Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,065 --> 00:01:40,071
[Episode 5]
2
00:01:41,265 --> 00:01:43,105
What did you feed him?
3
00:01:43,105 --> 00:01:45,061
Linglong Honey.
4
00:01:45,061 --> 00:01:46,461
It may not save his life,
5
00:01:46,461 --> 00:01:48,498
but it will at least ease his pain.
6
00:01:48,498 --> 00:01:50,098
What good will that do?
7
00:01:50,098 --> 00:01:52,831
The Old Souls at First Glance
has already reached his marrow.
8
00:01:52,831 --> 00:01:55,021
Then what should we do?
9
00:01:56,631 --> 00:01:58,825
You're so worried about him?
10
00:01:59,905 --> 00:02:02,168
Give me a hand.
11
00:02:22,531 --> 00:02:25,231
I've tightened the Iron Shackles
on him another notch,
12
00:02:25,231 --> 00:02:27,505
buying us two more days.
13
00:02:27,505 --> 00:02:29,631
There might still be a chance.
14
00:02:29,631 --> 00:02:30,705
Can you save him?
15
00:02:30,705 --> 00:02:32,831
I'm not that capable.
16
00:02:32,831 --> 00:02:35,505
I can't neutralize the poison,
but I know who can.
17
00:02:35,505 --> 00:02:37,688
- Who?
- The Jin family.
18
00:02:38,410 --> 00:02:40,225
You mean the Jin family in Tanxi Town,
the one that emulates Dong Feng
19
00:02:40,225 --> 00:02:42,765
by planting 10,000 apricot trees?
20
00:02:46,098 --> 00:02:48,621
- Let's go to the Jin family.
- You're coming too?
21
00:02:49,531 --> 00:02:50,865
Don't get me wrong.
22
00:02:50,865 --> 00:02:52,265
I don't mind.
23
00:02:52,265 --> 00:02:55,198
I've just heard that what he gave you
is very important.
24
00:02:55,198 --> 00:02:59,398
For something that important, every extra
moment on the journey increases the risk.
25
00:02:59,398 --> 00:03:01,865
Besides, who knows what he'll think
when he wakes up
26
00:03:01,865 --> 00:03:04,445
and finds you still by his side.
27
00:03:06,531 --> 00:03:08,298
What's with that look?
28
00:03:08,298 --> 00:03:11,745
Don't you trust me?
Would I harm my own brother-in-law?
29
00:03:17,398 --> 00:03:20,025
Fine. We'll split up then.
30
00:03:20,025 --> 00:03:21,265
I'll take the item to the capital.
31
00:03:21,265 --> 00:03:22,345
You take him to the Jin family.
32
00:03:22,345 --> 00:03:24,628
I'm not comfortable letting you
go to the capital alone.
33
00:03:25,531 --> 00:03:27,805
Let me think about it.
34
00:03:36,511 --> 00:03:37,625
Commander Shao.
35
00:03:37,625 --> 00:03:39,426
We've searched every clinic
within a five-mile radius.
36
00:03:39,426 --> 00:03:41,331
There's no sign of Zhan Zhao or the others.
37
00:03:41,331 --> 00:03:44,865
But we just intercepted a suspicious carriage.
38
00:03:54,898 --> 00:03:56,531
Is this your carriage?
39
00:03:56,531 --> 00:03:59,168
No. We're heading home on urgent business.
40
00:03:59,168 --> 00:04:00,865
We started with a donkey cart,
41
00:04:00,865 --> 00:04:02,415
but we met some kind people on the way.
42
00:04:02,415 --> 00:04:04,865
They traded their horse carriage
for our donkey cart.
43
00:04:04,865 --> 00:04:06,905
That's how we reached the ferry so quickly.
44
00:04:06,905 --> 00:04:08,265
What did they look like?
45
00:04:08,265 --> 00:04:09,798
One was dressed in white.
46
00:04:09,798 --> 00:04:12,398
And there was a young man in blue next to him.
47
00:04:12,398 --> 00:04:14,385
Oh, right. There was another one
lying in the carriage.
48
00:04:14,385 --> 00:04:16,748
He looked quite pale, probably ill.
49
00:04:16,748 --> 00:04:18,898
But they said our matter
was more urgent than theirs--
50
00:04:18,898 --> 00:04:20,098
Which way did they go?
51
00:04:20,098 --> 00:04:23,298
They... said they had enemies pursuing them,
52
00:04:23,298 --> 00:04:26,165
so they needed to hide in the mountains.
53
00:04:31,531 --> 00:04:32,965
Go ahead and search.
54
00:04:33,531 --> 00:04:35,398
Take your time searching the mountains.
55
00:04:35,398 --> 00:04:37,064
You'll have your hands full.
56
00:04:38,064 --> 00:04:40,198
Huo Xiao Mei is quite foolish.
57
00:04:40,198 --> 00:04:42,731
She just handed his life over to me like that.
58
00:04:42,731 --> 00:04:45,185
Right, Donkey?
59
00:04:49,225 --> 00:04:51,751
[Tanxi Town]
60
00:05:04,031 --> 00:05:05,585
Young Master, don't run.
61
00:05:05,585 --> 00:05:07,705
Don't be naughty. Let's go.
62
00:05:07,705 --> 00:05:10,905
- Get in the carriage.
- Let's go.
63
00:05:12,131 --> 00:05:13,631
Careful, Young Master.
64
00:05:13,631 --> 00:05:15,705
Careful.
65
00:05:17,865 --> 00:05:19,498
The kite is flying so high!
66
00:05:19,498 --> 00:05:22,585
I can make it fly even higher.
67
00:05:30,831 --> 00:05:33,331
What a big hole!
68
00:05:33,331 --> 00:05:35,498
Quick, let me take a look.
69
00:05:35,498 --> 00:05:37,595
Hold this.
70
00:05:40,831 --> 00:05:42,031
Your kite is broken?
71
00:05:42,031 --> 00:05:44,225
Let me fix it for you.
72
00:05:46,398 --> 00:05:47,498
Who are you?
