Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,900 --> 00:00:15,440
Inherited will...
2
00:00:15,440 --> 00:00:18,340
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:18,340 --> 00:00:21,180
These things cannot be stopped.
4
00:00:21,180 --> 00:00:24,280
As long as people seek
the answer of freedom,
5
00:00:24,280 --> 00:00:26,920
these things will never cease to be!
6
00:00:35,830 --> 00:00:42,000
I only believe in the future--
I don't care if anyone laughs
7
00:00:42,000 --> 00:00:47,340
That racing passion makes you shine
8
00:00:47,340 --> 00:00:53,340
It's too bright, but I want to gaze at it
9
00:00:53,340 --> 00:00:56,950
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:00:56,950 --> 00:01:00,350
I'm really, really stuck on you
11
00:01:00,350 --> 00:01:06,790
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:06,790 --> 00:01:10,130
Until I dramatically get it
13
00:01:10,130 --> 00:01:16,000
Believe In Wonderland!
14
00:01:18,940 --> 00:01:25,240
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:25,240 --> 00:01:31,380
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:31,380 --> 00:01:34,390
I don't really need
everything to add up
17
00:01:34,390 --> 00:01:37,560
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:37,560 --> 00:01:41,160
run for paradise instead
19
00:01:41,160 --> 00:01:46,700
Believe In Wonderland!
20
00:01:54,840 --> 00:02:01,110
It's a "guiding light." The entrance to
the Grand Line lies ahead of that light.
21
00:02:01,110 --> 00:02:04,780
In order to find the All Blue!
22
00:02:04,780 --> 00:02:07,450
In order to be King of the Pirates!
23
00:02:07,450 --> 00:02:10,120
In order to become
a master swordsman!
24
00:02:10,120 --> 00:02:13,460
In order to draw a world map!
25
00:02:13,460 --> 00:02:15,760
I-In order...
26
00:02:15,760 --> 00:02:18,460
...to become a brave warrior of the sea!
27
00:02:18,460 --> 00:02:19,930
We're going...
28
00:02:23,800 --> 00:02:25,800
...to the Grand Line!
29
00:02:30,470 --> 00:02:34,950
"Precursor to a New Adventure!
Apis, a Mysterious Girl"
30
00:02:54,170 --> 00:02:56,500
Hey, it's meal time.
31
00:02:56,500 --> 00:02:58,000
Hm?
32
00:02:59,340 --> 00:03:02,440
She's gone?! Hey! Where're you?!
Where're you hiding?!
33
00:03:02,440 --> 00:03:05,310
Hey! It's no use!
It's storming outside!
34
00:03:05,310 --> 00:03:07,650
Just come out!
35
00:03:10,110 --> 00:03:11,450
Ouch!
36
00:03:11,450 --> 00:03:13,450
Ow, ow, ow...
37
00:03:13,450 --> 00:03:14,450
Hey!
38
00:03:14,450 --> 00:03:16,620
I'm telling you, you can't escape.
39
00:03:16,620 --> 00:03:20,460
If you stay put, we won't
do anything to you.
40
00:03:20,460 --> 00:03:23,130
No! Let me go!
41
00:03:23,130 --> 00:03:25,630
--Hey, calm down!
--What're you doing?!
42
00:03:25,630 --> 00:03:27,300
What?! What?!
43
00:03:41,650 --> 00:03:43,580
The girl escaped!
44
00:03:43,580 --> 00:03:45,150
Search the whole ship!
45
00:03:45,150 --> 00:03:47,650
Take her into custody
as soon as you find her!
46
00:03:47,650 --> 00:03:50,990
She's still a child.
Don't be rough on her!
47
00:03:57,500 --> 00:03:58,830
Ow, ow, ow...
48
00:03:58,830 --> 00:04:00,500
There she is!
49
00:04:00,500 --> 00:04:02,100
Capture her!
50
00:04:04,440 --> 00:04:06,440
Hey! Hold it!
51
00:04:16,450 --> 00:04:19,220
--It's dangerous!
--Come down!
52
00:04:31,460 --> 00:04:34,570
We can't have the sail
unfurled like that in this storm!
53
00:04:49,480 --> 00:04:52,480
Please protect me, Grandpa Ryu.
54
00:04:52,480 --> 00:04:53,820
Wh-What're you going to do?!
55
00:04:53,820 --> 00:04:56,650
Ahhh! It's dangerous! Stop it!
56
00:05:14,770 --> 00:05:19,440
Idiots! What is this report?!
