Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,065 --> 00:01:40,151
[Episode 7]
2
00:01:54,678 --> 00:01:56,145
We can't keep fighting like this.
3
00:01:56,145 --> 00:01:58,711
We must find a way to escape quickly.
4
00:01:58,711 --> 00:02:00,478
Zhan Zhao?
5
00:02:01,478 --> 00:02:02,547
Look at you.
6
00:02:02,547 --> 00:02:05,772
I spared you once,
yet you're in a hurry to die?
7
00:02:08,011 --> 00:02:09,911
You came to ask for the official seal?
8
00:02:09,911 --> 00:02:11,097
Too bad you were so reckless.
9
00:02:11,097 --> 00:02:13,544
Now you fell into my brother's trap.
Serves you right!
10
00:02:13,544 --> 00:02:15,911
Bai Yu Tang, what are you playing at?
11
00:02:15,911 --> 00:02:17,711
What am I playing at?
12
00:02:17,711 --> 00:02:20,735
You fell into the pit yourself. Don't blame me.
13
00:02:32,778 --> 00:02:35,978
Zhan Zhao,
aren't you known as the Imperial Cat?
14
00:02:35,978 --> 00:02:37,811
How did you get stuck in a small pit?
15
00:02:37,811 --> 00:02:39,778
You know very well
there are fire mines under our feet.
16
00:02:39,778 --> 00:02:41,478
Still provoke us like that?
17
00:02:41,478 --> 00:02:43,144
Are you so eager to see us dead?
18
00:02:43,144 --> 00:02:44,481
I'll tell you the truth then.
19
00:02:44,481 --> 00:02:46,185
There's a fuse for the fire mines
under your feet.
20
00:02:46,185 --> 00:02:49,385
Pull it out, and it will be disabled.
21
00:02:53,778 --> 00:02:55,960
You trust him?
22
00:03:11,011 --> 00:03:13,611
Aren't you afraid my advice is a trap?
23
00:03:13,611 --> 00:03:15,265
You know about the official seal,
24
00:03:15,265 --> 00:03:16,945
and you want to see me embarrassed.
25
00:03:16,945 --> 00:03:20,511
So I know for certain
you are the real Bai Yu Tang.
26
00:03:21,511 --> 00:03:23,378
My second brother's lightness skill
is mediocre.
27
00:03:23,378 --> 00:03:26,178
He'll have to suffer for a bit
at the bottom of the pit.
28
00:03:26,178 --> 00:03:27,311
What do you mean?
29
00:03:27,311 --> 00:03:29,511
The Bai Yu Tang from before was a fake?
30
00:03:29,511 --> 00:03:30,611
Of course he was fake.
31
00:03:30,611 --> 00:03:31,878
That was Zhi Hua.
32
00:03:31,878 --> 00:03:33,878
A few days ago, he came to the island
disguised as me.
33
00:03:33,878 --> 00:03:35,778
He tricked my elder brothers
into drinking poison.
34
00:03:35,778 --> 00:03:37,345
The poison isn't lethal,
35
00:03:37,345 --> 00:03:39,745
but it makes one lose their mind
and hallucinate.
36
00:03:39,745 --> 00:03:41,124
He also brought men from the Tang Sect,
37
00:03:41,124 --> 00:03:43,611
posing as servants
and killing innocents on the island.
38
00:03:43,611 --> 00:03:44,825
That's not right.
39
00:03:44,825 --> 00:03:47,544
Why would the Tang Sect follow
Zhi Hua's orders?
40
00:03:47,544 --> 00:03:49,065
Why do you have so many questions?
41
00:03:49,065 --> 00:03:50,078
How should I know?
42
00:03:50,078 --> 00:03:53,311
Anyway, my third and fourth brothers
have moved their people to the mountains,
43
00:03:53,311 --> 00:03:55,811
and hid my sister-in-law and Zhen Er
in Luosi Pavilion.
44
00:03:55,811 --> 00:03:58,111
Then they closed the docks to stop outsiders.
45
00:03:58,111 --> 00:03:59,960
But I'm worried...
46
00:03:59,960 --> 00:04:02,935
they will find Luosi Pavilion soon.
47
00:04:02,935 --> 00:04:04,110
Don't worry.
48
00:04:04,110 --> 00:04:05,394
Zhao Hui will lead the way.
49
00:04:05,394 --> 00:04:07,360
We'll take them to the mountains first.
50
00:04:07,360 --> 00:04:09,522
Go after your eldest brother.
51
00:04:11,960 --> 00:04:14,678
The one who fought my brother just now
was my fourth brother, Jiang Ping.
52
00:04:14,678 --> 00:04:15,711
He's an excellent swimmer.
53
00:04:15,711 --> 00:04:18,211
He must have lured my brother
to the lake behind the mountain.
54
00:04:18,211 --> 00:04:20,522
We'll meet up there later.
55
00:04:28,511 --> 00:04:30,111
Is Chief Lu all right?
56
00:04:30,111 --> 00:04:31,811
I must get my brother settled first.
57
00:04:31,811 --> 00:04:33,745
The Tang Sect may still be in the manor.
58
00:04:33,745 --> 00:04:35,305
Zhao Hui, go and help them.
59
00:04:35,305 --> 00:04:36,411
We can handle things here.
60
00:04:36,411 --> 00:04:37,545
Alright.
61
00:04:37,545 --> 00:04:39,935
This is Zhan Zhao, the Southern Knight.
62
00:04:41,272 --> 00:04:42,493
Everyone.
63
00:04:42,493 --> 00:04:44,593
Zhan is here specifically to help.
64
00:04:44,593 --> 00:04:46,960
Third Brother, stay and help Fifth Brother.
65
00:04:46,960 --> 00:04:48,635
Okay.
66
00:04:48,635 --> 00:04:50,697
- Let's go.
- Let's go.
67
00:05:21,044 --> 00:05:22,822
Bai Yu Tang! Stop fighting.
68
00:05:22,822 --> 00:05:24,710
I've surrounded Xiankong Island with my men.
69
00:05:24,710 --> 00:05:26,335
Neither you nor Zhi Hua can escape.
70
00:05:26,335 --> 00:05:27,705
If you both surrender together,
71
00:05:27,705 --> 00:05:30,072
it'll save me some trouble.
72
00:05:30,072 --> 00:05:31,585
Pah! You damn cat.
73
00:05:31,585 --> 00:05:34,411
I already told you that if you fight me,
I'll return the official seal to you.
74
00:05:34,411 --> 00:05:35,911
But you brought soldiers to surround us.
75
00:05:35,911 --> 00:05:38,760
Are you simply too afraid
to fight me one-on-one?
76
00:06:02,935 --> 00:06:05,708
Zhi Hua's Great Compassion Palm
is the result of true mastery.
77
00:06:05,708 --> 00:06:07,248
Be extremely careful when fighting him!
78
00:06:07,248 --> 00:06:08,322
Oh.
79
00:06:08,322 --> 00:06:10,810
So this is the Great Compassion Palm?
80
00:06:10,810 --> 00:06:12,010
It's not that impressive.
81
00:06:12,010 --> 00:06:14,910
Come on, let me see what you've got again.
82
00:06:20,941 --> 00:06:24,760
Bai Yu Tang.
I didn't come here to play games with you.
83
00:06:25,865 --> 00:06:28,035
The antidote you want is right here.
84
00:06:28,035 --> 00:06:31,335
Kill Zhan Zhao, and it's yours!
85
00:06:41,397 --> 00:06:42,735
Decide quickly.
86
00:06:42,735 --> 00:06:45,171
There isn't much antidote left.
87
00:06:46,278 --> 00:06:51,922
If two more packets are lost,
your two brothers will be beyond saving.
88
00:07:20,560 --> 00:07:23,177
Zhan Zhao, I'm the one who saved your life.
89
00:07:23,177 --> 00:07:25,477
Yet you ungratefully brought
soldiers to besiege the island.
90
00:07:25,477 --> 00:07:27,745
There is no more friendship between us.
91
00:07:27,745 --> 00:07:32,145
Today, Xiankong Island will be your grave!