73
00:05:47,498 --> 00:05:49,198
Stay away from our young master.
74
00:05:49,198 --> 00:05:51,605
You have a death wish!
75
00:05:54,631 --> 00:05:57,131
Take a message to your master.
76
00:06:12,465 --> 00:06:17,331
[Jin Zhen Ping, The Master of The Jin Family]
77
00:06:17,331 --> 00:06:19,465
Master!
78
00:06:19,465 --> 00:06:21,331
Master! Something terrible has happened!
79
00:06:21,331 --> 00:06:24,398
[Xu An, The Butler of The Jin Family]
The two young masters have been kidnapped!
80
00:06:25,398 --> 00:06:26,598
What?
81
00:06:26,598 --> 00:06:29,631
That man tied up Fu Zi,
hid the two young masters,
82
00:06:29,631 --> 00:06:31,231
and sent me back to deliver the message.
83
00:06:31,231 --> 00:06:32,598
What does he look like?
84
00:06:32,598 --> 00:06:33,631
Have you seen him before?
85
00:06:33,631 --> 00:06:35,064
He looks like a man who knows the martial arts.
86
00:06:35,064 --> 00:06:37,731
He also said that
if you stand by without helping,
87
00:06:37,731 --> 00:06:39,598
you will never see your sons again.
88
00:06:39,598 --> 00:06:42,131
Could it be someone who came to us
for medical treatment?
89
00:06:42,131 --> 00:06:44,265
[Zhang, Widow of Fourth Uncle, The Jin Family]
Stand by without helping...
90
00:06:44,265 --> 00:06:48,831
Zhen Ping, did you encounter
a difficult case today turned it away?
91
00:06:48,831 --> 00:06:51,945
- No.
- Master! Master!
92
00:06:51,945 --> 00:06:53,531
Quick, come and take a look.
93
00:06:53,531 --> 00:06:55,264
A donkey cart has arrived at the gate.
94
00:06:55,264 --> 00:06:58,398
It's carrying a man
with a large pool of blood beside it.
95
00:06:58,398 --> 00:07:00,431
Master Jin is here.
96
00:07:01,431 --> 00:07:02,598
Look at all that blood!
97
00:07:02,598 --> 00:07:04,264
What a tragedy!
98
00:07:04,264 --> 00:07:06,731
With so much blood,
how can he still be breathing?
99
00:07:06,731 --> 00:07:08,298
Indeed.
100
00:07:08,298 --> 00:07:10,231
If he isn't treated immediately,
101
00:07:10,231 --> 00:07:13,065
he likely won't survive.
102
00:07:27,831 --> 00:07:29,965
Chicken blood?
103
00:07:31,168 --> 00:07:32,385
Why isn't he lending a hand?
104
00:07:32,385 --> 00:07:34,365
Why isn't he saving him?
105
00:07:37,825 --> 00:07:41,525
Let me see what's going on.
106
00:07:50,625 --> 00:07:53,525
I'm afraid he's beyond help.
107
00:07:56,198 --> 00:07:57,631
How come he's leaving?
108
00:07:57,631 --> 00:07:58,631
Master Jin!
109
00:07:58,631 --> 00:08:00,531
Do you intend to just ignore this?
110
00:08:00,531 --> 00:08:03,998
With so much blood lost,
this man is probably hard to save.
111
00:08:03,998 --> 00:08:07,931
Master Jin! Are you afraid that failure
to cure him will ruin your family's reputation?
112
00:08:07,931 --> 00:08:09,731
- Exactly!
- This is turning a blind eye to peril!
113
00:08:09,731 --> 00:08:11,865
How can he be like this?
114
00:08:11,865 --> 00:08:13,731
- Indeed.
- Help me carry him inside.
115
00:08:13,731 --> 00:08:15,345
Yes, sir.
116
00:08:15,345 --> 00:08:18,098
Hurry, carry him in!
117
00:08:18,098 --> 00:08:19,631
Everyone, please disperse.
118
00:08:19,631 --> 00:08:23,975
How could our Jin family possibly
stand by and watch someone die?
119
00:08:41,185 --> 00:08:43,998
Go back and tell Jin Zhen Ping this.
120
00:08:44,998 --> 00:08:49,945
First, the man I sent over must be cured.
121
00:08:51,065 --> 00:08:53,585
Of course,
I know his medical skills are mediocre,
122
00:08:53,585 --> 00:08:55,231
and he might be at his wit's end.
123
00:08:55,231 --> 00:09:00,425
But I know your Lament Pill
can bring the dead back to life.
124
00:09:03,231 --> 00:09:05,664
Second, after saving that man,
125
00:09:05,664 --> 00:09:09,865
at midnight, I want you to drive a carriage
and escort him out.
126
00:09:09,865 --> 00:09:12,865
Park the carriage on the main road out of town.
127
00:09:12,865 --> 00:09:15,425
Then leave immediately.
128
00:09:16,798 --> 00:09:19,131
Third, don't report this to the authorities.
129
00:09:19,131 --> 00:09:20,895
Don't play any tricks.
130
00:09:20,895 --> 00:09:24,345
Every move you make is right under my nose.
131
00:09:24,345 --> 00:09:28,325
Skeptical? You can let him try.
132
00:09:29,465 --> 00:09:34,725
If you fail to meet any of these three points,
133
00:09:36,098 --> 00:09:40,098
the lives of your family's
two young masters will be forfeit.
134
00:09:40,098 --> 00:09:42,188
Do you understand?
135
00:09:43,898 --> 00:09:45,725
Get lost.
136
00:09:48,465 --> 00:09:50,345
Wait.
137
00:09:53,431 --> 00:09:55,098
Open your eyes after 100 steps.
138
00:09:55,098 --> 00:09:57,305
And don't look back once you do.
139
00:09:57,305 --> 00:09:59,319
Otherwise...
140
00:10:04,698 --> 00:10:06,531
Otherwise, someone else will come for you.
141
00:10:06,531 --> 00:10:08,598
That person's martial arts
are superior to mine.
