Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,900 --> 00:00:15,440
Inherited will...
2
00:00:15,440 --> 00:00:18,340
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:18,340 --> 00:00:21,180
These things cannot be stopped.
4
00:00:21,180 --> 00:00:24,280
As long as people seek
the answer of freedom,
5
00:00:24,280 --> 00:00:26,920
these things will never cease to be!
6
00:00:35,830 --> 00:00:42,000
I only believe in the future--
I don't care if anyone laughs
7
00:00:42,000 --> 00:00:47,340
That racing passion makes you shine
8
00:00:47,340 --> 00:00:53,340
It's too bright, but I want to gaze at it
9
00:00:53,340 --> 00:00:56,950
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:00:56,950 --> 00:01:00,350
I'm really, really stuck on you
11
00:01:00,350 --> 00:01:06,790
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:06,790 --> 00:01:10,130
Until I dramatically get it
13
00:01:10,130 --> 00:01:16,000
Believe In Wonderland!
14
00:01:18,940 --> 00:01:25,240
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:25,240 --> 00:01:31,380
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:31,380 --> 00:01:34,390
I don't really need
everything to add up
17
00:01:34,390 --> 00:01:37,560
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:37,560 --> 00:01:41,160
run for paradise instead
19
00:01:41,160 --> 00:01:46,700
Believe In Wonderland!
20
00:01:53,040 --> 00:01:57,440
Don't be stupid! You'll lose your arm!
Its sharpness is the real deal!
21
00:02:06,880 --> 00:02:08,720
I'll take it.
22
00:02:08,720 --> 00:02:13,560
Find Luffy! He's gotta be hiding
somewhere in Loguetown still!
23
00:02:13,560 --> 00:02:14,630
Yes, sir!
24
00:02:14,630 --> 00:02:16,590
There's no need.
25
00:02:16,590 --> 00:02:19,260
He will show himself to me again.
26
00:02:21,630 --> 00:02:23,300
The execution platform!
The execution platform!
27
00:02:23,300 --> 00:02:26,440
I wanna see the view the King
of the Pirates saw before he died!
28
00:02:26,440 --> 00:02:28,940
I wanna see it now!
29
00:02:32,080 --> 00:02:35,410
But... which way is
the execution platform?
30
00:02:39,150 --> 00:02:43,690
"Usopp vs. Daddy the Parent;
Showdown at High Noon"
31
00:02:45,090 --> 00:02:46,260
Captain Smoker!
32
00:02:46,260 --> 00:02:49,230
Is this man named Luffy
really still on this island?!
33
00:02:49,230 --> 00:02:50,800
We need to hurry and blockade the sea!
34
00:02:50,800 --> 00:02:52,500
That won't be necessary.
35
00:02:52,500 --> 00:02:53,600
How can you be so easygoing?!
36
00:02:53,600 --> 00:02:55,230
--Stop!
--Hey! You can't come in here!
37
00:02:55,230 --> 00:02:57,130
That's the navy captain's room!
38
00:03:03,840 --> 00:03:07,950
--Heya, Smoker.
--So it's you, Daddy...
39
00:03:09,680 --> 00:03:14,080
These are Two-Pistol Pete and
the Police-Killer Riley Brothers.
40
00:03:14,080 --> 00:03:16,090
All three have bounties, huh?
41
00:03:16,090 --> 00:03:19,220
I also dropped one off at the morgue.
42
00:03:19,220 --> 00:03:22,530
I just need your signature
and I can get my money today.
43
00:03:22,530 --> 00:03:26,200
One million Berries for four people?
These are all small fries...
44
00:03:26,200 --> 00:03:30,230
Wanted men headed for the
Grand Line gather in this town.
45
00:03:30,230 --> 00:03:32,840
I can earn money
more efficiently this way,
46
00:03:32,840 --> 00:03:35,640
rather than looking high
and low for just one big name.
47
00:03:35,640 --> 00:03:40,310
One of the Navy's most gifted snipers,
reduced to bullying weaklings.
48
00:03:40,310 --> 00:03:41,550
How you've fallen...
49
00:03:41,550 --> 00:03:44,580
I just don't feel like putting
my life in my guns' hands.
50
00:03:44,580 --> 00:03:49,290
Because if you die, your
daughter'll wind up on the street?
