All language subtitles for [SubtitleTools.com] 54 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,900 --> 00:00:15,440 Inherited will... 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,340 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:18,340 --> 00:00:21,180 These things cannot be stopped. 4 00:00:21,180 --> 00:00:24,280 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:24,280 --> 00:00:26,920 these things will never cease to be! 6 00:00:35,830 --> 00:00:42,000 I only believe in the future-- I don't care if anyone laughs 7 00:00:42,000 --> 00:00:47,340 That racing passion makes you shine 8 00:00:47,340 --> 00:00:53,340 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:00:53,340 --> 00:00:56,950 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:00:56,950 --> 00:01:00,350 I'm really, really stuck on you 11 00:01:00,350 --> 00:01:06,790 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:06,790 --> 00:01:10,130 Until I dramatically get it 13 00:01:10,130 --> 00:01:16,000 Believe In Wonderland! 14 00:01:18,940 --> 00:01:25,240 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:25,240 --> 00:01:31,380 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:31,380 --> 00:01:34,390 I don't really need everything to add up 17 00:01:34,390 --> 00:01:37,560 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:37,560 --> 00:01:41,160 run for paradise instead 19 00:01:41,160 --> 00:01:46,700 Believe In Wonderland! 20 00:01:54,840 --> 00:02:01,110 It's a "guiding light." The entrance to the Grand Line lies ahead of that light. 21 00:02:01,110 --> 00:02:04,780 In order to find the All Blue! 22 00:02:04,780 --> 00:02:07,450 In order to be King of the Pirates! 23 00:02:07,450 --> 00:02:10,120 In order to become a master swordsman! 24 00:02:10,120 --> 00:02:13,460 In order to draw a world map! 25 00:02:13,460 --> 00:02:15,760 I-In order... 26 00:02:15,760 --> 00:02:18,460 ...to become a brave warrior of the sea! 27 00:02:18,460 --> 00:02:19,930 We're going... 28 00:02:23,800 --> 00:02:25,800 ...to the Grand Line! 29 00:02:30,470 --> 00:02:34,950 "Precursor to a New Adventure! Apis, a Mysterious Girl" 30 00:02:54,170 --> 00:02:56,500 Hey, it's meal time. 31 00:02:56,500 --> 00:02:58,000 Hm? 32 00:02:59,340 --> 00:03:02,440 She's gone?! Hey! Where're you?! Where're you hiding?! 33 00:03:02,440 --> 00:03:05,310 Hey! It's no use! It's storming outside! 34 00:03:05,310 --> 00:03:07,650 Just come out! 35 00:03:10,110 --> 00:03:11,450 Ouch! 36 00:03:11,450 --> 00:03:13,450 Ow, ow, ow... 37 00:03:13,450 --> 00:03:14,450 Hey! 38 00:03:14,450 --> 00:03:16,620 I'm telling you, you can't escape. 39 00:03:16,620 --> 00:03:20,460 If you stay put, we won't do anything to you. 40 00:03:20,460 --> 00:03:23,130 No! Let me go! 41 00:03:23,130 --> 00:03:25,630 --Hey, calm down! --What're you doing?! 42 00:03:25,630 --> 00:03:27,300 What?! What?! 43 00:03:41,650 --> 00:03:43,580 The girl escaped! 44 00:03:43,580 --> 00:03:45,150 Search the whole ship! 45 00:03:45,150 --> 00:03:47,650 Take her into custody as soon as you find her! 46 00:03:47,650 --> 00:03:50,990 She's still a child. Don't be rough on her! 47 00:03:57,500 --> 00:03:58,830 Ow, ow, ow... 48 00:03:58,830 --> 00:04:00,500 There she is! 49 00:04:00,500 --> 00:04:02,100 Capture her! 50 00:04:04,440 --> 00:04:06,440 Hey! Hold it! 51 00:04:16,450 --> 00:04:19,220 --It's dangerous! --Come down! 52 00:04:31,460 --> 00:04:34,570 We can't have the sail unfurled like that in this storm! 