142
00:10:08,598 --> 00:10:12,745
If she finds out the man I sent wasn't saved,
143
00:10:12,745 --> 00:10:15,204
with her temper...
144
00:10:15,204 --> 00:10:18,691
your entire family's lives might be over.
145
00:10:18,691 --> 00:10:20,145
Understood. I won't open my eyes.
146
00:10:20,145 --> 00:10:22,098
I'll open them after 100 steps.
147
00:10:22,098 --> 00:10:24,128
After 100 steps.
148
00:10:24,705 --> 00:10:27,598
No eye-opening! I-I-I'm not opening!
149
00:10:27,598 --> 00:10:29,598
To the left!
150
00:10:30,598 --> 00:10:32,331
Hurry up. Time waits for no one.
151
00:10:32,331 --> 00:10:35,845
Okay, okay. I won't open eyes.
152
00:10:38,231 --> 00:10:40,465
What are you playing at?
153
00:10:52,231 --> 00:10:54,998
This man has not only been hit
by the Great Compassion Palm,
154
00:10:55,998 --> 00:10:58,931
but also by the Xiuluo Cult's
Old Souls at First Glance.
155
00:10:58,931 --> 00:11:03,231
Now, the poison has reached his marrow,
beyond redemption.
156
00:11:03,231 --> 00:11:08,431
I've heard that Old Souls at First Glance
is refined from many potent toxins.
157
00:11:08,431 --> 00:11:11,298
They coexist and depend on each other.
158
00:11:11,298 --> 00:11:13,998
Taking a single antidote will have no effect.
159
00:11:13,998 --> 00:11:17,385
If you take multiple antidotes,
they will likely cancel each other out,
160
00:11:17,385 --> 00:11:19,368
or even create a new poison.
161
00:11:19,368 --> 00:11:21,205
It would only cause more harm.
162
00:11:21,205 --> 00:11:25,098
We could have used the Heavenly Root Moon Cave
to open his acupoints
163
00:11:25,098 --> 00:11:27,331
and expel the poison through his blood.
164
00:11:27,331 --> 00:11:29,831
But since he was poisoned too long ago,
165
00:11:29,831 --> 00:11:32,745
it has reached his organs and marrow.
166
00:11:32,745 --> 00:11:35,865
If he cannot endure the needles
during the process,
167
00:11:35,865 --> 00:11:38,545
causing his vital energy to scatter
and the poison to attack the heart instantly,
168
00:11:38,545 --> 00:11:40,551
then we would be powerless to save him.
169
00:11:40,551 --> 00:11:42,505
Fourth Aunt,
170
00:11:42,505 --> 00:11:46,065
it's not as simple as treating saving lives.
171
00:11:46,065 --> 00:11:48,585
Do you know who he is?
172
00:11:51,065 --> 00:11:54,664
Judging by his clothes,
he looks like a man who knows martial arts.
173
00:11:54,664 --> 00:11:57,065
He is Zhan Zhao
174
00:11:58,305 --> 00:12:00,231
from Kaifeng Prefecture.
175
00:12:01,231 --> 00:12:03,705
How did you know that?
176
00:12:10,065 --> 00:12:12,025
We cannot save this man.
177
00:12:13,025 --> 00:12:17,931
But as physicians,
it's our duty to save the dying.
178
00:12:18,931 --> 00:12:23,325
Moreover, the lives of your two children
are held in someone else's grip.
179
00:12:24,264 --> 00:12:26,198
At worst, I'll report to the authorities.
180
00:12:26,198 --> 00:12:28,805
They kidnapped my children in broad daylight.
181
00:12:29,431 --> 00:12:32,785
I don't believe the officials
will just let this slide.
182
00:12:32,785 --> 00:12:36,117
Master! Master!
183
00:12:36,117 --> 00:12:37,585
Please save the young master!
184
00:12:37,585 --> 00:12:39,705
The kidnapper sent me with a message.
185
00:12:39,705 --> 00:12:42,798
Before midnight tonight,
you must save the man he brought here,
186
00:12:42,798 --> 00:12:46,865
and I must drive the carriage
to take him outside the town.
187
00:12:46,865 --> 00:12:49,198
He also said... said...
188
00:12:49,198 --> 00:12:50,398
What else did he say?
189
00:12:50,398 --> 00:12:52,425
He said,
"You must not report to the authorities,
190
00:12:52,425 --> 00:12:54,025
otherwise...
191
00:12:54,025 --> 00:12:56,398
I'll kill the two young masters."
192
00:12:56,398 --> 00:12:58,531
This is outrageous.
193
00:12:58,531 --> 00:13:01,785
I treat people to save them,
but there's no guarantee of success.
194
00:13:01,785 --> 00:13:03,985
Besides, the poison has reached his marrow.
195
00:13:03,985 --> 00:13:05,225
Even if I want to save him,
196
00:13:05,225 --> 00:13:07,585
it depends on the King of the Hell!
197
00:13:07,585 --> 00:13:10,105
The kidnapper also said,
198
00:13:10,105 --> 00:13:14,264
"It doesn't matter
if the master's medical skills are mediocre."
199
00:13:14,264 --> 00:13:19,381
He said you still have the Jin family's
the ancestral ‌Lament Pill.
200
00:13:23,258 --> 00:13:24,965
‌Lament Pill?
201
00:13:25,558 --> 00:13:27,805
- Is that what he told you?
- Yes.
202
00:13:34,358 --> 00:13:35,425
You may leave.
203
00:13:35,425 --> 00:13:37,445
Yes, sir.
204
00:13:41,258 --> 00:13:43,258
The Jin family's ancestral ‌Lament Pill...
205
00:13:43,258 --> 00:13:45,158
How did the kidnapper know about it?
206
00:13:45,158 --> 00:13:47,658
Bears a grudge against our Jin family,
207
00:13:47,658 --> 00:13:50,591
and also knows about ‌Lament Pill.
208
00:13:50,591 --> 00:13:52,158
This person hasn't shown his face,
209
00:13:52,158 --> 00:13:54,991
yet he can manipulate our family so precisely.
210
00:13:54,991 --> 00:13:55,991
Fourth Aunt.