51
00:03:49,290 --> 00:03:50,650
Give Carol my regards.
52
00:03:50,650 --> 00:03:54,630
Yeah. I'll tell her the
old smoky man said hello.
53
00:03:55,990 --> 00:03:58,730
That was Daddy Masterson,
the bounty hunter?
54
00:03:58,730 --> 00:04:02,030
Yeah. We joined at
the same time, long ago.
55
00:04:02,030 --> 00:04:07,070
He was an elite, on the fast track
to being a key player at Navy HQ.
56
00:04:07,070 --> 00:04:08,770
Then why is he doing this now?
57
00:04:14,880 --> 00:04:17,050
A cursed sword, huh?
58
00:04:17,050 --> 00:04:18,720
Interesting.
59
00:04:20,780 --> 00:04:22,720
Oh! That's a cool sword you have!
60
00:04:22,720 --> 00:04:24,690
Damn! Don't scare me like that!
61
00:04:24,690 --> 00:04:26,660
What're you doing here, Zoro?
62
00:04:26,660 --> 00:04:30,230
--No, what're you doing here?
--Me?
63
00:04:30,230 --> 00:04:31,660
I'm lost.
64
00:04:31,660 --> 00:04:33,400
Why're you acting cocky about that?!
65
00:04:33,400 --> 00:04:35,130
--Hey, tell me.
--Hey! There he is!
66
00:04:35,130 --> 00:04:38,040
--How do I get to the execution platform?
--It's him! That bastard!
67
00:04:58,760 --> 00:05:00,560
--What's that?
--You bastard!
68
00:05:00,560 --> 00:05:03,290
How dare you sell our
buddies to the Navy?!
69
00:05:03,290 --> 00:05:05,200
You're gonna pay big-time!
70
00:05:05,200 --> 00:05:06,700
Die!
71
00:05:29,790 --> 00:05:33,990
Run on home and have your
mama bake you a cake, kiddo.
72
00:05:38,260 --> 00:05:40,400
That old guy's cool!
73
00:05:40,400 --> 00:05:43,900
I think that man might be...
74
00:05:43,900 --> 00:05:45,800
...Daddy the Parent.
75
00:05:48,410 --> 00:05:51,810
I bought a lot! A real lot!
76
00:05:51,810 --> 00:05:55,710
Now my preparations to be a brave
warrior of the sea are complete!
77
00:05:55,710 --> 00:05:58,150
All I'm forgetting now is...
78
00:05:58,150 --> 00:06:01,390
Oh, yeah! I forgot
the most important thing!
79
00:06:01,390 --> 00:06:02,320
Goggles!
80
00:06:02,320 --> 00:06:04,920
A top-class sniper needs
to have top-class goggles!
81
00:06:04,920 --> 00:06:06,520
That's just basic! The most basic of all!
82
00:06:06,520 --> 00:06:09,290
Investing every last bit of money
to get the best goggles around
83
00:06:09,290 --> 00:06:12,400
is the spirit of a top-class sniper!
84
00:06:12,400 --> 00:06:14,570
Goggles! Goggles!
85
00:06:24,880 --> 00:06:28,580
These ones! These goggles!
It's gotta be these! I like 'em!
86
00:06:28,580 --> 00:06:29,550
Lady!
87
00:06:29,550 --> 00:06:33,520
You got a good eye! Them's the
latest North Blue model there!
88
00:06:33,520 --> 00:06:37,550
I got 'em from an import ship that
leaves the Navy only once a year!
89
00:06:37,550 --> 00:06:39,560
What's wrong? You got no money?
90
00:06:39,560 --> 00:06:41,560
I don't do business with
people who don't got money!
91
00:06:41,560 --> 00:06:42,890
What's it gonna be?!
92
00:06:42,890 --> 00:06:43,560
N-No, it's...
93
00:06:43,560 --> 00:06:45,060
Oh! Right! Backpack, backpack...
94
00:06:45,060 --> 00:06:46,960
I'll take these goggles, please!
95
00:06:46,960 --> 00:06:48,730
My! What a cute little girl!
96
00:06:48,730 --> 00:06:50,570
Yes, yes! You're in luck!
97
00:06:50,570 --> 00:06:54,840
This is the only pair
of these goggles in town!
