All language subtitles for [SubtitleTools.com] 44 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,530 --> 00:00:04,560 Wealth, fame, power... 2 00:00:04,560 --> 00:00:06,460 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:06,460 --> 00:00:08,770 attained everything this world has to offer. 4 00:00:08,770 --> 00:00:12,640 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:12,640 --> 00:00:16,470 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:16,470 --> 00:00:20,040 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:22,650 --> 00:00:27,390 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:27,390 --> 00:00:31,290 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:31,290 --> 00:00:36,660 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:36,660 --> 00:00:42,570 and set out in search of something to find 11 00:00:42,570 --> 00:00:44,070 ONE PIECE! 12 00:00:48,770 --> 00:00:54,410 Compasses only cause delays 13 00:00:54,410 --> 00:01:00,150 Delirious with fever, I take the helm 14 00:01:00,150 --> 00:01:12,260 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:12,260 --> 00:01:17,970 When it comes to personal storms, 16 00:01:17,970 --> 00:01:23,270 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:23,270 --> 00:01:26,940 and pretend it isn't there! 18 00:01:26,940 --> 00:01:32,450 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:32,450 --> 00:01:38,160 and set out in search of something to find 20 00:01:38,160 --> 00:01:44,400 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:01:44,400 --> 00:01:49,770 We are, We are on the cruise! 22 00:01:49,770 --> 00:01:50,840 We are! 23 00:01:55,740 --> 00:01:57,940 What do you think you're doing?! 24 00:01:57,940 --> 00:02:00,950 Stop that! 25 00:02:00,950 --> 00:02:04,080 What are you doing to my sea charts?! 26 00:02:06,720 --> 00:02:10,720 "Fishmen" and "sea charts" this, "circumstances" that... 27 00:02:10,720 --> 00:02:13,390 I don't know about any of that... 28 00:02:13,390 --> 00:02:16,090 ...but I'm gonna destroy everything! 29 00:02:16,090 --> 00:02:18,530 Gum-Gum... 30 00:02:20,700 --> 00:02:24,270 ...Battle-Axe! 31 00:02:33,980 --> 00:02:35,250 Nami! 32 00:02:35,250 --> 00:02:38,050 You're my friend! 33 00:02:49,390 --> 00:02:50,900 Yeah! 34 00:02:55,330 --> 00:03:00,170 "Setting Out with a Smile! Farewell, Hometown Cocoyashi Village" 35 00:03:07,410 --> 00:03:10,480 Arlong Park has fallen! 36 00:03:10,480 --> 00:03:13,950 We're free! 37 00:03:16,950 --> 00:03:19,560 --We're free! --Free! 38 00:03:19,560 --> 00:03:23,530 Everyone! Celebrate! Dance! Arlong Park has fallen! 39 00:03:23,530 --> 00:03:26,860 We've lived these past eight years for this! 40 00:03:26,860 --> 00:03:29,330 We've lived so we can smile today! 41 00:03:32,570 --> 00:03:37,440 We're gonna party 'til we drop, even into tomorrow and the day after! 42 00:03:44,750 --> 00:03:46,250 Lady! 43 00:03:48,120 --> 00:03:49,090 Chabo... 44 00:03:49,090 --> 00:03:53,220 I just saw Arlong Park for myself! It's awesome! It's in pieces! 45 00:03:53,220 --> 00:03:54,730 Pretty awesome, huh? 46 00:03:54,730 --> 00:03:57,660 Yeah! The guy who did that must be really cool! 47 00:03:57,660 --> 00:04:00,930 Who was it?! The guy who beat Arlong is here, right?! 