All language subtitles for [SubtitleTools.com] 50 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,900 --> 00:00:15,440 Inherited will... 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,340 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:18,340 --> 00:00:21,180 These things cannot be stopped. 4 00:00:21,180 --> 00:00:24,280 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:24,280 --> 00:00:26,920 these things will never cease to be! 6 00:00:35,830 --> 00:00:42,000 I only believe in the future-- I don't care if anyone laughs 7 00:00:42,000 --> 00:00:47,340 That racing passion makes you shine 8 00:00:47,340 --> 00:00:53,340 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:00:53,340 --> 00:00:56,950 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:00:56,950 --> 00:01:00,350 I'm really, really stuck on you 11 00:01:00,350 --> 00:01:06,790 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:06,790 --> 00:01:10,130 Until I dramatically get it 13 00:01:10,130 --> 00:01:16,000 Believe In Wonderland! 14 00:01:18,940 --> 00:01:25,240 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:25,240 --> 00:01:31,380 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:31,380 --> 00:01:34,390 I don't really need everything to add up 17 00:01:34,390 --> 00:01:37,560 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:37,560 --> 00:01:41,160 run for paradise instead 19 00:01:41,160 --> 00:01:46,700 Believe In Wonderland! 20 00:01:53,040 --> 00:01:57,440 Don't be stupid! You'll lose your arm! Its sharpness is the real deal! 21 00:02:06,880 --> 00:02:08,720 I'll take it. 22 00:02:08,720 --> 00:02:13,560 Find Luffy! He's gotta be hiding somewhere in Loguetown still! 23 00:02:13,560 --> 00:02:14,630 Yes, sir! 24 00:02:14,630 --> 00:02:16,590 There's no need. 25 00:02:16,590 --> 00:02:19,260 He will show himself to me again. 26 00:02:21,630 --> 00:02:23,300 The execution platform! The execution platform! 27 00:02:23,300 --> 00:02:26,440 I wanna see the view the King of the Pirates saw before he died! 28 00:02:26,440 --> 00:02:28,940 I wanna see it now! 29 00:02:32,080 --> 00:02:35,410 But... which way is the execution platform? 30 00:02:39,150 --> 00:02:43,690 "Usopp vs. Daddy the Parent; Showdown at High Noon" 31 00:02:45,090 --> 00:02:46,260 Captain Smoker! 32 00:02:46,260 --> 00:02:49,230 Is this man named Luffy really still on this island?! 33 00:02:49,230 --> 00:02:50,800 We need to hurry and blockade the sea! 34 00:02:50,800 --> 00:02:52,500 That won't be necessary. 35 00:02:52,500 --> 00:02:53,600 How can you be so easygoing?! 36 00:02:53,600 --> 00:02:55,230 --Stop! --Hey! You can't come in here! 37 00:02:55,230 --> 00:02:57,130 That's the navy captain's room! 38 00:03:03,840 --> 00:03:07,950 --Heya, Smoker. --So it's you, Daddy... 39 00:03:09,680 --> 00:03:14,080 These are Two-Pistol Pete and the Police-Killer Riley Brothers. 40 00:03:14,080 --> 00:03:16,090 All three have bounties, huh? 41 00:03:16,090 --> 00:03:19,220 I also dropped one off at the morgue. 42 00:03:19,220 --> 00:03:22,530 I just need your signature and I can get my money today. 43 00:03:22,530 --> 00:03:26,200 One million Berries for four people? These are all small fries... 