98
00:06:54,840 --> 00:06:56,810
Hold it right there!
99
00:06:56,810 --> 00:06:59,110
I was the first to--!
100
00:07:01,250 --> 00:07:03,050
Butt out... old man!
101
00:07:03,050 --> 00:07:04,550
O...
102
00:07:07,080 --> 00:07:08,620
Old man?
103
00:07:10,520 --> 00:07:12,760
Stop! Stop right there, you!
104
00:07:12,760 --> 00:07:15,690
Listen! Let's set the record
straight! I am not an old man!
105
00:07:15,690 --> 00:07:17,960
Call me "Mister"! Got it?
106
00:07:17,960 --> 00:07:19,860
Huh?! What for?! You're an old man!
107
00:07:19,860 --> 00:07:21,970
Dammit, you said it again!
108
00:07:21,970 --> 00:07:23,870
Gimme those goggles back!
I found 'em first!
109
00:07:23,870 --> 00:07:25,200
Huh?!
110
00:07:25,200 --> 00:07:27,770
You got a problem?! Huh?!
111
00:07:27,770 --> 00:07:30,570
Keep up yer damn complainin'
and I'll call the marines!
112
00:07:30,570 --> 00:07:31,710
M-Marines?
113
00:07:31,710 --> 00:07:35,680
Yep! I'm friends with
a navy captain in this town!
114
00:07:35,680 --> 00:07:37,210
The old smoky man!
115
00:07:37,210 --> 00:07:39,550
W-Who is this girl?
116
00:07:40,880 --> 00:07:42,590
So you don't know who I am, huh?!
117
00:07:42,590 --> 00:07:46,560
I'm Great Captain Usopp! I destroyed
Arlong's fishman pirate group!
118
00:07:46,560 --> 00:07:47,590
It was truly a battle to the death!
119
00:07:47,590 --> 00:07:49,690
Me, surrounded by 200--
no, 300 fishmen!
120
00:07:49,690 --> 00:07:53,960
All alone, I punched, threw, stomped,
kicked, and tore them all up!
121
00:07:53,960 --> 00:08:00,000
Thanks to that, I now have a
30 million Berry bounty on my head!
122
00:08:00,000 --> 00:08:01,940
I see. 30 million...
123
00:08:01,940 --> 00:08:03,740
Yep! That's right!
124
00:08:03,740 --> 00:08:08,180
--Papa!
--Papa?! Why am I your papa?!
125
00:08:08,180 --> 00:08:10,750
Here's a present for you, Papa!
126
00:08:10,750 --> 00:08:12,820
Happy birthday!
127
00:08:12,820 --> 00:08:14,990
Oh, Carol...
128
00:08:18,190 --> 00:08:22,860
What a nice, angelic girl you are!
I love you, Carol-chan!
129
00:08:22,860 --> 00:08:25,260
Papa! I love you, Papa!
130
00:08:25,260 --> 00:08:27,770
W-What's with this family?
131
00:08:30,230 --> 00:08:33,970
But guess what! That old man there
is trying to swipe your present!
132
00:08:33,970 --> 00:08:38,040
Now, now! You mustn't say "swipe"!
133
00:08:38,040 --> 00:08:40,410
It's not good manners, you know.
134
00:08:42,210 --> 00:08:46,450
Are you the one who's
bullying my adorable Carol?
135
00:08:46,450 --> 00:08:49,320
B-B-Bullying...?
136
00:08:49,320 --> 00:08:51,860
--That's not all!
--Huh?
137
00:08:53,890 --> 00:08:57,690
You have a bounty of
30 million Berries, I hear?
138
00:08:57,690 --> 00:08:59,300
Let's see here...
139
00:08:59,300 --> 00:09:01,500
Are those the new wanted posters?
140
00:09:01,500 --> 00:09:04,070
Yeah, I got 'em from
the outpost just now...
141
00:09:04,070 --> 00:09:10,570
600,000... 1,300,000... 700,000...
142
00:09:10,570 --> 00:09:13,040
30 million... Straw Hat Luffy?
143
00:09:13,040 --> 00:09:16,750
A starting bounty at this amount...
144
00:09:16,750 --> 00:09:18,920
Hold it, boy.
145
00:09:18,920 --> 00:09:20,680
Y-Y-Yes?!