53 00:04:49,480 --> 00:04:52,480 Please protect me, Grandpa Ryu. 54 00:04:52,480 --> 00:04:53,820 Wh-What're you going to do?! 55 00:04:53,820 --> 00:04:56,650 Ahhh! It's dangerous! Stop it! 56 00:05:14,770 --> 00:05:19,440 Idiots! What is this report?! 57 00:05:20,440 --> 00:05:26,780 That girl may be a clue to the Dragonite that I've spent years searching for! 58 00:05:26,780 --> 00:05:30,120 Don't you realize how serious this is?! 59 00:05:30,120 --> 00:05:31,620 Y-Yes, sir! 60 00:05:32,790 --> 00:05:35,130 Eric! 61 00:05:35,130 --> 00:05:37,460 I've been here all along. 62 00:05:37,460 --> 00:05:42,800 I can't lose a clue to the elixir of immortality after I've finally found it. 63 00:05:42,800 --> 00:05:47,140 Go join my fleet and find her no matter what it takes. 64 00:05:47,140 --> 00:05:48,870 With all due respect, 65 00:05:48,870 --> 00:05:51,980 tracking down someone wasn't in the contract. 66 00:05:51,980 --> 00:05:55,480 I'll pay you however much you want. 67 00:05:55,480 --> 00:05:59,480 I hired you for a time like this. 68 00:05:59,480 --> 00:06:04,760 Losing a clue now will be a blow for you as well, will it not? 69 00:06:04,760 --> 00:06:07,520 Now, go! 70 00:06:07,520 --> 00:06:12,030 Understood, Your Excellency, Commodore Nelson Royal. 71 00:06:19,270 --> 00:06:22,870 Nami! Aren't we in the Grand Line yet? 72 00:06:22,870 --> 00:06:26,110 We just left Loguetown two days ago. 73 00:06:26,110 --> 00:06:29,450 It'll take a few more days. Wait a little longer. 74 00:06:29,450 --> 00:06:31,780 Okay! 75 00:06:31,780 --> 00:06:33,780 What nice weather! 76 00:06:33,780 --> 00:06:36,620 That storm seems like a dream. 77 00:06:40,120 --> 00:06:42,060 Hm...? 78 00:06:42,060 --> 00:06:43,460 What the heck is that? 79 00:06:43,460 --> 00:06:47,460 Hey! I see a flock of birds to starboard! 80 00:06:47,460 --> 00:06:49,300 --A flock of birds? --Yeah. 81 00:06:49,300 --> 00:06:52,140 I also see something kind of big on the water... 82 00:06:52,140 --> 00:06:54,140 I can't see it well. I wonder what it is. 83 00:06:54,140 --> 00:06:57,010 --Maybe a fish? --A small boat...? 84 00:06:57,010 --> 00:06:59,480 It could be a big fish, too, but... 85 00:06:59,480 --> 00:07:03,080 I often hear that seabirds flock above fish. 86 00:07:03,080 --> 00:07:04,080 Fish?! 87 00:07:04,080 --> 00:07:05,750 Luffy! Let's have them for lunch. 88 00:07:05,750 --> 00:07:07,080 Alrighty! 89 00:07:07,080 --> 00:07:09,020 Gum-Gum... 90 00:07:10,090 --> 00:07:12,760 Grab! 91 00:07:12,760 --> 00:07:14,760 Whoa! Now that's a stretch! 92 00:07:14,760 --> 00:07:16,490 His body sure is convenient. 93 00:07:19,430 --> 00:07:20,800 I caught it! 94 00:07:24,940 --> 00:07:26,440 It's pretty big! 95 00:07:26,440 --> 00:07:28,110 Nice, Luffy! 96 00:07:28,110 --> 00:07:31,140 H-Hold on a second... What're you gonna do now? 97 00:07:36,610 --> 00:07:38,120 Oh... Sorry, Zoro. 98 00:07:38,120 --> 00:07:39,780 Dumbass!! 99 00:07:39,780 --> 00:07:44,790 I'm gonna... cut him down... someday... 100 00:07:44,790 --> 00:07:47,790 Hey, look. That's no fish. 101 00:07:47,790 --> 00:07:49,460 It's a girl! 102 00:07:49,460 --> 00:07:52,130 Oh? Is she a fishperson? Where's her web? 103 00:07:52,130 --> 00:07:55,470 You idiot. Just how does she look like a fishperson? 104 00:07:55,470 --> 00:07:59,770 Why was a little girl in a small boat like that...? 105 00:08:10,080 --> 00:08:12,080 Ouch! 106 00:08:12,080 --> 00:08:14,080 So you've come to? 107 00:08:14,080 --> 00:08:16,320 Seems you're doing better than I expected. 108 00:08:16,320 --> 00:08:18,090 Does it hurt anywhere? 