211
00:13:55,991 --> 00:13:58,805
Who else could it be but him?
212
00:14:00,691 --> 00:14:05,525
What happened 15 years ago...
You haven't forgotten, have you?
213
00:14:07,391 --> 00:14:10,225
15 years ago?
214
00:14:11,105 --> 00:14:17,065
[The Jin Family]
215
00:14:42,558 --> 00:14:44,258
Hurry up and leave.
216
00:14:44,258 --> 00:14:45,658
The Chief has spoken.
217
00:14:45,658 --> 00:14:48,558
He will never give you the ‌Lament Pill.
218
00:14:48,558 --> 00:14:51,185
Just give up on that idea.
219
00:14:52,291 --> 00:14:55,691
Kneeling here your whole life won't help.
220
00:14:56,691 --> 00:14:58,901
Then kneel if you will!
221
00:15:25,191 --> 00:15:26,968
If it really is him,
222
00:15:26,968 --> 00:15:29,224
then he must have come back for revenge!
223
00:15:29,224 --> 00:15:31,025
Even if we save Zhan Zhao today,
224
00:15:31,025 --> 00:15:32,985
he won't let it go!
225
00:15:32,985 --> 00:15:35,088
He didn't make other demands,
226
00:15:35,088 --> 00:15:37,145
it's not necessarily for revenge.
227
00:15:37,145 --> 00:15:41,945
If the Chief Elder finds out
that we used the ‌Lament Pill privately,
228
00:15:41,945 --> 00:15:44,617
my time as the head of the family
229
00:15:44,617 --> 00:15:47,268
will be over.
230
00:16:00,491 --> 00:16:05,358
The Jin ancestors created ‌Lament Pill
with the intent to save lives.
231
00:16:05,358 --> 00:16:07,338
As long as we can save someone,
232
00:16:07,338 --> 00:16:09,828
regardless of who it is...
233
00:16:10,428 --> 00:16:13,788
we won't have failed this Lament Pill.
234
00:16:17,265 --> 00:16:20,266
If the Elder insists on blaming us,
235
00:16:21,345 --> 00:16:23,958
just say it was my decision.
236
00:16:24,958 --> 00:16:26,705
Come with me to get the pill.
237
00:16:26,705 --> 00:16:29,685
Wait! Fourth Aunt!
238
00:17:36,225 --> 00:17:39,158
The formula for ‌Lament Pill
has already been destroyed.
239
00:17:40,558 --> 00:17:42,391
This is the very last pill.
240
00:17:43,391 --> 00:17:46,905
I never expected it would be used
on an outsider.
241
00:17:46,905 --> 00:17:48,805
Let's go.
242
00:20:08,791 --> 00:20:11,105
Master! Master!
243
00:20:11,105 --> 00:20:12,705
How did it go?
244
00:20:12,705 --> 00:20:14,191
I did exactly as he said.
245
00:20:14,191 --> 00:20:17,225
I drove the carriage and took them out of town.
246
00:20:17,225 --> 00:20:19,945
Then... what about the children?
247
00:20:19,945 --> 00:20:21,115
Where is the child?
248
00:20:21,115 --> 00:20:23,158
I delivered the carriage and the person to him.
249
00:20:23,158 --> 00:20:24,758
Did he go back on his word?
250
00:20:24,758 --> 00:20:27,705
- I...
- What? Keep looking!
251
00:20:27,705 --> 00:20:29,865
- Go now!
- Yes, sir.
252
00:20:29,865 --> 00:20:31,885
Let's go.
253
00:20:41,424 --> 00:20:44,165
- Father!
- Father!
254
00:20:44,165 --> 00:20:46,491
Hey! You're back!
255
00:20:47,491 --> 00:20:49,085
Thank goodness!
256
00:20:49,991 --> 00:20:51,891
Tell me, are you hurt?
257
00:20:51,891 --> 00:20:53,458
- No.
- We're not.
258
00:20:53,458 --> 00:20:55,458
What did the person
who kidnapped you look like?
259
00:20:55,458 --> 00:20:56,891
No one kidnapped us.
260
00:20:56,891 --> 00:20:58,691
It was a man in white.
261
00:20:58,691 --> 00:21:00,458
He took us to play by the lake.
262
00:21:00,458 --> 00:21:01,865
He gave us delicious food.
263
00:21:01,865 --> 00:21:05,245
He even played Herb Duel with us.
264
00:21:09,291 --> 00:21:11,291
Fourth Aunt...
265
00:21:11,291 --> 00:21:14,645
Who else could play Herb Duel but him?
266
00:21:16,065 --> 00:21:19,705
Even if it was him,
he didn't harm the children.
267
00:21:19,705 --> 00:21:22,852
Let's just let it go.
268
00:21:24,358 --> 00:21:26,265
Come, let's eat something good.
269
00:21:26,265 --> 00:21:28,025
- Let's go!
- Go!
270
00:21:28,758 --> 00:21:31,425
- Go!
- Go!
271
00:22:27,358 --> 00:22:28,865
You're awake.
272
00:22:28,865 --> 00:22:30,491
May I ask who you are?
273
00:22:30,491 --> 00:22:33,225
For now, I'm your savior.
274
00:22:33,225 --> 00:22:36,065
As for the future, who can say?
275
00:22:53,217 --> 00:22:56,381
- May I ask...
- I know what you want to ask.
276
00:22:56,381 --> 00:22:58,225
Huo Ling Long is fine,
277
00:22:58,225 --> 00:23:02,158
likely has taken that item out of Xiangzhou.
278
00:23:02,158 --> 00:23:03,305
That's right.
279
00:23:03,305 --> 00:23:06,200
We saved you and neutralized the poison.
280
00:23:11,091 --> 00:23:13,358
Thank you for saving my life.
281
00:23:13,358 --> 00:23:16,191
May I ask, are you a friend of Huo?
282
00:23:16,191 --> 00:23:18,148
Huo?
283
00:23:18,148 --> 00:23:20,465
She is a young lady, through and through.