146
00:09:20,680 --> 00:09:21,950
No, you see, sir!
147
00:09:21,950 --> 00:09:26,020
I'm obviously not the person
on that poster! I was just lying!
148
00:09:26,020 --> 00:09:29,990
My funny plan to trick people was
a great success! Ha ha! Well, bye!
149
00:09:30,530 --> 00:09:32,630
That's you, isn't it?
150
00:09:32,630 --> 00:09:35,900
T-T-That's right!
It sure is! That's me, all right!
151
00:09:35,900 --> 00:09:39,340
But I'll tell you this!
Just you try and lay a hand on me!
152
00:09:39,340 --> 00:09:41,340
My captain Luffy won't sit by quietly!
153
00:09:41,340 --> 00:09:45,310
He's an evil,
cold-blooded, devilish man!
154
00:09:45,310 --> 00:09:48,280
No one's ever defied him
and lived to tell about it!
155
00:09:48,280 --> 00:09:52,050
You got a kid, right?
You should really value your life...
156
00:09:52,050 --> 00:09:55,350
I see. That sounds bad.
157
00:09:55,350 --> 00:09:58,890
Yes, given that this Luffy
fellow is worth 30 million Berries,
158
00:09:58,890 --> 00:10:01,020
he's clearly no ordinary man.
159
00:10:01,020 --> 00:10:04,290
Papa! You're obviously
way stronger, Papa!
160
00:10:04,290 --> 00:10:06,230
You're the strongest guy in the world!
161
00:10:06,230 --> 00:10:07,970
Carol. It's all right.
162
00:10:07,970 --> 00:10:12,440
All that matters is that I make
enough money to live happily with you.
163
00:10:12,440 --> 00:10:15,640
You're far more important to me
than being the world's greatest!
164
00:10:15,640 --> 00:10:16,970
Papa...
165
00:10:18,110 --> 00:10:21,450
The guy's wimping out
after I said all that!
166
00:10:21,450 --> 00:10:23,410
Alright! In that case...!
167
00:10:23,410 --> 00:10:25,920
Well?! Now do you see
how terrifying I am?!
168
00:10:25,920 --> 00:10:28,920
Take my advice! Just hand
those goggles over to me!
169
00:10:28,920 --> 00:10:30,020
Huh?!
170
00:10:30,020 --> 00:10:34,830
Don't worry! I'll pay for 'em!
So just give 'em here!
171
00:10:34,830 --> 00:10:39,230
Why're you saying that right after
he's just about to let you go--?!
172
00:10:39,230 --> 00:10:41,870
--Papa?
--Then let's do this.
173
00:10:41,870 --> 00:10:45,300
I assume you have no problem
with us settling this in a fair fight?
174
00:10:45,300 --> 00:10:47,700
--Fight?
--Here!
175
00:10:47,700 --> 00:10:51,610
Fight? Y-You're not
talking about a duel, right?
176
00:10:51,610 --> 00:10:54,040
If you win, the goggles are yours.
177
00:10:56,080 --> 00:10:58,780
1, 2, 3, 4, 5, 6... 30 pistols?!
178
00:10:58,780 --> 00:11:01,220
D-Don't tell me you're...
179
00:11:01,220 --> 00:11:03,550
...Daddy the Parent?!
180
00:11:03,550 --> 00:11:04,890
The very same.
181
00:11:19,900 --> 00:11:21,910
--A showdown!
--There's gonna be a showdown!
182
00:11:21,910 --> 00:11:24,210
Daddy the Parent's
gonna duel somebody!
183
00:11:24,210 --> 00:11:26,580
Did he say Daddy the Parent?
184
00:11:27,440 --> 00:11:30,910
Daddy the Parent is the
greatest gunslinger bounty hunter!
185
00:11:30,910 --> 00:11:33,120
Everyone in the East Blue knows that!
186
00:11:33,120 --> 00:11:38,560
I wonder what the idiot who'd
challenge him to a duel looks like!
187
00:11:41,590 --> 00:11:43,160
Oh. Like that.
188
00:11:43,160 --> 00:11:44,560
Good luck, Long-nose!
189
00:11:44,560 --> 00:11:48,470
Don't worry if he beats ya!
We already got a place dug for ya!