48 00:04:00,930 --> 00:04:02,570 Yeah. Right over there. 49 00:04:02,570 --> 00:04:04,200 Which one?! Which one?! 50 00:04:04,200 --> 00:04:06,100 The guy with the straw hat. 51 00:04:18,920 --> 00:04:22,090 Are you sure he saved the island? 52 00:04:22,090 --> 00:04:24,260 Unbelievable as it may seem. 53 00:04:26,990 --> 00:04:29,130 Meat! Is there any more meat?! 54 00:04:34,060 --> 00:04:36,530 He's still at it. 55 00:04:36,530 --> 00:04:39,240 Sounds like ol' Zoro's really hurtin'. 56 00:04:39,240 --> 00:04:40,700 Well, yeah. 57 00:04:40,700 --> 00:04:43,940 A normal person with those wounds would take two years to fully heal! 58 00:04:45,540 --> 00:04:47,240 You fool! 59 00:04:47,240 --> 00:04:49,680 Trying to take care of such a big injury on your own...! 60 00:04:49,680 --> 00:04:50,920 Oww! 61 00:04:50,920 --> 00:04:53,980 Honestly! Are you folks really pirates?! 62 00:04:53,980 --> 00:04:57,290 Don't you even have... a ship doctor?! 63 00:04:57,290 --> 00:05:00,090 A doctor? That sounds good, too! 64 00:05:00,090 --> 00:05:02,860 --Luffy? --But a musician comes first. Right, Zoro? 65 00:05:02,860 --> 00:05:04,260 Why's that?! 66 00:05:04,260 --> 00:05:06,460 Pirates sing, you know? 67 00:05:06,460 --> 00:05:09,630 So why does that come first?! 68 00:05:09,630 --> 00:05:12,570 Hey, Doctor. Where's Nami? 69 00:05:12,570 --> 00:05:15,070 She doesn't seem to be here... 70 00:05:15,070 --> 00:05:16,440 Nami, huh? 71 00:05:16,440 --> 00:05:21,110 If you can't find her around, then she's probably "there." 72 00:05:34,660 --> 00:05:38,560 What?! You're still here, Nami? 73 00:05:38,560 --> 00:05:41,300 Your friends've been looking for you, you know. 74 00:05:43,530 --> 00:05:47,340 Say, Nojiko, Gen-san. 75 00:05:47,340 --> 00:05:49,740 If Bellemere-san were alive, 76 00:05:49,740 --> 00:05:53,340 do you think she would stop me from being a pirate? 77 00:05:53,340 --> 00:05:55,250 A pirate?! 78 00:05:55,250 --> 00:05:57,110 Give me a break! 79 00:05:57,110 --> 00:06:00,120 Of course she'd never let her precious daughter be a pirate! 80 00:06:00,120 --> 00:06:01,820 --She wouldn't stop you! --Nojiko! 81 00:06:01,820 --> 00:06:03,950 Even if she did... 82 00:06:03,950 --> 00:06:07,190 ...would you really listen to her? 83 00:06:07,190 --> 00:06:09,190 Absolutely not! 84 00:06:12,500 --> 00:06:14,000 I see... 85 00:06:16,200 --> 00:06:18,040 What's with you, Gen-san? 86 00:06:20,400 --> 00:06:24,070 You two are definitely Bellemere's kids, all right. 87 00:06:24,070 --> 00:06:25,380 Gen-san? 88 00:06:25,380 --> 00:06:28,710 Nami. You've already made up your mind, right? 89 00:06:28,710 --> 00:06:31,080 Then live how you want! 90 00:06:31,080 --> 00:06:32,980 Just as your mother did! 91 00:06:34,590 --> 00:06:37,420 I'm sure that's what Bellemere wants, too. 92 00:06:55,610 --> 00:06:57,310 Whew, I'm stuffed! 93 00:06:57,310 --> 00:07:00,340 Sometimes it's nice to only eat! 94 00:07:00,340 --> 00:07:02,250 Are your wounds all better now, Zoro? 95 00:07:02,250 --> 00:07:05,180 This's nothin'! Some food and drink'll fix it right up! 96 00:07:05,180 --> 00:07:06,550 Yeah? 97 00:07:06,550 --> 00:07:09,820 But how long is this dumb party gonna last? 98 00:07:09,820 --> 00:07:11,920 This is the third day now! 99 00:07:11,920 --> 00:07:13,360 What's wrong with that? 100 00:07:13,360 --> 00:07:16,590 When you wanna celebrate, you should go all out. 101 00:07:18,060 --> 00:07:20,760 Hey, Sanji! That melon you just had! 102 00:07:20,760 --> 00:07:22,200 Was there something on it?! 103 00:07:22,200 --> 00:07:24,540 What's with the meat in your hands?! 