284
00:23:20,465 --> 00:23:24,125
You traveled with her all this way
and didn't even realize?
285
00:23:35,858 --> 00:23:37,358
They came really fast.
286
00:23:37,358 --> 00:23:38,624
They're from the Tang Sect.
287
00:23:38,624 --> 00:23:40,791
I'll handle this fight for you.
288
00:23:40,791 --> 00:23:43,358
Can't let you get injured again
because of these few people.
289
00:23:43,358 --> 00:23:47,391
Otherwise,
when will I get my fair duel with you?
290
00:23:48,858 --> 00:23:50,925
Lend me your sword.
291
00:24:23,795 --> 00:24:25,425
What a powerful Cushion Palm.
292
00:24:25,425 --> 00:24:26,945
Indeed invulnerable.
293
00:24:26,945 --> 00:24:29,315
Your martial arts style is very strange.
294
00:24:29,315 --> 00:24:30,545
Who are you?
295
00:24:30,545 --> 00:24:33,645
As long as I can win, that's enough.
296
00:25:18,191 --> 00:25:19,791
Get lost!
297
00:25:29,058 --> 00:25:30,158
What are you doing?
298
00:25:30,158 --> 00:25:32,305
I just snatched your life back from Hell,
299
00:25:32,305 --> 00:25:33,607
and you want my efforts to go to waste?
300
00:25:33,607 --> 00:25:35,291
I wanted to capture someone to ask clearly
301
00:25:35,291 --> 00:25:36,825
why the Tang Sect is pursuing me.
302
00:25:36,825 --> 00:25:40,321
I'm worried they might deal
a fatal blow to Miss Huo.
303
00:25:40,321 --> 00:25:41,345
Don't worry.
304
00:25:41,345 --> 00:25:43,624
She didn't follow the route you two planned.
305
00:25:43,624 --> 00:25:45,791
She took the land route in disguise.
306
00:25:45,791 --> 00:25:49,065
Besides, the pursuers on the mountain
were toyed with by me.
307
00:25:49,065 --> 00:25:50,705
They definitely won't catch her.
308
00:25:51,705 --> 00:25:54,726
Thank you for helping Miss Huo.
309
00:25:55,465 --> 00:25:57,928
Though she can deliver the item,
310
00:25:57,928 --> 00:26:01,125
she still made one wrong move.
311
00:26:03,691 --> 00:26:06,558
Sending you right into my hands,
312
00:26:06,558 --> 00:26:09,945
I could take your life at any moment.
313
00:26:16,424 --> 00:26:18,225
You are likely a friend, not a foe.
314
00:26:18,225 --> 00:26:20,991
Otherwise, you wouldn't have
helped me repel the Tang Sect.
315
00:26:21,991 --> 00:26:23,158
Interesting.
316
00:26:23,158 --> 00:26:24,585
You are worthy of being my rival.
317
00:26:24,585 --> 00:26:27,485
My long journey to find you was not in vain.
318
00:26:35,191 --> 00:26:38,105
Enough. Go back to the carriage and rest.
319
00:26:38,105 --> 00:26:39,324
However,
320
00:26:39,324 --> 00:26:40,665
once you have recovered,
321
00:26:40,665 --> 00:26:43,655
we must have a rematch.
322
00:27:24,358 --> 00:27:25,665
With this,
323
00:27:25,665 --> 00:27:28,158
we can monitor for enemies at any time.
324
00:27:28,158 --> 00:27:30,865
We can sleep soundly tonight.
325
00:27:34,658 --> 00:27:36,345
You certainly look comfortable.
326
00:27:36,345 --> 00:27:38,715
Are you really treating me like
a coachman or a servant?
327
00:27:38,715 --> 00:27:41,055
Aren't you afraid I'll kill you?
328
00:27:42,025 --> 00:27:43,958
If you really wanted to kill me,
329
00:27:43,958 --> 00:27:46,748
you wouldn't have bothered to save me.
330
00:27:48,761 --> 00:27:50,628
Haven't you heard?
331
00:27:50,628 --> 00:27:52,385
When a cat captures its quarry,
332
00:27:52,385 --> 00:27:54,305
it toys with it initially,
333
00:27:54,305 --> 00:27:56,825
After torturing enough, it will eat it whole.
334
00:27:56,825 --> 00:27:59,818
I save you one moment,
and threaten to kill you the next.
335
00:27:59,818 --> 00:28:03,128
It's just that killing you
right away would be too boring.
336
00:28:03,905 --> 00:28:06,765
Hey, are you listening?
337
00:28:08,358 --> 00:28:10,305
I'm listening.
338
00:28:15,091 --> 00:28:17,424
Don't you have that shabby cat title?
339
00:28:17,424 --> 00:28:19,558
You're also Lord Bao's right-hand man.
340
00:28:19,558 --> 00:28:23,825
So, can you guess who I am?
341
00:28:25,225 --> 00:28:29,058
You seem dissatisfied with my
title of Imperial Cat.
342
00:28:30,058 --> 00:28:32,405
Smart of you.
343
00:28:33,968 --> 00:28:36,905
You're implying I'm petty,
344
00:28:36,905 --> 00:28:38,565
are you?
345
00:28:39,185 --> 00:28:42,941
Was it you who detoxified
the Old Souls at First Glance in my body?
346
00:28:42,941 --> 00:28:44,225
No.
347
00:28:44,825 --> 00:28:48,448
The only one capable
of curing the severe poison in me, and nearby,
348
00:28:48,448 --> 00:28:51,485
is the Jin family of Tanxi Town.
349
00:28:56,591 --> 00:29:00,108
I was heavily poisoned,
plus had internal and external injuries.
350
00:29:00,108 --> 00:29:02,025
The Jin family didn't report
to the authorities,
351
00:29:02,025 --> 00:29:03,651
nor feared ruining their reputation.
352
00:29:03,651 --> 00:29:07,315
Presumably, you and the Jin family
must have some connections.
353
00:29:08,225 --> 00:29:09,658
Wrong guess.
354
00:29:09,658 --> 00:29:12,848
I have nothing to do with them.
