --> 00:20:01,960 Which way? This way? That way? 387 00:20:01,960 --> 00:20:03,400 Oh, down here? All right. 388 00:20:03,400 --> 00:20:05,320 Come along. 389 00:20:05,320 --> 00:20:07,240 Go for a nice walk, shall we? 390 00:20:07,720 --> 00:20:09,160 Come along, then. Walk nicely. 391 00:20:10,120 --> 00:20:12,520 You're not bring that thing on here, and that's final. 392 00:20:13,000 --> 00:20:16,360 But he's tired of walking, and beside, I want to give him a proper outing. 393 00:20:16,360 --> 00:20:18,760 The best way to see London is from the top of a bus. 394 00:20:18,760 --> 00:20:21,160 Not from the top of this one. Great hairy thing! 395 00:20:21,160 --> 00:20:23,560 - I am not. I... - Hold tight! 396 00:20:23,560 --> 00:20:27,400 I've a good mind to report you to the RSPCA. Cheeky monkey! 397 00:20:28,360 --> 00:20:29,320 No offence. 398 00:20:29,800 --> 00:20:33,160 Yes, the British Transport Commission should hear about this! 399 00:20:33,160 --> 00:20:35,560 Taxi! Taxi! 400 00:20:37,960 --> 00:20:38,920 Can you take us to... 401 00:20:38,920 --> 00:20:40,840 I'll take you, but not your brother. 402 00:20:42,760 --> 00:20:44,680 Don't go. Think of brainwashing. 403 00:20:46,120 --> 00:20:48,040 How can they wash what isn't there? 404 00:21:23,080 --> 00:21:25,480 ( Foreign accent ) Thank you. 405 00:21:25,480 --> 00:21:26,920 You're not English. 406 00:21:29,320 --> 00:21:31,720 And you're not Chinese. So what? 407 00:21:32,200 --> 00:21:33,160 So this. 408 00:21:34,120 --> 00:21:36,040 We might be on the same journey. 409 00:21:37,480 --> 00:21:39,400 Of course we are. 410 00:22:02,920 --> 00:22:05,320 OK. I'm persevering. 411 00:22:05,320 --> 00:22:07,240 So I see, and I don't like it. 412 00:22:07,240 --> 00:22:08,680 Ah, quit the pretence, baby. 413 00:22:08,680 --> 00:22:10,120 I'm your man. 414 00:22:10,120 --> 00:22:12,040 - What? - I'm very glad we've met. 415 00:22:12,520 --> 00:22:15,880 I wasn't altogether looking forward to jumping off the train. 416 00:22:16,360 --> 00:22:18,280 - Huh? - But that's OK by me. 417 00:22:18,280 --> 00:22:21,160 You say we jump together, then we jump. 418 00:22:21,160 --> 00:22:23,560 Can we talk this over somewhere less public? 419 00:22:29,800 --> 00:22:31,240 ( Cockney ) Sorry, mate. 420 00:22:31,240 --> 00:22:32,680 'Ere, did he get his jump? 421 00:22:32,680 --> 00:22:36,040 No, he got taken for a ride with rest of them in Carry On Cabby. 422 00:22:40,360 --> 00:22:41,800 Take it easy. Take it easy. 423 00:22:42,280 --> 00:22:43,720 You're not driving a bulldozer now. 424 00:22:43,720 --> 00:22:45,640 Just relax. Watch out! 425 00:22:46,120 --> 00:22:47,080 ( Brakes screech ) 426 00:22:48,040 --> 00:22:49,480 Missed him. 427 00:22:49,960 --> 00:22:51,880 Do me a favour. Just take it easy. 428 00:22:51,880 --> 00:22:53,800 This may be an old cab, but I'm very fond of her. 429 00:22:54,280 --> 00:22:56,200 ( Horn honks ) 430 00:22:57,160 --> 00:22:58,600 - ( Tyres screech ) - Round here! 431 00:23:03,880 --> 00:23:05,320 ( Horn honks ) 432 00:23:13,000 --> 00:23:15,880 That Cabby film, it played to packed houses everywhere. 433 00:23:24,520 --> 00:23:27,400 Well, almost everywhere. 434 00:23:27,400 --> 00:23:29,320 Anyone home? 435 00:23:32,440 --> 00:23:34,120 Somebody's potty. 436 00:23:35,080 --> 00:23:36,040 How do I look? 437 00:23:36,040 --> 00:23:37,960 Oh, smashing, yeah. You look ever so nice. 438 00:23:37,960 --> 00:23:39,880 - Will you help me with mine? - Of course. 439 00:23:39,880 --> 00:23:45,160 Oh! 'Ere, that's fantastic. That's me when I first joined the gang in Carry On Spying. 440 00:23:45,640 --> 00:23:50,440 KENNETH: Bernard Cribbins is teaching you how to get your pistol under your bristols. 441 00:23:53,800 --> 00:23:56,200 You'd better just put in your handbag, Daphne. 442 00:23:56,680 --> 00:23:58,120 All right, men. If you're ready... 443 00:24:01,000 --> 00:24:01,960 Oh, no. 444 00:24:03,400 --> 00:24:06,280 Oh, Mr Simpkins, I hope we don't have to do much walking. 445 00:24:06,280 --> 00:24:08,200 You're not supposed to wear it down there! 446 00:24:08,680 --> 00:24:11,560 You'll do yourself a mischief. It's supposed to be up here. 447 00:24:11,560 --> 00:24:14,440 See? All ready to get off a slick draw like that, you see? 448 00:24:16,360 --> 00:24:18,760 I wish they'd make these things the right way round. 449 00:24:18,760 --> 00:24:21,160 Oh, Mr Simpkins, that was wonderful! 450 00:24:21,640 --> 00:24:24,040 I'm sure I'll never get my draws off as slickly as that. 451 00:24:26,920 --> 00:24:29,320 I just want to say, Chief, you can sleep peacefully. 452 00:24:29,320 --> 00:24:31,240 You've chosen the right man for the job. 453 00:24:31,240 --> 00:24:34,600 A man with a cool head, a man who knows where he's going. 454 00:24:35,560 --> 00:24:37,960 By the way, where are we going? 455 00:24:37,960 --> 00:24:38,920 Vienna! 456 00:24:39,400 --> 00:24:40,840 # Waltz # 457 00:24:55,720 --> 00:24:57,160 What's the matter with you? 458 00:24:57,160 --> 00:25:02,440 The journey from London to Vienna by diesel locomotive is uncomfortably long. 459 00:25:02,440 --> 00:25:04,840 Especially on a train with no corridor. 460 00:25:06,760 --> 00:25:09,640 Caf� Mozart, ten o'clock. 461 00:25:15,400 --> 00:25:19,720 The penalty for smuggling in English steak-and-kidney pudding is very excessive. 462 00:25:19,720 --> 00:25:24,520 I have put my English steak-and-kidney pudding in the next man's case. 463 00:25:25,960 --> 00:25:27,400 Caf� Mozart, ten o'clock. 464 00:25:31,240 --> 00:25:33,160 # Zither melody # 465 00:25:34,600 --> 00:25:36,520 ( Cat meows ) 466 00:26:00,520 --> 00:26:03,400 I'd like a packed of filter-tipped matches, please. 467 00:26:03,400 --> 00:26:06,760 I'm sorry, I've only got filter-tipped bootlaces. 468 00:26:08,200 --> 00:26:10,120 I cannot smoke those. They make me deaf. 469 00:26:11,560 --> 00:26:13,000 Caf� Mozart, ten o'clock. 470 00:26:13,000 --> 00:26:15,400 Schnitzelstra�e, that's right. 471 00:26:15,880 --> 00:26:19,720 Now, let me see. First of all I've got to wait here and then I've got to... 472 00:26:19,720 --> 00:26:22,600 - Hoo, hoo! - ( Sultrily ) Good evening, darling. 473 00:26:22,600 --> 00:26:26,440 You would like to come home and see my fine old Viennese etchings? 474 00:26:27,880 --> 00:26:28,840 I beg your pardon? 475 00:26:29,320 --> 00:26:32,680 You would like to to come home and see my fine old Viennese etchings? 476 00:26:32,680 --> 00:26:37,000 Oh, I'm sorry, I'm afriad I cannot, 477 00:26:37,000 --> 00:26:41,320 because I have broken my looking glasses in two different places. 478 00:26:41,800 --> 00:26:44,200 ( Manly voice ) About time. Caf� Mozart, ten o'clock. 479 00:26:44,680 --> 00:26:46,600 Hey, wait a minute. Where's Carstairs? 480 00:26:46,600 --> 00:26:47,560 I am Carstairs. 481 00:26:49,960 --> 00:26:51,880 Good evening. 482 00:27:03,880 --> 00:27:05,320 ( Man continues to wash hands ) 483 00:27:08,680 --> 00:27:10,600 ( Toilet flushes ) 484 00:27:12,040 --> 00:27:14,440 Oh, good evening. I should give it a minute. 485 00:27:46,600 --> 00:27:48,520 Get back. There's someone there. 486 00:27:48,520 --> 00:27:50,440 - Is it Carstairs? - No, 487 00:27:50,440 --> 00:27:52,360 it's a small man standing on one leg. 488 00:27:59,560 --> 00:28:01,000 That didn't half hurt! 489 00:28:01,480 --> 00:28:02,920 I was blown up as well, after that. 490 00:28:03,400 --> 00:28:05,800 - I had to go away for a long sea voyage. - Did it do you any good? 491 00:28:05,800 --> 00:28:07,720 The rest of the gang went, too. 492 00:28:08,200 --> 00:28:09,640 It was Carry On Cruising. 493 00:28:10,600 --> 00:28:13,000 - Oh, look! It's in colour again. - Yeah. 494 00:28:19,240 --> 00:28:20,200 Good day, madam. 495 00:28:20,200 --> 00:28:22,600 Care for a knock-up while awaiting your partner? 496 00:28:22,600 --> 00:28:25,960 Yes, Officer. Thank you. But I'm not very good at the game. 497 00:28:25,960 --> 00:28:27,400 Oh, it's quite easy. 498 00:28:27,400 --> 00:28:30,280 Just be careful not to pong instead of ping. 499 00:28:30,280 --> 00:28:31,240 ( He chuckles ) 500 00:28:33,640 --> 00:28:36,520 - Gently to begin, eh? - If you please. 501 00:28:37,960 --> 00:28:40,360 - ( Woman screams ) - I'm terribly sorry. 502 00:28:40,360 --> 00:28:42,280 Most unfortunate. 503 00:28:42,280 --> 00:28:43,720 ( Clears throat ) 504 00:28:43,720 --> 00:28:45,640 Beginner's luck. 505 00:28:45,640 --> 00:28:47,080 Try your luck on this. 506 00:28:54,760 --> 00:28:56,680 Clever! Do it again. 507 00:28:56,680 --> 00:28:58,120 ( She giggles ) 508 00:28:58,120 --> 00:29:00,520 I'm terribly sorry, Captain, sir, dear. 509 00:29:01,000 --> 00:29:01,960 I mean... 510 00:29:10,600 --> 00:29:11,560 May I have the next dance? 511 00:29:12,040 --> 00:29:13,480 I didn't know this was a dance. 512 00:29:13,960 --> 00:29:16,360 Oh. Ooh... 513 00:29:16,360 --> 00:29:18,280 No. It isn't, is it? 514 00:29:19,720 --> 00:29:21,640 But every time I look at you, I hear music. 515 00:29:21,640 --> 00:29:24,040 Every time I look at you, I think of music. 516 00:29:24,040 --> 00:29:25,960 - Do you? - Mm, Colonel Bogey. Excuse me. 517 00:29:25,960 --> 00:29:26,920 Oh, wait. 518 00:29:27,400 --> 00:29:28,360 Yes, the tropical... 519 00:29:28,360 --> 00:29:29,800 Please. 520 00:29:34,120 --> 00:29:35,080 A doctor! Aah! 521 00:29:36,520 --> 00:29:39,400 Come along, sir. Everything will be all right. Come along, now. 522 00:29:39,880 --> 00:29:42,760 Two days on a simple cruise with you lot, and look at me! 523 00:29:43,240 --> 00:29:45,640 We made another film after that, Carry On Jack. 524 00:29:45,640 --> 00:29:47,080 Why did they call it Jack? 525 00:29:47,080 --> 00:29:49,480 If we'd used the navy's word for it, we'd have been censored. 526 00:29:52,360 --> 00:29:53,800 Forward. Back. 527 00:29:54,280 --> 00:29:55,240 Forward. Back. 528 00:29:55,240 --> 00:29:57,640 Forward. Back. Forward. Back. 529 00:29:57,640 --> 00:29:59,560 Forward. Back. 530 00:29:59,560 --> 00:30:02,440 Heave-to. That's enough. Let's have a look at it. 531 00:30:08,200 --> 00:30:09,640 - Have you got it now? - Mm. 532 00:30:09,640 --> 00:30:11,560 Just swing the lead twice and then heave it. 533 00:30:12,040 --> 00:30:13,000 Right. Try it. 534 00:30:13,000 --> 00:30:14,920 Right. 