44 00:03:26,200 --> 00:03:30,230 Wanted men headed for the Grand Line gather in this town. 45 00:03:30,230 --> 00:03:32,840 I can earn money more efficiently this way, 46 00:03:32,840 --> 00:03:35,640 rather than looking high and low for just one big name. 47 00:03:35,640 --> 00:03:40,310 One of the Navy's most gifted snipers, reduced to bullying weaklings. 48 00:03:40,310 --> 00:03:41,550 How you've fallen... 49 00:03:41,550 --> 00:03:44,580 I just don't feel like putting my life in my guns' hands. 50 00:03:44,580 --> 00:03:49,290 Because if you die, your daughter'll wind up on the street? 51 00:03:49,290 --> 00:03:50,650 Give Carol my regards. 52 00:03:50,650 --> 00:03:54,630 Yeah. I'll tell her the old smoky man said hello. 53 00:03:55,990 --> 00:03:58,730 That was Daddy Masterson, the bounty hunter? 54 00:03:58,730 --> 00:04:02,030 Yeah. We joined at the same time, long ago. 55 00:04:02,030 --> 00:04:07,070 He was an elite, on the fast track to being a key player at Navy HQ. 56 00:04:07,070 --> 00:04:08,770 Then why is he doing this now? 57 00:04:14,880 --> 00:04:17,050 A cursed sword, huh? 58 00:04:17,050 --> 00:04:18,720 Interesting. 59 00:04:20,780 --> 00:04:22,720 Oh! That's a cool sword you have! 60 00:04:22,720 --> 00:04:24,690 Damn! Don't scare me like that! 61 00:04:24,690 --> 00:04:26,660 What're you doing here, Zoro? 62 00:04:26,660 --> 00:04:30,230 --No, what're you doing here? --Me? 63 00:04:30,230 --> 00:04:31,660 I'm lost. 64 00:04:31,660 --> 00:04:33,400 Why're you acting cocky about that?! 65 00:04:33,400 --> 00:04:35,130 --Hey, tell me. --Hey! There he is! 66 00:04:35,130 --> 00:04:38,040 --How do I get to the execution platform? --It's him! That bastard! 67 00:04:58,760 --> 00:05:00,560 --What's that? --You bastard! 68 00:05:00,560 --> 00:05:03,290 How dare you sell our buddies to the Navy?! 69 00:05:03,290 --> 00:05:05,200 You're gonna pay big-time! 70 00:05:05,200 --> 00:05:06,700 Die! 71 00:05:29,790 --> 00:05:33,990 Run on home and have your mama bake you a cake, kiddo. 72 00:05:38,260 --> 00:05:40,400 That old guy's cool! 73 00:05:40,400 --> 00:05:43,900 I think that man might be... 74 00:05:43,900 --> 00:05:45,800 ...Daddy the Parent. 75 00:05:48,410 --> 00:05:51,810 I bought a lot! A real lot! 76 00:05:51,810 --> 00:05:55,710 Now my preparations to be a brave warrior of the sea are complete! 77 00:05:55,710 --> 00:05:58,150 All I'm forgetting now is... 78 00:05:58,150 --> 00:06:01,390 Oh, yeah! I forgot the most important thing! 79 00:06:01,390 --> 00:06:02,320 Goggles! 80 00:06:02,320 --> 00:06:04,920 A top-class sniper needs to have top-class goggles! 81 00:06:04,920 --> 00:06:06,520 That's just basic! The most basic of all! 82 00:06:06,520 --> 00:06:09,290 Investing every last bit of money to get the best goggles around 83 00:06:09,290 --> 00:06:12,400 is the spirit of a top-class sniper! 84 00:06:12,400 --> 00:06:14,570 Goggles! Goggles! 85 00:06:24,880 --> 00:06:28,580 These ones! These goggles! It's gotta be these! I like 'em! 86 00:06:28,580 --> 00:06:29,550 Lady! 87 00:06:29,550 --> 00:06:33,520 You got a good eye! Them's the latest North Blue model there! 88 00:06:33,520 --> 00:06:37,550 I got 'em from an import ship that leaves the Navy only once a year! 89 00:06:37,550 --> 00:06:39,560 What's wrong? You got no money? 90 00:06:39,560 --> 00:06:41,560 I don't do business with people who don't got money! 91 00:06:41,560 --> 00:06:42,890 What's it gonna be?! 92 00:06:42,890 --> 00:06:43,560 N-No, it's... 93 00:06:43,560 --> 00:06:45,060 Oh! Right! Backpack, backpack... 