109 00:08:18,090 --> 00:08:22,090 You must be hungry. I'm cooking soup right now. 110 00:08:22,090 --> 00:08:23,090 Lucky! 111 00:08:23,090 --> 00:08:25,100 Were you in a ship wreck or something? 112 00:08:25,100 --> 00:08:28,430 You could've been in big trouble. What's your name? 113 00:08:28,430 --> 00:08:32,640 When you ask someone questions, you should give your name first. 114 00:08:34,440 --> 00:08:37,110 Good point. My name is Nami. 115 00:08:37,110 --> 00:08:39,110 The one who's cooking soup in the kitchen is Sanji. 116 00:08:39,110 --> 00:08:40,110 Hi! 117 00:08:40,110 --> 00:08:42,450 The one with a scary face wearing a bellyband is Zoro. 118 00:08:42,450 --> 00:08:43,780 Shut up. 119 00:08:43,780 --> 00:08:47,450 The one who's unconscious over there is Usopp. And... 120 00:08:47,450 --> 00:08:51,460 I'm Luffy. I'm the captain of this pirate ship. 121 00:08:51,460 --> 00:08:53,290 What?! 122 00:08:53,290 --> 00:08:56,790 Pirates?! 123 00:08:56,790 --> 00:08:59,960 We're heading to the Grand Line. 124 00:09:01,730 --> 00:09:03,070 What's wrong? 125 00:09:03,070 --> 00:09:04,740 She isn't moving. 126 00:09:04,740 --> 00:09:06,070 What're we gonna do with this kid? 127 00:09:06,070 --> 00:09:10,410 Ahhh, well, what should we do? 128 00:09:11,740 --> 00:09:13,740 Let's think about it tomorrow. 129 00:09:13,740 --> 00:09:16,410 Why?! 130 00:09:16,410 --> 00:09:18,420 Why? Why? Why? Why in the heck?! 131 00:09:18,420 --> 00:09:22,420 I went through all that trouble and did scary things to escape from the Navy! 132 00:09:22,420 --> 00:09:26,420 Of all things, why did I get picked up by a pirate ship? 133 00:09:29,760 --> 00:09:32,160 This isn't funny! 134 00:09:34,930 --> 00:09:37,470 In any case, I'll think about it after I eat something. 135 00:09:43,770 --> 00:09:46,780 Ouch... 136 00:09:49,110 --> 00:09:50,780 You again? 137 00:09:50,780 --> 00:09:54,120 You never learn no matter how many times I tell you, Luffy. 138 00:09:54,120 --> 00:09:56,450 Can't you get it through your thick skull? 139 00:09:56,450 --> 00:09:59,060 Hm? What're you doing? 140 00:10:00,460 --> 00:10:02,130 Yum! 141 00:10:02,130 --> 00:10:04,630 If you ask, I'll make something for you. 142 00:10:04,630 --> 00:10:06,960 So, like I told you, don't take food without asking. 143 00:10:06,960 --> 00:10:09,130 But I'm hungry. 144 00:10:10,630 --> 00:10:13,140 What's wrong? Aren't you eating? 145 00:10:13,140 --> 00:10:15,140 You didn't eat this afternoon, either. 146 00:10:15,140 --> 00:10:17,140 Why're you holding back? 147 00:10:17,140 --> 00:10:20,110 I'm telling ya, it's not poisoned or anything. 148 00:10:22,150 --> 00:10:25,480 If you just sit there like that, he'll finish everything. 149 00:10:25,480 --> 00:10:27,480 If you're not eating, I'll eat it! 150 00:10:27,480 --> 00:10:29,490 --No! --Huh? 151 00:10:32,990 --> 00:10:33,820 Yum!! 152 00:10:33,820 --> 00:10:37,160 Of course! Sanji's the cook I picked! 153 00:10:37,160 --> 00:10:39,500 I've never eaten anything this good! 154 00:10:39,500 --> 00:10:42,170 --You're finally smiling. --Oh, Nami-san! 155 00:10:42,170 --> 00:10:44,170 You're eating again, Luffy?! 156 00:10:44,170 --> 00:10:46,400 I didn't eat that much for lunch. 157 00:10:46,400 --> 00:10:48,840 You emptied two pots, didn't you? 158 00:10:48,840 --> 00:10:50,840 I did? 159 00:10:50,840 --> 00:10:53,510 You got scared when you heard we're pirates, didn't you? 160 00:10:53,510 --> 00:10:54,850 W-Well... 161 00:10:54,850 --> 00:10:59,850 Well, that's a natural reaction towards pirates these days. 162 00:10:59,850 --> 00:11:02,120 --You're not gonna sell me off? --No way! 163 00:11:02,120 --> 00:11:04,790 You're all evil-looking, so... 164 00:11:04,790 --> 00:11:07,120 You've got a right to talk with that face? 165 00:11:07,120 --> 00:11:09,130 What're you doing?! 