535 00:30:14,920 --> 00:30:15,880 ( He screams ) 536 00:30:15,880 --> 00:30:18,760 Ship ahoy! 537 00:30:20,200 --> 00:30:23,560 Ah, yes. One of our luggers on channel patrol. 538 00:30:23,560 --> 00:30:25,000 Are you sure, sir? 539 00:30:25,000 --> 00:30:27,400 Of course. Don't you think I know a lugger when I see one? 540 00:30:29,320 --> 00:30:31,240 An English frigate. 541 00:30:32,680 --> 00:30:35,560 Give a signal for her to come alongside. 542 00:30:35,560 --> 00:30:37,000 Aye aye, sir. 543 00:30:37,480 --> 00:30:38,920 They're making a signal. 544 00:30:38,920 --> 00:30:44,200 They want us to come... 545 00:30:45,160 --> 00:30:47,080 ...alongside? 546 00:30:47,080 --> 00:30:49,000 Down here, sir? 547 00:30:49,480 --> 00:30:51,400 Yes, out there. 548 00:30:52,360 --> 00:30:54,760 Easy does it. 549 00:30:54,760 --> 00:30:56,680 That's it. 550 00:30:57,160 --> 00:31:00,520 Now, gentlemen, we may be a somewhat weary and depleted crew, 551 00:31:00,520 --> 00:31:04,360 but we must still welcome our captain aboard in a fitting and traditional manner. 552 00:31:06,280 --> 00:31:09,160 Right. Give them three hearty cheers, lads. Hip, hip... 553 00:31:09,640 --> 00:31:10,600 Hooray! 554 00:31:14,440 --> 00:31:15,880 ( Commotion ) 555 00:31:18,280 --> 00:31:20,200 Lugger patrol? They're pirates! 556 00:31:20,200 --> 00:31:22,120 Well, anyone can make a mistake. 557 00:31:22,120 --> 00:31:24,040 Oh, you caught a cold in that one. 558 00:31:24,040 --> 00:31:25,960 Darling, I can catch a cold anywhere. 559 00:31:33,160 --> 00:31:35,560 Ooh, I do feel queer. 560 00:31:40,360 --> 00:31:43,720 Oh, my dear! You've no idea how much I've missed you. 561 00:31:44,200 --> 00:31:47,080 Three years is a long time to go without. 562 00:31:47,080 --> 00:31:50,920 - Without what? - Without the company a beautiful wife. 563 00:31:50,920 --> 00:31:52,840 What about all those women abroad? 564 00:31:53,320 --> 00:31:54,280 Mmm... There weren't any. 565 00:31:54,760 --> 00:31:56,680 They don't have them abroad, you know. 566 00:31:56,680 --> 00:31:58,600 They're a very bashful people there. 567 00:31:58,600 --> 00:32:00,520 Really, Julius? 568 00:32:00,520 --> 00:32:02,920 Really, darling. 569 00:32:02,920 --> 00:32:04,360 ( Door bursts open ) 570 00:32:04,360 --> 00:32:06,760 Sorry, sir, but what shall we do with your woman here? 571 00:32:06,760 --> 00:32:08,680 What is that? 572 00:32:08,680 --> 00:32:11,080 Just a little thing I picked up in Britain. 573 00:32:11,560 --> 00:32:13,960 - It's for you. - I don't want any of your pick-ups! 574 00:32:15,400 --> 00:32:18,280 Citizens, today is your lucky day. 575 00:32:18,280 --> 00:32:21,160 Top quality Britons, all fresh in today. 576 00:32:21,640 --> 00:32:23,560 All right, there, citizens. 577 00:32:23,560 --> 00:32:25,960 Here is another of our special offers. 578 00:32:25,960 --> 00:32:27,880 Now, then. What am I bid for this... 579 00:32:27,880 --> 00:32:30,760 for this er... 580 00:32:30,760 --> 00:32:32,200 ...for this? 581 00:32:32,200 --> 00:32:34,120 One at a time, please, ladies. 582 00:32:34,600 --> 00:32:39,400 Right. Now, come on. Who's going to start the ball rolling, then? 583 00:32:40,840 --> 00:32:42,760 Did I hear five sesterces? 584 00:32:42,760 --> 00:32:45,160 - ( Silence ) - No, I didn't. 585 00:32:47,560 --> 00:32:48,520 How did you get on? 586 00:32:48,520 --> 00:32:50,920 I don't know. They just stamped me with a little lion. 587 00:32:51,400 --> 00:32:52,360 Look. 588 00:32:52,360 --> 00:32:54,760 That means you'll be going to the lions, mate. 589 00:32:54,760 --> 00:32:56,680 - I hope they're a nice family. - You'll find out. 590 00:32:57,160 --> 00:33:01,480 Er, Hengist, what he means is, you're to be thrown to the lions in the arena. 591 00:33:01,960 --> 00:33:03,400 Oh, those lions... No! 592 00:33:03,400 --> 00:33:05,800 Hengist! Well, it's quick, anyway. 593 00:33:07,240 --> 00:33:10,120 The old head in the mouth a quick snap of the old jaws and it's all over. 594 00:33:10,600 --> 00:33:14,440 That's all very well, but how am I going to get his head in my mouth? 595 00:33:14,440 --> 00:33:15,880 # Trumpet fanfare # 596 00:33:17,320 --> 00:33:19,240 Friends... 597 00:33:19,240 --> 00:33:20,680 Romans... 598 00:33:20,680 --> 00:33:23,080 - Countrymen. - I know! 599 00:33:24,040 --> 00:33:28,360 I have been away from you now for three years. 600 00:33:28,840 --> 00:33:30,280 ( All cheer ) 601 00:33:30,280 --> 00:33:32,680 But now I am back! 602 00:33:32,680 --> 00:33:34,120 ( All blow raspberries ) 603 00:33:34,600 --> 00:33:36,040 You've never had it so good! 604 00:33:36,040 --> 00:33:37,960 ( Whispers ) Here's the door. 605 00:33:39,880 --> 00:33:43,240 Strictly no admittance. Vestal virgins and eunuchs only. 606 00:33:43,720 --> 00:33:45,160 What are we? 607 00:33:45,160 --> 00:33:46,600 Well, you should know! 608 00:33:46,600 --> 00:33:48,520 Well, they must be somewhere around. 609 00:33:48,520 --> 00:33:49,480 We'll have to chance it. 610 00:33:49,960 --> 00:33:52,840 If anyone in there asks who we are, say we're eunuchs. 611 00:33:52,840 --> 00:33:55,240 Eh? Oh, yeah. What have we got to lose? 612 00:33:56,680 --> 00:33:58,120 # Trumpet fanfare # 613 00:34:01,480 --> 00:34:02,920 CAESAR: Aaah! 614 00:34:03,400 --> 00:34:05,320 - Sir! - Let me out of here. 615 00:34:05,800 --> 00:34:07,720 It's a disgrace! 616 00:34:12,040 --> 00:34:13,960 Guard the door. Let no-one enter. 617 00:34:15,400 --> 00:34:18,760 O, wise daughters of the goddess Vesta, grant me an augury. 618 00:34:19,240 --> 00:34:21,160 Caesar! We shall all die for this! 619 00:34:22,120 --> 00:34:24,520 Open up, I say, or must I enter? 620 00:34:24,520 --> 00:34:25,480 Yes? 621 00:34:25,960 --> 00:34:28,360 Oh, good evening. I wanted to ask... 622 00:34:28,360 --> 00:34:30,280 Are you really a vestal virgin? 623 00:34:30,280 --> 00:34:33,640 I'm sorry. Vestal virgins are off tonight. 624 00:34:35,080 --> 00:34:37,000 Are my senses deserting me? 625 00:34:37,000 --> 00:34:38,920 There's something funny going on here. 626 00:34:38,920 --> 00:34:40,840 Bilius... what are you doing with you thing? 627 00:34:41,320 --> 00:34:43,720 I'm sorry, sir, but for the good of Rome, you must die. 628 00:34:43,720 --> 00:34:46,600 But you're my personal bodyguard. I don't want to die. 629 00:34:46,600 --> 00:34:48,520 Infamy! Infamy! 630 00:34:49,000 --> 00:34:50,920 They've all got it in for me. 631 00:34:51,400 --> 00:34:53,320 I know how to handle this ambitious battle-axe. 632 00:34:53,800 --> 00:34:55,720 She's too big for her boots. That's her trouble. 633 00:34:55,720 --> 00:34:58,600 All right, I'll come straight to the point. You... 634 00:34:59,080 --> 00:35:00,040 Yes? 635 00:35:01,960 --> 00:35:03,880 Is there something I can do for you? 636 00:35:03,880 --> 00:35:06,280 ( Growls softly ) 637 00:35:07,240 --> 00:35:10,120 Now, look. I'm sorry, miss, but I've had my orders. 638 00:35:10,120 --> 00:35:12,040 Madam, I... 639 00:35:13,480 --> 00:35:14,920 ( Growls softly ) 640 00:35:14,920 --> 00:35:17,320 Oh, don't apologise, please. 641 00:35:17,320 --> 00:35:19,720 I could forgive such a handsome visitor anything. 642 00:35:19,720 --> 00:35:21,640 You said you knew how to handle women. 643 00:35:22,120 --> 00:35:23,080 Well, I do. It's all right. 644 00:35:23,560 --> 00:35:24,520 Now, look here, miss. 645 00:35:24,520 --> 00:35:26,920 I have come from Rome at Caesar's express bidding 646 00:35:26,920 --> 00:35:28,360 to get... 647 00:35:28,360 --> 00:35:31,720 Just one moment. Look, if you are going to get cross with me, 648 00:35:31,720 --> 00:35:36,040 I'll just get of my bath and slip into something a little more comfortable, if you don't mind. 649 00:35:43,720 --> 00:35:44,680 ( Growls softly ) 650 00:35:45,160 --> 00:35:46,600 You have got to see her! 651 00:35:46,600 --> 00:35:49,480 Her hair is as black as ebony. Her face is like an ivory goddess. 652 00:35:49,960 --> 00:35:51,400 And her neck... is like a swan. 653 00:35:51,400 --> 00:35:52,840 Ooh, yes! Go on. 654 00:35:52,840 --> 00:35:54,760 Her feet like sculptured marble. 655 00:35:54,760 --> 00:35:56,200 Don't leave out all the best bits! 656 00:35:56,200 --> 00:35:58,120 I cannot tell you any more about this woman. 657 00:35:58,120 --> 00:36:00,040 She is absolute perfection! 658 00:36:00,040 --> 00:36:02,440 They call her "the siren of the Nile". 659 00:36:02,440 --> 00:36:04,360 Ooh, I hope she don't go off. 660 00:36:10,120 --> 00:36:13,480 Think. Think. There must be some way we can get rid of him. 661 00:36:13,480 --> 00:36:15,400 I have a poisonous asp. 662 00:36:15,400 --> 00:36:16,840 Ooh, I wouldn't say that. 663 00:36:16,840 --> 00:36:18,760 No, no, no. I have. Look. 664 00:36:22,120 --> 00:36:24,040 One bite from this is enough. 665 00:36:26,920 --> 00:36:28,840 You're right. 666 00:36:28,840 --> 00:36:31,240 One bite's enough for anyone. That's shocking. 667 00:36:31,240 --> 00:36:33,640 No, no, it is supposed to bite you. 668 00:36:33,640 --> 00:36:37,480 Ah, didn't they have lovely frocks in Carry On Cleo! 669 00:36:37,960 --> 00:36:39,400 Especially the men! 670 00:36:39,400 --> 00:36:41,320 They weren't frocks. They were togas. 671 00:36:41,320 --> 00:36:43,240 And we sat on lovely, soft divans. 672 00:36:43,240 --> 00:36:44,680 Better than those hard saddles 673 00:36:44,680 --> 00:36:46,600 in Carry on Cowboy. 674 00:36:47,560 --> 00:36:49,480 ( Horse whinnies ) 675 00:36:53,320 --> 00:36:54,760 I wonder what they wanted. 676 00:36:54,760 --> 00:36:56,200 ( Shot rings out ) 677 00:36:57,160 --> 00:36:59,080 # Piano tinkles jauntily # 678 00:37:09,160 --> 00:37:11,080 ( Growls softly ) 679 00:37:14,920 --> 00:37:16,360 I'll just take that gun of yours, cowboy. 680 00:37:16,360 --> 00:37:19,240 - What for? - I don't allow no shootin' at my place. 681 00:37:19,240 --> 00:37:21,160 Lady, I wouldn't dream of shooting at your place. 682 00:37:21,640 --> 00:37:23,560 I'm not afraid to use this, you know. 683 00:37:23,560 --> 00:37:25,960 My, but you got a big one! 684 00:37:25,960 --> 00:37:28,360 I'm from Texas, ma'am. We all got big ones down there. 685 00:37:28,840 --> 00:37:30,280 What are we waiting for, then? 686 00:37:30,280 --> 00:37:33,160 You go right ahead. I just got to get something. 