94 00:06:45,060 --> 00:06:46,960 I'll take these goggles, please! 95 00:06:46,960 --> 00:06:48,730 My! What a cute little girl! 96 00:06:48,730 --> 00:06:50,570 Yes, yes! You're in luck! 97 00:06:50,570 --> 00:06:54,840 This is the only pair of these goggles in town! 98 00:06:54,840 --> 00:06:56,810 Hold it right there! 99 00:06:56,810 --> 00:06:59,110 I was the first to--! 100 00:07:01,250 --> 00:07:03,050 Butt out... old man! 101 00:07:03,050 --> 00:07:04,550 O... 102 00:07:07,080 --> 00:07:08,620 Old man? 103 00:07:10,520 --> 00:07:12,760 Stop! Stop right there, you! 104 00:07:12,760 --> 00:07:15,690 Listen! Let's set the record straight! I am not an old man! 105 00:07:15,690 --> 00:07:17,960 Call me "Mister"! Got it? 106 00:07:17,960 --> 00:07:19,860 Huh?! What for?! You're an old man! 107 00:07:19,860 --> 00:07:21,970 Dammit, you said it again! 108 00:07:21,970 --> 00:07:23,870 Gimme those goggles back! I found 'em first! 109 00:07:23,870 --> 00:07:25,200 Huh?! 110 00:07:25,200 --> 00:07:27,770 You got a problem?! Huh?! 111 00:07:27,770 --> 00:07:30,570 Keep up yer damn complainin' and I'll call the marines! 112 00:07:30,570 --> 00:07:31,710 M-Marines? 113 00:07:31,710 --> 00:07:35,680 Yep! I'm friends with a navy captain in this town! 114 00:07:35,680 --> 00:07:37,210 The old smoky man! 115 00:07:37,210 --> 00:07:39,550 W-Who is this girl? 116 00:07:40,880 --> 00:07:42,590 So you don't know who I am, huh?! 117 00:07:42,590 --> 00:07:46,560 I'm Great Captain Usopp! I destroyed Arlong's fishman pirate group! 118 00:07:46,560 --> 00:07:47,590 It was truly a battle to the death! 119 00:07:47,590 --> 00:07:49,690 Me, surrounded by 200-- no, 300 fishmen! 120 00:07:49,690 --> 00:07:53,960 All alone, I punched, threw, stomped, kicked, and tore them all up! 121 00:07:53,960 --> 00:08:00,000 Thanks to that, I now have a 30 million Berry bounty on my head! 122 00:08:00,000 --> 00:08:01,940 I see. 30 million... 123 00:08:01,940 --> 00:08:03,740 Yep! That's right! 124 00:08:03,740 --> 00:08:08,180 --Papa! --Papa?! Why am I your papa?! 125 00:08:08,180 --> 00:08:10,750 Here's a present for you, Papa! 126 00:08:10,750 --> 00:08:12,820 Happy birthday! 127 00:08:12,820 --> 00:08:14,990 Oh, Carol... 128 00:08:18,190 --> 00:08:22,860 What a nice, angelic girl you are! I love you, Carol-chan! 129 00:08:22,860 --> 00:08:25,260 Papa! I love you, Papa! 130 00:08:25,260 --> 00:08:27,770 W-What's with this family? 131 00:08:30,230 --> 00:08:33,970 But guess what! That old man there is trying to swipe your present! 132 00:08:33,970 --> 00:08:38,040 Now, now! You mustn't say "swipe"! 133 00:08:38,040 --> 00:08:40,410 It's not good manners, you know. 134 00:08:42,210 --> 00:08:46,450 Are you the one who's bullying my adorable Carol? 135 00:08:46,450 --> 00:08:49,320 B-B-Bullying...? 136 00:08:49,320 --> 00:08:51,860 --That's not all! --Huh? 137 00:08:53,890 --> 00:08:57,690 You have a bounty of 30 million Berries, I hear? 138 00:08:57,690 --> 00:08:59,300 Let's see here... 139 00:08:59,300 --> 00:09:01,500 Are those the new wanted posters? 140 00:09:01,500 --> 00:09:04,070 Yeah, I got 'em from the outpost just now... 141 00:09:04,070 --> 00:09:10,570 600,000... 1,300,000... 700,000... 142 00:09:10,570 --> 00:09:13,040 30 million... Straw Hat Luffy? 