92
00:07:40,064 --> 00:07:42,065
I was lying when I said I brought soldiers
to besiege the island.
93
00:07:42,065 --> 00:07:43,097
Can't you see?
94
00:07:43,097 --> 00:07:46,810
I'm only fighting you to deceive him.
Can't you see that?
95
00:07:59,010 --> 00:08:01,260
Third Brother,
why are you fighting so fiercely?
96
00:08:01,260 --> 00:08:03,508
Take it easy. This is just my ruse.
97
00:08:03,508 --> 00:08:07,747
If the Imperial Cat really dies on the island,
our peaceful days will be over.
98
00:08:25,948 --> 00:08:29,035
You fell for it, you fool.
99
00:08:36,285 --> 00:08:39,585
So you're the Imperial Cat who almost
killed my fifth brother.
100
00:08:39,585 --> 00:08:42,647
What? Coming to the island to catch us
Five Rats, are you?
101
00:08:42,647 --> 00:08:43,810
Third Brother!
102
00:08:43,810 --> 00:08:45,385
What nonsense are you talking?
103
00:08:45,385 --> 00:08:48,510
Our Xiankong Island was able to escape
this disaster today,
104
00:08:48,510 --> 00:08:51,145
is all thanks to Master Zhan's rescue.
105
00:08:51,145 --> 00:08:52,465
Chief Lu,
106
00:08:52,465 --> 00:08:54,408
it's no matter.
107
00:08:54,408 --> 00:08:55,505
I only came here
108
00:08:55,505 --> 00:08:57,768
to explain everything to you all.
109
00:08:57,768 --> 00:08:59,880
That title was just a jest by His Majesty.
110
00:08:59,880 --> 00:09:01,065
Please do not blame me
111
00:09:01,065 --> 00:09:04,014
for my previous unintentional offense.
112
00:09:04,014 --> 00:09:05,847
My Lord, how did you offend them?
113
00:09:05,847 --> 00:09:08,111
It was clearly them who--
114
00:09:09,111 --> 00:09:10,572
Fifth Brother.
115
00:09:10,572 --> 00:09:12,625
Look at Master Zhan's
116
00:09:12,625 --> 00:09:14,344
magnanimity and poise.
117
00:09:14,344 --> 00:09:17,722
Why don't you come over and apologize to him?
118
00:09:25,005 --> 00:09:26,025
Zhi Hua!
119
00:09:26,025 --> 00:09:27,572
Behave yourself.
120
00:09:27,572 --> 00:09:29,545
Now that you still won't show restraint
on our turf,
121
00:09:29,545 --> 00:09:32,311
and put on an act to
gain my eldest brother's trust.
122
00:09:32,311 --> 00:09:37,105
Don't think I don't know the malicious intent
hidden beneath your mask of hypocrisy.
123
00:09:37,105 --> 00:09:40,905
If you don't behave,
I'll make sure you never leave this island!
124
00:09:55,147 --> 00:09:56,747
Master Zhan,
125
00:09:56,747 --> 00:09:58,310
you said earlier that...
126
00:09:58,310 --> 00:10:03,710
you came here regarding Fifth Brother
stealing the official seal.
127
00:10:04,710 --> 00:10:07,745
My fifth brother is a bit mischievous at times,
128
00:10:07,745 --> 00:10:12,527
but I can guarantee with my life
that he would never do anything evil.
129
00:10:12,527 --> 00:10:15,527
He even helps the poor and upholds justice.
130
00:10:15,527 --> 00:10:18,094
He's worthy of the Five Rats' name.
131
00:10:18,094 --> 00:10:20,860
I'd like to plead for him.
132
00:10:20,860 --> 00:10:23,035
I understand what you mean.
133
00:10:23,610 --> 00:10:24,665
To be honest...
134
00:10:24,665 --> 00:10:27,639
I'll give you my word.
135
00:10:27,639 --> 00:10:29,838
As long as he returns the official seal,
136
00:10:29,838 --> 00:10:33,372
I will certainly find a way to protect him
before Lord Bao.
137
00:10:33,372 --> 00:10:34,625
Then,
138
00:10:34,625 --> 00:10:36,535
I, Lu...
139
00:10:36,535 --> 00:10:38,397
thank you so much!
140
00:10:46,597 --> 00:10:47,685
What?
141
00:10:47,685 --> 00:10:49,888
Are you in a hurry to arrest me?
142
00:10:50,747 --> 00:10:52,715
Help me interrogate him.
143
00:10:55,435 --> 00:10:57,735
Talk! Or I'll beat you to death!
144
00:10:57,735 --> 00:10:59,425
What do you want me to say?
145
00:10:59,425 --> 00:11:02,625
Well! You're quite stubborn.
146
00:11:03,872 --> 00:11:05,391
Bai Yu Tang.
147
00:11:05,391 --> 00:11:06,758
I haven't even asked anything yet.
148
00:11:06,758 --> 00:11:08,160
How is he supposed to answer?
149
00:11:08,160 --> 00:11:11,291
Exactly. Go ahead and ask!
150
00:11:11,291 --> 00:11:15,125
- You didn't ask?
- Um. Not a word. You just started hitting.
151
00:11:15,758 --> 00:11:17,291
This is a strategy.
152
00:11:17,291 --> 00:11:19,295
I was giving him a chance
to confess voluntarily.
153
00:11:19,295 --> 00:11:20,665
I didn't expect him to be so stubborn.
154
00:11:20,665 --> 00:11:22,815
I was just about to change tactics.
155
00:11:22,815 --> 00:11:24,585
Speak!
156
00:11:26,058 --> 00:11:28,915
Who is behind you?
157
00:11:28,915 --> 00:11:30,265
See? Asking is useless anyway.
158
00:11:30,265 --> 00:11:32,610
- Just kill him.
- Wait!
159
00:11:32,610 --> 00:11:34,997
Master Bai, please calm down.
160
00:11:34,997 --> 00:11:37,385
May I ask a few questions?
161
00:11:49,858 --> 00:11:51,385
Zhi Hua.
162
00:11:51,385 --> 00:11:53,958
That item has been sent to the capital.
163
00:11:53,958 --> 00:11:56,691
The case involved will be tried soon.
164
00:11:56,691 --> 00:11:58,097
If you continue to resist,
165
00:11:58,097 --> 00:12:00,447
it won't do you any good.
166
00:12:00,447 --> 00:12:03,891
So what if it reached the capital?
167
00:12:03,891 --> 00:12:06,072
Even if the Emperor hears of it,
168
00:12:06,072 --> 00:12:08,601
His Lordship is not afraid.
169
00:12:10,585 --> 00:12:13,688
He's powerful indeed.
170
00:12:14,824 --> 00:12:18,191
Could it be that His Lordship not only
controls Xiangzhou,
171
00:12:18,191 --> 00:12:21,668
but has also planted influence
in the imperial court?
172
00:12:23,625 --> 00:12:25,247
How arrogant.
173
00:12:25,247 --> 00:12:27,560
He's talking to you. Still closing your eyes?
174
00:12:27,560 --> 00:12:28,785
Wait, wait!
175
00:12:28,785 --> 00:12:29,860
Just a few more questions.
176
00:12:29,860 --> 00:12:31,578
Just a few.
177
00:12:34,465 --> 00:12:37,035
Let's talk about something else then.
178
00:12:37,035 --> 00:12:39,051
The poison you used on Chief Lu...
179
00:12:39,051 --> 00:12:40,802
Who created it?
180
00:12:40,802 --> 00:12:42,402
The Tang Sect, of course.
181
00:12:42,402 --> 00:12:44,076
The Tang Sect is skilled with poison,
182
00:12:44,076 --> 00:12:46,409
but they usually aim to kill.
183
00:12:46,409 --> 00:12:50,111
This kind of mind-altering poison
is not their style!
184
00:12:51,147 --> 00:12:53,075
Speak up.
185
00:12:55,535 --> 00:12:57,835
What is your relationship
with Jing Yi Ming of the Shangqing Sect?
186
00:12:57,835 --> 00:12:59,801
How much do you know about him? Speak!