687 00:37:33,160 --> 00:37:33,910 OK. 688 00:37:37,480 --> 00:37:39,400 # Piano melody # 689 00:37:42,280 --> 00:37:44,680 - You can't go to her, Johnny. - Don't talk so silly. 690 00:37:44,680 --> 00:37:48,520 Johnny, don't turn our story into a burning tale of lust, jealousy and passion 691 00:37:48,520 --> 00:37:49,960 under a white-hot desert sun. 692 00:37:49,960 --> 00:37:53,800 Don't make it a saga of sex, vengeance and sudden death in the primitive West. 693 00:37:53,800 --> 00:37:55,240 You delirious, or somethin'? 694 00:37:55,240 --> 00:37:56,680 But, Johnny, she's no good! 695 00:37:57,160 --> 00:37:58,600 Take it from me - she's after something. 696 00:37:58,600 --> 00:38:01,000 And if you get out of the way, she's gonna get it! 697 00:38:01,000 --> 00:38:02,440 Oh, no, no! Not this way. 698 00:38:02,920 --> 00:38:03,880 What other way is there? 699 00:38:03,880 --> 00:38:05,320 I mean, not here. 700 00:38:05,320 --> 00:38:07,240 Not here, in an office. 701 00:38:07,240 --> 00:38:10,120 Come to my room at ten o'clock and er... I'll be waiting for you. 702 00:38:14,440 --> 00:38:15,400 ( Cocks pistols ) 703 00:38:19,240 --> 00:38:21,160 MAN: Hold it right there, Rumpo! 704 00:38:21,640 --> 00:38:23,080 Now what? 705 00:38:24,520 --> 00:38:26,920 - Marshall? - That's right. I wanna talk to you. 706 00:38:26,920 --> 00:38:29,320 OK. Drop by tomorrow. I'm kinda busy right now. 707 00:38:29,320 --> 00:38:31,720 Are you gonna walk down, or do I have to shoot you down? 708 00:38:32,200 --> 00:38:34,120 Oh, OK... 709 00:38:37,000 --> 00:38:39,880 Fantastic. A fella can't even live up to his name these days. 710 00:38:40,360 --> 00:38:42,280 Go on, Marshall. You tell him. 711 00:38:42,280 --> 00:38:46,120 Well, it seems that last night Colonel Houston's ranch was raided again by rustlers. 712 00:38:46,600 --> 00:38:47,560 What's that got to do with me? 713 00:38:47,560 --> 00:38:49,000 I think it's got a lot to do with you. 714 00:38:49,480 --> 00:38:50,920 They got away with 40 cows. 715 00:38:50,920 --> 00:38:52,360 Bullocks. 716 00:38:52,360 --> 00:38:53,800 No, I know what I'm talking about. 717 00:38:53,800 --> 00:38:55,720 Why did this have to happen tonight? 718 00:38:55,720 --> 00:38:57,640 I'll get Charlie and the boys. 719 00:38:57,640 --> 00:39:00,520 You get upstairs, tell Miss Oakley I've been unavoidably detained. 720 00:39:01,000 --> 00:39:01,960 Leave it to me, Kid. 721 00:39:07,720 --> 00:39:08,680 ( Cocks pistols ) 722 00:39:08,680 --> 00:39:10,600 - ( Knock at door ) - Come and get it. 723 00:39:12,520 --> 00:39:14,920 ( Shots ring out ) 724 00:39:16,360 --> 00:39:17,320 ( Glass shatters ) 725 00:39:17,800 --> 00:39:19,240 Oh! I'm terribly sorry. 726 00:39:19,240 --> 00:39:21,640 I... thought you were somebody else. 727 00:39:22,600 --> 00:39:23,560 Knutt! 728 00:39:23,560 --> 00:39:25,480 This is Rumpo. 729 00:39:25,480 --> 00:39:26,920 I'm coming in. 730 00:39:51,880 --> 00:39:53,320 Rumpo! 731 00:39:57,160 --> 00:39:58,600 Knutt! 732 00:39:58,600 --> 00:40:00,040 Where are you? 733 00:40:01,000 --> 00:40:02,440 Here, Rumpo! 734 00:40:05,800 --> 00:40:09,640 Curly, you take that end. Slim, you and me take the other. 735 00:40:16,840 --> 00:40:18,280 KNUTT: Look out behind you! 736 00:40:24,040 --> 00:40:25,960 Knutt! Where are you? 737 00:40:25,960 --> 00:40:28,360 Here, Rumpo! 738 00:40:28,840 --> 00:40:31,240 ( Cocks guns ) 739 00:40:33,160 --> 00:40:35,080 Just hold it right there, Rumpo. 740 00:40:35,560 --> 00:40:38,920 I've been in some dark holes myself in Carry On Screaming. 741 00:40:38,920 --> 00:40:41,320 - Oh, which part did you play? - Just a bit part. 742 00:40:41,320 --> 00:40:43,720 I did the biting. 743 00:40:48,520 --> 00:40:49,960 What's the matter? What did I do? 744 00:40:50,440 --> 00:40:52,360 What was that funny noise? 745 00:40:52,360 --> 00:40:53,320 What funny noise? 746 00:40:53,320 --> 00:40:54,760 I don't know, sort of... 747 00:40:54,760 --> 00:40:56,680 ( Pants rapidly ) 748 00:40:57,160 --> 00:40:58,600 I can't help being a bit passionate. 749 00:40:58,600 --> 00:41:01,000 I've got a feeling someone's watching us. 750 00:41:01,000 --> 00:41:02,920 Good luck to 'em. I've been courting you a year 751 00:41:03,400 --> 00:41:05,800 - and there's been nothing worth watching. - Albert! 752 00:41:05,800 --> 00:41:09,640 Well, I'm sorry, Doris, but after all, I'm only flesh and blood. 753 00:41:10,120 --> 00:41:13,000 If something doesn't happen soon, well... 754 00:41:13,000 --> 00:41:14,920 something's going to happen. 755 00:41:14,920 --> 00:41:16,360 That's all. 756 00:41:16,360 --> 00:41:17,800 Ain't it funny! 757 00:41:17,800 --> 00:41:19,720 I never thought of you being like that. 758 00:41:19,720 --> 00:41:22,120 You know - flesh and blood, and that... 759 00:41:22,120 --> 00:41:25,480 Well, it's time you started thinking about... that. 760 00:41:26,920 --> 00:41:28,840 - Oh, Albert... - Oh, Doris. 761 00:41:32,680 --> 00:41:36,040 - What now? - There is something in those bushes. 762 00:41:37,480 --> 00:41:39,880 ( Footsteps approach slowly ) 763 00:41:43,720 --> 00:41:45,160 ( Door creaks ) 764 00:41:47,560 --> 00:41:48,520 Yes? 765 00:41:55,720 --> 00:41:56,680 Good evening. 766 00:41:57,640 --> 00:41:59,560 Could I see the master of the house? 767 00:42:00,040 --> 00:42:03,400 The master of the house is dead, sir. 768 00:42:04,840 --> 00:42:08,200 He's been dead 15 years now. 769 00:42:09,160 --> 00:42:13,480 But if you'll come in, I'll ask him if he can see you. 770 00:42:13,960 --> 00:42:15,400 ( Thunderclap ) 771 00:42:20,680 --> 00:42:22,600 ( Rumble of thunder ) 772 00:42:37,000 --> 00:42:38,920 ( Thunderclap ) 773 00:42:45,720 --> 00:42:47,560 Do you mind! 774 00:42:52,840 --> 00:42:54,280 That does it! 775 00:42:56,680 --> 00:42:58,600 I have had enough! 776 00:42:58,600 --> 00:43:00,520 You've had enough? What about me? 777 00:43:00,520 --> 00:43:03,400 That's the trouble. I don't know about you. 778 00:43:10,120 --> 00:43:13,000 It's an old and rather unusual brandy. 779 00:43:14,920 --> 00:43:17,800 It has a... smoky flavour. 780 00:43:17,800 --> 00:43:20,200 It has a smoky look, too. 781 00:43:20,680 --> 00:43:22,120 To get the most out of it, 782 00:43:22,120 --> 00:43:25,000 it's best to take it straight down in one go. 783 00:43:25,960 --> 00:43:28,360 Well, here's to... friendship. 784 00:43:29,800 --> 00:43:31,240 Aah! 785 00:43:34,600 --> 00:43:37,480 Yes... 1870. 786 00:43:37,480 --> 00:43:38,920 A very good year. 787 00:43:58,120 --> 00:43:59,560 Valeria, has it worked? 788 00:43:59,560 --> 00:44:00,520 I don't know yet. 789 00:44:01,000 --> 00:44:02,920 ( Groans ) 790 00:44:05,320 --> 00:44:07,720 Yaa-aah-ha-ha-ha-aah! 791 00:44:07,720 --> 00:44:10,600 He looks absolutely lovely. 792 00:44:15,880 --> 00:44:17,320 Very nice. 793 00:44:23,560 --> 00:44:25,960 Rubatiti! I've done it! 794 00:44:27,880 --> 00:44:30,280 He's come alive. 795 00:44:31,240 --> 00:44:33,640 Oh, isn't he lovely! 796 00:44:33,640 --> 00:44:35,080 ( Mummy grunts ) 797 00:44:35,080 --> 00:44:37,960 What are you doing? Why are you looking at me like that? 798 00:44:37,960 --> 00:44:39,880 It's me, Watty. 799 00:44:39,880 --> 00:44:41,800 I'm your friend. 800 00:44:41,800 --> 00:44:43,720 Rubatiti! 801 00:44:43,720 --> 00:44:45,640 I'm your friend! 802 00:44:45,640 --> 00:44:48,040 Rubatiti! 803 00:44:49,960 --> 00:44:52,360 No! No! Oh, God! 804 00:44:56,680 --> 00:44:58,120 Frying tonight! 805 00:44:58,120 --> 00:45:01,000 Oh! I bet that made your hair stand on end. 806 00:45:01,000 --> 00:45:04,360 No, no. I was completely under control the whole time. 807 00:45:04,360 --> 00:45:06,760 Mm. Don't let anything stand on end in the next bit. 808 00:45:06,760 --> 00:45:08,200 Ooh! 809 00:45:13,000 --> 00:45:14,920 NARRATOR: In spite of all she'd heard, 810 00:45:14,920 --> 00:45:18,280 Sally was quite unprepared for the sight that met her eyes 811 00:45:18,280 --> 00:45:21,640 as she looked out of her tent on this first morning in Paradise Camp. 812 00:45:21,640 --> 00:45:26,920 Everywhere she looked, happy campers went about their everyday tasks 813 00:45:26,920 --> 00:45:28,840 uncencumbered by clothing, 814 00:45:28,840 --> 00:45:31,240 unembarrassed and unashamed. 815 00:45:31,240 --> 00:45:33,640 So this was Paradise. 816 00:45:34,120 --> 00:45:36,040 How beautiful it seemed to her. 817 00:45:36,520 --> 00:45:39,400 How unlike her past holidays in Bournemouth. 818 00:45:40,840 --> 00:45:44,680 Suddenly, Sally's shyness and natural timidity vanished 819 00:45:44,680 --> 00:45:47,560 and, forgetting all about her strict convert training, 820 00:45:47,560 --> 00:45:51,400 she stepped put from her tent as naked and free as nature intended. 821 00:45:51,880 --> 00:45:53,320 Cor! 822 00:45:53,800 --> 00:45:55,240 That's quite enough of that, thank you. 823 00:45:55,720 --> 00:45:58,120 - What's up with you? - You said this film was about camping. 824 00:45:58,120 --> 00:45:59,560 Well, it is. Those are tents. 825 00:45:59,560 --> 00:46:01,480 Not what you're looking at. 826 00:46:01,480 --> 00:46:03,880 NARRATOR: Setting out to explore Paradise, 827 00:46:03,880 --> 00:46:05,800 Sally's first stop was at the tennis court, 828 00:46:05,800 --> 00:46:09,640 where four sun-bronzed campers were playing a mixed doubles. 829 00:46:11,560 --> 00:46:13,000 Oh, cor blimey! 830 00:46:13,480 --> 00:46:15,880 You won't see nothing like that at Wimbledon, open or not. 831 00:46:15,880 --> 00:46:19,240 NARRATOR: In another part of the camp, a party of carefree young people 832 00:46:19,240 --> 00:46:21,640 were just starting off on a bicycle ride. 833 00:46:21,640 --> 00:46:23,560 I feel sick. 834 00:46:23,560 --> 00:46:25,480 It's disgusting, that's what it is. 835 00:46:25,480 --> 00:46:27,880 What are you talking about? It's artistic! 836 00:46:27,880 --> 00:46:29,800 - Artistic? - Certainly. 837 00:46:29,800 --> 00:46:32,680 With all those big bottoms bobbling about all over the screen? 838 00:46:32,680 --> 00:46:36,040 You wouldn't think anything of it if we walked around like that all the time, 839 00:46:36,040 --> 00:46:37,960 free, unfettered, unashamed. 840 00:46:37,960 --> 00:46:40,840 Oh, no? I suppose you'd rather we sat here all stark naked! 