57
00:05:20,440 --> 00:05:26,780
That girl may be a clue to the Dragonite
that I've spent years searching for!
58
00:05:26,780 --> 00:05:30,120
Don't you realize how serious this is?!
59
00:05:30,120 --> 00:05:31,620
Y-Yes, sir!
60
00:05:32,790 --> 00:05:35,130
Eric!
61
00:05:35,130 --> 00:05:37,460
I've been here all along.
62
00:05:37,460 --> 00:05:42,800
I can't lose a clue to the elixir of
immortality after I've finally found it.
63
00:05:42,800 --> 00:05:47,140
Go join my fleet and find her
no matter what it takes.
64
00:05:47,140 --> 00:05:48,870
With all due respect,
65
00:05:48,870 --> 00:05:51,980
tracking down someone
wasn't in the contract.
66
00:05:51,980 --> 00:05:55,480
I'll pay you however much you want.
67
00:05:55,480 --> 00:05:59,480
I hired you for a time like this.
68
00:05:59,480 --> 00:06:04,760
Losing a clue now will be a blow
for you as well, will it not?
69
00:06:04,760 --> 00:06:07,520
Now, go!
70
00:06:07,520 --> 00:06:12,030
Understood, Your Excellency,
Commodore Nelson Royal.
71
00:06:19,270 --> 00:06:22,870
Nami! Aren't we in the Grand Line yet?
72
00:06:22,870 --> 00:06:26,110
We just left Loguetown two days ago.
73
00:06:26,110 --> 00:06:29,450
It'll take a few more days.
Wait a little longer.
74
00:06:29,450 --> 00:06:31,780
Okay!
75
00:06:31,780 --> 00:06:33,780
What nice weather!
76
00:06:33,780 --> 00:06:36,620
That storm seems like a dream.
77
00:06:40,120 --> 00:06:42,060
Hm...?
78
00:06:42,060 --> 00:06:43,460
What the heck is that?
79
00:06:43,460 --> 00:06:47,460
Hey! I see a flock of birds to starboard!
80
00:06:47,460 --> 00:06:49,300
--A flock of birds?
--Yeah.
81
00:06:49,300 --> 00:06:52,140
I also see something
kind of big on the water...
82
00:06:52,140 --> 00:06:54,140
I can't see it well.
I wonder what it is.
83
00:06:54,140 --> 00:06:57,010
--Maybe a fish?
--A small boat...?
84
00:06:57,010 --> 00:06:59,480
It could be a big fish, too, but...
85
00:06:59,480 --> 00:07:03,080
I often hear that
seabirds flock above fish.
86
00:07:03,080 --> 00:07:04,080
Fish?!
87
00:07:04,080 --> 00:07:05,750
Luffy! Let's have them for lunch.
88
00:07:05,750 --> 00:07:07,080
Alrighty!
89
00:07:07,080 --> 00:07:09,020
Gum-Gum...
90
00:07:10,090 --> 00:07:12,760
Grab!
91
00:07:12,760 --> 00:07:14,760
Whoa! Now that's a stretch!
92
00:07:14,760 --> 00:07:16,490
His body sure is convenient.
93
00:07:19,430 --> 00:07:20,800
I caught it!
94
00:07:24,940 --> 00:07:26,440
It's pretty big!
95
00:07:26,440 --> 00:07:28,110
Nice, Luffy!
96
00:07:28,110 --> 00:07:31,140
H-Hold on a second...
What're you gonna do now?
97
00:07:36,610 --> 00:07:38,120
Oh... Sorry, Zoro.
98
00:07:38,120 --> 00:07:39,780
Dumbass!!
99
00:07:39,780 --> 00:07:44,790
I'm gonna... cut him down... someday...
100
00:07:44,790 --> 00:07:47,790
Hey, look. That's no fish.
101
00:07:47,790 --> 00:07:49,460
It's a girl!
102
00:07:49,460 --> 00:07:52,130
Oh? Is she a fishperson?
Where's her web?
103
00:07:52,130 --> 00:07:55,470
You idiot. Just how does
she look like a fishperson?
104
00:07:55,470 --> 00:07:59,770
Why was a little girl in
a small boat like that...?
105
00:08:10,080 --> 00:08:12,080
Ouch!
106
00:08:12,080 --> 00:08:14,080
So you've come to?
107
00:08:14,080 --> 00:08:16,320
Seems you're doing
better than I expected.
108
00:08:16,320 --> 00:08:18,090
Does it hurt anywhere?
109
00:08:18,090 --> 00:08:22,090
You must be hungry.
I'm cooking soup right now.