190
00:11:50,330 --> 00:11:54,370
H-How did things turn out
this way? Am I an idiot?!
191
00:11:54,370 --> 00:11:57,370
The rules are simple. We both
walk 10 paces and then shoot.
192
00:11:57,370 --> 00:11:59,980
--Y-Yeah...
--What are you doing?!
193
00:11:59,980 --> 00:12:00,910
Nami!
194
00:12:00,910 --> 00:12:04,080
Fighting Daddy the Parent
in a duel... Are you an idiot?!
195
00:12:04,080 --> 00:12:07,420
S-Shut up! Things just turned
out this way! Shut up and watch!
196
00:12:07,420 --> 00:12:10,390
You get one shot. Are you ready?
197
00:12:10,390 --> 00:12:12,890
--Yeah.
--Yeah...
198
00:12:20,400 --> 00:12:22,970
One!
199
00:12:22,970 --> 00:12:24,900
Two!
200
00:12:24,900 --> 00:12:27,140
Three!
201
00:12:27,140 --> 00:12:29,140
Four!
202
00:12:29,140 --> 00:12:31,340
Five!
203
00:12:31,340 --> 00:12:33,410
This is bad... Really bad...
204
00:12:33,410 --> 00:12:36,880
There's no way I can possibly
beat Daddy the Parent...
205
00:12:36,880 --> 00:12:39,550
Six!
206
00:12:39,550 --> 00:12:42,890
Am I going to die here?!
This can't be happening!
207
00:12:42,890 --> 00:12:45,160
Seven!
208
00:12:45,160 --> 00:12:47,590
I just started my adventure!
209
00:12:47,590 --> 00:12:52,930
I haven't even gained any courage
or manliness or anything yet!
210
00:12:52,930 --> 00:12:55,830
Eight!
211
00:12:55,830 --> 00:12:57,330
Bye, now!
212
00:13:14,790 --> 00:13:17,890
Papa! You're amazing, Papa!
You're so cool!
213
00:13:17,890 --> 00:13:21,190
--Man, how pathetic.
--What a lame duel.
214
00:13:21,190 --> 00:13:25,200
I thought he'd have more guts
than that. What a disappointment.
215
00:13:27,630 --> 00:13:29,800
I only shot his gun away.
216
00:13:29,800 --> 00:13:32,070
What's with you?!
Tryin' to cheat like that!
217
00:13:32,070 --> 00:13:35,810
You coward! Weakling!
Can't you even fight honestly?!
218
00:13:35,810 --> 00:13:40,540
I-I'm sorry! Forgive me!
I'm just a lowly, pathetic man!
219
00:13:40,540 --> 00:13:43,780
Taking the life of someone like
me wouldn't gain you anything!
220
00:13:43,780 --> 00:13:44,980
Right?! Right?!
221
00:13:44,980 --> 00:13:48,120
Couldn't you just peacefully let me go?
222
00:13:48,120 --> 00:13:50,790
--W-Wait!
--Nami!
223
00:13:50,790 --> 00:13:54,190
Y-Yeah! If it's money you
want, she has tons of it!
224
00:13:54,190 --> 00:13:57,130
Just please don't shoot me!
Please spare my life!
225
00:13:57,130 --> 00:13:58,560
Hold on, now!
226
00:13:58,560 --> 00:14:02,200
Oh? So you're trying
to hide behind a woman?
227
00:14:02,200 --> 00:14:04,430
In any case--!
228
00:14:04,430 --> 00:14:06,240
No! Forget what I just said!
229
00:14:06,240 --> 00:14:08,770
She's just an innocent bystander
who has nothing to do with this!
230
00:14:08,770 --> 00:14:12,310
Even if I wind up getting shot,
I can't let her get caught up in this!
231
00:14:12,310 --> 00:14:15,050
--Usopp...
--Please! I beg you!
232
00:14:15,050 --> 00:14:16,550
"Usopp..."
233
00:14:16,550 --> 00:14:18,950
Is your name Usopp, boy?
234
00:14:18,950 --> 00:14:20,380
Yeah.
235
00:14:20,380 --> 00:14:22,120
It couldn't be...
236
00:14:22,120 --> 00:14:27,160
Do you know a man named
Yasopp of the Red-Haired Pirates?
237
00:14:27,160 --> 00:14:30,630
Yasopp? That's my old man's name.