841 00:46:40,840 --> 00:46:41,800 Wouldn't bother me. 842 00:46:42,280 --> 00:46:43,720 It would if your ice lolly fell in your lap. 843 00:46:56,200 --> 00:46:57,640 - Are you the owner of this site? - No. 844 00:46:58,120 --> 00:47:00,040 - Where is he? - Gone for a pee. 845 00:47:07,240 --> 00:47:09,160 ( Rumble of thunder ) 846 00:47:13,480 --> 00:47:15,400 Whoa! Mind where you're putting that! 847 00:47:15,880 --> 00:47:16,840 Give me a peg. 848 00:47:19,720 --> 00:47:21,160 Here you are. 849 00:47:22,600 --> 00:47:24,520 All right, bang it in. 850 00:47:25,000 --> 00:47:27,400 - Ow! God! - I'm sorry. 851 00:47:27,880 --> 00:47:30,280 There's bedding and bunks by the coach. 852 00:47:30,280 --> 00:47:32,200 No, no, Barbara. 853 00:47:32,200 --> 00:47:36,520 Tent up first. Bunk up later. Oh, that's it, girls. 854 00:47:37,000 --> 00:47:38,920 Get your sopping clothes off my bed. Get up! 855 00:47:39,400 --> 00:47:40,120 Sorry. 856 00:47:41,800 --> 00:47:43,240 Evening. 857 00:47:46,600 --> 00:47:48,040 And up... 858 00:47:49,000 --> 00:47:50,920 And down. 859 00:47:50,920 --> 00:47:52,360 And up. 860 00:47:52,360 --> 00:47:53,800 And rest. 861 00:47:54,280 --> 00:47:56,680 Now, legs astride, 862 00:47:56,680 --> 00:47:58,600 arms flinging from side to side. 863 00:47:58,600 --> 00:48:00,040 Begin. 864 00:48:00,040 --> 00:48:02,440 And fling. And in. 865 00:48:02,440 --> 00:48:05,320 And fling. And in. 866 00:48:05,320 --> 00:48:06,760 And both arms fling. 867 00:48:06,760 --> 00:48:09,160 Now really let's see those chests come out. 868 00:48:09,160 --> 00:48:11,560 And fling! And in. 869 00:48:11,560 --> 00:48:13,000 And fling! 870 00:48:13,480 --> 00:48:15,400 And in. And fling! 871 00:48:19,720 --> 00:48:22,120 Matron, take them away. Oh! 872 00:48:23,560 --> 00:48:25,000 ( She screams ) 873 00:48:25,000 --> 00:48:27,880 If you were a gentleman, you'd close your eyes. 874 00:48:28,360 --> 00:48:30,280 Ooh, I should think so, too. 875 00:48:30,280 --> 00:48:33,160 I don't mind camping, but I hate those creepy-crawly things. 876 00:48:33,160 --> 00:48:35,080 They sting me and I come up in bumps. 877 00:48:35,080 --> 00:48:36,800 Mm, yeah, I see what you mean. 878 00:48:36,800 --> 00:48:38,440 I think you should see the doctor again. 879 00:48:48,520 --> 00:48:49,960 ( Woman screams ) 880 00:48:49,960 --> 00:48:51,880 They've started early today. 881 00:48:51,880 --> 00:48:53,800 ( Screams ) 882 00:48:56,200 --> 00:48:58,600 What's all the fuss about? 883 00:48:58,600 --> 00:49:01,000 What's happened, Doctor? What scared you, Miss Armitage? 884 00:49:01,480 --> 00:49:04,360 I was just having a shower when she suddenly barged in. 885 00:49:04,360 --> 00:49:06,280 That is the women's washroom. 886 00:49:06,280 --> 00:49:08,680 Women's washroom? 887 00:49:08,680 --> 00:49:13,480 Well, it was only changed yesterday, Doctor, while the women's is being redecorated. 888 00:49:13,480 --> 00:49:15,400 I'm afraid the notice isn't very clear. 889 00:49:15,400 --> 00:49:17,800 I'm most terribly sorry, miss. 890 00:49:20,680 --> 00:49:24,040 Excuse me, sir, but my friend and I, we're doing spot diagnoses, 891 00:49:24,040 --> 00:49:25,960 and I was wondering if you could help me. 892 00:49:25,960 --> 00:49:29,320 Now, I'd say you've got haemorrhoids and he thinks it's a slipped disc. 893 00:49:29,320 --> 00:49:30,280 Could you tell us? 894 00:49:30,760 --> 00:49:31,720 Let me see, now. 895 00:49:32,200 --> 00:49:33,640 You thought it was a slipped disc? 896 00:49:34,120 --> 00:49:36,040 - That's right. - I'm afraid you were wrong. 897 00:49:36,040 --> 00:49:38,440 - And you thought it was haemorrhoids? - That's right. 898 00:49:38,440 --> 00:49:39,880 I'm afraid you were wrong. 899 00:49:40,360 --> 00:49:41,320 Well, what, then? 900 00:49:41,800 --> 00:49:44,200 As a matter of fact, I thought I was going to break wind. 901 00:49:44,200 --> 00:49:46,120 I'm afraid I was wrong. 902 00:49:46,600 --> 00:49:50,440 You see, I was posing on top of this enormous packet, and I slipped and fell. 903 00:49:50,440 --> 00:49:52,360 Well, we'd better have a closer look at you. 904 00:49:52,840 --> 00:49:54,280 If you would, Matron. 905 00:49:56,680 --> 00:49:58,120 Cor! 906 00:49:58,120 --> 00:49:59,080 What's wrong? 907 00:49:59,560 --> 00:50:02,440 Er, n-n-nothing. No, nothing at all. It's... marvellous. 908 00:50:02,440 --> 00:50:04,840 I can't see any sign of bruising. Can you, Doctor? 909 00:50:04,840 --> 00:50:08,200 I think we'd better turn you over, hadn't we? 910 00:50:08,680 --> 00:50:10,120 Turn over, please. 911 00:50:11,560 --> 00:50:12,520 Cor! 912 00:50:13,960 --> 00:50:14,920 Can you see them? 913 00:50:14,920 --> 00:50:16,840 Oh, yes. Not half! 914 00:50:16,840 --> 00:50:19,720 Oh, yes, yes. Nasty, very nasty. Er... 915 00:50:19,720 --> 00:50:21,640 Tell me if this hurts you, would you? 916 00:50:25,480 --> 00:50:26,440 Oh... 917 00:50:27,880 --> 00:50:30,760 Well, I don't think there's much of a fracture here. 918 00:50:30,760 --> 00:50:33,640 Do you feel any fever or giddiness? 919 00:50:33,640 --> 00:50:35,560 Yes, I do feel a bit hot. 920 00:50:36,040 --> 00:50:37,960 I meant Miss Locks. 921 00:50:37,960 --> 00:50:39,880 Oh. Oh, yes. We'd better check you for that. 922 00:50:39,880 --> 00:50:41,800 Would you turn over again, please? 923 00:50:49,000 --> 00:50:49,960 Well, that one's all right. 924 00:50:50,440 --> 00:50:51,880 Will you be wanting an X-ray, Doctor? 925 00:50:52,360 --> 00:50:53,320 Pardon? 926 00:50:53,320 --> 00:50:55,720 ( Bellows ) Do you wish an X-ray? 927 00:50:57,160 --> 00:50:58,600 Now say cheese. 928 00:51:01,480 --> 00:51:02,920 ( Equipment beeps ) 929 00:51:02,920 --> 00:51:04,360 ( Screams ) 930 00:51:05,320 --> 00:51:09,160 Just st-stay where you are. I'll pull the main fuse out. 931 00:51:30,760 --> 00:51:31,720 He-e-e-elp! 932 00:51:43,240 --> 00:51:44,680 ( Screams ) 933 00:51:53,320 --> 00:51:56,680 I wouldn't have thought it possible for one man to create such utter chaos. 934 00:51:56,680 --> 00:51:58,600 Welcome to Azure Bay, doc. 935 00:51:58,600 --> 00:52:01,960 May the fertility of Sumaca swell your coconuts. 936 00:52:01,960 --> 00:52:02,920 I beg your pardon? 937 00:52:02,920 --> 00:52:05,320 Oh, it's just a local greeting. Nothing personal. 938 00:52:05,320 --> 00:52:07,240 I'm the orderly here. Screwer's the name. 939 00:52:07,720 --> 00:52:09,160 - Screwer? - Gladstone Screwer. 940 00:52:09,160 --> 00:52:10,600 Most of them just call me Gladstone. 941 00:52:11,080 --> 00:52:13,000 I'm not altogether surprised. 942 00:52:13,000 --> 00:52:14,440 Well, may I come in? 943 00:52:14,440 --> 00:52:15,400 Oh, yes, yes. 944 00:52:15,400 --> 00:52:17,320 Katunga. Katunga. Chop chop. 945 00:52:18,760 --> 00:52:20,200 Ooh! Ah! 946 00:52:20,200 --> 00:52:23,080 Marvellous. Rain for nine months, hurricanes for three. 947 00:52:23,080 --> 00:52:26,920 That's why the natives call these islands Allpiss N'Alfalfa. 948 00:52:26,920 --> 00:52:28,360 All rain and wind. 949 00:52:36,520 --> 00:52:38,440 ( Draws breath sharply ) 950 00:52:43,240 --> 00:52:45,640 - Do you mind? - As a matter of fact, I don't. 951 00:52:45,640 --> 00:52:47,080 Well, I do! 952 00:52:47,080 --> 00:52:49,480 You don't have to move out, you know. 953 00:52:49,480 --> 00:52:50,920 It's a big bed. 954 00:52:50,920 --> 00:52:53,800 Well, as I told you earlier today, I'm not your sort of woman. 955 00:52:53,800 --> 00:52:57,640 - I don't mean anything nasty. I'll marry you first. - Are you mad? 956 00:52:57,640 --> 00:53:01,480 - Marry me in the middle of the night? - Where I come from, it's a simple ceremony. 957 00:53:01,960 --> 00:53:04,840 We just make a quick cut in each other's left hands, 958 00:53:04,840 --> 00:53:07,720 put them together, say "we are one" and it's legal. 959 00:53:07,720 --> 00:53:09,640 Oh, I see. 960 00:53:09,640 --> 00:53:11,560 Sort of... instant wedlock. 961 00:53:11,560 --> 00:53:16,360 - Out there they call it a bleedin' ceremony. - Yes, they often call it that here, too. 962 00:53:16,360 --> 00:53:19,240 - Good luck, Lady Puddleton. - ( Hisses ) Wait. 963 00:53:20,200 --> 00:53:23,080 I can't share a room with a woman. What about undressing? 964 00:53:23,080 --> 00:53:25,960 You're a doctor. She'll have nothing to surprise you. 965 00:53:25,960 --> 00:53:28,360 No, but I'll have something to surprise her. 966 00:53:28,360 --> 00:53:31,240 I'll have to get to know you a bit better first. 967 00:53:31,240 --> 00:53:33,640 - What are you doing? - We have to get married first. 968 00:53:33,640 --> 00:53:36,040 - What? - Doesn't hurt much, just a quick slash. 969 00:53:36,040 --> 00:53:38,440 I don't want a quick... I don't want to get married. 970 00:53:38,440 --> 00:53:42,280 Suit yourslef. Only don't come complaining to me afterwards. 971 00:53:42,280 --> 00:53:44,200 - You mustn't. - Ooh, playing hard to get. 972 00:53:44,680 --> 00:53:45,640 Come here. 973 00:53:45,640 --> 00:53:48,520 - You little tease. Come here. - No, listen... 974 00:53:48,520 --> 00:53:50,920 - Come here, come on. - Aargh! 975 00:53:50,920 --> 00:53:52,840 ( Gladstone cackles ) Hello? 976 00:53:56,680 --> 00:53:59,080 Oh, blimey! It couldn't have been! 977 00:53:59,080 --> 00:54:02,440 A quick slash. That reminds me, is there a little boys' room round here? 978 00:54:02,440 --> 00:54:04,360 You should've thought of that before. 979 00:54:04,360 --> 00:54:05,800 But this is a call of nature. 980 00:54:05,800 --> 00:54:07,720 But this is the call of the jungle. 981 00:54:08,200 --> 00:54:09,640 ( Distant drumming ) 982 00:54:13,480 --> 00:54:16,360 Ooh! Phwoar... 983 00:54:16,360 --> 00:54:18,760 That's enough. You're getting too excited. 984 00:54:18,760 --> 00:54:21,160 Take something, man. Take something. 985 00:54:21,160 --> 00:54:23,560 What? Oh... 986 00:54:23,560 --> 00:54:24,310 No. 987 00:54:25,960 --> 00:54:28,840 What's this? Pickett's muscular elixir. 988 00:54:28,840 --> 00:54:30,760 Eases stiffness. 989 00:54:32,680 --> 00:54:34,120 ( Growls softly ) 990 00:54:34,120 --> 00:54:35,560 ( Cocks rifle ) 991 00:54:36,040 --> 00:54:38,440 Africa is so very romantic. 992 00:54:38,440 --> 00:54:42,280 I never get tired of listening to the strange noises. 