187
00:12:59,801 --> 00:13:01,387
We've already got the antidote anyway.
188
00:13:01,387 --> 00:13:03,468
If he won't talk, we can just kill him.
189
00:13:03,468 --> 00:13:05,265
Good idea.
190
00:13:05,265 --> 00:13:09,505
No. I'm taking him back
to the capital tomorrow.
191
00:13:31,722 --> 00:13:33,489
You're leaving tomorrow?
192
00:13:33,489 --> 00:13:36,410
Why don't you stick around for a few more days?
193
00:13:36,410 --> 00:13:38,910
I was supposed to leave,
194
00:13:38,910 --> 00:13:42,105
but if I can't finish my official duties,
195
00:13:42,105 --> 00:13:44,635
I'm afraid I won't be able to return.
196
00:13:44,635 --> 00:13:46,080
Then just stay here.
197
00:13:46,080 --> 00:13:50,541
I'll just consider it as finding
a highly-skilled guard for Xiankong Island.
198
00:13:54,022 --> 00:13:56,847
Aren't you worried at all
that stealing the official seal
199
00:13:56,847 --> 00:13:59,572
will implicate your four sworn brothers?
200
00:14:05,945 --> 00:14:08,065
The official seal is not on Xiankong Island.
201
00:14:08,065 --> 00:14:09,785
Am I right?
202
00:14:11,665 --> 00:14:13,435
I'm guessing that seal...
203
00:14:13,435 --> 00:14:16,035
is still in Kaifeng Prefecture, right?
204
00:14:18,145 --> 00:14:20,147
Don't tell me...
205
00:14:20,147 --> 00:14:22,335
that you didn't even search your own office,
206
00:14:22,335 --> 00:14:24,797
and just claimed it was stolen.
207
00:14:26,031 --> 00:14:28,185
Even though I found the seal,
208
00:14:29,185 --> 00:14:32,785
you'd better...
come back to the capital with me.
209
00:14:32,785 --> 00:14:34,852
Why should I listen to you?
210
00:14:34,852 --> 00:14:36,785
Just to have a duel with me,
211
00:14:36,785 --> 00:14:38,352
you caused a scene at Kaifeng Prefecture,
212
00:14:38,352 --> 00:14:40,619
and even beat up Wang Chao and Ma Han.
213
00:14:40,619 --> 00:14:42,738
Is that how a hero behaves?
214
00:14:42,738 --> 00:14:44,625
A hero?
215
00:14:44,625 --> 00:14:47,197
That's the first time
I've heard someone call me a hero.
216
00:14:47,197 --> 00:14:49,185
If you weren't one,
217
00:14:49,185 --> 00:14:51,822
why did you save Miss Huo and me?
218
00:14:51,822 --> 00:14:54,072
Why didn't you do as Zhi Hua said,
219
00:14:54,072 --> 00:14:56,584
and lure me to Xiankong Island?
220
00:15:05,345 --> 00:15:09,365
[Get Zhan Zhao to Xiankong Island,
or the two island chiefs are at risk.]
221
00:15:13,622 --> 00:15:16,155
That night, you asked me
how much of my power I'd recovered.
222
00:15:16,155 --> 00:15:17,871
You were afraid that after you left,
223
00:15:17,871 --> 00:15:19,622
the pursuers would come for me.
224
00:15:19,622 --> 00:15:21,955
You were worried about your sworn brother,
225
00:15:21,955 --> 00:15:24,055
but you still stayed until dawn.
226
00:15:24,055 --> 00:15:26,422
You only left after confirming my safety.
227
00:15:26,422 --> 00:15:28,122
You weren't swayed by Zhi Hua's threats,
228
00:15:28,122 --> 00:15:29,855
and gave up on luring me to the island,
229
00:15:29,855 --> 00:15:32,622
and returned alone to face Zhi Hua.
230
00:15:32,622 --> 00:15:34,797
After all of that...
231
00:15:34,797 --> 00:15:37,572
can you still say you're not a hero?
232
00:15:41,197 --> 00:15:43,460
You once told me...
233
00:15:43,460 --> 00:15:47,735
that for a friend's entrustment,
you would risk your life.
234
00:15:47,735 --> 00:15:50,972
That reminded me of the bond
between us Five Rats.
235
00:15:50,972 --> 00:15:54,113
Since we both value friendship and loyalty,
236
00:15:54,113 --> 00:15:57,346
how could I listen to Zhi Hua
and turn against you?
237
00:15:57,346 --> 00:16:00,351
The trouble on Xiankong Island
all started because of me.
238
00:16:00,351 --> 00:16:02,439
If I hadn't stolen the official seal,
239
00:16:02,439 --> 00:16:04,805
or insisted on fighting you in Xiangzhou,
240
00:16:04,805 --> 00:16:07,139
I wouldn't have been involved in your case.
241
00:16:07,139 --> 00:16:09,839
My brothers wouldn't have been poisoned.
242
00:16:09,839 --> 00:16:11,539
Since it all started because of me,
243
00:16:11,539 --> 00:16:13,739
I must take responsibility for it all.
244
00:16:13,739 --> 00:16:17,585
If you weren't so competitive
and hadn't come to me,
245
00:16:17,585 --> 00:16:19,931
no one would save me.
246
00:16:19,931 --> 00:16:22,660
I wouldn't have made a friend like you.
247
00:16:27,572 --> 00:16:29,372
Fine.
248
00:16:29,372 --> 00:16:31,618
Since you called me a friend,
249
00:16:31,618 --> 00:16:34,585
I'll go back to the capital with you.
250
00:16:34,585 --> 00:16:37,851
I'll apologize to Lord Bao,
Wang Chao, and Ma Han.
251
00:16:37,851 --> 00:16:41,735
I'm the kind of man who owns up to his actions.
252
00:16:44,747 --> 00:16:46,601
Wait.
253
00:16:48,397 --> 00:16:50,697
I stole the seal just to fight you.
254
00:16:50,697 --> 00:16:52,297
But our duel isn't finished yet.
255
00:16:52,297 --> 00:16:53,964
I can't just turn myself in.
256
00:16:53,964 --> 00:16:55,795
I'm not going.
257
00:16:56,947 --> 00:16:59,447
Master Bai is a man of great honor.
258
00:16:59,447 --> 00:17:01,780
Do you really care that much
about the title of Imperial Cat?
259
00:17:01,780 --> 00:17:03,163
To be honest,
260
00:17:03,163 --> 00:17:06,614
I don't care about your lousy title at all.
261
00:17:06,614 --> 00:17:09,347
I was just using it as an excuse
to challenge you.
262
00:17:09,347 --> 00:17:11,515
Can't you even tell?
263
00:17:13,147 --> 00:17:15,047
You know I care a lot, don't you?
264
00:17:15,047 --> 00:17:16,786
You just don't want to fight me.
265
00:17:16,786 --> 00:17:19,305
Didn't we fight by the river today?
266
00:17:19,305 --> 00:17:21,425
That was just a show to fool Zhi Hua.
267
00:17:21,425 --> 00:17:22,547
It doesn't count.
268
00:17:22,547 --> 00:17:24,561
We need a new fight.
269
00:17:25,498 --> 00:17:27,547
Your brother said
you can only handle three bowls.
270
00:17:27,547 --> 00:17:29,347
So it's true.
271
00:17:29,347 --> 00:17:31,105
You're drunk. Stop drinking.
272
00:17:31,105 --> 00:17:32,714
I'm not drunk.
273
00:17:32,714 --> 00:17:35,260
Besides, that's my big brother.
274
00:17:35,260 --> 00:17:38,031
Don't you try to get cozy with him.
275
00:17:38,031 --> 00:17:40,864
Fine. He's your brother.
276
00:17:40,864 --> 00:17:42,631
- Let's go back.
- No way.
277
00:17:42,631 --> 00:17:44,608
We're fighting again.
278
00:17:46,447 --> 00:17:48,547
- You really want to fight?
- Yep.
279
00:17:48,547 --> 00:17:50,229
If you insist on fighting...