355
00:29:21,424 --> 00:29:23,058
Sit closer to the stove.
356
00:29:23,058 --> 00:29:25,624
There are no pharmacies in the wild.
357
00:29:25,624 --> 00:29:27,858
I barely managed to gather three herbs.
358
00:29:27,858 --> 00:29:31,105
Heating them over the fire will be of some use.
359
00:29:37,858 --> 00:29:39,895
You deny a connection to them,
360
00:29:39,895 --> 00:29:41,305
yet you are quite skilled in medicine.
361
00:29:41,305 --> 00:29:44,305
I said I have no connection to them,
and I mean it.
362
00:29:45,041 --> 00:29:46,568
One moment they save your life,
363
00:29:46,568 --> 00:29:48,665
the next they send the Tang Sect
to hunt you down.
364
00:29:48,665 --> 00:29:50,265
A 'good family' like that
365
00:29:50,265 --> 00:29:52,741
is way out of my league.
366
00:29:56,265 --> 00:29:57,452
What?
367
00:29:57,452 --> 00:29:59,461
Don't believe me?
368
00:30:01,158 --> 00:30:03,058
If the Jin family hadn't tipped them off,
369
00:30:03,058 --> 00:30:07,285
how do you think the Tang Sect
found your whereabouts?
370
00:30:13,958 --> 00:30:16,825
Your way of handling fish is quite skilled.
371
00:30:16,825 --> 00:30:18,891
Do you live by the water?
372
00:30:19,891 --> 00:30:21,458
Yes.
373
00:30:21,458 --> 00:30:24,565
So you still don't know who I am?
374
00:30:27,858 --> 00:30:28,991
So much for Imperial Cat.
375
00:30:28,991 --> 00:30:31,025
I didn't expect you to figure it out.
376
00:30:31,804 --> 00:30:33,225
My name is...
377
00:30:33,225 --> 00:30:34,491
Jin Mao Shu.
378
00:30:34,491 --> 00:30:36,665
Does it ring a bell?
379
00:30:37,691 --> 00:30:38,988
I'm really sorry.
380
00:30:38,988 --> 00:30:40,025
How is that possible?
381
00:30:40,025 --> 00:30:42,065
Stop playing dumb!
382
00:30:43,058 --> 00:30:44,465
Just you wait.
383
00:30:45,058 --> 00:30:48,285
I'll beat you up once you've recovered!
384
00:30:56,585 --> 00:30:57,625
Stay here.
385
00:30:57,625 --> 00:30:59,605
I'll go and take a look.
386
00:32:21,590 --> 00:32:23,011
Si Ming.
387
00:32:23,785 --> 00:32:28,492
[Si Ming]
I failed the task His Lordship assigned to me.
388
00:32:32,505 --> 00:32:34,419
Open it and see.
389
00:32:37,458 --> 00:32:42,785
His Lordship specifically instructed me
to deliver this to you.
390
00:32:47,258 --> 00:32:51,335
Pick it up and try it, see if it feels right.
391
00:32:51,335 --> 00:32:53,865
This sword was forged by their Ironworks
392
00:32:53,865 --> 00:32:56,995
using the cold-forging technique.
393
00:32:56,995 --> 00:32:59,335
All impurities in the iron have been removed.
394
00:32:59,335 --> 00:33:01,458
Therefore, it is exceptionally sharp.
395
00:33:01,458 --> 00:33:06,345
Our generals can only
experience its power on the battlefield.
396
00:33:06,345 --> 00:33:08,385
It's worth a fortune.
397
00:33:08,385 --> 00:33:12,158
They traveled a great distance
to send only this one.
398
00:33:12,158 --> 00:33:16,735
His Lordship instructed me
to give it to you as a gift.
399
00:33:17,691 --> 00:33:19,545
His Lordship knows
400
00:33:19,545 --> 00:33:21,691
this mission was arduous for you,
401
00:33:21,691 --> 00:33:23,385
and you were injured,
402
00:33:23,385 --> 00:33:25,285
so he specifically told me to prepare
403
00:33:25,285 --> 00:33:29,494
some medicine for external wounds for you.
404
00:33:30,301 --> 00:33:31,701
Take it.
405
00:33:32,305 --> 00:33:34,891
Do you understand...
406
00:33:34,891 --> 00:33:37,615
the intention behind this?
407
00:33:41,585 --> 00:33:43,145
I knew you were coming.
408
00:33:43,145 --> 00:33:45,425
I prepared some fine tea for you.
409
00:33:45,425 --> 00:33:47,595
Come over.
410
00:34:06,185 --> 00:34:08,791
I'm grateful for His Lordship's kindness.
411
00:34:08,791 --> 00:34:11,591
But I failed my duty.
412
00:34:12,661 --> 00:34:14,745
I don't deserve this.
413
00:34:14,745 --> 00:34:18,265
There's no need to be discouraged.
414
00:34:18,265 --> 00:34:21,021
With your talent...
415
00:34:21,021 --> 00:34:25,865
I'm sure you've already made a new plan.
416
00:34:29,464 --> 00:34:31,505
Based on the timing,
417
00:34:31,505 --> 00:34:34,295
the item has already left Xiangzhou.
418
00:34:35,025 --> 00:34:36,538
It is important,
419
00:34:36,538 --> 00:34:39,081
but it cannot be separated from the person.
420
00:34:39,081 --> 00:34:41,065
If Zhan Zhao dies,
421
00:34:41,065 --> 00:34:43,265
then that item becomes useless.
422
00:34:44,131 --> 00:34:46,305
Even if it's delivered to the capital,
423
00:34:46,305 --> 00:34:48,688
there will be no witness to testify.
424
00:34:50,721 --> 00:34:52,431
Come, try this.
425
00:34:52,431 --> 00:34:55,285
The fresh tea of this year.
426
00:35:03,712 --> 00:35:05,957
I will certainly convey
427
00:35:05,957 --> 00:35:08,771
Commander Shao's loyalty to His Lordship.