238
00:14:30,630 --> 00:14:33,930
Y-You've met my dad before?!
239
00:14:33,930 --> 00:14:37,370
I see. So you are his son...
240
00:14:37,370 --> 00:14:38,740
Papa?
241
00:14:44,640 --> 00:14:50,050
I've never once told a soul
what happened on that day...
242
00:14:50,050 --> 00:14:52,720
But you're an exception.
243
00:14:52,720 --> 00:14:58,260
It happened at a hot, dry
port town, much like this one.
244
00:14:58,260 --> 00:15:01,730
Let's do it, Ensign Masterson!
We each get one shot!
245
00:15:01,730 --> 00:15:05,930
One! Two! Three!
246
00:15:24,380 --> 00:15:26,320
--He won!
--Yasopp won!
247
00:15:26,320 --> 00:15:29,620
Check it out! He beat one
of the Navy's best snipers!
248
00:15:29,620 --> 00:15:32,020
That was truly a close fight!
249
00:15:32,020 --> 00:15:33,690
You're the man, Yasopp!
250
00:15:33,690 --> 00:15:34,990
Yeah.
251
00:15:37,060 --> 00:15:38,760
Yasopp! Finish him!
252
00:15:38,760 --> 00:15:44,130
Yeah! Killin' the loser of
a duel is a sign of kindness!
253
00:15:49,740 --> 00:15:54,480
Kill me! Now that I've lost a duel,
I have no reason to live...
254
00:15:54,480 --> 00:15:57,510
Yeah. You've got good resolve.
255
00:16:01,750 --> 00:16:03,350
What are you doing?
256
00:16:03,350 --> 00:16:04,750
Your daughter?
257
00:16:04,750 --> 00:16:06,190
Give it back...
258
00:16:06,190 --> 00:16:10,330
A navy ensign of all people,
carefully treasuring something like this...
259
00:16:10,330 --> 00:16:11,800
She must be really spoiled.
260
00:16:11,800 --> 00:16:14,870
Don't lecture me, you filthy pirate!
261
00:16:14,870 --> 00:16:17,800
That's fine by me!
262
00:16:17,800 --> 00:16:20,070
You were great, Yasopp!
263
00:16:20,070 --> 00:16:21,270
It was nothin'.
264
00:16:21,270 --> 00:16:24,210
The pain of this wound just goes
to show how inexperienced I am.
265
00:16:24,210 --> 00:16:29,250
You took on Daddy Masterson!
You won because you're you!
266
00:16:29,250 --> 00:16:33,020
We never would've stood a chance...
267
00:16:33,020 --> 00:16:34,280
Thanks, Boss!
268
00:16:34,280 --> 00:16:38,790
I appreciate your watching
the duel without saying anything!
269
00:16:43,990 --> 00:16:46,960
That's the stuff!
You want some, Ensign?
270
00:16:50,200 --> 00:16:51,770
Family, huh?
271
00:16:51,770 --> 00:16:55,010
Family's not so bad.
But I'm no good at it.
272
00:16:55,010 --> 00:16:56,070
Huh?
273
00:16:56,070 --> 00:16:59,210
I got a son of my own.
His name's Usopp.
274
00:16:59,210 --> 00:17:00,910
Haven't seen him in years now.
275
00:17:00,910 --> 00:17:04,750
I hit the high seas around
the time he was a toddler.
276
00:17:04,750 --> 00:17:08,890
Why? Do you not love your son?
277
00:17:08,890 --> 00:17:12,360
It wasn't about that.
278
00:17:12,360 --> 00:17:14,620
A pirate flag...
279
00:17:14,620 --> 00:17:17,190
A Jolly Roger was calling for me.
280
00:17:17,190 --> 00:17:19,360
You tell 'im, Yasopp!
281
00:17:24,830 --> 00:17:26,370
Now, then...
282
00:17:28,670 --> 00:17:32,310
There's nothing I can do for my son.
283
00:17:32,310 --> 00:17:37,080
Just one hopeless
parent like me is too many!
284
00:17:37,080 --> 00:17:41,520
Always stay by your daughter's side.
You can't let her feel lonely.
285
00:17:41,520 --> 00:17:44,790
Though I'm in no position to talk!