110
00:08:22,090 --> 00:08:23,090
Lucky!
111
00:08:23,090 --> 00:08:25,100
Were you in a ship wreck or something?
112
00:08:25,100 --> 00:08:28,430
You could've been in big trouble.
What's your name?
113
00:08:28,430 --> 00:08:32,640
When you ask someone questions,
you should give your name first.
114
00:08:34,440 --> 00:08:37,110
Good point. My name is Nami.
115
00:08:37,110 --> 00:08:39,110
The one who's cooking soup
in the kitchen is Sanji.
116
00:08:39,110 --> 00:08:40,110
Hi!
117
00:08:40,110 --> 00:08:42,450
The one with a scary face
wearing a bellyband is Zoro.
118
00:08:42,450 --> 00:08:43,780
Shut up.
119
00:08:43,780 --> 00:08:47,450
The one who's unconscious
over there is Usopp. And...
120
00:08:47,450 --> 00:08:51,460
I'm Luffy. I'm the captain
of this pirate ship.
121
00:08:51,460 --> 00:08:53,290
What?!
122
00:08:53,290 --> 00:08:56,790
Pirates?!
123
00:08:56,790 --> 00:08:59,960
We're heading to the Grand Line.
124
00:09:01,730 --> 00:09:03,070
What's wrong?
125
00:09:03,070 --> 00:09:04,740
She isn't moving.
126
00:09:04,740 --> 00:09:06,070
What're we gonna do with this kid?
127
00:09:06,070 --> 00:09:10,410
Ahhh, well, what should we do?
128
00:09:11,740 --> 00:09:13,740
Let's think about it tomorrow.
129
00:09:13,740 --> 00:09:16,410
Why?!
130
00:09:16,410 --> 00:09:18,420
Why? Why? Why? Why in the heck?!
131
00:09:18,420 --> 00:09:22,420
I went through all that trouble and did
scary things to escape from the Navy!
132
00:09:22,420 --> 00:09:26,420
Of all things, why did I get
picked up by a pirate ship?
133
00:09:29,760 --> 00:09:32,160
This isn't funny!
134
00:09:34,930 --> 00:09:37,470
In any case, I'll think about
it after I eat something.
135
00:09:43,770 --> 00:09:46,780
Ouch...
136
00:09:49,110 --> 00:09:50,780
You again?
137
00:09:50,780 --> 00:09:54,120
You never learn no matter
how many times I tell you, Luffy.
138
00:09:54,120 --> 00:09:56,450
Can't you get it
through your thick skull?
139
00:09:56,450 --> 00:09:59,060
Hm? What're you doing?
140
00:10:00,460 --> 00:10:02,130
Yum!
141
00:10:02,130 --> 00:10:04,630
If you ask, I'll make something for you.
142
00:10:04,630 --> 00:10:06,960
So, like I told you,
don't take food without asking.
143
00:10:06,960 --> 00:10:09,130
But I'm hungry.
144
00:10:10,630 --> 00:10:13,140
What's wrong? Aren't you eating?
145
00:10:13,140 --> 00:10:15,140
You didn't eat this afternoon, either.
146
00:10:15,140 --> 00:10:17,140
Why're you holding back?
147
00:10:17,140 --> 00:10:20,110
I'm telling ya, it's not
poisoned or anything.
148
00:10:22,150 --> 00:10:25,480
If you just sit there like that,
he'll finish everything.
149
00:10:25,480 --> 00:10:27,480
If you're not eating, I'll eat it!
150
00:10:27,480 --> 00:10:29,490
--No!
--Huh?
151
00:10:32,990 --> 00:10:33,820
Yum!!
152
00:10:33,820 --> 00:10:37,160
Of course! Sanji's the cook I picked!
153
00:10:37,160 --> 00:10:39,500
I've never eaten anything this good!
154
00:10:39,500 --> 00:10:42,170
--You're finally smiling.
--Oh, Nami-san!
155
00:10:42,170 --> 00:10:44,170
You're eating again, Luffy?!
156
00:10:44,170 --> 00:10:46,400
I didn't eat that much for lunch.
157
00:10:46,400 --> 00:10:48,840
You emptied two pots, didn't you?
158
00:10:48,840 --> 00:10:50,840
I did?
159
00:10:50,840 --> 00:10:53,510
You got scared when you heard
we're pirates, didn't you?
160
00:10:53,510 --> 00:10:54,850
W-Well...
161
00:10:54,850 --> 00:10:59,850
Well, that's a natural reaction
towards pirates these days.