280
00:17:50,229 --> 00:17:52,460
I have one condition.
281
00:17:52,460 --> 00:17:54,577
Let's fight on that boat.
282
00:17:54,577 --> 00:17:55,648
On a boat?
283
00:17:55,648 --> 00:17:56,655
No way!
284
00:17:56,655 --> 00:17:59,348
Ugh! Who fights on a boat?
285
00:17:59,348 --> 00:18:00,948
You're afraid of water, right?
286
00:18:00,948 --> 00:18:02,612
Nonsense.
287
00:18:02,612 --> 00:18:06,260
I-I-I'm afraid of water?
288
00:18:06,260 --> 00:18:08,210
Then come on.
289
00:18:09,025 --> 00:18:11,705
Fine, you win. I'm afraid of water.
290
00:18:12,547 --> 00:18:14,147
I am afraid of water.
291
00:18:14,147 --> 00:18:15,714
I won't fight you today.
292
00:18:15,714 --> 00:18:17,688
Besides, I saved you once.
293
00:18:17,688 --> 00:18:21,368
You saved Xiankong Island once. We're even now.
294
00:18:23,960 --> 00:18:25,145
That's not right.
295
00:18:25,145 --> 00:18:26,530
You saved my life once.
296
00:18:26,530 --> 00:18:29,230
But I saved your eldest brother,
your second brother, and you.
297
00:18:29,230 --> 00:18:31,030
That's three lives in total.
298
00:18:31,030 --> 00:18:33,660
How does that make us even?
299
00:18:33,660 --> 00:18:35,760
Is this how you people
at Kaifeng Prefecture calculate?
300
00:18:35,760 --> 00:18:38,010
This has nothing to do with Kaifeng Prefecture.
301
00:18:38,010 --> 00:18:40,048
This calculating...
302
00:18:40,985 --> 00:18:43,215
I just learned it myself.
303
00:18:52,625 --> 00:18:55,561
[Lu Manor]
304
00:19:06,005 --> 00:19:08,328
Bai.
305
00:19:08,328 --> 00:19:10,268
- Bai, wake up. Don't sleep.
- What is it?
306
00:19:10,268 --> 00:19:11,510
Get up now.
307
00:19:11,510 --> 00:19:12,760
Let's go. Something happened.
308
00:19:12,760 --> 00:19:15,622
Hey! What's going on?
309
00:19:25,298 --> 00:19:27,201
Should we pursue?
310
00:19:28,372 --> 00:19:30,685
Xiankong Island has suffered heavy losses.
311
00:19:30,685 --> 00:19:33,385
We can't act on impulse anymore.
312
00:19:33,385 --> 00:19:35,345
If there are reinforcements outside the island,
313
00:19:35,345 --> 00:19:37,060
it will only be trouble.
314
00:19:37,060 --> 00:19:38,460
I must return to the capital now,
315
00:19:38,460 --> 00:19:40,514
and see how Miss Huo is doing.
316
00:19:40,514 --> 00:19:42,355
I'll go with you.
317
00:19:43,385 --> 00:19:45,939
We had a deal yesterday.
318
00:19:50,835 --> 00:19:51,895
Zhao Hui.
319
00:19:51,895 --> 00:19:53,114
Regarding your revenge,
320
00:19:53,114 --> 00:19:54,407
I know I can't talk you out of it.
321
00:19:54,407 --> 00:19:55,863
I can only remind you,
322
00:19:55,863 --> 00:19:57,226
don't be rash.
323
00:19:57,226 --> 00:19:58,693
Don't worry, Zhan.
324
00:19:58,693 --> 00:20:00,080
Unless I'm absolutely certain,
325
00:20:00,080 --> 00:20:02,760
I won't make a move.
326
00:20:02,760 --> 00:20:04,327
Take care, everyone.
327
00:20:04,327 --> 00:20:05,994
Until we meet again.
328
00:20:05,994 --> 00:20:08,055
Until we meet again.
329
00:20:26,197 --> 00:20:29,497
I saved this seat for my Lord.
Go sit on the side.
330
00:20:29,497 --> 00:20:31,097
Blame yourself.
331
00:20:31,097 --> 00:20:33,377
Now that I'm sitting here, this seat is mine.
332
00:20:33,377 --> 00:20:36,463
- Get up!
- Don't move! Don't touch me!
333
00:20:36,463 --> 00:20:37,745
Ming Zhu Er.
334
00:20:37,745 --> 00:20:39,185
Let him have the seat.
335
00:20:39,185 --> 00:20:41,047
He's afraid of water.
336
00:20:41,047 --> 00:20:43,643
Zhan Zhao,
why are you telling everyone about that?
337
00:20:43,643 --> 00:20:48,141
You're a grown man, yet you're afraid of water.
338
00:20:50,285 --> 00:20:51,985
Just stay put.
339
00:20:51,985 --> 00:20:53,952
It's mostly water routes on this trip.
340
00:20:53,952 --> 00:20:55,873
Just wait and see.
341
00:21:02,485 --> 00:21:05,376
My Lord, what's on your mind?
342
00:21:07,760 --> 00:21:09,493
I'm worried about Miss Huo.
343
00:21:09,493 --> 00:21:11,822
She's not part of the officialdom.
344
00:21:11,822 --> 00:21:14,522
The situation hadn't been so urgent,
345
00:21:14,522 --> 00:21:16,555
or I wouldn't have entrusted
the evidence to her.
346
00:21:16,555 --> 00:21:18,305
Now I only hope...
347
00:21:18,305 --> 00:21:20,989
she doesn't get too involved in this case.
348
00:21:20,989 --> 00:21:22,922
My Lord, don't worry.
349
00:21:22,922 --> 00:21:24,483
Zhao Zhi Er often tells me
350
00:21:24,483 --> 00:21:28,622
that although his Lord seems
like a playful and wealthy young prince,
351
00:21:28,622 --> 00:21:31,122
he's actually meticulous and steady.
352
00:21:31,122 --> 00:21:33,797
He will surely protect Miss Huo.
353
00:21:38,622 --> 00:21:40,285
In this matter...
354
00:21:40,285 --> 00:21:43,197
the fewer people involved, the better.
355
00:21:43,197 --> 00:21:45,825
Could it be that even Kaifeng Prefecture
is involved in this case--
356
00:21:45,825 --> 00:21:46,948
Boatman!
357
00:21:46,948 --> 00:21:48,759
We'll stop at the next ferry.
358
00:21:48,759 --> 00:21:50,596
All right!
359
00:21:50,596 --> 00:21:51,930
Zhan Zhao.
360
00:21:51,930 --> 00:21:53,697
Let's take the land route instead.
361
00:21:53,697 --> 00:21:55,497
I know a shortcut.
362
00:21:55,497 --> 00:21:56,844
It can save us two days' journey.
363
00:21:56,844 --> 00:22:00,134
I'll make sure you see your Miss Huo sooner.
364
00:22:03,085 --> 00:22:04,301
My Lord.
365
00:22:04,301 --> 00:22:05,945
Just to get to the capital two days earlier,
366
00:22:05,945 --> 00:22:07,722
you're going to risk my life?
367
00:22:07,722 --> 00:22:08,865
It's just riding a horse.
368
00:22:08,865 --> 00:22:10,556
You're not in the war.
369
00:22:10,556 --> 00:22:12,723
I'm not afraid of riding.
370
00:22:12,723 --> 00:22:14,128
I'm afraid of that white rat--
371
00:22:14,128 --> 00:22:15,623
Look at you being so shilly-shally!
372
00:22:15,623 --> 00:22:17,589
Who taught you to ride like that?
373
00:22:17,589 --> 00:22:18,975
Since I'm free today,
374
00:22:18,975 --> 00:22:21,822
I'll teach you how to ride properly!
375
00:22:22,922 --> 00:22:25,397
You darn rat! My Lord!
376
00:22:25,397 --> 00:22:28,541
My Lord, help! My Lord!
377
00:22:44,997 --> 00:22:46,863
This silly kid.
378
00:22:46,863 --> 00:22:48,596
Now he fell asleep first.