166 00:11:09,130 --> 00:11:11,630 Ahh! That's enough! 167 00:11:15,130 --> 00:11:17,800 We have more, mademoiselle. 168 00:11:17,800 --> 00:11:23,810 At least, this ship isn't the kind of pirate ship you're thinking of. 169 00:11:23,810 --> 00:11:25,810 Don't worry. 170 00:11:27,640 --> 00:11:29,480 --Another plate, please! --As you wish. 171 00:11:29,480 --> 00:11:31,150 --Me, too! --Do it yourself! 172 00:11:31,150 --> 00:11:32,780 You meanie... 173 00:11:58,180 --> 00:11:59,510 Wo-oah! 174 00:11:59,510 --> 00:12:02,350 --Huh? --Wh-What happened? 175 00:12:05,120 --> 00:12:08,450 Hey! Just what'd you do? 176 00:12:08,450 --> 00:12:10,450 I was preparing a meal! 177 00:12:10,450 --> 00:12:11,460 What? 178 00:12:11,460 --> 00:12:14,220 Everyone! Breakfast is ready! 179 00:12:14,220 --> 00:12:16,190 Oh, breakfast?! 180 00:12:16,190 --> 00:12:18,100 What breakfast explodes? 181 00:12:21,800 --> 00:12:24,470 --You made this? --Yep! 182 00:12:24,470 --> 00:12:27,470 It has quite... a unique appearance... 183 00:12:27,470 --> 00:12:29,470 Thanks! I'm digging in! 184 00:12:29,470 --> 00:12:32,810 In addition to rescuing me, you're feeding me, too. 185 00:12:32,810 --> 00:12:35,480 I'll do anything to help you from now on! 186 00:12:35,480 --> 00:12:37,810 Uh... uhm... 187 00:12:37,810 --> 00:12:40,480 That'll be helpful... Thank you. 188 00:12:40,480 --> 00:12:42,750 Is this really edible? 189 00:12:43,820 --> 00:12:45,820 Stop grumbling and just eat it! 190 00:12:45,820 --> 00:12:47,820 But seriously, is it really safe to eat? 191 00:12:47,820 --> 00:12:50,490 Really? This is good. 192 00:12:50,490 --> 00:12:54,670 That's right. It's possible that just the appearance is bad. 193 00:12:54,670 --> 00:12:56,170 Really? 194 00:13:03,440 --> 00:13:06,110 W-Was it that bad? 195 00:13:08,450 --> 00:13:10,050 Whoa! That's spicy! 196 00:13:10,050 --> 00:13:14,790 What is this?! I put in the wrong seasoning! 197 00:13:14,790 --> 00:13:16,890 Well, that's a common mistake. 198 00:13:16,890 --> 00:13:19,460 You'll be fine if you are careful next time. 199 00:13:20,460 --> 00:13:22,790 Hey, she took the trouble to prepare it for us. 200 00:13:22,790 --> 00:13:24,130 Eat every crumb! 201 00:13:24,130 --> 00:13:28,630 Shut up! Don't waste this girl's kindness. This girl's... 202 00:13:28,630 --> 00:13:31,400 Oh, what's your name, by the way? 203 00:13:31,400 --> 00:13:34,470 Apis! My name is Apis! 204 00:13:34,470 --> 00:13:37,140 Apis-chan put her heart into this food! 205 00:13:37,140 --> 00:13:40,980 Plus, I won't allow anyone to waste food! 206 00:13:42,150 --> 00:13:45,220 I'll cook something for you later, Nami-san. 207 00:13:45,220 --> 00:13:46,220 Thanks. 208 00:13:46,220 --> 00:13:52,590 I'm sorry. I'm not good at cooking... but I wanted to be helpful! 209 00:13:52,590 --> 00:13:56,160 Don't worry about it. We really appreciate the thought. 210 00:13:56,160 --> 00:13:58,430 Leave the cooking to me. 211 00:13:58,430 --> 00:14:02,270 There're many other things that you could help out with. 212 00:14:02,270 --> 00:14:03,100 Okay! 213 00:14:03,100 --> 00:14:05,440 Really? This is good. 214 00:14:05,440 --> 00:14:06,770 You... 215 00:14:06,770 --> 00:14:11,480 I wanna eat barbecue next. I haven't had it for a while. 