162
00:10:59,850 --> 00:11:02,120
--You're not gonna sell me off?
--No way!
163
00:11:02,120 --> 00:11:04,790
You're all evil-looking, so...
164
00:11:04,790 --> 00:11:07,120
You've got a right
to talk with that face?
165
00:11:07,120 --> 00:11:09,130
What're you doing?!
166
00:11:09,130 --> 00:11:11,630
Ahh! That's enough!
167
00:11:15,130 --> 00:11:17,800
We have more, mademoiselle.
168
00:11:17,800 --> 00:11:23,810
At least, this ship isn't the kind
of pirate ship you're thinking of.
169
00:11:23,810 --> 00:11:25,810
Don't worry.
170
00:11:27,640 --> 00:11:29,480
--Another plate, please!
--As you wish.
171
00:11:29,480 --> 00:11:31,150
--Me, too!
--Do it yourself!
172
00:11:31,150 --> 00:11:32,780
You meanie...
173
00:11:58,180 --> 00:11:59,510
Wo-oah!
174
00:11:59,510 --> 00:12:02,350
--Huh?
--Wh-What happened?
175
00:12:05,120 --> 00:12:08,450
Hey! Just what'd you do?
176
00:12:08,450 --> 00:12:10,450
I was preparing a meal!
177
00:12:10,450 --> 00:12:11,460
What?
178
00:12:11,460 --> 00:12:14,220
Everyone! Breakfast is ready!
179
00:12:14,220 --> 00:12:16,190
Oh, breakfast?!
180
00:12:16,190 --> 00:12:18,100
What breakfast explodes?
181
00:12:21,800 --> 00:12:24,470
--You made this?
--Yep!
182
00:12:24,470 --> 00:12:27,470
It has quite... a unique appearance...
183
00:12:27,470 --> 00:12:29,470
Thanks! I'm digging in!
184
00:12:29,470 --> 00:12:32,810
In addition to rescuing me,
you're feeding me, too.
185
00:12:32,810 --> 00:12:35,480
I'll do anything to help you from now on!
186
00:12:35,480 --> 00:12:37,810
Uh... uhm...
187
00:12:37,810 --> 00:12:40,480
That'll be helpful... Thank you.
188
00:12:40,480 --> 00:12:42,750
Is this really edible?
189
00:12:43,820 --> 00:12:45,820
Stop grumbling and just eat it!
190
00:12:45,820 --> 00:12:47,820
But seriously, is it really safe to eat?
191
00:12:47,820 --> 00:12:50,490
Really? This is good.
192
00:12:50,490 --> 00:12:54,670
That's right. It's possible that
just the appearance is bad.
193
00:12:54,670 --> 00:12:56,170
Really?
194
00:13:03,440 --> 00:13:06,110
W-Was it that bad?
195
00:13:08,450 --> 00:13:10,050
Whoa! That's spicy!
196
00:13:10,050 --> 00:13:14,790
What is this?!
I put in the wrong seasoning!
197
00:13:14,790 --> 00:13:16,890
Well, that's a common mistake.
198
00:13:16,890 --> 00:13:19,460
You'll be fine if you
are careful next time.
199
00:13:20,460 --> 00:13:22,790
Hey, she took the trouble
to prepare it for us.
200
00:13:22,790 --> 00:13:24,130
Eat every crumb!
201
00:13:24,130 --> 00:13:28,630
Shut up! Don't waste this
girl's kindness. This girl's...
202
00:13:28,630 --> 00:13:31,400
Oh, what's your name, by the way?
203
00:13:31,400 --> 00:13:34,470
Apis! My name is Apis!
204
00:13:34,470 --> 00:13:37,140
Apis-chan put her heart into this food!
205
00:13:37,140 --> 00:13:40,980
Plus, I won't allow anyone to waste food!
206
00:13:42,150 --> 00:13:45,220
I'll cook something
for you later, Nami-san.
207
00:13:45,220 --> 00:13:46,220
Thanks.
208
00:13:46,220 --> 00:13:52,590
I'm sorry. I'm not good at cooking...
but I wanted to be helpful!
209
00:13:52,590 --> 00:13:56,160
Don't worry about it.
We really appreciate the thought.
210
00:13:56,160 --> 00:13:58,430
Leave the cooking to me.
211
00:13:58,430 --> 00:14:02,270
There're many other things
that you could help out with.
212
00:14:02,270 --> 00:14:03,100
Okay!
213
00:14:03,100 --> 00:14:05,440
Really? This is good.
214
00:14:05,440 --> 00:14:06,770
You...