379
00:22:48,596 --> 00:22:52,230
Taught him to ride is more tiring
than riding all day by myself.
380
00:22:52,230 --> 00:22:53,545
His riding is so poor.
381
00:22:53,545 --> 00:22:54,796
You taught him, didn't you?
382
00:22:54,796 --> 00:22:58,397
All these years,
although he's always been with me,
383
00:22:58,397 --> 00:23:00,604
he rarely goes out with me
to investigate cases.
384
00:23:00,604 --> 00:23:01,865
So as for horses,
385
00:23:01,865 --> 00:23:04,547
he hasn't ridden them often.
386
00:23:05,501 --> 00:23:06,871
Since you're willing to teach him,
387
00:23:06,871 --> 00:23:09,021
then teach him well.
388
00:23:10,535 --> 00:23:12,635
You really know how to order me around.
389
00:23:12,635 --> 00:23:14,335
This kid has always been with you.
390
00:23:14,335 --> 00:23:16,535
Where are his parents?
391
00:23:16,535 --> 00:23:20,128
His family is all gone. He's an orphan.
392
00:23:34,335 --> 00:23:36,410
Let's make a deal.
393
00:23:36,410 --> 00:23:38,058
I'll teach him how to ride,
394
00:23:38,058 --> 00:23:39,900
and you do me a favor.
395
00:23:42,060 --> 00:23:43,327
Let's hear it.
396
00:23:43,327 --> 00:23:45,348
It's not a big deal.
397
00:23:46,031 --> 00:23:47,465
I want you...
398
00:23:47,465 --> 00:23:49,572
to be my lobbyist.
399
00:23:49,572 --> 00:23:53,801
When we get to the capital,
put in a good word for me with Huo Xiao Mei.
400
00:23:54,585 --> 00:23:57,025
About you pretending to be Zhao Hui?
401
00:23:58,147 --> 00:24:00,122
No.
402
00:24:00,122 --> 00:24:02,447
I swiped something from her.
403
00:24:03,447 --> 00:24:05,885
Well, she was so busy taking care
of you that day,
404
00:24:05,885 --> 00:24:07,585
I just took it somehow.
405
00:24:07,585 --> 00:24:08,885
I intended...
406
00:24:08,885 --> 00:24:11,352
to study the formula
of the miracle medicine before returning.
407
00:24:11,352 --> 00:24:13,238
But something happened
to Xiankong Island at that time.
408
00:24:13,238 --> 00:24:14,997
So, how do I--
409
00:24:18,065 --> 00:24:20,122
What do you mean?
You don't want to help me, do you?
410
00:24:20,122 --> 00:24:21,952
I just taught your boy to ride!
411
00:24:21,952 --> 00:24:24,352
I don't even want to learn.
412
00:24:24,352 --> 00:24:26,835
You're the one who's forcing me.
413
00:24:29,935 --> 00:24:31,969
Ever since I met you two,
414
00:24:31,969 --> 00:24:34,695
I've been left owing nothing.
415
00:24:56,860 --> 00:24:59,360
My Lord, look at him.
416
00:24:59,360 --> 00:25:02,711
I said I didn't want to learn,
but he's forcing me to.
417
00:25:02,711 --> 00:25:05,178
Now I'm getting dizzy,
and my butt is killing me.
418
00:25:05,178 --> 00:25:07,948
And that white rat scolds me all the time.
419
00:25:08,647 --> 00:25:10,871
Calling me White Rat over and over...
420
00:25:10,871 --> 00:25:13,484
It really rolls off your tongue.
421
00:25:18,531 --> 00:25:19,631
Where did you get this?
422
00:25:19,631 --> 00:25:21,572
I found it.
423
00:25:23,131 --> 00:25:24,835
Found it?
424
00:25:24,835 --> 00:25:26,085
Where did you find it?
425
00:25:26,085 --> 00:25:27,785
Why didn't you find one for me?
426
00:25:27,785 --> 00:25:29,610
What are you making a fuss for?
427
00:25:29,610 --> 00:25:33,475
I'm just afraid he'll keep moaning on the way,
and it'll annoy me.
428
00:25:35,022 --> 00:25:36,289
Give it a try.
429
00:25:36,289 --> 00:25:37,385
If it works well,
430
00:25:37,385 --> 00:25:40,088
ask him to find one for me too.
431
00:25:43,135 --> 00:25:45,547
- Waiter!
- Here!
432
00:25:45,547 --> 00:25:47,097
Please pack some dry rations for me.
433
00:25:47,097 --> 00:25:48,885
Coming right up, sir!
434
00:25:48,885 --> 00:25:51,952
♪ Moonlight bright, halls in sight ♪
435
00:25:51,952 --> 00:25:55,297
♪ Axe sounds ring, dead is the king ♪
436
00:25:55,297 --> 00:26:00,072
♪ Bloody robes hidden, the throne is taken ♪
437
00:26:06,798 --> 00:26:08,065
- Waiter.
- Yep.
438
00:26:08,065 --> 00:26:09,710
Who taught them to sing that?
439
00:26:09,710 --> 00:26:13,572
I have no idea. Lately, all the children nearby
have been singing this song.
440
00:26:13,572 --> 00:26:16,760
Oh, sir, your rations are ready.
441
00:26:17,760 --> 00:26:19,885
Please tell the local farmers.
442
00:26:19,885 --> 00:26:22,035
This song... must not be sung anymore.
443
00:26:22,035 --> 00:26:24,361
Otherwise, it will cause big trouble.
444
00:26:25,135 --> 00:26:26,202
Let's go.
445
00:26:26,202 --> 00:26:28,425
We must hurry to the capital.
446
00:26:28,425 --> 00:26:30,585
[The Capital]
447
00:26:30,585 --> 00:26:33,565
[Prince Hui's Mansion]
448
00:26:44,222 --> 00:26:45,347
Your Highness.
449
00:26:45,347 --> 00:26:47,622
That's enough.
450
00:26:48,868 --> 00:26:53,428
[Zhao Zhuo Qing, Prince Hui]
451
00:26:58,835 --> 00:26:59,905
Look at me now.
452
00:26:59,905 --> 00:27:02,741
How do I look today?
453
00:27:02,741 --> 00:27:04,572
[Zhao Zhi Er, Manor Steward]
Isn't this the same outfit yesterday?
454
00:27:04,572 --> 00:27:05,635
Correct!
455
00:27:05,635 --> 00:27:06,810
Did you notice?
456
00:27:06,810 --> 00:27:11,048
When I wore this yesterday,
Ling Long looked at me more than usual.
457
00:27:11,685 --> 00:27:13,660
Is that so, Your Highness?
458
00:27:13,660 --> 00:27:16,545
Oh! Didn't we agree to meet
Ms. Huo at Tianxiang Restaurant?
459
00:27:16,545 --> 00:27:17,865
It's almost time. Let's go.
460
00:27:17,865 --> 00:27:19,535
Yes, let's go, let's go.
461
00:27:19,535 --> 00:27:21,801
Wait a minute.
462
00:27:21,801 --> 00:27:23,498
I have to bring this.
463
00:27:23,498 --> 00:27:26,185
I specially got this from a master.
464
00:27:26,185 --> 00:27:27,410
It's to bring luck in love.
465
00:27:27,410 --> 00:27:29,372
The master said my lucky star is active.
466
00:27:29,372 --> 00:27:30,505
A great match...
467
00:27:30,505 --> 00:27:31,935
is already on its way.
468
00:27:31,935 --> 00:27:33,428
Oh, come on, Your Highness.
469
00:27:33,428 --> 00:27:36,745
You visit that master eight times a year.
And your lucky star is active every time.
470
00:27:36,745 --> 00:27:38,385
He's just after your money.
471
00:27:38,385 --> 00:27:40,801
It's the same trick every time.
472
00:27:45,664 --> 00:27:46,931
This time is different.
473
00:27:46,931 --> 00:27:51,710
Actually, Ling Long didn't come to the capital
just for a visit like she said.
474
00:27:51,710 --> 00:27:53,776
She had a falling out with Master Huo.