993 00:54:42,280 --> 00:54:45,640 - ( Night insects chirrup) - Let us just sit quietly and enjoy the night. 994 00:55:02,440 --> 00:55:03,880 ( Mouths ) 995 00:55:12,040 --> 00:55:13,480 Is there something wrong, my dear? 996 00:55:15,400 --> 00:55:16,150 No. 997 00:55:16,840 --> 00:55:19,720 No, no, no. It's... quite all right. 998 00:55:21,640 --> 00:55:22,600 A little more? 999 00:55:22,600 --> 00:55:24,520 I don't mind. 1000 00:55:25,480 --> 00:55:27,400 Of course. 1001 00:55:36,040 --> 00:55:37,960 How dare you! 1002 00:55:44,680 --> 00:55:45,640 ( Squeals ) 1003 00:55:49,000 --> 00:55:50,920 Haven't you ever seen a woman before? 1004 00:55:52,840 --> 00:55:54,760 Obviously not. 1005 00:55:58,600 --> 00:56:01,960 - ( Grunts ) - It's all right. It's nothing to be afraid of. 1006 00:56:02,920 --> 00:56:07,720 No, no, no. I know yours isn't like that, but you're different from me. 1007 00:56:07,720 --> 00:56:09,160 I'm a woman. 1008 00:56:09,640 --> 00:56:11,080 Look. I'll show you. 1009 00:56:15,880 --> 00:56:18,760 See? Woman like that. 1010 00:56:18,760 --> 00:56:20,200 ( Grunts ) 1011 00:56:21,640 --> 00:56:24,520 Oh! No, no, that's a man. A woman doesn't have a... 1012 00:56:24,520 --> 00:56:27,880 I mean... Oh, dear. This is going to be very difficult. 1013 00:56:29,800 --> 00:56:33,160 ALL: Tonka. Tonka. Stick it up your honka. 1014 00:56:33,160 --> 00:56:35,080 ( Honk ) 1015 00:56:53,320 --> 00:56:55,720 It is written that man is the fountain of life. 1016 00:56:55,720 --> 00:56:57,640 ALL: Man is the fountain of life. 1017 00:56:58,120 --> 00:57:01,000 Without him, women are as dried-up gardens. 1018 00:57:01,000 --> 00:57:03,400 ALL: Women are as dried-up gardens. 1019 00:57:03,400 --> 00:57:05,800 They can use my sprinkler any time. 1020 00:57:05,800 --> 00:57:07,720 You will be serious, please. 1021 00:57:13,480 --> 00:57:15,400 - Take it. - What for? 1022 00:57:15,880 --> 00:57:17,320 It is the symbol of marriage. 1023 00:57:17,800 --> 00:57:19,720 I might have guessed. 1024 00:57:23,080 --> 00:57:25,480 Oh, yes? And what is this? 1025 00:57:25,480 --> 00:57:27,400 The symbol of fruitfulness. 1026 00:57:27,400 --> 00:57:29,320 Ask a silly question. 1027 00:57:37,000 --> 00:57:38,440 Yes. 1028 00:57:38,440 --> 00:57:41,320 'Ere, why did that girl give Sid a banana? 1029 00:57:41,320 --> 00:57:44,200 It was a marriage custom on the Limpopo. 1030 00:57:44,200 --> 00:57:47,560 Ooh, those poor girls! Going through all that palaver to find Mr Right. 1031 00:57:48,040 --> 00:57:50,920 That's why the gang started a marriage bureau in Carry On Loving. 1032 00:57:51,400 --> 00:57:53,320 They put couples together using a computer. 1033 00:57:53,800 --> 00:57:55,240 Beats using a banana! 1034 00:58:02,920 --> 00:58:03,880 Fares, please. 1035 00:58:08,200 --> 00:58:09,640 Going all the way? 1036 00:58:37,000 --> 00:58:38,440 You must be joking! 1037 00:58:38,440 --> 00:58:39,880 That's better. 1038 00:58:39,880 --> 00:58:41,320 - Ooh! - What's the matter? 1039 00:58:41,800 --> 00:58:43,240 You've got cold hands. 1040 00:58:43,240 --> 00:58:45,640 - Jenny... - Oh. Terry... 1041 00:58:46,600 --> 00:58:48,040 ( Door opens ) 1042 00:58:49,480 --> 00:58:51,400 ( Zipper ) 1043 00:58:51,400 --> 00:58:54,760 Oh, sorry, Jenny. I didn't know you were here. 1044 00:58:54,760 --> 00:58:57,160 Sally, this is my night. Wednesday. 1045 00:58:57,160 --> 00:58:58,600 I know. 1046 00:58:59,080 --> 00:59:00,520 It's all right. I'm going out... 1047 00:59:01,000 --> 00:59:02,920 As soon as I find my blue sweater, anyway. 1048 00:59:07,720 --> 00:59:09,640 - Have you had it? - Not yet. 1049 00:59:11,560 --> 00:59:13,480 Sophie, come and get it! 1050 00:59:14,920 --> 00:59:16,840 'Ere, look. How about that? Champers. 1051 00:59:16,840 --> 00:59:19,240 Oh, very nice. May I crack it? 1052 00:59:19,240 --> 00:59:21,160 Yes, go on, go ahead. There we are. 1053 00:59:22,600 --> 00:59:26,920 Ladies and gents, I realise that our marriage has come as a bit of a shock to you all, 1054 00:59:26,920 --> 00:59:28,360 but I would like you to know 1055 00:59:28,840 --> 00:59:31,240 we are delighted to have you share this great day with us, 1056 00:59:31,240 --> 00:59:34,600 all you blissfully happy couples that we have brought together. 1057 00:59:36,520 --> 00:59:37,480 # Farcical wedding medley # 1058 00:59:40,360 --> 00:59:42,280 How dare you, you old bag! 1059 01:00:07,720 --> 01:00:09,160 Incoming. 1060 01:00:27,880 --> 01:00:29,800 Oh, I do like a nice sloppy wedding. 1061 01:00:29,800 --> 01:00:31,720 I think every girl should have one. 1062 01:00:31,720 --> 01:00:35,080 You'll like Carry On Henry, then. He had eight of 'em. 1063 01:00:35,080 --> 01:00:36,520 # Music starts # 1064 01:00:36,520 --> 01:00:38,920 Ah! The pavane. My favourite measure. 1065 01:00:38,920 --> 01:00:40,840 Mine too. 1066 01:00:42,280 --> 01:00:44,200 May I have the pleasure? 1067 01:00:44,200 --> 01:00:46,120 Oh, no. I only came here to dance. 1068 01:00:46,120 --> 01:00:48,520 I promised my mother I'd be a good Bette. 1069 01:00:49,000 --> 01:00:51,400 You're the best bet I've seen in years. 1070 01:00:51,400 --> 01:00:55,240 - Fancy that! - Yes, I'm afraid he does. 1071 01:00:55,240 --> 01:00:57,160 Ooh, I can hardly believe it. 1072 01:00:57,160 --> 01:00:59,080 Little me in the King's arms. 1073 01:00:59,080 --> 01:01:01,480 Well, it's the best boozer in town. 1074 01:01:01,480 --> 01:01:05,320 With all those beautiful ladies in there, why on earth did you pick on me? 1075 01:01:05,320 --> 01:01:07,720 There's a couple of things, I suppose. 1076 01:01:07,720 --> 01:01:11,080 Oh, Maj! You're only after one thing. 1077 01:01:11,080 --> 01:01:13,960 Why, what's the matter with the other one? 1078 01:01:19,720 --> 01:01:24,520 Your Majesty, it is a great honour. The King has done me. 1079 01:01:25,960 --> 01:01:27,880 No, no, no. No full stop. 1080 01:01:27,880 --> 01:01:30,760 "A great honour the King has done me." 1081 01:01:30,760 --> 01:01:33,160 Oh. That's right. Sorry. 1082 01:01:33,640 --> 01:01:37,000 It is a great honour the King has done me by making me. 1083 01:01:38,440 --> 01:01:40,360 "By making me your lady in-waiting." 1084 01:01:40,840 --> 01:01:42,280 Dear, oh, dear, oh, dear. 1085 01:01:42,280 --> 01:01:45,160 Your Majesty, if that isn't the best tunic I ever made, 1086 01:01:45,160 --> 01:01:47,560 my name isn't Moshe Montmerency. 1087 01:01:47,560 --> 01:01:49,960 - Yes, it's not bad. - Not bad? 1088 01:01:49,960 --> 01:01:51,880 - The skirt's a bit on the long side. - Skirt? Long? 1089 01:01:52,360 --> 01:01:56,680 We're proud of our royal legs, Moshe. We like the ladies of the court to marvel at their length. 1090 01:01:56,680 --> 01:01:58,600 Your Majesty, I make the skirt any higher 1091 01:01:58,600 --> 01:02:01,000 and they won't be marvelling at the length of the legs. 1092 01:02:01,480 --> 01:02:03,880 That remind me, I need a bit more length on my hose. 1093 01:02:03,880 --> 01:02:05,800 Your Majesty is much too modest. 1094 01:02:05,800 --> 01:02:08,680 You see, I've really got the biggest swan in the country. 1095 01:02:08,680 --> 01:02:10,600 - I'll show it to you. - Yes. 1096 01:02:10,600 --> 01:02:12,520 Now, just over here you get a beautiful view. 1097 01:02:13,000 --> 01:02:16,360 Just... round about there, I would say. 1098 01:02:17,800 --> 01:02:19,240 - Oh! - There you are. 1099 01:02:20,200 --> 01:02:21,160 You twit! 1100 01:02:21,160 --> 01:02:23,560 Oh! You poor thing! 1101 01:02:23,560 --> 01:02:25,480 You're all wet through. 1102 01:02:25,480 --> 01:02:27,880 Oh, here. Let me help you off with your clothes. 1103 01:02:27,880 --> 01:02:29,320 No, no, no. It's the wrong way round. 1104 01:02:29,800 --> 01:02:30,760 I was supposed to help... 1105 01:02:35,080 --> 01:02:37,960 That is the window of the room where she daily bathes at this hour. 1106 01:02:38,440 --> 01:02:39,880 Ha, ha! Right, no mistakes this time. 1107 01:02:40,360 --> 01:02:43,240 Oh, don't worry, sire. Nothing can go wrong. 1108 01:02:49,960 --> 01:02:51,400 All right. Let's go. 1109 01:02:51,400 --> 01:02:53,800 - Giddy-up, you lazy lump! - ( Horse whinnies ) 1110 01:02:55,720 --> 01:02:57,640 Put me down! No! 1111 01:03:00,520 --> 01:03:01,960 # Bugle sounds # 1112 01:03:20,680 --> 01:03:21,640 Ha, ha, ha! 1113 01:03:29,800 --> 01:03:30,760 Don't be frightened. 1114 01:03:31,240 --> 01:03:32,680 Who are you? And what do you want? 1115 01:03:33,160 --> 01:03:34,600 Come here. Come here. 1116 01:03:34,600 --> 01:03:36,520 Hey, not so fast, there! 1117 01:03:37,000 --> 01:03:38,920 Oh, no, you don't. 1118 01:03:38,920 --> 01:03:41,320 Come on. We're not in the hay just to look for needles! 1119 01:03:41,320 --> 01:03:43,720 People are prepared to pay handsomely for my favours. 1120 01:03:44,200 --> 01:03:46,600 Oh... Blimey. 1121 01:03:46,600 --> 01:03:49,000 Here. I've only got a two-shilling piece. 1122 01:03:49,000 --> 01:03:52,360 Oh. I haven't got any change. 1123 01:03:52,840 --> 01:03:56,200 Don't worry, darling. You can owe it to me. 1124 01:03:57,160 --> 01:03:58,600 ( Coin rattles ) 1125 01:04:00,040 --> 01:04:02,440 The thing to do, sire, is to play for time. 1126 01:04:02,440 --> 01:04:04,360 Act the part of a loving husband. 1127 01:04:04,840 --> 01:04:07,240 - Impossible! - You don't have to enjoy it, sire. 1128 01:04:07,240 --> 01:04:08,680 Simply go through the motions. 1129 01:04:08,680 --> 01:04:11,080 How can I, without doing anything? 1130 01:04:11,080 --> 01:04:15,400 It would seem the Queen has got you by the well-known chandeliers. 1131 01:04:15,400 --> 01:04:19,240 Exactly. And if I do bed her, Wolsey won't be able to get the annulment. 1132 01:04:19,240 --> 01:04:22,120 Yes, well, that is liable to take time, your Majesty. 1133 01:04:22,600 --> 01:04:25,000 I haven't got time! I need another wife. 1134 01:04:25,000 --> 01:04:28,840 Yes, well, perhaps in the meantime you could make some other arrangements, sire? 1135 01:04:28,840 --> 01:04:30,760 What other arrangements? 1136 01:04:30,760 --> 01:04:33,160 Like taking a mistress. 1137 01:04:33,160 --> 01:04:37,480 I am the King, with a proud family motto to uphold. 1138 01:04:39,400 --> 01:04:41,320 Never spit on your own doorstep. 1139 01:04:41,320 --> 01:04:43,720 But my Lord Cardinal is right, sire. 1140 01:04:43,720 --> 01:04:46,120 We must step cautiously. 