215
00:14:06,770 --> 00:14:11,480
I wanna eat barbecue next.
I haven't had it for a while.
216
00:14:14,440 --> 00:14:19,120
Say, why were you
drifting on the sea, Apis?
217
00:14:19,120 --> 00:14:21,450
I escaped from a Navy ship...
218
00:14:21,450 --> 00:14:23,450
From a Navy ship?
219
00:14:23,450 --> 00:14:25,460
...during the stormy
night three days ago...
220
00:14:25,460 --> 00:14:28,260
In that small boat in such a storm...
221
00:14:28,260 --> 00:14:31,130
You're reckless.
222
00:14:31,130 --> 00:14:33,130
So what'd you do in the first place?
223
00:14:33,130 --> 00:14:33,800
What?
224
00:14:33,800 --> 00:14:36,700
You had to escape,
225
00:14:36,700 --> 00:14:40,800
which means you weren't on
their ship as a guest, right?
226
00:14:40,800 --> 00:14:45,810
But then the Navy wouldn't
go after every little villain.
227
00:14:45,810 --> 00:14:48,810
W-Well... uhm...
228
00:14:48,810 --> 00:14:50,480
What? Are you a super villain?
229
00:14:50,480 --> 00:14:53,820
No! There's no way I'd do bad things!
230
00:14:53,820 --> 00:14:58,490
I never did bad things...
but I can't tell you why...
231
00:14:58,490 --> 00:14:59,820
What's that about...?
232
00:14:59,820 --> 00:15:02,760
What's the big deal?
She must have her reasons.
233
00:15:02,760 --> 00:15:06,030
If she doesn't want to say,
then we shouldn't press her.
234
00:15:06,030 --> 00:15:10,600
That's true. But can you at
least tell us where you're from?
235
00:15:10,600 --> 00:15:12,800
What? Oh, yes...
236
00:15:12,800 --> 00:15:15,870
I'm from Warship Island.
237
00:15:15,870 --> 00:15:18,110
Warship Island?
238
00:15:18,110 --> 00:15:19,440
Do you know it?
239
00:15:19,440 --> 00:15:21,110
No. I'll check it out.
240
00:15:21,110 --> 00:15:23,450
Why is it called Warship Island?
241
00:15:23,450 --> 00:15:27,780
It's because the shape of the
island looks exactly like a warship.
242
00:15:27,780 --> 00:15:29,790
Oh, that's interesting.
243
00:15:29,790 --> 00:15:31,450
Ahh! This is the one!
244
00:15:31,450 --> 00:15:33,790
Oh, it's close to the Grand Line.
245
00:15:33,790 --> 00:15:38,800
We're around here right now,
so it's not that far.
246
00:15:38,800 --> 00:15:40,800
--What do you wanna do?
--What?
247
00:15:40,800 --> 00:15:43,130
Do you wanna go
back to Warship Island?
248
00:15:43,130 --> 00:15:47,300
If we keep sailing like this,
we are going to enter the Grand Line.
249
00:15:48,810 --> 00:15:54,810
You were nice enough to save me
and I feel bad burdening you further...
250
00:15:54,810 --> 00:15:59,480
but I want to go back to the island!
I'm sorry. I'm selfish, aren't I?
251
00:15:59,480 --> 00:16:03,420
If you hand me to a ship heading
west on your way if possible,
252
00:16:03,420 --> 00:16:05,190
I'll work things out on my own.
253
00:16:05,190 --> 00:16:07,760
Oh my, that's a real burden!
254
00:16:07,760 --> 00:16:11,860
There's no way that a pirate ship can
get close to another ship so easily.
255
00:16:11,860 --> 00:16:13,430
Yeah, you're right.
256
00:16:15,770 --> 00:16:19,340
But since it's not totally out of our way
257
00:16:19,340 --> 00:16:21,440
and we're not really in a hurry...
258
00:16:21,440 --> 00:16:23,440
--Oh, what the heck?
--What?!
259
00:16:23,440 --> 00:16:27,110
It doesn't matter either way to me.
What should we do, Captain?
260
00:16:27,110 --> 00:16:28,850
Yeah, that sounds fine.
261
00:16:28,850 --> 00:16:30,450
The Grand Line isn't
that far, either, so...
262
00:16:30,450 --> 00:16:33,780
I see. The island looks
like a warship, huh?
263
00:16:33,780 --> 00:16:36,120
--Sounds like they've decided.
--Really?!
264
00:16:36,120 --> 00:16:38,460
Are you really going to stop
by Warship Island for me?!