475
00:27:53,776 --> 00:27:55,710
She called off her wedding.
476
00:27:55,710 --> 00:27:57,943
After calling it off,
she didn't go to Tang Tian Hao.
477
00:27:57,943 --> 00:27:59,543
She came straight to me instead.
478
00:27:59,543 --> 00:28:01,510
Think about it. Why is that?
479
00:28:01,510 --> 00:28:04,297
Because it's far from Linglong Manor,
and her father can't catch her.
480
00:28:04,297 --> 00:28:07,543
Hell no! You really are as silly as a goose.
481
00:28:07,543 --> 00:28:08,625
Thank goodness.
482
00:28:08,625 --> 00:28:10,443
I'm not as foolish as you.
483
00:28:10,443 --> 00:28:12,010
The meaning behind this...
484
00:28:12,010 --> 00:28:13,943
I have fully understood it.
485
00:28:13,943 --> 00:28:15,985
Today, I'll find a way to tell Ling Long.
486
00:28:15,985 --> 00:28:18,025
My feelings for her... are exactly the same...
487
00:28:18,025 --> 00:28:19,810
as hers for me.
488
00:28:21,431 --> 00:28:24,772
What has His Highness realized now?
489
00:28:24,772 --> 00:28:27,434
Don't make a fool of himself again.
490
00:28:55,235 --> 00:28:57,810
Ling Long! Why are you here?
491
00:28:57,810 --> 00:28:59,065
You're finally here.
492
00:28:59,065 --> 00:29:00,476
What took you so long?
493
00:29:00,476 --> 00:29:03,305
Miss Huo. His Highness is busy preening
like a peacock.
494
00:29:03,305 --> 00:29:04,485
What are you saying?
495
00:29:04,485 --> 00:29:06,035
I'm really sorry, Ling Long.
496
00:29:06,035 --> 00:29:08,922
I was held up by some official business.
497
00:29:12,935 --> 00:29:16,168
Because of the Silent World Within Earshot...
498
00:29:16,168 --> 00:29:17,347
I usually identify people...
499
00:29:17,347 --> 00:29:21,134
by hearing their voices before I see them.
500
00:29:23,260 --> 00:29:24,357
But today I realized,
501
00:29:24,357 --> 00:29:27,425
no matter how good
my Huo family's skills are...
502
00:29:27,425 --> 00:29:29,780
they're no match for your Osmanthus hair oil.
503
00:29:29,780 --> 00:29:31,898
Let's go.
504
00:29:31,898 --> 00:29:34,225
Buy me more of that hair oil later.
505
00:29:34,225 --> 00:29:36,128
Your Highness,
are you sure that's what she meant?
506
00:29:36,128 --> 00:29:38,728
How about giving it a think?
507
00:29:44,447 --> 00:29:45,872
Ling Long.
508
00:29:45,872 --> 00:29:48,108
The tea is getting cold.
509
00:29:49,797 --> 00:29:51,864
It's been so long since that item was sent in.
510
00:29:51,864 --> 00:29:53,505
Why hasn't His Majesty responded at all?
511
00:29:53,505 --> 00:29:55,535
He hasn't even summoned you.
512
00:29:55,535 --> 00:29:57,602
Perhaps His Majesty is busy with state affairs.
513
00:29:57,602 --> 00:30:00,169
Besides, I won't be the one he summons.
514
00:30:00,169 --> 00:30:02,436
Guard Zhan obtained that item.
515
00:30:02,436 --> 00:30:07,061
Maybe His Majesty wants to wait for him
to return, then ask about the whole story.
516
00:30:29,261 --> 00:30:30,319
Ling Long.
517
00:30:30,319 --> 00:30:32,185
This is the best pear blossom cake
in the capital.
518
00:30:32,185 --> 00:30:34,147
Try some.
519
00:30:45,547 --> 00:30:48,181
Ling Long, I remember you told me
when we were little
520
00:30:48,181 --> 00:30:49,881
that you'd come to the capital
to find me when you grew up.
521
00:30:49,881 --> 00:30:51,514
I took it to heart, you know.
522
00:30:51,514 --> 00:30:55,822
I prepared the best food and fun waiting
for you long ago.
523
00:30:55,822 --> 00:30:58,597
I didn't expect that... I would have to wait...
524
00:30:58,597 --> 00:31:00,747
for so long.
525
00:31:07,697 --> 00:31:10,064
Could he have run into some danger?
526
00:31:10,064 --> 00:31:12,397
Why hasn't he returned to the capital?
527
00:31:12,397 --> 00:31:14,077
Don't worry.
528
00:31:14,077 --> 00:31:15,756
Guard Zhan is quite impressive.
529
00:31:15,756 --> 00:31:17,756
Few martial arts masters are a match for him.
530
00:31:17,756 --> 00:31:19,848
Nothing will happen to him.
531
00:31:24,358 --> 00:31:27,974
Ling Long,
You didn't come to the capital this time...
532
00:31:27,974 --> 00:31:31,215
wasn't just to help Guard Zhan, was it?
533
00:31:32,025 --> 00:31:34,072
So you've heard about me
running away from my wedding.
534
00:31:34,072 --> 00:31:35,372
I've heard a thing or two.
535
00:31:35,372 --> 00:31:36,872
Does keeping me here scare you?
536
00:31:36,872 --> 00:31:38,022
How could that be?
537
00:31:38,022 --> 00:31:41,081
As long as you're willing,
you can stay here forever!
538
00:31:41,772 --> 00:31:44,624
I knew I wasn't wrong about you.
539
00:31:44,624 --> 00:31:45,985
So...
540
00:31:45,985 --> 00:31:49,497
is it because...
you don't like that Shao Ji Zu?
541
00:31:49,497 --> 00:31:51,895
Before, you could say I didn't like him.
542
00:31:52,758 --> 00:31:54,635
Now, I loathe him.
543
00:31:54,635 --> 00:31:56,572
So much!
544
00:31:56,572 --> 00:31:58,160
Ling Long, you're right to loathe him!
545
00:31:58,160 --> 00:31:59,285
Shao Ji Zu?
546
00:31:59,285 --> 00:32:01,551
Even the name sounds annoying.
547
00:32:01,551 --> 00:32:06,422
How rich is his family that he has to
inherit it, so he takes such a name?
548
00:32:06,422 --> 00:32:07,622
That's right.
549
00:32:07,622 --> 00:32:10,047
You two have been at odds since you were kids.
550
00:32:10,047 --> 00:32:12,345
Since you don't like him,
551
00:32:12,345 --> 00:32:14,722
could it be... that you like--
552
00:32:14,722 --> 00:32:15,855
♪ Clang, clang, clang ♪
553
00:32:15,855 --> 00:32:17,788
♪ How absurd the world's become ♪
554
00:32:17,788 --> 00:32:19,042
♪ Back in the day ♪
555
00:32:19,042 --> 00:32:20,065
♪ The three brothers ♪
556
00:32:20,065 --> 00:32:22,785
♪ Started from scratch, penniless and bare ♪
557
00:32:22,785 --> 00:32:23,785
♪ Who would have thought ♪
558
00:32:23,785 --> 00:32:24,788
♪ The eldest rose to fame ♪
559
00:32:24,788 --> 00:32:27,088
♪ The second grew wild with greed ♪
560
00:32:27,088 --> 00:32:28,922
♪ Moonlight stretches, shadows hide ♪
561
00:32:28,922 --> 00:32:30,145
♪ Axe sounds ring ♪
562
00:32:30,145 --> 00:32:32,322
♪ The eldest loses his life ♪
563
00:32:32,322 --> 00:32:33,362
♪ The second took over the reins ♪
564
00:32:33,362 --> 00:32:34,455
What's wrong?
565
00:32:34,455 --> 00:32:35,797
- ♪Usurping the estate... ♪
- Ling Long.
566
00:32:35,797 --> 00:32:38,822
Something big is happening in the capital.
567
00:33:19,797 --> 00:33:21,231
What's the matter?
568
00:33:22,231 --> 00:33:24,572
You've been frowning these past two days.