286
00:17:49,430 --> 00:17:53,100
I lost our duel!
Yasopp! Finish me off!
287
00:17:53,100 --> 00:17:55,400
Don't give me your lousy sympathy!
288
00:17:55,400 --> 00:17:57,000
Forget it!
289
00:17:57,000 --> 00:18:00,900
You navy guys might hang us by
our necks right after you catch us,
290
00:18:00,900 --> 00:18:04,870
but we pirates are free to let you
live or die however we please!
291
00:18:04,870 --> 00:18:06,540
So long!
292
00:18:19,760 --> 00:18:25,300
So that's why a navy elite
turned to bounty-hunting...
293
00:18:25,300 --> 00:18:29,530
Papa! You lost to a pirate,
Papa?! He spared your life?!
294
00:18:29,530 --> 00:18:31,430
Say it isn't true, Papa!
295
00:18:31,430 --> 00:18:36,110
But that's amazing!
Your dad must be really skilled!
296
00:18:36,110 --> 00:18:38,110
He even beat Daddy!
297
00:18:38,110 --> 00:18:40,310
Plus he hadn't forgotten about you!
298
00:18:40,310 --> 00:18:42,310
Even now,
when he's living an adventure,
299
00:18:42,310 --> 00:18:44,580
he has an image of you
etched in his memory!
300
00:18:44,580 --> 00:18:46,080
Usopp?
301
00:18:47,550 --> 00:18:50,190
Yeah. I can understand
how you'd feel...
302
00:18:50,190 --> 00:18:54,890
No! That's not why...
That's not why I'm crying!
303
00:18:54,890 --> 00:18:56,560
Would you normally do that?!
304
00:18:56,560 --> 00:18:59,460
Would you normally tell
some pathetic boy like me
305
00:18:59,460 --> 00:19:03,900
a story about you shamelessly
having your life spared?!
306
00:19:03,900 --> 00:19:07,500
You told me that to give me courage!
307
00:19:07,500 --> 00:19:10,970
Most people would be vain
and keep a story like that secret!
308
00:19:10,970 --> 00:19:14,510
You told me even though you
knew it'd make you less cool!
309
00:19:14,510 --> 00:19:19,250
Regardless of how brave my
old man might be! Right?!
310
00:19:19,250 --> 00:19:22,850
Weaklings or cowards
could never do that!
311
00:19:23,590 --> 00:19:26,660
Carol! Your dad is
the bravest man alive!
312
00:19:26,660 --> 00:19:29,190
You can find strong guys any old place!
313
00:19:29,190 --> 00:19:33,760
But I've never seen a man as
strong and kind as your dad before!
314
00:19:35,500 --> 00:19:42,970
I... I can't give in, either! I gotta
be brave, or I'll shame your dad!
315
00:19:42,970 --> 00:19:44,710
Daddy! Give me a chance!
316
00:19:44,710 --> 00:19:47,580
Fight me in another life-or-death match!
317
00:19:47,580 --> 00:19:49,510
I won't cheat anymore!
318
00:19:54,950 --> 00:19:57,890
All right. This will be our real match.
319
00:19:57,890 --> 00:20:00,590
Choose the weapon
you're most skilled with.
320
00:20:03,730 --> 00:20:07,860
Good. Now, then. Let's see...
321
00:20:10,630 --> 00:20:13,140
Try and hit that weathervane.
322
00:20:13,140 --> 00:20:15,270
Weathervane? That?!
323
00:20:17,210 --> 00:20:19,540
Miss it, and...
324
00:20:19,540 --> 00:20:22,180
Y-Yeah! You can shoot
me right through the heart!
325
00:20:22,180 --> 00:20:24,310
Usopp!
326
00:20:24,310 --> 00:20:27,850
My life is on the line for real this time!
327
00:20:32,260 --> 00:20:33,420
There's...
328
00:20:33,420 --> 00:20:37,160
There's no way he can
shoot that far with that thing...
329
00:20:54,940 --> 00:20:57,610
J-Just like always...
330
00:20:57,610 --> 00:20:59,980
Just shoot like you always do...
331
00:21:04,550 --> 00:21:06,920
Yeah...
332
00:21:06,920 --> 00:21:08,420
Concentrate...
333
00:21:31,380 --> 00:21:32,850
You missed!