143 00:09:13,040 --> 00:09:16,750 A starting bounty at this amount... 144 00:09:16,750 --> 00:09:18,920 Hold it, boy. 145 00:09:18,920 --> 00:09:20,680 Y-Y-Yes?! 146 00:09:20,680 --> 00:09:21,950 No, you see, sir! 147 00:09:21,950 --> 00:09:26,020 I'm obviously not the person on that poster! I was just lying! 148 00:09:26,020 --> 00:09:29,990 My funny plan to trick people was a great success! Ha ha! Well, bye! 149 00:09:30,530 --> 00:09:32,630 That's you, isn't it? 150 00:09:32,630 --> 00:09:35,900 T-T-That's right! It sure is! That's me, all right! 151 00:09:35,900 --> 00:09:39,340 But I'll tell you this! Just you try and lay a hand on me! 152 00:09:39,340 --> 00:09:41,340 My captain Luffy won't sit by quietly! 153 00:09:41,340 --> 00:09:45,310 He's an evil, cold-blooded, devilish man! 154 00:09:45,310 --> 00:09:48,280 No one's ever defied him and lived to tell about it! 155 00:09:48,280 --> 00:09:52,050 You got a kid, right? You should really value your life... 156 00:09:52,050 --> 00:09:55,350 I see. That sounds bad. 157 00:09:55,350 --> 00:09:58,890 Yes, given that this Luffy fellow is worth 30 million Berries, 158 00:09:58,890 --> 00:10:01,020 he's clearly no ordinary man. 159 00:10:01,020 --> 00:10:04,290 Papa! You're obviously way stronger, Papa! 160 00:10:04,290 --> 00:10:06,230 You're the strongest guy in the world! 161 00:10:06,230 --> 00:10:07,970 Carol. It's all right. 162 00:10:07,970 --> 00:10:12,440 All that matters is that I make enough money to live happily with you. 163 00:10:12,440 --> 00:10:15,640 You're far more important to me than being the world's greatest! 164 00:10:15,640 --> 00:10:16,970 Papa... 165 00:10:18,110 --> 00:10:21,450 The guy's wimping out after I said all that! 166 00:10:21,450 --> 00:10:23,410 Alright! In that case...! 167 00:10:23,410 --> 00:10:25,920 Well?! Now do you see how terrifying I am?! 168 00:10:25,920 --> 00:10:28,920 Take my advice! Just hand those goggles over to me! 169 00:10:28,920 --> 00:10:30,020 Huh?! 170 00:10:30,020 --> 00:10:34,830 Don't worry! I'll pay for 'em! So just give 'em here! 171 00:10:34,830 --> 00:10:39,230 Why're you saying that right after he's just about to let you go--?! 172 00:10:39,230 --> 00:10:41,870 --Papa? --Then let's do this. 173 00:10:41,870 --> 00:10:45,300 I assume you have no problem with us settling this in a fair fight? 174 00:10:45,300 --> 00:10:47,700 --Fight? --Here! 175 00:10:47,700 --> 00:10:51,610 Fight? Y-You're not talking about a duel, right? 176 00:10:51,610 --> 00:10:54,040 If you win, the goggles are yours. 177 00:10:56,080 --> 00:10:58,780 1, 2, 3, 4, 5, 6... 30 pistols?! 178 00:10:58,780 --> 00:11:01,220 D-Don't tell me you're... 179 00:11:01,220 --> 00:11:03,550 ...Daddy the Parent?! 180 00:11:03,550 --> 00:11:04,890 The very same. 181 00:11:19,900 --> 00:11:21,910 --A showdown! --There's gonna be a showdown! 182 00:11:21,910 --> 00:11:24,210 Daddy the Parent's gonna duel somebody! 183 00:11:24,210 --> 00:11:26,580 Did he say Daddy the Parent? 184 00:11:27,440 --> 00:11:30,910 Daddy the Parent is the greatest gunslinger bounty hunter! 185 00:11:30,910 --> 00:11:33,120 Everyone in the East Blue knows that! 186 00:11:33,120 --> 00:11:38,560 I wonder what the idiot who'd challenge him to a duel looks like! 187 00:11:41,590 --> 00:11:43,160 Oh. Like that. 188 00:11:43,160 --> 00:11:44,560 Good luck, Long-nose! 189 00:11:44,560 --> 00:11:48,470 Don't worry if he beats ya! We already got a place dug for ya! 190 00:11:50,330 --> 00:11:54,370 H-How did things turn out this way? Am I an idiot?! 