216 00:14:14,440 --> 00:14:19,120 Say, why were you drifting on the sea, Apis? 217 00:14:19,120 --> 00:14:21,450 I escaped from a Navy ship... 218 00:14:21,450 --> 00:14:23,450 From a Navy ship? 219 00:14:23,450 --> 00:14:25,460 ...during the stormy night three days ago... 220 00:14:25,460 --> 00:14:28,260 In that small boat in such a storm... 221 00:14:28,260 --> 00:14:31,130 You're reckless. 222 00:14:31,130 --> 00:14:33,130 So what'd you do in the first place? 223 00:14:33,130 --> 00:14:33,800 What? 224 00:14:33,800 --> 00:14:36,700 You had to escape, 225 00:14:36,700 --> 00:14:40,800 which means you weren't on their ship as a guest, right? 226 00:14:40,800 --> 00:14:45,810 But then the Navy wouldn't go after every little villain. 227 00:14:45,810 --> 00:14:48,810 W-Well... uhm... 228 00:14:48,810 --> 00:14:50,480 What? Are you a super villain? 229 00:14:50,480 --> 00:14:53,820 No! There's no way I'd do bad things! 230 00:14:53,820 --> 00:14:58,490 I never did bad things... but I can't tell you why... 231 00:14:58,490 --> 00:14:59,820 What's that about...? 232 00:14:59,820 --> 00:15:02,760 What's the big deal? She must have her reasons. 233 00:15:02,760 --> 00:15:06,030 If she doesn't want to say, then we shouldn't press her. 234 00:15:06,030 --> 00:15:10,600 That's true. But can you at least tell us where you're from? 235 00:15:10,600 --> 00:15:12,800 What? Oh, yes... 236 00:15:12,800 --> 00:15:15,870 I'm from Warship Island. 237 00:15:15,870 --> 00:15:18,110 Warship Island? 238 00:15:18,110 --> 00:15:19,440 Do you know it? 239 00:15:19,440 --> 00:15:21,110 No. I'll check it out. 240 00:15:21,110 --> 00:15:23,450 Why is it called Warship Island? 241 00:15:23,450 --> 00:15:27,780 It's because the shape of the island looks exactly like a warship. 242 00:15:27,780 --> 00:15:29,790 Oh, that's interesting. 243 00:15:29,790 --> 00:15:31,450 Ahh! This is the one! 244 00:15:31,450 --> 00:15:33,790 Oh, it's close to the Grand Line. 245 00:15:33,790 --> 00:15:38,800 We're around here right now, so it's not that far. 246 00:15:38,800 --> 00:15:40,800 --What do you wanna do? --What? 247 00:15:40,800 --> 00:15:43,130 Do you wanna go back to Warship Island? 248 00:15:43,130 --> 00:15:47,300 If we keep sailing like this, we are going to enter the Grand Line. 249 00:15:48,810 --> 00:15:54,810 You were nice enough to save me and I feel bad burdening you further... 250 00:15:54,810 --> 00:15:59,480 but I want to go back to the island! I'm sorry. I'm selfish, aren't I? 251 00:15:59,480 --> 00:16:03,420 If you hand me to a ship heading west on your way if possible, 252 00:16:03,420 --> 00:16:05,190 I'll work things out on my own. 253 00:16:05,190 --> 00:16:07,760 Oh my, that's a real burden! 254 00:16:07,760 --> 00:16:11,860 There's no way that a pirate ship can get close to another ship so easily. 255 00:16:11,860 --> 00:16:13,430 Yeah, you're right. 256 00:16:15,770 --> 00:16:19,340 But since it's not totally out of our way 257 00:16:19,340 --> 00:16:21,440 and we're not really in a hurry... 258 00:16:21,440 --> 00:16:23,440 --Oh, what the heck? --What?! 259 00:16:23,440 --> 00:16:27,110 It doesn't matter either way to me. What should we do, Captain? 260 00:16:27,110 --> 00:16:28,850 Yeah, that sounds fine. 261 00:16:28,850 --> 00:16:30,450 The Grand Line isn't that far, either, so... 262 00:16:30,450 --> 00:16:33,780 I see. The island looks like a warship, huh? 263 00:16:33,780 --> 00:16:36,120 --Sounds like they've decided. --Really?! 264 00:16:36,120 --> 00:16:38,460 Are you really going to stop by Warship Island for me?! 265 00:16:38,460 --> 00:16:41,860 --Yeah. --All right! Thank you, Luffy! 