428
00:35:08,771 --> 00:35:10,603
But those affairs of killing
429
00:35:10,603 --> 00:35:13,898
and charging into battle,
430
00:35:13,898 --> 00:35:17,131
just let Zhi Hua and the others
risk their lives.
431
00:35:17,131 --> 00:35:20,831
Does His Lordship have
other arrangements for me?
432
00:35:20,831 --> 00:35:22,248
Exactly.
433
00:35:22,928 --> 00:35:24,998
His Lordship called you back this time
434
00:35:24,998 --> 00:35:29,945
for a more important task that you must do.
435
00:35:29,945 --> 00:35:35,431
We need to have a backup plan for this task.
436
00:36:07,585 --> 00:36:10,252
How much of your power has recovered?
437
00:36:12,105 --> 00:36:13,821
With a few more days of rest,
438
00:36:13,821 --> 00:36:16,031
I should be at 7 or 8 percent.
439
00:36:16,031 --> 00:36:19,255
By then, I'll be able to have a match with you.
440
00:36:19,835 --> 00:36:21,064
What do you mean?
441
00:36:21,064 --> 00:36:23,464
A match at only 7 or 8 percent?
442
00:36:23,464 --> 00:36:25,631
Are you looking down on me?
443
00:36:34,831 --> 00:36:37,098
What exactly is that item you're carrying,
444
00:36:37,098 --> 00:36:42,464
that it could make Xiangzhou mobilize
the authorities, and both sides to pursue you?
445
00:36:43,505 --> 00:36:45,898
Why would you ask that?
446
00:36:45,898 --> 00:36:48,031
I'm curious.
447
00:36:49,081 --> 00:36:50,831
I already wanted to fight you,
448
00:36:50,831 --> 00:36:53,865
and now I'm inexplicably risking my life
for you and Huo Ling Long.
449
00:36:53,865 --> 00:36:55,985
Can't I even ask?
450
00:37:01,281 --> 00:37:03,631
- You'd better--
- It's better if I don't know.
451
00:37:03,631 --> 00:37:05,265
I knew you'd say that.
452
00:37:05,265 --> 00:37:06,585
Stop being so secretive.
453
00:37:06,585 --> 00:37:09,454
Even if you don't say it,
I've mostly guessed it.
454
00:37:10,055 --> 00:37:12,431
It must be something...
455
00:37:12,431 --> 00:37:15,385
that could upend Xiangzhou's
officialdom and the world,
456
00:37:15,385 --> 00:37:18,831
even causing upheaval in the Great Song Court.
457
00:37:18,831 --> 00:37:20,131
Am I right?
458
00:37:20,131 --> 00:37:21,598
I guessed it!
459
00:37:21,598 --> 00:37:24,864
Going through life and death for such a thing
460
00:37:24,864 --> 00:37:27,485
is really not worth it.
461
00:37:28,865 --> 00:37:31,177
Why are you looking at me? Am I wrong?
462
00:37:31,177 --> 00:37:32,745
The court's destiny should be left
463
00:37:32,745 --> 00:37:35,065
to those in the Jinluan Hall.
464
00:37:35,065 --> 00:37:36,488
Why do you care so much?
465
00:37:36,488 --> 00:37:39,931
Or is it that the Southern Knight Zhan Zhao,
as others say,
466
00:37:39,931 --> 00:37:41,305
once entering the court,
467
00:37:41,305 --> 00:37:44,598
only busies himself with fame and fortune,
468
00:37:44,598 --> 00:37:47,650
even willing to throw away your own life?
469
00:37:47,650 --> 00:37:49,425
I did not enter the court
470
00:37:49,425 --> 00:37:51,701
for the fame and fortune.
471
00:37:52,265 --> 00:37:54,825
I am escorting that item to the capital,
472
00:37:54,825 --> 00:37:57,114
not just for the court,
473
00:37:57,114 --> 00:37:59,581
but also for my friend.
474
00:37:59,581 --> 00:38:01,545
Your friend?
475
00:38:01,545 --> 00:38:03,388
That item...
476
00:38:03,388 --> 00:38:06,114
was entrusted to me before he died.
477
00:38:07,521 --> 00:38:10,785
How could I possibly betray his trust?
478
00:38:11,865 --> 00:38:14,165
For a friend's entrustment,
479
00:38:15,098 --> 00:38:18,005
you would truly risk your life?
480
00:38:19,345 --> 00:38:21,785
You probably also have friends for whom
481
00:38:21,785 --> 00:38:24,641
you'd risk your life just for a single word.
482
00:38:31,198 --> 00:38:32,968
Of course I do.
483
00:38:33,865 --> 00:38:35,725
Go to sleep.
484
00:39:24,831 --> 00:39:26,198
What are you doing?
485
00:39:26,198 --> 00:39:28,331
Why are you following me?
486
00:39:28,331 --> 00:39:31,331
Are you... Ding Zhao Hui?
487
00:39:32,331 --> 00:39:33,498
I am.
488
00:39:33,498 --> 00:39:35,745
That's right then.
489
00:39:39,298 --> 00:39:41,198
Master Ding, please.
490
00:39:41,198 --> 00:39:43,498
How could you hit someone without cause?
491
00:39:43,498 --> 00:39:46,998
I was sent by Miss Huo
specifically to find you.
492
00:39:46,998 --> 00:39:48,825
White clothes, handsome face.
493
00:39:48,825 --> 00:39:51,265
I recognized you at once.
494
00:39:51,265 --> 00:39:52,998
I am Lord Zhan's servant.
495
00:39:52,998 --> 00:39:55,498
My name is Ming Zhu Er.
496
00:39:55,498 --> 00:39:57,731
[Ming Zhu Er]
Master Ding, thank you for saving my Lord.
497
00:39:57,731 --> 00:39:59,265
I see.
498
00:39:59,265 --> 00:40:00,385
Actually,
499
00:40:00,385 --> 00:40:02,705
Zhan Zhao and I have known each other
for years.
500
00:40:02,705 --> 00:40:05,618
If he's in trouble,
I will certainly lend a hand.
501
00:40:05,618 --> 00:40:07,445
Where is Miss Huo?