191 00:11:54,370 --> 00:11:57,370 The rules are simple. We both walk 10 paces and then shoot. 192 00:11:57,370 --> 00:11:59,980 --Y-Yeah... --What are you doing?! 193 00:11:59,980 --> 00:12:00,910 Nami! 194 00:12:00,910 --> 00:12:04,080 Fighting Daddy the Parent in a duel... Are you an idiot?! 195 00:12:04,080 --> 00:12:07,420 S-Shut up! Things just turned out this way! Shut up and watch! 196 00:12:07,420 --> 00:12:10,390 You get one shot. Are you ready? 197 00:12:10,390 --> 00:12:12,890 --Yeah. --Yeah... 198 00:12:20,400 --> 00:12:22,970 One! 199 00:12:22,970 --> 00:12:24,900 Two! 200 00:12:24,900 --> 00:12:27,140 Three! 201 00:12:27,140 --> 00:12:29,140 Four! 202 00:12:29,140 --> 00:12:31,340 Five! 203 00:12:31,340 --> 00:12:33,410 This is bad... Really bad... 204 00:12:33,410 --> 00:12:36,880 There's no way I can possibly beat Daddy the Parent... 205 00:12:36,880 --> 00:12:39,550 Six! 206 00:12:39,550 --> 00:12:42,890 Am I going to die here?! This can't be happening! 207 00:12:42,890 --> 00:12:45,160 Seven! 208 00:12:45,160 --> 00:12:47,590 I just started my adventure! 209 00:12:47,590 --> 00:12:52,930 I haven't even gained any courage or manliness or anything yet! 210 00:12:52,930 --> 00:12:55,830 Eight! 211 00:12:55,830 --> 00:12:57,330 Bye, now! 212 00:13:14,790 --> 00:13:17,890 Papa! You're amazing, Papa! You're so cool! 213 00:13:17,890 --> 00:13:21,190 --Man, how pathetic. --What a lame duel. 214 00:13:21,190 --> 00:13:25,200 I thought he'd have more guts than that. What a disappointment. 215 00:13:27,630 --> 00:13:29,800 I only shot his gun away. 216 00:13:29,800 --> 00:13:32,070 What's with you?! Tryin' to cheat like that! 217 00:13:32,070 --> 00:13:35,810 You coward! Weakling! Can't you even fight honestly?! 218 00:13:35,810 --> 00:13:40,540 I-I'm sorry! Forgive me! I'm just a lowly, pathetic man! 219 00:13:40,540 --> 00:13:43,780 Taking the life of someone like me wouldn't gain you anything! 220 00:13:43,780 --> 00:13:44,980 Right?! Right?! 221 00:13:44,980 --> 00:13:48,120 Couldn't you just peacefully let me go? 222 00:13:48,120 --> 00:13:50,790 --W-Wait! --Nami! 223 00:13:50,790 --> 00:13:54,190 Y-Yeah! If it's money you want, she has tons of it! 224 00:13:54,190 --> 00:13:57,130 Just please don't shoot me! Please spare my life! 225 00:13:57,130 --> 00:13:58,560 Hold on, now! 226 00:13:58,560 --> 00:14:02,200 Oh? So you're trying to hide behind a woman? 227 00:14:02,200 --> 00:14:04,430 In any case--! 228 00:14:04,430 --> 00:14:06,240 No! Forget what I just said! 229 00:14:06,240 --> 00:14:08,770 She's just an innocent bystander who has nothing to do with this! 230 00:14:08,770 --> 00:14:12,310 Even if I wind up getting shot, I can't let her get caught up in this! 231 00:14:12,310 --> 00:14:15,050 --Usopp... --Please! I beg you! 232 00:14:15,050 --> 00:14:16,550 "Usopp..." 233 00:14:16,550 --> 00:14:18,950 Is your name Usopp, boy? 234 00:14:18,950 --> 00:14:20,380 Yeah. 235 00:14:20,380 --> 00:14:22,120 It couldn't be... 236 00:14:22,120 --> 00:14:27,160 Do you know a man named Yasopp of the Red-Haired Pirates? 237 00:14:27,160 --> 00:14:30,630 Yasopp? That's my old man's name. 238 00:14:30,630 --> 00:14:33,930 Y-You've met my dad before?! 