265
00:16:38,460 --> 00:16:41,860
--Yeah.
--All right! Thank you, Luffy!
266
00:16:41,860 --> 00:16:44,790
All right! All right! I'm so happy!
267
00:16:44,790 --> 00:16:47,100
Thank you very much! Thank you!
268
00:16:47,100 --> 00:16:50,470
Thank you very much, everyone!
269
00:16:50,470 --> 00:16:53,640
To show my appreciation,
I'll prepare lots of dishes every day!
270
00:16:53,640 --> 00:16:55,640
No, that won't be necessary.
271
00:16:55,640 --> 00:16:57,140
Why not?
272
00:17:05,080 --> 00:17:06,720
Reporting!
273
00:17:06,720 --> 00:17:09,750
Ship sighted ahead at 13 o'clock!
274
00:17:09,750 --> 00:17:11,490
It's a mid-size caravel.
275
00:17:11,490 --> 00:17:13,860
I see a flag with a skull
mark on the main mast!
276
00:17:13,860 --> 00:17:15,430
Pirates, huh?
277
00:17:15,430 --> 00:17:18,730
They don't know their own station,
sailing around in the seas
278
00:17:18,730 --> 00:17:20,430
under Commodore Nelson's control.
279
00:17:20,430 --> 00:17:23,530
I'm sure they're just small fries.
Just leave them alone!
280
00:17:23,530 --> 00:17:27,440
No. That flag doesn't
belong to small fries.
281
00:17:27,440 --> 00:17:29,110
If I remember correctly,
that belongs to Straw Hat Luffy,
282
00:17:29,110 --> 00:17:32,110
a man with a 30 million Berry
bounty on his head.
283
00:17:32,110 --> 00:17:34,780
Oh, the ones people have
been talking about lately?
284
00:17:34,780 --> 00:17:37,780
We still can't find the girl
even with this big fleet.
285
00:17:37,780 --> 00:17:41,620
It's possible that someone has her.
286
00:17:41,620 --> 00:17:45,890
Not to mention, pirates of that caliber...
287
00:17:45,890 --> 00:17:49,790
Isn't it going to be a problem if you
leave them be, Lt. Commander?
288
00:17:51,960 --> 00:17:53,760
Capture that ship!
289
00:17:57,130 --> 00:17:59,470
I wonder what this feeling is...
290
00:17:59,470 --> 00:18:02,910
Hey! I see ships
approaching from the rear!
291
00:18:02,910 --> 00:18:05,610
--What?
--Ugh! Oh, man!
292
00:18:05,610 --> 00:18:08,080
--They're Navy ships!
--Navy?!
293
00:18:08,080 --> 00:18:11,410
And it's not just
one or two ships, either!
294
00:18:11,410 --> 00:18:13,080
He's right!
295
00:18:13,080 --> 00:18:16,420
But what's a fleet like that doing here?
296
00:18:16,420 --> 00:18:18,790
What? What? What's going on?
297
00:18:20,090 --> 00:18:22,430
Are they after my head?
298
00:18:22,430 --> 00:18:24,430
That's a lot even for that!
299
00:18:24,430 --> 00:18:27,430
It means that they need that
many to capture me, right?
300
00:18:27,430 --> 00:18:28,930
I'm amazing, aren't I?
301
00:18:28,930 --> 00:18:30,100
How can you be so easygoing?!
302
00:18:30,100 --> 00:18:31,770
Hm...? What's wrong?
303
00:18:31,770 --> 00:18:34,500
Those ships belong to Branch 8!
304
00:18:34,500 --> 00:18:37,440
I escaped from them!
305
00:18:37,440 --> 00:18:39,440
What am I gonna do?
306
00:18:40,610 --> 00:18:45,450
Hm...? There! I found her!
I see the girl on their deck!
307
00:18:45,450 --> 00:18:46,450
What?!
308
00:18:46,450 --> 00:18:49,120
It was just as I said,
wasn't it, Lt. Commander?
309
00:18:49,120 --> 00:18:51,450
Did I hurt your pride?
310
00:18:51,450 --> 00:18:54,290
But if you make a mistake
and lose that girl...
311
00:18:54,290 --> 00:18:58,530
...the clue to the elixir
of immortality, the Dragonite,
312
00:18:58,530 --> 00:19:02,570
I wonder how furious
Commodore Nelson would get.
313
00:19:03,730 --> 00:19:07,770
Prepare the main cannons!
We'll capture that pirate ship!
314
00:19:12,240 --> 00:19:16,180
Ugh! They're firing at us!!