266 00:16:41,860 --> 00:16:44,790 All right! All right! I'm so happy! 267 00:16:44,790 --> 00:16:47,100 Thank you very much! Thank you! 268 00:16:47,100 --> 00:16:50,470 Thank you very much, everyone! 269 00:16:50,470 --> 00:16:53,640 To show my appreciation, I'll prepare lots of dishes every day! 270 00:16:53,640 --> 00:16:55,640 No, that won't be necessary. 271 00:16:55,640 --> 00:16:57,140 Why not? 272 00:17:05,080 --> 00:17:06,720 Reporting! 273 00:17:06,720 --> 00:17:09,750 Ship sighted ahead at 13 o'clock! 274 00:17:09,750 --> 00:17:11,490 It's a mid-size caravel. 275 00:17:11,490 --> 00:17:13,860 I see a flag with a skull mark on the main mast! 276 00:17:13,860 --> 00:17:15,430 Pirates, huh? 277 00:17:15,430 --> 00:17:18,730 They don't know their own station, sailing around in the seas 278 00:17:18,730 --> 00:17:20,430 under Commodore Nelson's control. 279 00:17:20,430 --> 00:17:23,530 I'm sure they're just small fries. Just leave them alone! 280 00:17:23,530 --> 00:17:27,440 No. That flag doesn't belong to small fries. 281 00:17:27,440 --> 00:17:29,110 If I remember correctly, that belongs to Straw Hat Luffy, 282 00:17:29,110 --> 00:17:32,110 a man with a 30 million Berry bounty on his head. 283 00:17:32,110 --> 00:17:34,780 Oh, the ones people have been talking about lately? 284 00:17:34,780 --> 00:17:37,780 We still can't find the girl even with this big fleet. 285 00:17:37,780 --> 00:17:41,620 It's possible that someone has her. 286 00:17:41,620 --> 00:17:45,890 Not to mention, pirates of that caliber... 287 00:17:45,890 --> 00:17:49,790 Isn't it going to be a problem if you leave them be, Lt. Commander? 288 00:17:51,960 --> 00:17:53,760 Capture that ship! 289 00:17:57,130 --> 00:17:59,470 I wonder what this feeling is... 290 00:17:59,470 --> 00:18:02,910 Hey! I see ships approaching from the rear! 291 00:18:02,910 --> 00:18:05,610 --What? --Ugh! Oh, man! 292 00:18:05,610 --> 00:18:08,080 --They're Navy ships! --Navy?! 293 00:18:08,080 --> 00:18:11,410 And it's not just one or two ships, either! 294 00:18:11,410 --> 00:18:13,080 He's right! 295 00:18:13,080 --> 00:18:16,420 But what's a fleet like that doing here? 296 00:18:16,420 --> 00:18:18,790 What? What? What's going on? 297 00:18:20,090 --> 00:18:22,430 Are they after my head? 298 00:18:22,430 --> 00:18:24,430 That's a lot even for that! 299 00:18:24,430 --> 00:18:27,430 It means that they need that many to capture me, right? 300 00:18:27,430 --> 00:18:28,930 I'm amazing, aren't I? 301 00:18:28,930 --> 00:18:30,100 How can you be so easygoing?! 302 00:18:30,100 --> 00:18:31,770 Hm...? What's wrong? 303 00:18:31,770 --> 00:18:34,500 Those ships belong to Branch 8! 304 00:18:34,500 --> 00:18:37,440 I escaped from them! 305 00:18:37,440 --> 00:18:39,440 What am I gonna do? 306 00:18:40,610 --> 00:18:45,450 Hm...? There! I found her! I see the girl on their deck! 307 00:18:45,450 --> 00:18:46,450 What?! 308 00:18:46,450 --> 00:18:49,120 It was just as I said, wasn't it, Lt. Commander? 309 00:18:49,120 --> 00:18:51,450 Did I hurt your pride? 310 00:18:51,450 --> 00:18:54,290 But if you make a mistake and lose that girl... 311 00:18:54,290 --> 00:18:58,530 ...the clue to the elixir of immortality, the Dragonite, 312 00:18:58,530 --> 00:19:02,570 I wonder how furious Commodore Nelson would get. 313 00:19:03,730 --> 00:19:07,770 Prepare the main cannons! We'll capture that pirate ship! 314 00:19:12,240 --> 00:19:16,180 Ugh! They're firing at us!! 315 00:19:19,580 --> 00:19:23,090 Attention pirate ship! Stop the ship immediately! 