Has she reached Yincheng Town?
502
00:40:07,445 --> 00:40:08,478
Yes.
503
00:40:08,478 --> 00:40:10,705
It was at Yincheng Town
that she bumped into Zhao Zhi Er and me,
504
00:40:10,705 --> 00:40:11,995
and the Prince, too.
505
00:40:11,995 --> 00:40:13,945
She rested in Yincheng Town for the night,
506
00:40:13,945 --> 00:40:16,437
and left for the capital with
the Prince this morning.
507
00:40:16,437 --> 00:40:17,465
Master Ding,
508
00:40:17,465 --> 00:40:19,298
where is my Lord?
509
00:40:19,298 --> 00:40:21,098
In the dilapidated house to the east.
510
00:40:21,098 --> 00:40:22,385
Go take care of him first.
511
00:40:22,385 --> 00:40:24,065
I have some urgent business.
I'll be back in a while.
512
00:40:24,065 --> 00:40:25,945
Alright.
513
00:40:38,831 --> 00:40:40,845
My Lord!
514
00:40:42,731 --> 00:40:44,498
My Lord!
515
00:40:45,498 --> 00:40:47,465
My Lord!
516
00:40:48,731 --> 00:40:50,805
Smarty-pants.
517
00:40:52,625 --> 00:40:55,305
Here, have some water.
518
00:41:00,464 --> 00:41:03,431
I only asked if Miss Huo was safe,
519
00:41:03,431 --> 00:41:05,931
and you, like tipping out beans,
520
00:41:05,931 --> 00:41:09,831
talked about your adventures with Zhao Zhi Er
in Yincheng Town for a full half-hour.
521
00:41:09,831 --> 00:41:11,331
You didn't stay in the Bianjing city
522
00:41:11,331 --> 00:41:13,431
just so you could fool around
here with Zhao Zhi Er?
523
00:41:13,431 --> 00:41:14,801
That's not it.
524
00:41:14,801 --> 00:41:17,025
Zhao Zhi Er was just accompanying
the Prince on his travels,
525
00:41:17,025 --> 00:41:18,505
and happened to meet Miss Huo.
526
00:41:18,505 --> 00:41:20,548
I actually came to find you, My Lord.
527
00:41:20,548 --> 00:41:21,798
Lord Bao gave instructions.
528
00:41:21,798 --> 00:41:23,698
There's an urgent matter for you to handle.
529
00:41:23,698 --> 00:41:24,985
What is it?
530
00:41:24,985 --> 00:41:27,398
It's all because of that damn Jinmao Rat!
531
00:41:27,398 --> 00:41:29,598
At first,
he went to your residence to find you.
532
00:41:29,598 --> 00:41:30,756
Seeing you weren't there,
533
00:41:30,756 --> 00:41:32,431
he thought you were avoiding him.
534
00:41:32,431 --> 00:41:34,265
So he went to Kaifeng Prefecture
to cause trouble.
535
00:41:34,265 --> 00:41:36,531
After Wang Chao and Ma Han
scolded him and drove him away,
536
00:41:36,531 --> 00:41:37,831
he held a grudge.
537
00:41:37,831 --> 00:41:39,898
He actually stole Lord Bao's official seal!
538
00:41:39,898 --> 00:41:40,925
He stole the official seal?
539
00:41:40,925 --> 00:41:42,431
It's all because of that title.
540
00:41:42,431 --> 00:41:44,464
Truly shameless.
541
00:41:44,464 --> 00:41:46,865
The title Imperial Cat
was bestowed by the Emperor.
542
00:41:46,865 --> 00:41:49,065
Why are the Five Rats so upset?
543
00:41:49,065 --> 00:41:50,104
If they want to complain,
544
00:41:50,104 --> 00:41:51,531
they should go to the Emperor.
545
00:41:51,531 --> 00:41:52,631
But do they dare?
546
00:41:52,631 --> 00:41:55,225
He stole the seal and left a note,
saying he wants to fight you.
547
00:41:55,225 --> 00:41:57,145
If you win, he'll return the official seal.
548
00:41:57,145 --> 00:41:59,831
That damn rat!
He really doesn't know his place.
549
00:41:59,831 --> 00:42:01,998
How dare he use Lord Bao's official seal
as a wager?
550
00:42:01,998 --> 00:42:03,185
On your way here,
551
00:42:03,185 --> 00:42:05,131
did you see a man in white?
552
00:42:05,131 --> 00:42:07,114
Do you mean Master Ding?
553
00:42:07,114 --> 00:42:09,571
I did. He even kicked me!
554
00:42:09,571 --> 00:42:12,265
Look, the footprint is still here.
555
00:42:12,265 --> 00:42:13,705
He said he had something urgent
556
00:42:13,705 --> 00:42:16,134
and told me to come back to tend to you.
557
00:42:33,545 --> 00:42:35,288
That Bai Yu Tang...
558
00:42:35,288 --> 00:42:36,931
so elusive.
559
00:42:36,931 --> 00:42:38,464
My Lord, what did you say?
560
00:42:38,464 --> 00:42:40,064
He is Bai Yu Tang?
561
00:42:40,064 --> 00:42:42,098
The Jinmao Rat, Bai Yu tang!
562
00:42:42,098 --> 00:42:44,631
Then why did you spend so much time with him?
563
00:42:44,631 --> 00:42:46,125
He saved my life.
564
00:42:47,098 --> 00:42:49,945
I thought he only wanted to challenge me
in martial arts,
565
00:42:49,945 --> 00:42:52,665
so I didn't expose his identity.
566
00:42:52,665 --> 00:42:55,831
I never expected he would actually
steal the official seal.
567
00:42:55,831 --> 00:42:58,545
He must have gotten cold feet
at the last minute,
568
00:42:58,545 --> 00:43:02,065
thought he couldn't beat you,
and fled in a hurry.
569
00:43:02,065 --> 00:43:03,731
We must make a trip to Xiankong Island.
570
00:43:03,731 --> 00:43:07,365
Going to Xiankong Island now
would be walking into a trap!
41592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.