1141 01:04:46,120 --> 01:04:48,520 Don't tell me. How do you think we got the motto? 1142 01:04:48,520 --> 01:04:51,400 At least Henry could sit on the throne when he wanted to. 1143 01:04:51,400 --> 01:04:52,840 Well, you'll have to wait. 1144 01:04:52,840 --> 01:04:54,280 Think yourself lucky. 1145 01:04:54,280 --> 01:04:58,120 Poor Joan Sims had to wait nearly ten months in Carry On Matron. 1146 01:04:58,120 --> 01:05:01,480 Well, now, you're three weeks overdue. 1147 01:05:01,480 --> 01:05:03,880 Your husband's getting very impatient. 1148 01:05:03,880 --> 01:05:06,280 Him? Well, he can talk! 1149 01:05:06,280 --> 01:05:08,680 Took him seven years to get me pregnant. 1150 01:05:08,680 --> 01:05:10,600 Now I am, I'm going to enjoy myself. 1151 01:05:10,600 --> 01:05:13,480 If nothing happens soon, we must think about inducing labour. 1152 01:05:13,480 --> 01:05:15,400 What, just to please him? 1153 01:05:15,400 --> 01:05:17,320 It's only a bit over nine months. 1154 01:05:17,320 --> 01:05:19,240 He should be glad I'm not an elephant. 1155 01:05:19,240 --> 01:05:22,120 I'm sure we're all very thankful for that, Mrs Tidey. 1156 01:05:22,120 --> 01:05:24,520 Your baby's perfectly all right. 1157 01:05:24,520 --> 01:05:26,440 He's not! He's not! 1158 01:05:26,440 --> 01:05:28,840 - What the matter, Nurse? - Oh, it nothing, Matron. 1159 01:05:29,320 --> 01:05:32,200 What do you mean, "nothing"? There's something wrong with him. 1160 01:05:32,200 --> 01:05:35,560 Nonsense, Mrs Pullitt. You have a fine little boy! 1161 01:05:35,560 --> 01:05:37,480 Take a look at his little thing, then. 1162 01:05:37,480 --> 01:05:38,920 MATRON: His what? Oh. 1163 01:05:38,920 --> 01:05:41,800 Well, I can't see anything wrong with it. 1164 01:05:42,280 --> 01:05:43,720 But it's all bent to one side. 1165 01:05:46,120 --> 01:05:47,560 ( Siren wails ) 1166 01:05:49,000 --> 01:05:51,400 Nurse, in that case there, you'll find a hypo. 1167 01:05:51,400 --> 01:05:53,320 - A what? - A hypodermic. 1168 01:05:53,320 --> 01:05:54,280 Oh. 1169 01:05:55,720 --> 01:05:58,600 - What, this thing? - Yes. Fill it from that bottle there. 1170 01:05:59,080 --> 01:06:01,000 The one labelled pethidine. 1171 01:06:01,960 --> 01:06:04,360 Take it easy. It won't be long now, Miss Darling. 1172 01:06:04,360 --> 01:06:06,280 ( She moans ) 1173 01:06:06,280 --> 01:06:07,720 Hurry up, Nurse. 1174 01:06:07,720 --> 01:06:08,680 I'm coming. 1175 01:06:09,160 --> 01:06:10,120 ( Tyres screech ) 1176 01:06:11,080 --> 01:06:13,480 Ooh! You idiot. 1177 01:06:13,480 --> 01:06:15,880 You've given me the lot. 1178 01:06:17,800 --> 01:06:20,200 Mrs Tidey, another false alarm, I see. 1179 01:06:20,200 --> 01:06:21,640 Afraid so, Matron. 1180 01:06:21,640 --> 01:06:25,480 Do you know what I think? All that talk of injecting me put him off. 1181 01:06:25,480 --> 01:06:26,440 Possibly. 1182 01:06:26,440 --> 01:06:27,880 Still, it's nice to be back. 1183 01:06:27,880 --> 01:06:30,280 I don't like that delivery room. It's not very comfortable. 1184 01:06:30,760 --> 01:06:33,160 Well, it isn't meant for comfort, Mrs Tidey. 1185 01:06:33,160 --> 01:06:36,040 It looks as if we'll have to try something else, doesn't it? 1186 01:06:36,520 --> 01:06:39,400 Now you mention it, I wouldn't mind some of the sausages and tomatoes. 1187 01:06:50,920 --> 01:06:51,670 Ah! 1188 01:06:53,320 --> 01:06:56,200 Cor! What is it? Quick, tell me. What's she had? 1189 01:06:56,680 --> 01:06:58,600 Bacon and egg and fried potatoes. 1190 01:06:58,600 --> 01:06:59,350 Eh? 1191 01:07:06,760 --> 01:07:07,720 Oi! 1192 01:07:07,720 --> 01:07:09,160 Where do you think you're going? 1193 01:07:09,640 --> 01:07:11,560 I've got a load here. I wouldn't want to drop it. 1194 01:07:11,560 --> 01:07:13,000 My sentiments exactly. 1195 01:07:13,480 --> 01:07:14,440 Oh, give us a hand. 1196 01:07:16,840 --> 01:07:18,760 Look, this'll take your mind off it. 1197 01:07:19,240 --> 01:07:21,640 Remember that lovely holiday we had in Carry On Abroad? 1198 01:07:22,120 --> 01:07:23,080 Oh, yes. 1199 01:07:32,680 --> 01:07:37,000 Please! Please, working! Why not working? 1200 01:07:40,360 --> 01:07:42,280 Welcoming, ladies and gentlemens. 1201 01:07:42,280 --> 01:07:44,680 Welcomings. I am Monsieur P�p�. 1202 01:07:45,160 --> 01:07:49,480 Oh, yes. I see. Well, I'm the representative of Wundatours. Stuart Farquhar. 1203 01:07:49,480 --> 01:07:50,920 Stupid what? 1204 01:07:51,880 --> 01:07:55,720 - Stuart. Stuart Farquhar. - I think he was right the first time. 1205 01:07:55,720 --> 01:07:57,640 ( Clanking and whirring ) 1206 01:08:03,400 --> 01:08:05,320 What the hell is that? 1207 01:08:06,760 --> 01:08:08,680 Five o'clock! 1208 01:08:09,160 --> 01:08:10,600 ( Drilling ) 1209 01:08:13,960 --> 01:08:15,400 ( Buzzing ) 1210 01:08:16,840 --> 01:08:18,760 I'm not standing for that! 1211 01:08:23,560 --> 01:08:24,040 Ooh! 1212 01:08:25,960 --> 01:08:27,880 ( Racket continues ) 1213 01:08:40,360 --> 01:08:42,760 ( Drilling ) 1214 01:08:45,160 --> 01:08:47,080 Vic! Vic! 1215 01:08:47,560 --> 01:08:48,520 Look up there! 1216 01:08:50,440 --> 01:08:52,360 ( Voice drowned out ) 1217 01:08:54,760 --> 01:08:58,600 Do you think you can do something about the windows? They won't open. 1218 01:09:02,440 --> 01:09:04,360 Holdings, please. 1219 01:09:07,240 --> 01:09:09,160 One minute, please. 1220 01:09:13,000 --> 01:09:15,400 It is easies, no? Thankings. 1221 01:09:22,600 --> 01:09:24,520 - ( Screams ) - Blimey. 1222 01:09:24,520 --> 01:09:26,440 Vic! What are you doing in here? 1223 01:09:26,440 --> 01:09:28,360 Get out of here! 1224 01:09:28,360 --> 01:09:30,760 Sorry. If I'd known you were in here, I wouldn't have come. 1225 01:09:31,240 --> 01:09:34,600 Yes, all right. Just get out of here quick before somebody comes in. 1226 01:09:34,600 --> 01:09:36,520 You haven't got any soap on that bit. 1227 01:09:37,960 --> 01:09:40,840 - Sadie, just a minute... - CORA: Vic, are you in the bathroom? 1228 01:09:40,840 --> 01:09:43,720 Oh, cor blimey! Get back inside. Quick. 1229 01:09:45,160 --> 01:09:47,080 I er... I think you dropped something. 1230 01:09:47,560 --> 01:09:48,310 Oh. 1231 01:09:49,480 --> 01:09:51,400 I, er... 1232 01:09:51,400 --> 01:09:54,280 Good thing I happened to come along, because she mightn't have noticed. 1233 01:09:54,760 --> 01:09:56,200 Cora. Cora, just a minute. 1234 01:09:57,640 --> 01:09:59,560 # Swinging instrumental # 1235 01:10:20,680 --> 01:10:22,120 Aah! 1236 01:10:22,600 --> 01:10:23,560 ( Splash ) 1237 01:10:25,000 --> 01:10:27,880 - I think we'd better go to bed. - That's a rather good idea. 1238 01:10:28,360 --> 01:10:32,200 Can we go up now, Bert? It's been a lovely evening. 1239 01:10:32,200 --> 01:10:36,040 Might as well. Things seem to be breaking up, anyway. 1240 01:10:39,880 --> 01:10:42,760 ( Chuckles ) Open the windows, love, and let's get a bit of air. 1241 01:10:43,240 --> 01:10:46,120 Right. That's a good idea. Won't be long. ( Cackles ) 1242 01:10:51,880 --> 01:10:52,360 I forgot! 1243 01:10:57,640 --> 01:10:59,560 ( Screams with laughter ) 1244 01:11:01,480 --> 01:11:03,400 They put the bloody glass in! 1245 01:11:09,160 --> 01:11:10,600 ( Rumbling ) 1246 01:11:10,600 --> 01:11:12,520 What's going on out there? 1247 01:11:14,440 --> 01:11:16,360 ( Wind howls ) 1248 01:11:16,840 --> 01:11:18,280 Aaargh! 1249 01:11:21,160 --> 01:11:23,080 Bert! Are you all right? 1250 01:11:27,400 --> 01:11:29,800 Fine. Just fine. 1251 01:11:30,280 --> 01:11:33,640 - ( Rumbling ) - Oh, do hurry up, darling. 1252 01:11:33,640 --> 01:11:35,080 Coming. 1253 01:11:35,560 --> 01:11:37,480 Stand by to repel boarders! 1254 01:11:38,440 --> 01:11:39,880 ( Whinnies ) 1255 01:11:45,640 --> 01:11:48,040 ( Coughing ) 1256 01:11:51,400 --> 01:11:55,720 That does it. Everybody out! Everyone out. Abandoning hotel. 1257 01:11:56,200 --> 01:11:58,600 Oh, look at all that water gushing. 1258 01:11:58,600 --> 01:12:00,520 Ooh, it makes you grit your teeth, doesn't it? 1259 01:12:01,000 --> 01:12:03,400 - Well, you'll just have to hold it, Kenny. - Why? 1260 01:12:03,400 --> 01:12:07,720 Well, look. There's me showing off my assets in Carry On Girls. Ooh! 1261 01:12:16,840 --> 01:12:19,720 ( Clears throat ) Excuse me, do you mind if I join you? 1262 01:12:20,200 --> 01:12:22,600 Oh, help yourself. It's big enough, isn't it? 1263 01:12:22,600 --> 01:12:24,520 By Jove, yes. 1264 01:12:26,440 --> 01:12:28,360 I won't ask how far you want to go. 1265 01:12:28,360 --> 01:12:30,280 I might get the wrong answer. 1266 01:12:30,280 --> 01:12:31,720 Only to the bottom, my dear. 1267 01:12:32,680 --> 01:12:34,600 Sid, I want you to meet Cleopatra. 1268 01:12:34,600 --> 01:12:35,560 How do you... 1269 01:12:35,560 --> 01:12:37,960 - Have you gone out of your mind? - No, it's for the photos. 1270 01:12:38,440 --> 01:12:39,400 Beauty and the beast. Get it? 1271 01:12:39,880 --> 01:12:43,720 Beauty and the... Beauty and the beast! What a great idea. 1272 01:12:43,720 --> 01:12:44,680 Come on. Come over here. 1273 01:12:44,680 --> 01:12:48,040 - Come on. - I am not having it in here. William, take it out. 1274 01:12:48,520 --> 01:12:50,440 Be reasonable. It's only for a couple of minutes. 1275 01:12:50,440 --> 01:12:53,320 - Reasonable? I don't even allow dogs in here. - It's not a dog. 1276 01:12:53,800 --> 01:12:56,200 I know it's not, but these carpets are very expensive. 1277 01:12:56,200 --> 01:12:57,160 ( Splat ) 1278 01:12:57,640 --> 01:12:59,560 I'm afraid it's too late. 1279 01:13:04,360 --> 01:13:07,240 You thieving bitch! 1280 01:13:07,240 --> 01:13:10,120 - What's going on here? - That's my bikini she's got on. 1281 01:13:10,120 --> 01:13:13,000 Really, I don't know what she's talking about. 1282 01:13:13,000 --> 01:13:15,880 - Just a minute. - She nicked it from my dressing room last year. 1283 01:13:15,880 --> 01:13:18,280 Darling, I wouldn't be seen dead in your old rags. 1284 01:13:18,760 --> 01:13:20,680 You'll be seen dead if you don't give it back! 1285 01:13:21,160 --> 01:13:23,080 That's quite enough. 