316 00:19:23,090 --> 00:19:25,760 Those were warning shots. The next shots will hit your ship! 317 00:19:25,760 --> 00:19:28,090 There's no way we'd stop! 318 00:19:28,090 --> 00:19:30,430 What're we gonna do, Luffy? If you wanna take 'em on, I'm with you. 319 00:19:30,430 --> 00:19:33,330 --Yeah. Why don't we? --Ahhh! W-Wait a sec! 320 00:19:33,330 --> 00:19:35,770 Why are you guys always like this?! 321 00:19:35,770 --> 00:19:38,440 --What the heck are you gonna do against that fleet?! --Apis, go to the cabin downstairs. 322 00:19:38,440 --> 00:19:39,440 --We'll make a raid on them. --O-Okay... 323 00:19:39,440 --> 00:19:40,770 --A raid isn't gonna work! --O-Okay... 324 00:19:40,770 --> 00:19:42,270 --We'll make it work. --You can't! 325 00:19:42,270 --> 00:19:45,110 We're not saying you have to come. Back us up with the cannon. 326 00:19:45,110 --> 00:19:47,780 What? So I'm staying on this ship? Okay, leave it to me! 327 00:19:47,780 --> 00:19:49,450 --And we'll get clear of them at full speed! --Hey, Apis. What's the matter? 328 00:19:49,450 --> 00:19:49,780 --You take care of the rest. --Hey, Apis. What's the matter? 329 00:19:49,780 --> 00:19:51,450 --You take care of the rest. --He said a wind is coming. 330 00:19:51,450 --> 00:19:54,120 A strong wind is... 331 00:19:54,120 --> 00:19:57,120 Zoro! Lean the sail towards the south! 332 00:19:57,120 --> 00:20:00,120 Usopp and Sanji-kun, right rudder full! Hurry up! 333 00:20:00,120 --> 00:20:01,460 --O-Okay. --Yes, Nami-san! 334 00:20:01,460 --> 00:20:02,460 What's going on? 335 00:20:02,460 --> 00:20:05,800 A gust is coming. We'll ride it and get out of here. 336 00:20:05,800 --> 00:20:09,800 If we fight them head on, we'll lose no matter how good we are. 337 00:20:09,800 --> 00:20:11,970 We can take them, though... 338 00:20:13,140 --> 00:20:14,800 This girl... 339 00:20:16,140 --> 00:20:18,480 Their ship shows no signs of stopping. 340 00:20:18,480 --> 00:20:19,980 They're mocking us! 341 00:20:22,150 --> 00:20:23,650 Here goes! 342 00:20:25,820 --> 00:20:29,150 Ahh! The pirate ship sped up and changed its route! 343 00:20:29,150 --> 00:20:31,490 --What?! --They're heading south! 344 00:20:31,490 --> 00:20:33,460 South?! How foolish! 345 00:20:33,460 --> 00:20:36,660 Do they know what's in that direction?! 346 00:20:36,660 --> 00:20:40,030 What're you doing, Lt. Commander?! Go after them! Now! 347 00:20:42,170 --> 00:20:46,170 Whoa! This is fast! This is a good wind. 348 00:20:46,170 --> 00:20:49,170 Look at that, Luffy! The Navy's falling behind! 349 00:20:49,170 --> 00:20:49,740 Whoa! 350 00:20:49,740 --> 00:20:53,040 Ha! You guys're slow turtles! 351 00:20:55,350 --> 00:20:57,350 No good! We can't catch up! 352 00:20:57,350 --> 00:21:01,620 A Navy fleet falling behind such a small ship? Dimwit. 353 00:21:01,620 --> 00:21:03,790 A small ship has better mobility! 354 00:21:03,790 --> 00:21:06,120 I don't wanna hear excuses! 355 00:21:07,460 --> 00:21:11,790 Lt. Commander, this ship will soon... 356 00:21:11,790 --> 00:21:14,130 --Lt. Commander! --I know! 357 00:21:14,130 --> 00:21:16,800 Stop all the ships! Prepare to turn around! 358 00:21:16,800 --> 00:21:19,470 Wait, Lt. Commander! Why are you stopping the ships? 359 00:21:19,470 --> 00:21:22,470 If we keep going, we'll go into the Calm Belt! 360 00:21:22,470 --> 00:21:25,140 --So what? Go after them! --No! 361 00:21:25,140 --> 00:21:28,140 You really don't appreciate the seriousness of this matter, do you? 362 00:21:28,140 --> 00:21:31,450 We can't lose that girl now. 363 00:21:31,450 --> 00:21:34,150 What're you going to say to Commodore Nelson?! 