569
00:33:25,897 --> 00:33:27,631
I've just been away for a bit too long.
570
00:33:27,631 --> 00:33:30,145
I want to head back and check.
571
00:33:30,145 --> 00:33:32,422
They're singing this in the capital,
now singing it outside too?
572
00:33:32,422 --> 00:33:34,089
How many heads do you have to lose?
573
00:33:34,089 --> 00:33:35,389
This is treason!
574
00:33:35,389 --> 00:33:39,082
Officer, which law does singing a song
actually break?
575
00:33:39,082 --> 00:33:41,716
- This is an injustice!
- This is an injustice!
576
00:33:41,716 --> 00:33:42,935
Shut up!
577
00:33:42,935 --> 00:33:43,997
Any injustice?
578
00:33:43,997 --> 00:33:45,735
Go cry about it to Chief Justice Cheng.
579
00:33:45,735 --> 00:33:48,448
Don't wail like a banshee here!
580
00:33:51,147 --> 00:33:52,521
Move it!
581
00:33:53,345 --> 00:33:55,572
- Go report, we've got a situation here.
- Hurry up!
582
00:33:55,572 --> 00:33:57,658
- Move it!
- Keep moving!
583
00:33:57,658 --> 00:33:58,910
Be quick about it!
584
00:33:58,910 --> 00:34:00,475
Hurry up!
585
00:34:01,158 --> 00:34:03,258
What's going on?
586
00:34:03,258 --> 00:34:06,875
They just looked at us
as if they'd seen a ghost.
587
00:34:09,425 --> 00:34:12,425
Everyone, out of the way!
588
00:34:12,425 --> 00:34:14,274
Move!
589
00:34:16,858 --> 00:34:19,705
Get back! What are you looking at?
590
00:34:19,705 --> 00:34:20,958
Let me go! Let me go!
591
00:34:20,958 --> 00:34:23,256
I'm innocent! Officer, I'm innocent!
592
00:34:23,256 --> 00:34:27,225
My child! My child!
593
00:34:27,225 --> 00:34:29,658
Mother! Mother!
594
00:34:29,658 --> 00:34:30,991
They're just children.
595
00:34:30,991 --> 00:34:32,658
How could they know what the song means?
596
00:34:32,658 --> 00:34:34,985
They were just coaxed with candy to sing along!
597
00:34:34,985 --> 00:34:36,260
Release them at once!
598
00:34:36,260 --> 00:34:37,447
Yes, sir.
599
00:34:37,447 --> 00:34:39,067
Release them!
600
00:34:40,391 --> 00:34:42,258
Suspect spotted in the north of the city!
601
00:34:42,258 --> 00:34:44,491
Suspect spotted in the north of the city!
602
00:34:44,491 --> 00:34:46,758
Suspect spotted in the north of the city!
603
00:34:46,758 --> 00:34:49,822
Suspect spotted in the north of the city!
604
00:35:00,447 --> 00:35:01,480
How did it go?
605
00:35:01,480 --> 00:35:02,913
Did you see His Majesty?
606
00:35:02,913 --> 00:35:04,060
Ling Long...
607
00:35:04,060 --> 00:35:05,780
I was a step too late.
608
00:35:05,780 --> 00:35:07,385
Those ministers yesterday...
609
00:35:07,385 --> 00:35:09,980
They have already informed His Majesty
about the rumors.
610
00:35:09,980 --> 00:35:11,548
And now...
611
00:35:12,422 --> 00:35:14,022
Go on!
612
00:35:14,022 --> 00:35:16,622
And now... Guard Zhan is a wanted man.
613
00:35:16,622 --> 00:35:17,789
What?
614
00:35:17,789 --> 00:35:19,585
Ling Long, I told you.
615
00:35:19,585 --> 00:35:22,119
The recent rumors in the city
are related to that letter.
616
00:35:22,119 --> 00:35:24,452
Guard Zhan,
as the one who delivered the letter,
617
00:35:24,452 --> 00:35:26,399
must be brought to court for questioning.
618
00:35:26,399 --> 00:35:27,986
Didn't I give the letter to you?
619
00:35:27,986 --> 00:35:30,201
Shouldn't I be the one questioned?
620
00:35:31,110 --> 00:35:32,144
I...
621
00:35:32,144 --> 00:35:34,260
What? Just say it!
622
00:35:35,260 --> 00:35:36,347
Because...
623
00:35:36,347 --> 00:35:37,938
I told His Majesty...
624
00:35:37,938 --> 00:35:40,060
that Guard Zhan was the one
who handed the letter to me.
625
00:35:40,060 --> 00:35:41,397
But Ling Long, listen to me.
626
00:35:41,397 --> 00:35:42,797
This involves the imperial family.
627
00:35:42,797 --> 00:35:44,267
You absolutely cannot be implicated.
628
00:35:44,267 --> 00:35:45,647
Guard Zhan is from Kaifeng Prefecture.
629
00:35:45,647 --> 00:35:46,980
And he is highly favored by His Majesty.
630
00:35:46,980 --> 00:35:49,366
His Majesty and Lord Bao will
find a way to protect him.
631
00:35:49,366 --> 00:35:51,580
But you are different. Where are you going?
632
00:35:51,580 --> 00:35:53,447
To stop Zhan Zhao and tell him
not to enter the capital.
633
00:35:53,447 --> 00:35:55,880
Did you not hear a single word I just said?
634
00:35:55,880 --> 00:35:58,694
It's precisely because it involves royalty that
I fear even Lord Bao won't be able to save him.
635
00:35:58,694 --> 00:36:00,785
- Step aside!
- You can't go!
636
00:36:01,922 --> 00:36:03,322
Ow, ow, ow!
637
00:36:03,322 --> 00:36:04,997
Step back!
638
00:36:07,372 --> 00:36:08,839
I'm sorry, Xiao Zhao.
639
00:36:08,839 --> 00:36:10,597
Ling Long!
640
00:36:13,110 --> 00:36:15,285
That was ruthless!
641
00:36:19,010 --> 00:36:20,977
Ling Long!
642
00:36:20,977 --> 00:36:23,730
Do you know why Guard Zhan had you
deliver the letter to me?
643
00:36:23,730 --> 00:36:25,270
Because he knew I understood the gravity
of this matter.
644
00:36:25,270 --> 00:36:26,625
He wanted me to protect you from danger.
645
00:36:26,625 --> 00:36:27,644
- Do you understand--
- Xiao Zhao!
646
00:36:27,644 --> 00:36:29,037
He didn't want me to be implicated.
647
00:36:29,037 --> 00:36:31,404
So I should just stand by
and watch him go to his death?
648
00:36:31,404 --> 00:36:33,085
Go!
649
00:36:53,197 --> 00:36:55,264
We've seen soldiers making arrests
all along the way.
650
00:36:55,264 --> 00:36:57,210
Now they're doing inspections again.
651
00:36:57,210 --> 00:36:58,885
What happened?
652
00:36:58,885 --> 00:37:02,035
Maybe Lord Bao reported your theft
of the official seal to the imperial court.
653
00:37:02,035 --> 00:37:03,531
So they're hunting you down.
654
00:37:03,531 --> 00:37:04,745
I just gave you a break for two days.
655
00:37:04,745 --> 00:37:06,972
Now you're asking for trouble again?
656
00:37:18,722 --> 00:37:20,922
Huo Xiao Di has become Huo Xiao Mei.
657
00:37:20,922 --> 00:37:22,385
Zhan, you can't enter the capital.
658
00:37:22,385 --> 00:37:23,672
The government has a warrant for you.
659
00:37:23,672 --> 00:37:27,472
What? The one they want to arrest is my Lord.
660
00:37:28,472 --> 00:37:30,585
You knew all along?
661
00:37:33,698 --> 00:37:34,735
Miss Huo.
662
00:37:34,735 --> 00:37:37,022
You weren't implicated in this, were you?
663
00:37:38,160 --> 00:37:40,694
To protect me, Xiao Zhao lied.
664
00:37:40,694 --> 00:37:42,847
- He said the letter--
- Move it!