334
00:21:32,850 --> 00:21:37,850
No, Papa! Don't shoot him! Papa!
335
00:21:37,850 --> 00:21:41,460
I can't shoot him. Usopp shot
right through its crown!
336
00:21:42,860 --> 00:21:46,400
H-He really did!
Right through the crown!
337
00:21:46,400 --> 00:21:47,830
Usopp!
338
00:21:47,830 --> 00:21:51,400
You're an excellent shot.
I'd expect no less of Yasopp's son.
339
00:21:51,400 --> 00:21:53,400
Never forget that bravery.
340
00:21:53,400 --> 00:21:57,270
Someday you will
become like your father!
341
00:21:59,380 --> 00:22:02,980
Go to the Grand Line.
I'm certain Yasopp is there.
342
00:22:02,980 --> 00:22:04,480
Daddy...
343
00:22:06,320 --> 00:22:08,550
You're pretty good, old man!
344
00:22:08,550 --> 00:22:10,420
Aren't these...
345
00:22:10,420 --> 00:22:12,590
It's okay! So long!
346
00:22:12,590 --> 00:22:15,590
--Papa!
--Carol, you know that's not right.
347
00:22:15,590 --> 00:22:17,960
It's poor manners to say, "So long!"
348
00:22:17,960 --> 00:22:19,900
Yeah! I'm sorry, Papa!
349
00:22:19,900 --> 00:22:23,800
I'm going to grow up to be a nice
lady worthy of being your daughter!
350
00:22:23,800 --> 00:22:24,770
So forgive me!
351
00:22:24,770 --> 00:22:28,370
You're already plenty
nice as you are now!
352
00:22:28,370 --> 00:22:32,140
--I'm going to be an even nicer lady!
--Even when people say he's a
disgrace behind his back now,
353
00:22:32,140 --> 00:22:36,310
he's fought all this time
to protect the one he loves.
354
00:22:36,310 --> 00:22:40,350
I'm going to be a
brave man like Daddy, too!
355
00:22:40,350 --> 00:22:44,920
I'm gonna become a real warrior
and stand before my dad someday!
356
00:22:46,790 --> 00:22:48,290
I'm certain of it!
357
00:22:49,390 --> 00:22:52,800
Sanji! I've been looking for you, Sanji!
358
00:22:54,330 --> 00:22:55,830
For ten years!
359
00:22:56,870 --> 00:23:01,870
My overflowing feelings don't connect
360
00:23:01,870 --> 00:23:06,780
as I firmly squeeze your hand back
361
00:23:06,780 --> 00:23:11,710
I'll set off by myself,
362
00:23:11,710 --> 00:23:17,050
so keep watching me intently
as I go into the distance
363
00:23:21,560 --> 00:23:26,560
I was thinking about it
a bit since this morning
364
00:23:26,560 --> 00:23:31,130
Why is it so hot?
365
00:23:31,130 --> 00:23:41,540
Starting from some point, I haven't
been able to get away from that
366
00:23:42,610 --> 00:23:47,480
I want to catch those
feelings that rushed off,
367
00:23:47,480 --> 00:23:52,360
and I'm already about
to overtake myself, even
368
00:23:52,360 --> 00:23:57,360
I want to embrace my
dreams that have jumped out
369
00:23:57,360 --> 00:24:02,530
With you, I can run there
370
00:24:11,270 --> 00:24:13,510
They're saying there's
a cooking contest!
371
00:24:13,510 --> 00:24:17,980
Huh? Cooking techniques aren't
meant for competing against people!
372
00:24:17,980 --> 00:24:20,280
They're for delighting Nami-san!
373
00:24:20,280 --> 00:24:21,550
Thanks, Sanji-kun!
374
00:24:21,550 --> 00:24:23,020
What? You're not gonna enter?
375
00:24:23,020 --> 00:24:24,650
You get that if you win, right?
376
00:24:24,650 --> 00:24:28,160
Wait, that's... an elephant bluefin tuna!
377
00:24:28,160 --> 00:24:29,490
On the next episode of One Piece!
378
00:24:29,490 --> 00:24:32,530
"Fiery Cooking Battle?
Sanji vs. the Beautiful Chef"
379
00:24:32,530 --> 00:24:34,860
I'm gonna be King of the Pirates!!
28779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.