315
00:19:19,580 --> 00:19:23,090
Attention pirate ship!
Stop the ship immediately!
316
00:19:23,090 --> 00:19:25,760
Those were warning shots.
The next shots will hit your ship!
317
00:19:25,760 --> 00:19:28,090
There's no way we'd stop!
318
00:19:28,090 --> 00:19:30,430
What're we gonna do, Luffy? If you
wanna take 'em on, I'm with you.
319
00:19:30,430 --> 00:19:33,330
--Yeah. Why don't we?
--Ahhh! W-Wait a sec!
320
00:19:33,330 --> 00:19:35,770
Why are you guys always like this?!
321
00:19:35,770 --> 00:19:38,440
--What the heck are you
gonna do against that fleet?!
--Apis, go to the cabin downstairs.
322
00:19:38,440 --> 00:19:39,440
--We'll make a raid on them.
--O-Okay...
323
00:19:39,440 --> 00:19:40,770
--A raid isn't gonna work!
--O-Okay...
324
00:19:40,770 --> 00:19:42,270
--We'll make it work.
--You can't!
325
00:19:42,270 --> 00:19:45,110
We're not saying you have to come.
Back us up with the cannon.
326
00:19:45,110 --> 00:19:47,780
What? So I'm staying on this ship?
Okay, leave it to me!
327
00:19:47,780 --> 00:19:49,450
--And we'll get clear
of them at full speed!
--Hey, Apis. What's the matter?
328
00:19:49,450 --> 00:19:49,780
--You take care of the rest.
--Hey, Apis. What's the matter?
329
00:19:49,780 --> 00:19:51,450
--You take care of the rest.
--He said a wind is coming.
330
00:19:51,450 --> 00:19:54,120
A strong wind is...
331
00:19:54,120 --> 00:19:57,120
Zoro! Lean the sail towards the south!
332
00:19:57,120 --> 00:20:00,120
Usopp and Sanji-kun,
right rudder full! Hurry up!
333
00:20:00,120 --> 00:20:01,460
--O-Okay.
--Yes, Nami-san!
334
00:20:01,460 --> 00:20:02,460
What's going on?
335
00:20:02,460 --> 00:20:05,800
A gust is coming.
We'll ride it and get out of here.
336
00:20:05,800 --> 00:20:09,800
If we fight them head on,
we'll lose no matter how good we are.
337
00:20:09,800 --> 00:20:11,970
We can take them, though...
338
00:20:13,140 --> 00:20:14,800
This girl...
339
00:20:16,140 --> 00:20:18,480
Their ship shows no signs of stopping.
340
00:20:18,480 --> 00:20:19,980
They're mocking us!
341
00:20:22,150 --> 00:20:23,650
Here goes!
342
00:20:25,820 --> 00:20:29,150
Ahh! The pirate ship sped up
and changed its route!
343
00:20:29,150 --> 00:20:31,490
--What?!
--They're heading south!
344
00:20:31,490 --> 00:20:33,460
South?! How foolish!
345
00:20:33,460 --> 00:20:36,660
Do they know what's in that direction?!
346
00:20:36,660 --> 00:20:40,030
What're you doing, Lt. Commander?!
Go after them! Now!
347
00:20:42,170 --> 00:20:46,170
Whoa! This is fast!
This is a good wind.
348
00:20:46,170 --> 00:20:49,170
Look at that, Luffy!
The Navy's falling behind!
349
00:20:49,170 --> 00:20:49,740
Whoa!
350
00:20:49,740 --> 00:20:53,040
Ha! You guys're slow turtles!
351
00:20:55,350 --> 00:20:57,350
No good! We can't catch up!
352
00:20:57,350 --> 00:21:01,620
A Navy fleet falling behind
such a small ship? Dimwit.
353
00:21:01,620 --> 00:21:03,790
A small ship has better mobility!
354
00:21:03,790 --> 00:21:06,120
I don't wanna hear excuses!
355
00:21:07,460 --> 00:21:11,790
Lt. Commander, this ship will soon...
356
00:21:11,790 --> 00:21:14,130
--Lt. Commander!
--I know!
357
00:21:14,130 --> 00:21:16,800
Stop all the ships!
Prepare to turn around!
358
00:21:16,800 --> 00:21:19,470
Wait, Lt. Commander!
Why are you stopping the ships?
359
00:21:19,470 --> 00:21:22,470
If we keep going,
we'll go into the Calm Belt!
360
00:21:22,470 --> 00:21:25,140
--So what? Go after them!
--No!