239 00:14:33,930 --> 00:14:37,370 I see. So you are his son... 240 00:14:37,370 --> 00:14:38,740 Papa? 241 00:14:44,640 --> 00:14:50,050 I've never once told a soul what happened on that day... 242 00:14:50,050 --> 00:14:52,720 But you're an exception. 243 00:14:52,720 --> 00:14:58,260 It happened at a hot, dry port town, much like this one. 244 00:14:58,260 --> 00:15:01,730 Let's do it, Ensign Masterson! We each get one shot! 245 00:15:01,730 --> 00:15:05,930 One! Two! Three! 246 00:15:24,380 --> 00:15:26,320 --He won! --Yasopp won! 247 00:15:26,320 --> 00:15:29,620 Check it out! He beat one of the Navy's best snipers! 248 00:15:29,620 --> 00:15:32,020 That was truly a close fight! 249 00:15:32,020 --> 00:15:33,690 You're the man, Yasopp! 250 00:15:33,690 --> 00:15:34,990 Yeah. 251 00:15:37,060 --> 00:15:38,760 Yasopp! Finish him! 252 00:15:38,760 --> 00:15:44,130 Yeah! Killin' the loser of a duel is a sign of kindness! 253 00:15:49,740 --> 00:15:54,480 Kill me! Now that I've lost a duel, I have no reason to live... 254 00:15:54,480 --> 00:15:57,510 Yeah. You've got good resolve. 255 00:16:01,750 --> 00:16:03,350 What are you doing? 256 00:16:03,350 --> 00:16:04,750 Your daughter? 257 00:16:04,750 --> 00:16:06,190 Give it back... 258 00:16:06,190 --> 00:16:10,330 A navy ensign of all people, carefully treasuring something like this... 259 00:16:10,330 --> 00:16:11,800 She must be really spoiled. 260 00:16:11,800 --> 00:16:14,870 Don't lecture me, you filthy pirate! 261 00:16:14,870 --> 00:16:17,800 That's fine by me! 262 00:16:17,800 --> 00:16:20,070 You were great, Yasopp! 263 00:16:20,070 --> 00:16:21,270 It was nothin'. 264 00:16:21,270 --> 00:16:24,210 The pain of this wound just goes to show how inexperienced I am. 265 00:16:24,210 --> 00:16:29,250 You took on Daddy Masterson! You won because you're you! 266 00:16:29,250 --> 00:16:33,020 We never would've stood a chance... 267 00:16:33,020 --> 00:16:34,280 Thanks, Boss! 268 00:16:34,280 --> 00:16:38,790 I appreciate your watching the duel without saying anything! 269 00:16:43,990 --> 00:16:46,960 That's the stuff! You want some, Ensign? 270 00:16:50,200 --> 00:16:51,770 Family, huh? 271 00:16:51,770 --> 00:16:55,010 Family's not so bad. But I'm no good at it. 272 00:16:55,010 --> 00:16:56,070 Huh? 273 00:16:56,070 --> 00:16:59,210 I got a son of my own. His name's Usopp. 274 00:16:59,210 --> 00:17:00,910 Haven't seen him in years now. 275 00:17:00,910 --> 00:17:04,750 I hit the high seas around the time he was a toddler. 276 00:17:04,750 --> 00:17:08,890 Why? Do you not love your son? 277 00:17:08,890 --> 00:17:12,360 It wasn't about that. 278 00:17:12,360 --> 00:17:14,620 A pirate flag... 279 00:17:14,620 --> 00:17:17,190 A Jolly Roger was calling for me. 280 00:17:17,190 --> 00:17:19,360 You tell 'im, Yasopp! 281 00:17:24,830 --> 00:17:26,370 Now, then... 282 00:17:28,670 --> 00:17:32,310 There's nothing I can do for my son. 283 00:17:32,310 --> 00:17:37,080 Just one hopeless parent like me is too many! 284 00:17:37,080 --> 00:17:41,520 Always stay by your daughter's side. You can't let her feel lonely. 285 00:17:41,520 --> 00:17:44,790 Though I'm in no position to talk! 286 00:17:49,430 --> 00:17:53,100 I lost our duel! Yasopp! Finish me off! 287 00:17:53,100 --> 00:17:55,400 Don't give me your lousy sympathy! 