364 00:21:34,150 --> 00:21:36,490 I'm prepared to take the punishment. 365 00:21:36,490 --> 00:21:37,990 I can't just sit by and let this fleet 366 00:21:37,990 --> 00:21:40,490 and my subordinates be swallowed by the sea! 367 00:21:40,490 --> 00:21:44,330 No matter what you say, the chase ends here! 368 00:21:44,330 --> 00:21:47,330 How... foolish... 369 00:21:51,170 --> 00:21:53,470 The Navy isn't following us! 370 00:21:53,470 --> 00:21:56,510 Did Captain Usopp scare the pants off them? 371 00:21:56,510 --> 00:21:59,840 Amazing! Amazing! Just as you'd expect from our navigator! 372 00:21:59,840 --> 00:22:03,780 Well done, Nami-san. To think you detected such a wind beforehand... 373 00:22:03,780 --> 00:22:06,120 Well, it was like an instinct, though. 374 00:22:06,120 --> 00:22:09,450 Oh, Nami-san is lovely when she's humble, too. 375 00:22:09,450 --> 00:22:11,790 Well then, shall we head straight to Warship Island? 376 00:22:11,790 --> 00:22:14,120 --Really?! --Yeah, really. 377 00:22:14,120 --> 00:22:16,790 Okay, then! To Warship Island, let's... 378 00:22:16,790 --> 00:22:18,460 ...go!! 379 00:22:18,460 --> 00:22:20,100 What's wrong, Zoro? 380 00:22:20,100 --> 00:22:22,470 You've had a serious look on your face for a while. 381 00:22:22,470 --> 00:22:25,130 Well, I hope it's just my imagination. 382 00:22:25,130 --> 00:22:26,140 What is? 383 00:22:26,140 --> 00:22:30,810 I feel like this ship hasn't been moving at all for a while. 384 00:22:34,810 --> 00:22:36,810 What? 385 00:22:36,810 --> 00:22:40,980 Come to think of it, the sail isn't catching any wind at all... 386 00:22:44,590 --> 00:22:46,820 Ah! 387 00:22:46,820 --> 00:22:48,160 What's wrong, Nami? 388 00:22:48,160 --> 00:22:49,830 Nami-san...? 389 00:22:50,830 --> 00:22:52,900 Dammit... 390 00:22:52,900 --> 00:22:55,500 We've entered the Calm Belt!! 391 00:22:56,870 --> 00:23:01,870 My overflowing feelings don't connect 392 00:23:01,870 --> 00:23:06,780 as I firmly squeeze your hand back 393 00:23:06,780 --> 00:23:11,710 I'll set off by myself, 394 00:23:11,710 --> 00:23:17,050 so keep watching me intently as I go into the distance 395 00:23:21,560 --> 00:23:26,560 I was thinking about it a bit since this morning 396 00:23:26,560 --> 00:23:31,130 Why is it so hot? 397 00:23:31,130 --> 00:23:41,540 Starting from some point, I haven't been able to get away from that 398 00:23:42,610 --> 00:23:47,480 I want to catch those feelings that rushed off, 399 00:23:47,480 --> 00:23:52,360 and I'm already about to overtake myself, even 400 00:23:52,360 --> 00:23:57,360 I want to embrace my dreams that have jumped out 401 00:23:57,360 --> 00:24:02,530 With you, I can run there 402 00:24:11,110 --> 00:24:12,610 What's the Calm Belt? 403 00:24:12,610 --> 00:24:15,280 We'll head straight to Warship Island! 404 00:24:15,280 --> 00:24:17,450 Ahhh! 405 00:24:17,450 --> 00:24:19,620 He always makes us do reckless things! 406 00:24:19,620 --> 00:24:22,790 Say, don't you think Apis has an air of secrecy about her? 407 00:24:22,790 --> 00:24:25,120 Hey, look at that! Something incredible's there! 408 00:24:25,120 --> 00:24:26,460 Th-That's...! 409 00:24:26,460 --> 00:24:27,790 On the next episode on One Piece! 410 00:24:27,790 --> 00:24:31,130 "Miraculous Creature! Apis's Secret and the Legendary Island." 411 00:24:31,130 --> 00:24:33,500 I'm gonna be King of the Pirates!! 30497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.