1286 01:13:23,080 --> 01:13:25,000 You stay out of this! 1287 01:13:30,280 --> 01:13:32,200 You rotten cow! 1288 01:14:08,200 --> 01:14:10,120 ( Screams ) Oh, stop it, stop it! 1289 01:14:15,400 --> 01:14:18,280 ( Chuckles ) Ooh, we certainly suffered in that one. 1290 01:14:18,280 --> 01:14:20,680 I'm suffering now. Hurry up! What's next? 1291 01:14:20,680 --> 01:14:22,600 My favourite subject. Dick. 1292 01:14:22,600 --> 01:14:25,480 - It's manners to wait till you're asked. - Cheeky! 1293 01:14:25,480 --> 01:14:28,840 All right, ladies. We just want your clothes and your valuables. 1294 01:14:29,320 --> 01:14:30,280 Oh, is that all? 1295 01:14:30,280 --> 01:14:31,240 That'll do, Lizzie. 1296 01:14:31,720 --> 01:14:33,160 Now, then, what about you? 1297 01:14:33,160 --> 01:14:34,600 No, you are not having it off. 1298 01:14:34,600 --> 01:14:36,040 That's not what I had in mind. 1299 01:14:36,520 --> 01:14:37,960 What's on the end of that gold chain? 1300 01:14:37,960 --> 01:14:41,800 No. No, you must not touch that. It is my only means of support. 1301 01:14:41,800 --> 01:14:44,200 - Let me have a look at it. - You mustn't. 1302 01:14:47,080 --> 01:14:49,960 ( Cockney ) I told you it was my only means of support! 1303 01:14:49,960 --> 01:14:51,400 As I was saying, sir, 1304 01:14:51,400 --> 01:14:55,720 All these hold-ups seems to have happened within a 20-mile radius of this area here. 1305 01:14:55,720 --> 01:14:57,640 Yes, yes. Well? 1306 01:14:57,640 --> 01:15:01,960 We can deduce from that Turpin's headquarters are somewhere around there. 1307 01:15:02,440 --> 01:15:05,320 What?! Oh, any imbecile could see that, man! 1308 01:15:05,320 --> 01:15:07,720 Well, I just wanted to make sure that you did. 1309 01:15:07,720 --> 01:15:12,040 Of course I did. Are you implying that any imbecile has got more sense that I have? 1310 01:15:12,520 --> 01:15:13,480 No, sir. 1311 01:15:13,960 --> 01:15:17,320 There's a notorious inn just as you go into Lower Dencher here. 1312 01:15:17,800 --> 01:15:19,240 It's the Old Cock, on the right. 1313 01:15:19,720 --> 01:15:21,640 That's where we've been going wrong! 1314 01:15:21,640 --> 01:15:24,040 - What? - I've made provision on the left. 1315 01:15:24,040 --> 01:15:26,920 Will you shut up about the wretched breeches! 1316 01:15:26,920 --> 01:15:28,840 Go on, get up them stairs! 1317 01:15:28,840 --> 01:15:30,760 You minx, madam. Go on! 1318 01:15:31,240 --> 01:15:32,680 ( Drunken jeers ) 1319 01:15:35,560 --> 01:15:37,960 I am warning you lot for the last time. 1320 01:15:37,960 --> 01:15:41,320 This is for the next man who tries to make free with one of my girls! 1321 01:15:45,640 --> 01:15:48,520 - I wouldn't fancy a poke with that. - What did you say? 1322 01:15:48,520 --> 01:15:52,360 Your blade, ma'am. You handle it too expertly for my liking. 1323 01:15:52,360 --> 01:15:55,720 I shouldn't worry. You don't look as if you've got much to lose. 1324 01:15:56,200 --> 01:15:58,120 - Ha-ha! Much to lose! - Shut up. 1325 01:15:59,560 --> 01:16:02,440 I understand you've met Dick Turpin. 1326 01:16:02,440 --> 01:16:05,800 Big Dick come up my place one night with some buckshot in his cheek. 1327 01:16:05,800 --> 01:16:07,240 So you say his face? 1328 01:16:07,720 --> 01:16:09,640 No, not that cheek, silly. 1329 01:16:10,120 --> 01:16:12,040 You mean he kept his face mask on? 1330 01:16:12,040 --> 01:16:15,400 Of course. But I'd know him anywhere again with his breeches down. 1331 01:16:17,320 --> 01:16:19,240 Really? How? 1332 01:16:19,720 --> 01:16:22,600 Well, he's got this funny birthmark on his diddler. 1333 01:16:23,080 --> 01:16:25,960 - On his what? - You know what a diddler is, don't you? 1334 01:16:26,440 --> 01:16:27,880 A diddler is a slang term for... 1335 01:16:29,800 --> 01:16:31,720 Flap me sideways! 1336 01:16:32,200 --> 01:16:34,120 I've never heard it called that before. 1337 01:16:36,520 --> 01:16:38,440 ( Passes water ) 1338 01:16:39,400 --> 01:16:41,320 How do you do? 1339 01:16:46,600 --> 01:16:48,520 Have you had any luck with your investigation? 1340 01:16:49,960 --> 01:16:52,360 It appears he has a curious making on his - 1341 01:16:52,360 --> 01:16:56,200 if you'll pardon the expression, Reverend - on his diddler. 1342 01:16:56,200 --> 01:16:59,080 Diddler? I don't know what that is. 1343 01:16:59,560 --> 01:17:02,440 Well, perhaps a more familiar word for you would be... 1344 01:17:03,400 --> 01:17:04,360 Oh. 1345 01:17:04,840 --> 01:17:07,720 - But I fear that won't be of much use to you. - Why not? 1346 01:17:07,720 --> 01:17:10,120 Well, so many folk round here keep poultry. 1347 01:17:10,120 --> 01:17:12,040 I don't mean that kind of co... 1348 01:17:12,040 --> 01:17:13,960 This is very difficult. 1349 01:17:13,960 --> 01:17:15,880 If I may be permitted to speak? 1350 01:17:16,360 --> 01:17:19,240 What he means, Rector, is that he's got a birthmark on his... 1351 01:17:21,640 --> 01:17:23,560 - Ah! - Now he's got it! 1352 01:17:24,520 --> 01:17:26,440 Now I have got it, yes. 1353 01:17:26,440 --> 01:17:29,320 But I don't think it's possible that Jack the woodcutter... 1354 01:17:29,320 --> 01:17:30,760 Jack the woodcutter? 1355 01:17:30,760 --> 01:17:33,640 He's the only one I know that has a chopper. 1356 01:17:33,640 --> 01:17:40,360 What you need, sir, is someone by your side, to comfort you, share life's burdens. 1357 01:17:40,360 --> 01:17:42,760 Warm you, if needs be. 1358 01:17:43,240 --> 01:17:46,600 Oh, I don't know, Miss Hoggett. I do have my warming pan, you know. 1359 01:17:46,600 --> 01:17:49,960 Yes, but where would you be without me to put it in for you? 1360 01:17:49,960 --> 01:17:50,920 Eh? 1361 01:17:51,400 --> 01:17:53,800 I may be wrong, but I think she's after a rise. 1362 01:17:53,800 --> 01:17:55,720 Out of the way! Out of my way! 1363 01:17:58,120 --> 01:18:00,520 Come on, get up there. Up! Come on, boys! 1364 01:18:08,680 --> 01:18:10,600 Without bleeding doubt, 1365 01:18:11,080 --> 01:18:13,000 you are the most useless... 1366 01:18:13,000 --> 01:18:14,920 ( Bong! Bong! ) 1367 01:18:14,920 --> 01:18:19,240 ...that ever drew ( Bong ) breath. 1368 01:18:19,240 --> 01:18:21,160 Ooh! 1369 01:18:21,160 --> 01:18:24,040 My reputation will be in ruins if this goes on much longer. 1370 01:18:24,040 --> 01:18:26,920 Your reputation was in ruins in Carry On Behind. 1371 01:18:30,760 --> 01:18:33,640 An interesting example of Roman tessellation. 1372 01:18:33,640 --> 01:18:37,480 Tessellation - is name for what they're doing, huh? 1373 01:18:37,480 --> 01:18:42,760 It simply means various Roman pieces get laid... on cement. 1374 01:18:42,760 --> 01:18:45,160 Ooh! Is very uncomfortable for them, no? 1375 01:18:46,600 --> 01:18:49,480 Anyway, tomorrow we are poking holes all over caravan site with spikes. 1376 01:18:49,960 --> 01:18:51,880 I don't think they'll like that at all! 1377 01:18:52,360 --> 01:18:54,760 Oh, is all right. We're poking early. 1378 01:18:54,760 --> 01:18:56,200 What about that Peeping Tom? 1379 01:18:56,680 --> 01:18:58,120 I'd like to know what he... 1380 01:19:12,040 --> 01:19:13,960 Don't worry, love. I'll get it. 1381 01:19:28,840 --> 01:19:31,720 ( Air hisses ) 1382 01:19:36,520 --> 01:19:37,480 Hey! 1383 01:19:37,960 --> 01:19:40,840 What do you think you're doing? That belongs to me! 1384 01:19:40,840 --> 01:19:43,720 - What are you yelling about? - My ball's burning. 1385 01:19:43,720 --> 01:19:45,640 Don't stand so close to the fire. 1386 01:19:57,640 --> 01:20:01,000 Here! You might knock, or something. I was getting undressed. 1387 01:20:01,000 --> 01:20:03,400 Is luxury, undressing on expedition. 1388 01:20:03,880 --> 01:20:06,760 When I was in Gobi desert, we did not undress for ten weeks. 1389 01:20:06,760 --> 01:20:09,160 You didn't take your clothes off for ten weeks? 1390 01:20:09,640 --> 01:20:11,080 Well, most of them. 1391 01:20:11,080 --> 01:20:13,000 I see. 1392 01:20:15,400 --> 01:20:19,240 Professor Crump and I are living in caravan together. 1393 01:20:20,200 --> 01:20:21,640 We have been all over the site, poking. 1394 01:20:23,080 --> 01:20:25,480 Don't you think it would be better if I wrote the report? 1395 01:20:25,480 --> 01:20:27,400 Who's expert on Romans - you or I? 1396 01:20:27,880 --> 01:20:29,320 You are. 1397 01:20:29,320 --> 01:20:31,240 Then will you please continue, Professor Crump. 1398 01:20:32,680 --> 01:20:37,480 First we are finding remains of Roman paving... 1399 01:20:37,480 --> 01:20:41,320 showing pictures of... an erotic nature. 1400 01:20:42,280 --> 01:20:46,120 One of the pictures is showing an... a wenus. 1401 01:20:46,120 --> 01:20:47,560 A what? 1402 01:20:47,560 --> 01:20:49,000 A wenus. 1403 01:20:50,440 --> 01:20:52,360 You must know what a wenus is, no? 1404 01:20:52,360 --> 01:20:55,720 Well, it's neither one thing nor the other, really, is it? 1405 01:20:55,720 --> 01:20:59,080 A wenus, Professor Crump, is the goddess of love. 1406 01:20:59,080 --> 01:21:01,000 Oh, you mean Venus! 1407 01:21:01,480 --> 01:21:03,400 Is what I am saying. Wenus! 1408 01:21:04,840 --> 01:21:06,760 Whoever built this dump should be shot. 1409 01:21:06,760 --> 01:21:09,160 There ought to be a convenience in here! 1410 01:21:09,160 --> 01:21:11,080 Ooh, but there are lots of them, 1411 01:21:11,080 --> 01:21:13,480 in Carry On At Your Convenience. 1412 01:21:13,480 --> 01:21:15,880 You're looking very well this morning, Mrs Moore. 1413 01:21:15,880 --> 01:21:18,280 Thank you, Doctor. Can I get dressed again now? 1414 01:21:18,280 --> 01:21:20,200 Yes, while I put my eyes back in. 1415 01:21:20,200 --> 01:21:22,600 - A new suit? - Yeah. Had a bit of luck on the gee-gees. 1416 01:21:22,600 --> 01:21:25,000 - You'll have to give me some tips. - I've got a good one. 1417 01:21:25,000 --> 01:21:26,920 Don't bend over in a tight skirt. 1418 01:21:28,360 --> 01:21:29,800 Saucy! 1419 01:21:31,720 --> 01:21:34,120 Come on, then, ladies. Off you come. Careful. 1420 01:21:34,600 --> 01:21:36,040 ( Women giggle ) 1421 01:21:36,040 --> 01:21:37,960 - Go on! - ( Giggling ) 1422 01:22:11,560 --> 01:22:13,480 You can open your eyes now. It's all over. 1423 01:22:13,480 --> 01:22:17,320 Oh, no, it's not! You haven't seen me in my most magnificent role. 1424 01:22:17,320 --> 01:22:19,240 My public would never forgive me 1425 01:22:19,720 --> 01:22:22,120 if they didn't see me putting all I've got 1426 01:22:22,120 --> 01:22:24,040 into the Khasi. 