288 00:17:55,400 --> 00:17:57,000 Forget it! 289 00:17:57,000 --> 00:18:00,900 You navy guys might hang us by our necks right after you catch us, 290 00:18:00,900 --> 00:18:04,870 but we pirates are free to let you live or die however we please! 291 00:18:04,870 --> 00:18:06,540 So long! 292 00:18:19,760 --> 00:18:25,300 So that's why a navy elite turned to bounty-hunting... 293 00:18:25,300 --> 00:18:29,530 Papa! You lost to a pirate, Papa?! He spared your life?! 294 00:18:29,530 --> 00:18:31,430 Say it isn't true, Papa! 295 00:18:31,430 --> 00:18:36,110 But that's amazing! Your dad must be really skilled! 296 00:18:36,110 --> 00:18:38,110 He even beat Daddy! 297 00:18:38,110 --> 00:18:40,310 Plus he hadn't forgotten about you! 298 00:18:40,310 --> 00:18:42,310 Even now, when he's living an adventure, 299 00:18:42,310 --> 00:18:44,580 he has an image of you etched in his memory! 300 00:18:44,580 --> 00:18:46,080 Usopp? 301 00:18:47,550 --> 00:18:50,190 Yeah. I can understand how you'd feel... 302 00:18:50,190 --> 00:18:54,890 No! That's not why... That's not why I'm crying! 303 00:18:54,890 --> 00:18:56,560 Would you normally do that?! 304 00:18:56,560 --> 00:18:59,460 Would you normally tell some pathetic boy like me 305 00:18:59,460 --> 00:19:03,900 a story about you shamelessly having your life spared?! 306 00:19:03,900 --> 00:19:07,500 You told me that to give me courage! 307 00:19:07,500 --> 00:19:10,970 Most people would be vain and keep a story like that secret! 308 00:19:10,970 --> 00:19:14,510 You told me even though you knew it'd make you less cool! 309 00:19:14,510 --> 00:19:19,250 Regardless of how brave my old man might be! Right?! 310 00:19:19,250 --> 00:19:22,850 Weaklings or cowards could never do that! 311 00:19:23,590 --> 00:19:26,660 Carol! Your dad is the bravest man alive! 312 00:19:26,660 --> 00:19:29,190 You can find strong guys any old place! 313 00:19:29,190 --> 00:19:33,760 But I've never seen a man as strong and kind as your dad before! 314 00:19:35,500 --> 00:19:42,970 I... I can't give in, either! I gotta be brave, or I'll shame your dad! 315 00:19:42,970 --> 00:19:44,710 Daddy! Give me a chance! 316 00:19:44,710 --> 00:19:47,580 Fight me in another life-or-death match! 317 00:19:47,580 --> 00:19:49,510 I won't cheat anymore! 318 00:19:54,950 --> 00:19:57,890 All right. This will be our real match. 319 00:19:57,890 --> 00:20:00,590 Choose the weapon you're most skilled with. 320 00:20:03,730 --> 00:20:07,860 Good. Now, then. Let's see... 321 00:20:10,630 --> 00:20:13,140 Try and hit that weathervane. 322 00:20:13,140 --> 00:20:15,270 Weathervane? That?! 323 00:20:17,210 --> 00:20:19,540 Miss it, and... 324 00:20:19,540 --> 00:20:22,180 Y-Yeah! You can shoot me right through the heart! 325 00:20:22,180 --> 00:20:24,310 Usopp! 326 00:20:24,310 --> 00:20:27,850 My life is on the line for real this time! 327 00:20:32,260 --> 00:20:33,420 There's... 328 00:20:33,420 --> 00:20:37,160 There's no way he can shoot that far with that thing... 329 00:20:54,940 --> 00:20:57,610 J-Just like always... 330 00:20:57,610 --> 00:20:59,980 Just shoot like you always do... 331 00:21:04,550 --> 00:21:06,920 Yeah... 332 00:21:06,920 --> 00:21:08,420 Concentrate... 333 00:21:31,380 --> 00:21:32,850 You missed! 