361
00:21:25,140 --> 00:21:28,140
You really don't appreciate the
seriousness of this matter, do you?
362
00:21:28,140 --> 00:21:31,450
We can't lose that girl now.
363
00:21:31,450 --> 00:21:34,150
What're you going to say
to Commodore Nelson?!
364
00:21:34,150 --> 00:21:36,490
I'm prepared to take the punishment.
365
00:21:36,490 --> 00:21:37,990
I can't just sit by and let this fleet
366
00:21:37,990 --> 00:21:40,490
and my subordinates
be swallowed by the sea!
367
00:21:40,490 --> 00:21:44,330
No matter what you say,
the chase ends here!
368
00:21:44,330 --> 00:21:47,330
How... foolish...
369
00:21:51,170 --> 00:21:53,470
The Navy isn't following us!
370
00:21:53,470 --> 00:21:56,510
Did Captain Usopp
scare the pants off them?
371
00:21:56,510 --> 00:21:59,840
Amazing! Amazing! Just as
you'd expect from our navigator!
372
00:21:59,840 --> 00:22:03,780
Well done, Nami-san. To think you
detected such a wind beforehand...
373
00:22:03,780 --> 00:22:06,120
Well, it was like an instinct, though.
374
00:22:06,120 --> 00:22:09,450
Oh, Nami-san is lovely
when she's humble, too.
375
00:22:09,450 --> 00:22:11,790
Well then, shall we head
straight to Warship Island?
376
00:22:11,790 --> 00:22:14,120
--Really?!
--Yeah, really.
377
00:22:14,120 --> 00:22:16,790
Okay, then! To Warship Island, let's...
378
00:22:16,790 --> 00:22:18,460
...go!!
379
00:22:18,460 --> 00:22:20,100
What's wrong, Zoro?
380
00:22:20,100 --> 00:22:22,470
You've had a serious look
on your face for a while.
381
00:22:22,470 --> 00:22:25,130
Well, I hope it's just my imagination.
382
00:22:25,130 --> 00:22:26,140
What is?
383
00:22:26,140 --> 00:22:30,810
I feel like this ship hasn't
been moving at all for a while.
384
00:22:34,810 --> 00:22:36,810
What?
385
00:22:36,810 --> 00:22:40,980
Come to think of it, the sail
isn't catching any wind at all...
386
00:22:44,590 --> 00:22:46,820
Ah!
387
00:22:46,820 --> 00:22:48,160
What's wrong, Nami?
388
00:22:48,160 --> 00:22:49,830
Nami-san...?
389
00:22:50,830 --> 00:22:52,900
Dammit...
390
00:22:52,900 --> 00:22:55,500
We've entered the Calm Belt!!
391
00:22:56,870 --> 00:23:01,870
My overflowing feelings don't connect
392
00:23:01,870 --> 00:23:06,780
as I firmly squeeze your hand back
393
00:23:06,780 --> 00:23:11,710
I'll set off by myself,
394
00:23:11,710 --> 00:23:17,050
so keep watching me intently
as I go into the distance
395
00:23:21,560 --> 00:23:26,560
I was thinking about it
a bit since this morning
396
00:23:26,560 --> 00:23:31,130
Why is it so hot?
397
00:23:31,130 --> 00:23:41,540
Starting from some point, I haven't
been able to get away from that
398
00:23:42,610 --> 00:23:47,480
I want to catch those
feelings that rushed off,
399
00:23:47,480 --> 00:23:52,360
and I'm already about
to overtake myself, even
400
00:23:52,360 --> 00:23:57,360
I want to embrace my
dreams that have jumped out
401
00:23:57,360 --> 00:24:02,530
With you, I can run there
402
00:24:11,110 --> 00:24:12,610
What's the Calm Belt?
403
00:24:12,610 --> 00:24:15,280
We'll head straight to Warship Island!
404
00:24:15,280 --> 00:24:17,450
Ahhh!
405
00:24:17,450 --> 00:24:19,620
He always makes us do reckless things!
406
00:24:19,620 --> 00:24:22,790
Say, don't you think Apis
has an air of secrecy about her?
407
00:24:22,790 --> 00:24:25,120
Hey, look at that!
Something incredible's there!
408
00:24:25,120 --> 00:24:26,460
Th-That's...!
409
00:24:26,460 --> 00:24:27,790
On the next episode on One Piece!
410
00:24:27,790 --> 00:24:31,130
"Miraculous Creature! Apis's Secret
and the Legendary Island."
411
00:24:31,130 --> 00:24:33,500
I'm gonna be King of the Pirates!!
30497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.