1427 01:22:32,200 --> 01:22:34,600 Who's the turban job on the throne? 1428 01:22:34,600 --> 01:22:36,520 You mean the Khasi. 1429 01:22:38,920 --> 01:22:40,360 That's Randy Lal. 1430 01:22:40,360 --> 01:22:41,320 Who? 1431 01:22:41,800 --> 01:22:44,680 Randy Lal, the Khasi of Kalabar. 1432 01:22:46,120 --> 01:22:48,520 Ooh. How do you know he is, then? 1433 01:22:49,960 --> 01:22:50,920 How do I know he's what? 1434 01:22:50,920 --> 01:22:52,840 Randy. 1435 01:22:54,280 --> 01:22:55,240 That's his name! 1436 01:22:55,240 --> 01:22:57,640 My father, who are those people? 1437 01:22:57,640 --> 01:23:00,040 That, light of my darkness, 1438 01:23:00,040 --> 01:23:02,440 is Sir Sidney Ruff Diamond, 1439 01:23:02,440 --> 01:23:08,200 the British governor, whose benevolent rule and wise guidance we could well do without. 1440 01:23:08,200 --> 01:23:11,080 Oh, no, you don't. Saty where you are. I've got you covered. 1441 01:23:11,080 --> 01:23:13,000 Oh, just a minute. Covered. 1442 01:23:13,000 --> 01:23:15,880 No, no, no, sir. No need for antagonism. 1443 01:23:15,880 --> 01:23:18,280 I have a present for you here. 1444 01:23:18,760 --> 01:23:21,160 - Oh. - Very good Indian scimitar. 1445 01:23:21,160 --> 01:23:23,560 Can cut men in two with one stroke. 1446 01:23:25,960 --> 01:23:27,880 I wonder... 1447 01:23:33,160 --> 01:23:36,040 Now we know! Hurr-hurr-ha-ha! 1448 01:23:36,040 --> 01:23:38,440 - Ho, ho! - I do not understand, my father. 1449 01:23:38,920 --> 01:23:42,280 What is there to fear from a warrior who wears nothing underneath his skirt? 1450 01:23:42,280 --> 01:23:44,680 Oh, my child, you have not made war! 1451 01:23:45,160 --> 01:23:47,560 But think how frightening it would be 1452 01:23:47,560 --> 01:23:50,440 to have such a man charging at you 1453 01:23:50,920 --> 01:23:56,200 with his skirts flying in the air and flashing his great big bayonet at you. 1454 01:23:56,680 --> 01:23:59,080 Well, thank goodness. Now we can finish our tiffin. 1455 01:23:59,080 --> 01:24:01,480 - Later. I've got something important to do. - What? 1456 01:24:01,960 --> 01:24:04,840 - I've got to go to the Khasi. - You should have gone before. 1457 01:24:04,840 --> 01:24:06,760 The Khasi of Kalabar. 1458 01:24:07,240 --> 01:24:11,080 May the benevolence of the god Shivu bring blessings on your house. 1459 01:24:11,080 --> 01:24:13,000 And on yours. 1460 01:24:13,000 --> 01:24:17,800 And may his wisdom bring success in all your undertakings. 1461 01:24:18,280 --> 01:24:19,720 And in yours. 1462 01:24:20,200 --> 01:24:24,040 And may his radiance light up your life. 1463 01:24:24,040 --> 01:24:25,480 And up yours. 1464 01:24:30,760 --> 01:24:33,640 Widdle, run! 1465 01:24:35,560 --> 01:24:37,000 ( Shots ring out ) 1466 01:24:41,320 --> 01:24:42,760 Close the gates. Come on, inside! 1467 01:24:45,160 --> 01:24:48,040 All right, cease fire. Cease fire! 1468 01:24:48,040 --> 01:24:52,360 Reporting back, sir. I'm sorry but we were unable to hold them at the Pass. 1469 01:24:52,360 --> 01:24:54,280 Carry on. Take over the defence. 1470 01:24:54,280 --> 01:24:55,720 Sir. 1471 01:24:56,680 --> 01:25:00,040 Now, gentlemen, this revolt will have to be suppressed 1472 01:25:00,040 --> 01:25:01,960 with the utmost tact and diplomacy. 1473 01:25:03,400 --> 01:25:05,320 We'll string up half a dozen of 'em for a start. 1474 01:25:05,800 --> 01:25:09,160 I have come to offer you and your people safe conduct out of Kalabar. 1475 01:25:11,560 --> 01:25:13,480 # Waltz # 1476 01:25:22,600 --> 01:25:24,040 You, up there! What is this noise? 1477 01:25:24,520 --> 01:25:27,880 - Can you see what is happening? - Yes, they are sitting down to dinner. 1478 01:25:27,880 --> 01:25:29,800 - Start the attack! - Imshi! 1479 01:25:29,800 --> 01:25:30,760 Fire! 1480 01:25:35,560 --> 01:25:37,480 Ha-ha-ha-ha-ha! 1481 01:25:37,960 --> 01:25:40,360 That will teach them to ban turbans on the buses. 1482 01:25:42,760 --> 01:25:44,680 ( Explosion ) 1483 01:25:46,120 --> 01:25:47,080 Terrible noise. 1484 01:25:47,080 --> 01:25:49,000 Yes. It's shocking, innit? 1485 01:25:49,000 --> 01:25:51,880 It's not a first-class orchestra. They're doing their best. 1486 01:25:57,640 --> 01:26:01,480 I must say, the wind seems to be a little strong tonight. 1487 01:26:11,080 --> 01:26:13,480 - You rang, sir? - Yes, Chindi, you may serve the wine. 1488 01:26:13,480 --> 01:26:15,880 Wine? They're all raving mad. 1489 01:26:21,640 --> 01:26:23,080 More wine, Mr Belcher? 1490 01:26:25,000 --> 01:26:27,400 Chindi, get me some more Margauz. This one's bit off. 1491 01:26:33,640 --> 01:26:35,080 Oh, dear. 1492 01:26:36,040 --> 01:26:38,440 I seem to have got a little plastered. 1493 01:26:46,120 --> 01:26:47,560 ( Fierce gunfire ) 1494 01:26:49,960 --> 01:26:51,880 ( Applause ) 1495 01:26:53,320 --> 01:26:54,760 ( Pop ) 1496 01:26:55,240 --> 01:26:58,120 Cor blimey! You frightened the life out of me! 1497 01:27:08,240 --> 01:27:09,640 ( Explosion ) 1498 01:27:13,480 --> 01:27:16,840 I wonder if I might pop out, sir, and see if anything's happening? 1499 01:27:16,840 --> 01:27:18,760 But you haven't had your pudding yet. 1500 01:27:18,760 --> 01:27:20,680 Oh, and it's strawberry mousse. 1501 01:27:21,160 --> 01:27:23,560 Oh. Well, in that case... 1502 01:27:25,960 --> 01:27:29,800 - They've broken into the compound, sir. - That's a dashed bad show! 1503 01:27:30,280 --> 01:27:32,680 Perhaps we ought to go out and have a look, eh, Captain? 1504 01:27:32,680 --> 01:27:34,600 - Yes, sir. - If the ladies'll excuse us. 1505 01:27:36,520 --> 01:27:37,960 ( Commotion ) 1506 01:27:44,200 --> 01:27:46,600 Fall back to the Residency, men! Fall back! 1507 01:27:47,080 --> 01:27:49,000 Captain Keene. Your collar's undone. 1508 01:27:49,000 --> 01:27:50,920 Oh. Sorry, sir. 1509 01:27:51,400 --> 01:27:53,800 I'm afraid we're done for, sir. There's too many of them. 1510 01:27:53,800 --> 01:27:56,200 Not yet. Line the men up down there. 1511 01:27:56,200 --> 01:27:57,160 Sir? 1512 01:27:57,160 --> 01:27:59,560 - Line them up! Facing the enemy. - Yes, sir. 1513 01:28:01,480 --> 01:28:03,880 Dis... engage! 1514 01:28:04,360 --> 01:28:07,720 Form one straight line 1515 01:28:07,720 --> 01:28:09,640 facing the enemy! 1516 01:28:13,480 --> 01:28:14,920 Stop! 1517 01:28:14,920 --> 01:28:16,360 Redi, get the Raj. 1518 01:28:16,840 --> 01:28:19,240 Company... kilts... front! 1519 01:28:20,680 --> 01:28:24,040 Go on! There are no Devils in Skirts to frighten you now! 1520 01:28:24,040 --> 01:28:26,440 Hands... raise! 1521 01:28:27,880 --> 01:28:29,800 ALL: Aaaah! 1522 01:28:30,280 --> 01:28:33,160 Come back! Come back! There's nothing to be afraid of! 1523 01:28:34,120 --> 01:28:36,040 Oh, I don't know, though. 1524 01:28:39,400 --> 01:28:42,280 - Sidney, dear, are you all right? - I'm top-hole, dear. 1525 01:28:42,280 --> 01:28:45,160 - I thought we'd have coffee in the lounge. - Yes, why not? 1526 01:28:45,160 --> 01:28:46,600 Oh, dear. 1527 01:28:49,000 --> 01:28:51,880 That's all right. We'll clear it up in the morning. 1528 01:28:55,720 --> 01:28:58,120 Oh, come on, Kenny. It's all over. 1529 01:28:59,560 --> 01:29:01,480 Oh, no, it's not all over! 1530 01:29:01,480 --> 01:29:03,400 That's the trouble with the world today. 1531 01:29:03,400 --> 01:29:07,240 They haven't the courage to Carry On like that brave few up there. 1532 01:29:07,720 --> 01:29:12,520 But never fear! There'll always be ordinary, decent men and women 1533 01:29:12,520 --> 01:29:14,920 ready to step in and fill the ranks 1534 01:29:14,920 --> 01:29:17,800 and all the other cinemas throughout this septic isle! 1535 01:29:18,280 --> 01:29:21,640 Ah, the far flung Dominions and the Majestics and the Regals 1536 01:29:22,120 --> 01:29:24,520 and the Gaumonts 1537 01:29:24,520 --> 01:29:28,360 with their great organs coming up out of the floor - the mighty Wurlitzers, 1538 01:29:28,360 --> 01:29:31,240 not to mention the Granadas and the Roxys and the lonics 1539 01:29:31,240 --> 01:29:34,120 and the raviolis and the saveloys and the pease pudding. 1540 01:29:34,120 --> 01:29:38,440 One empire may have gone, but another will spring up to take its place. 1541 01:29:38,440 --> 01:29:41,320 Nay, twins or even triplets! 1542 01:29:41,320 --> 01:29:44,200 And we shall Carry On beyond these shores 1543 01:29:44,200 --> 01:29:49,000 in Thailand in Iceland, in Hindustan and Pakistan, 1544 01:29:49,000 --> 01:29:52,360 in the faeaway Burmese and the takeaway Chinese. 1545 01:29:52,360 --> 01:29:55,240 We shall make them laugh on the beaches in the Middle East, 1546 01:29:55,240 --> 01:29:58,120 in the front stalls and up the back, and the back stalls, as well. 1547 01:29:58,120 --> 01:30:01,000 Yes, for we are that that precious few, 1548 01:30:01,000 --> 01:30:04,840 that happy band that is forever England. 1549 01:30:05,320 --> 01:30:08,200 I don't speak for one. I speak for all! 1550 01:30:08,200 --> 01:30:11,560 Oh, he does, you know. He's a terrible bigmouth. 1551 01:30:11,560 --> 01:30:14,920 Give us the fools and we will finish the job! 1552 01:30:14,920 --> 01:30:19,240 For in a corner of every foreign field, we'll leave a little something 1553 01:30:19,240 --> 01:30:20,680 that is part of our national heritage. 1554 01:30:21,160 --> 01:30:23,080 ( Kenneth rants on ) 1555 01:30:23,560 --> 01:30:25,000 He's quite mad, you know. 1556 01:30:25,000 --> 01:30:26,920 But then, we all are. 1557 01:30:29,320 --> 01:30:30,760 That'll fix him. 1558 01:30:30,760 --> 01:30:32,200 Ta-ta! 1559 01:30:32,200 --> 01:30:36,520 And I say unto you that never before, in all the field of human entertainment, 1560 01:30:36,520 --> 01:30:40,840 have so few done so much to so many! 1561 01:30:41,800 --> 01:30:43,240 Here, here, Barbara! 1562 01:30:43,240 --> 01:30:45,160 Barbara. Barbara! 1563 01:30:46,600 --> 01:30:48,520 I can't open the door. You must let me out. 1564 01:30:49,000 --> 01:30:50,440 Let me out! 1565 01:30:50,920 --> 01:30:54,760 You must help me. I have to pee. I want a pee. 1566 01:30:54,760 --> 01:30:56,680 I... 1567 01:30:59,080 --> 01:31:00,520 Captioned by Grantman Brown 1568 01:31:03,520 --> 01:31:07,520 Preuzeto sa www.titlovi.com 116124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.