334 00:21:32,850 --> 00:21:37,850 No, Papa! Don't shoot him! Papa! 335 00:21:37,850 --> 00:21:41,460 I can't shoot him. Usopp shot right through its crown! 336 00:21:42,860 --> 00:21:46,400 H-He really did! Right through the crown! 337 00:21:46,400 --> 00:21:47,830 Usopp! 338 00:21:47,830 --> 00:21:51,400 You're an excellent shot. I'd expect no less of Yasopp's son. 339 00:21:51,400 --> 00:21:53,400 Never forget that bravery. 340 00:21:53,400 --> 00:21:57,270 Someday you will become like your father! 341 00:21:59,380 --> 00:22:02,980 Go to the Grand Line. I'm certain Yasopp is there. 342 00:22:02,980 --> 00:22:04,480 Daddy... 343 00:22:06,320 --> 00:22:08,550 You're pretty good, old man! 344 00:22:08,550 --> 00:22:10,420 Aren't these... 345 00:22:10,420 --> 00:22:12,590 It's okay! So long! 346 00:22:12,590 --> 00:22:15,590 --Papa! --Carol, you know that's not right. 347 00:22:15,590 --> 00:22:17,960 It's poor manners to say, "So long!" 348 00:22:17,960 --> 00:22:19,900 Yeah! I'm sorry, Papa! 349 00:22:19,900 --> 00:22:23,800 I'm going to grow up to be a nice lady worthy of being your daughter! 350 00:22:23,800 --> 00:22:24,770 So forgive me! 351 00:22:24,770 --> 00:22:28,370 You're already plenty nice as you are now! 352 00:22:28,370 --> 00:22:32,140 --I'm going to be an even nicer lady! --Even when people say he's a disgrace behind his back now, 353 00:22:32,140 --> 00:22:36,310 he's fought all this time to protect the one he loves. 354 00:22:36,310 --> 00:22:40,350 I'm going to be a brave man like Daddy, too! 355 00:22:40,350 --> 00:22:44,920 I'm gonna become a real warrior and stand before my dad someday! 356 00:22:46,790 --> 00:22:48,290 I'm certain of it! 357 00:22:49,390 --> 00:22:52,800 Sanji! I've been looking for you, Sanji! 358 00:22:54,330 --> 00:22:55,830 For ten years! 359 00:22:56,870 --> 00:23:01,870 My overflowing feelings don't connect 360 00:23:01,870 --> 00:23:06,780 as I firmly squeeze your hand back 361 00:23:06,780 --> 00:23:11,710 I'll set off by myself, 362 00:23:11,710 --> 00:23:17,050 so keep watching me intently as I go into the distance 363 00:23:21,560 --> 00:23:26,560 I was thinking about it a bit since this morning 364 00:23:26,560 --> 00:23:31,130 Why is it so hot? 365 00:23:31,130 --> 00:23:41,540 Starting from some point, I haven't been able to get away from that 366 00:23:42,610 --> 00:23:47,480 I want to catch those feelings that rushed off, 367 00:23:47,480 --> 00:23:52,360 and I'm already about to overtake myself, even 368 00:23:52,360 --> 00:23:57,360 I want to embrace my dreams that have jumped out 369 00:23:57,360 --> 00:24:02,530 With you, I can run there 370 00:24:11,270 --> 00:24:13,510 They're saying there's a cooking contest! 371 00:24:13,510 --> 00:24:17,980 Huh? Cooking techniques aren't meant for competing against people! 372 00:24:17,980 --> 00:24:20,280 They're for delighting Nami-san! 373 00:24:20,280 --> 00:24:21,550 Thanks, Sanji-kun! 374 00:24:21,550 --> 00:24:23,020 What? You're not gonna enter? 375 00:24:23,020 --> 00:24:24,650 You get that if you win, right? 376 00:24:24,650 --> 00:24:28,160 Wait, that's... an elephant bluefin tuna! 377 00:24:28,160 --> 00:24:29,490 On the next episode of One Piece! 378 00:24:29,490 --> 00:24:32,530 "Fiery Cooking Battle? Sanji vs. the Beautiful Chef" 379 00:24:32,530 --> 00:24:34,860 I'm gonna be King of the Pirates!! 28779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.