665
00:37:44,431 --> 00:37:45,831
Move!
666
00:37:45,831 --> 00:37:48,085
I'll go tell them
I was the one who sent the letter.
667
00:37:51,031 --> 00:37:52,425
His Highness is right.
668
00:37:52,425 --> 00:37:53,905
You cannot be dragged into this.
669
00:37:53,905 --> 00:37:57,184
Besides...
it doesn't matter who sent the letter.
670
00:37:57,184 --> 00:37:59,760
Do you understand? Miss Huo.
671
00:38:01,298 --> 00:38:04,498
So you mean... this is a trap set for you?
672
00:38:04,498 --> 00:38:06,198
If I don't walk into it...
673
00:38:06,198 --> 00:38:08,614
they will never let this go.
674
00:38:13,873 --> 00:38:16,316
Do me a favor.
Help me take my sword and Ming Zhu Er...
675
00:38:16,316 --> 00:38:17,515
back to Kaifeng Prefecture.
676
00:38:17,515 --> 00:38:18,865
Why are you acting like this is a farewell?
677
00:38:18,865 --> 00:38:21,072
Do you think I can just
watch them take you away?
678
00:38:21,072 --> 00:38:23,672
These small fry are no match for me.
679
00:38:23,672 --> 00:38:25,166
I don't care how many show up!
680
00:38:25,166 --> 00:38:28,439
If you save me, you'll be charged with
attacking government officials.
681
00:38:28,439 --> 00:38:30,605
Kaifeng Prefecture will be implicated as well.
682
00:38:30,605 --> 00:38:32,872
The most pitiful ones are the civilians.
683
00:38:32,872 --> 00:38:34,806
They are innocent.
684
00:38:34,806 --> 00:38:37,265
Only by going with them can I see...
685
00:38:37,265 --> 00:38:40,768
what kind of scheme they have actually set up.
686
00:38:41,497 --> 00:38:43,268
Greetings, Chief Justice Cheng.
687
00:38:43,268 --> 00:38:45,235
[Cheng Hao, Chief Justice of the Dali Court]
Guard Zhan, seeing such a display,
688
00:38:45,235 --> 00:38:47,168
you don't seem panicked at all.
689
00:38:47,168 --> 00:38:49,235
You must know what's going on.
690
00:38:49,235 --> 00:38:50,635
Yes.
691
00:38:50,635 --> 00:38:52,435
Knowing the capital is dangerous,
692
00:38:52,435 --> 00:38:54,868
you still chose to walk into the peril.
693
00:38:54,868 --> 00:38:56,172
Such courage...
694
00:38:56,172 --> 00:38:58,672
I'm truly impressed.
695
00:38:58,672 --> 00:39:00,072
Forgive me, Guard Zhan.
696
00:39:00,072 --> 00:39:01,465
I am on imperial orders.
697
00:39:01,465 --> 00:39:04,385
So I must take you into custody.
698
00:39:04,385 --> 00:39:06,425
Please come with me.
699
00:39:11,098 --> 00:39:13,465
Ming Zhu Er, take them back to rest.
700
00:39:13,465 --> 00:39:15,822
I'll be back in a couple of days.
701
00:39:24,331 --> 00:39:26,499
Wait.
702
00:39:26,499 --> 00:39:28,700
If you just walk away with me like this,
703
00:39:28,700 --> 00:39:31,088
I'm afraid it would violate protocol.
704
00:39:43,831 --> 00:39:46,997
Guard Zhan, please cooperate.
705
00:39:50,731 --> 00:39:52,447
Don't kneel!
706
00:40:00,060 --> 00:40:02,227
- Don't be rash.
- They're going too far!
707
00:40:02,227 --> 00:40:04,285
Young man...
708
00:40:04,285 --> 00:40:06,572
Are you trying to stop me
from carrying out my official duties?
709
00:40:06,572 --> 00:40:07,772
If he wanted to escape,
710
00:40:07,772 --> 00:40:10,147
why would he travel all the way
just to surrender?
711
00:40:10,147 --> 00:40:14,110
What you're doing now is nothing more than
an attempt to humiliate him.
712
00:40:15,224 --> 00:40:16,772
Since you insist on this,
713
00:40:16,772 --> 00:40:20,421
I'll have to treat this as
defying an imperial decree.
714
00:40:28,491 --> 00:40:31,935
Seriously, would you make some room here!
715
00:40:35,058 --> 00:40:37,161
Move aside! Move aside!
716
00:40:38,835 --> 00:40:40,748
Greetings, Your Highness.
717
00:40:41,697 --> 00:40:43,797
Your Highness, what brings you here?
718
00:40:43,797 --> 00:40:48,141
I'm here to pick up a friend
from the outside world.
719
00:40:50,031 --> 00:40:51,497
This young man...
720
00:40:51,497 --> 00:40:52,960
is your friend?
721
00:40:52,960 --> 00:40:53,985
Precisely.
722
00:40:53,985 --> 00:40:56,465
I heard he just had a bit of
a conflict with you.
723
00:40:56,465 --> 00:40:58,515
Then I'll apologize to you on his behalf.
724
00:40:58,515 --> 00:41:00,264
Your Highness, please don't say that.
725
00:41:00,264 --> 00:41:01,665
It was just a misunderstanding.
726
00:41:01,665 --> 00:41:02,985
How could it be called a conflict?
727
00:41:02,985 --> 00:41:04,065
That's good then.
728
00:41:04,065 --> 00:41:05,905
Let's go! It's been a tiring journey.
729
00:41:05,905 --> 00:41:08,025
Hurry back to my manor to rest and freshen up.
730
00:41:08,025 --> 00:41:09,305
Who wants to go back to your manor?
731
00:41:09,305 --> 00:41:12,308
If you end up in prison too,
then Guard Zhan will have no hope.
732
00:41:12,308 --> 00:41:15,222
Let's go back and discuss a plan later.
733
00:41:17,891 --> 00:41:20,658
Your Highness,
His Majesty takes this case very seriously.
734
00:41:20,658 --> 00:41:22,558
I must begin the trial immediately.
735
00:41:22,558 --> 00:41:23,847
The prisoner...
736
00:41:23,847 --> 00:41:25,191
I really must take him away.
737
00:41:25,191 --> 00:41:26,291
Go ahead.
738
00:41:26,291 --> 00:41:27,591
Guard!
739
00:41:28,591 --> 00:41:30,561
Put him in the stocks.
740
00:42:01,585 --> 00:42:05,460
[Dali Court]
741
00:42:24,731 --> 00:42:27,135
Guard Zhan, this letter...
742
00:42:27,135 --> 00:42:29,398
did you deliver it to Prince Hui?
743
00:42:29,398 --> 00:42:30,998
Yes.
744
00:42:30,998 --> 00:42:32,747
Did it pass through anyone else's hands?
745
00:42:32,747 --> 00:42:35,465
- No.
- Then the contents of this letter...
746
00:42:35,465 --> 00:42:36,947
Have you read them?
747
00:42:36,947 --> 00:42:38,080
I have.
748
00:42:38,080 --> 00:42:39,580
What was written?
749
00:42:39,580 --> 00:42:43,047
It was a letter sent from Western Xia
to the Great Song.
750
00:42:43,047 --> 00:42:46,980
The sender claimed to be a descendant of
Emperor Taizu's personal maid.
751
00:42:46,980 --> 00:42:51,172
And Emperor Taizong did not ascend the throne
due to the Covenant in the Golden Chamber,
752
00:42:51,172 --> 00:42:52,647
but through usurpation.
753
00:42:52,647 --> 00:42:57,146
The sender also claimed to possess
hard evidence of Emperor Taizong's usurpation.
754
00:42:57,146 --> 00:42:59,547
After giving the letter to His Highness,
755
00:42:59,547 --> 00:43:01,547
you did not return to the capital at once.
756
00:43:01,547 --> 00:43:02,847
What were you doing?
757
00:43:02,847 --> 00:43:04,225
Visiting friends.
758
00:43:04,225 --> 00:43:06,815
Handling some personal matters.
55081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.