104 00:07:24,540 --> 00:07:28,010 Sure was. It's "raw ham melon," so there was raw ham on it. 105 00:07:28,010 --> 00:07:31,080 Raw ham melon?! That sounds yum! W-Where did you get it?! 106 00:07:31,080 --> 00:07:32,280 Dunno... 107 00:07:32,280 --> 00:07:37,550 The whole village is a buffet party, so I dunno where I got it... 108 00:07:37,550 --> 00:07:38,980 He's long gone. 109 00:07:38,980 --> 00:07:42,020 He's been eating non-stop for three days straight! 110 00:07:42,020 --> 00:07:44,960 Now, then. I'm done eating. 111 00:07:44,960 --> 00:07:46,290 Now I think I'll... 112 00:07:46,290 --> 00:07:48,690 ...pick up some girls! 113 00:07:55,530 --> 00:07:57,530 --I am Captain Usopp... --Way to go, kiddo! 114 00:07:57,530 --> 00:07:59,840 --...hero of love and courage... --Can I have your autograph?! 115 00:07:59,840 --> 00:08:02,910 ...who finished off the strongest fishman boss! 116 00:08:02,910 --> 00:08:06,740 Here's an Usopp Support Song! 117 00:08:06,740 --> 00:08:11,250 Who was it? Who was it? Who beat the fishman? 118 00:08:11,250 --> 00:08:13,650 --Hmph. How boring. --What is? 119 00:08:13,650 --> 00:08:16,220 I thought you'd be more down in the dumps. 120 00:08:16,220 --> 00:08:22,490 Like, "Why didn't this happen before my dad died?!" 121 00:08:22,490 --> 00:08:24,830 That's how I felt at first. 122 00:08:24,830 --> 00:08:27,900 But now I'm thinking about the future. 123 00:08:27,900 --> 00:08:30,030 The future? 124 00:08:30,030 --> 00:08:33,700 We've been saved by that straw hat guy and his friends. 125 00:08:33,700 --> 00:08:38,840 But starting tomorrow, we have to start from scratch on our own. 126 00:08:38,840 --> 00:08:41,950 There's no way we can forget what's happened in the past, 127 00:08:41,950 --> 00:08:43,280 and I don't think we need to. 128 00:08:43,280 --> 00:08:47,520 But, I think what's most important is what happens from now on! 129 00:08:47,520 --> 00:08:51,290 What we do now. What things we need to do. 130 00:08:51,290 --> 00:08:54,960 We're the ones who're gonna support the villages now, 131 00:08:54,960 --> 00:08:57,030 so I decided to think that way instead! 132 00:08:58,800 --> 00:09:00,830 --Cheeky kid! --Oww! 133 00:09:00,830 --> 00:09:03,830 Why're you pinching me?! I don't understand! Why?! 134 00:09:03,830 --> 00:09:06,070 And here I was hoping to harass you some more for good measure! 135 00:09:06,070 --> 00:09:10,040 You've harassed me plenty, you dumb tattoo punk girl! 136 00:09:15,950 --> 00:09:17,510 "Punk" will do just fine! 137 00:09:20,850 --> 00:09:22,050 Will it come off? 138 00:09:22,050 --> 00:09:25,060 I'd like to say, "No problem," 139 00:09:25,060 --> 00:09:27,020 but there's no way to remove it fully. 140 00:09:27,020 --> 00:09:32,400 There'll be some scarring. That's how tattoos are. 141 00:09:32,400 --> 00:09:37,940 Yeah. I know it's stupid of me. They stay on for life. 142 00:09:37,940 --> 00:09:41,270 I don't want anyone to see this! 143 00:09:41,270 --> 00:09:44,310 This... this tattoo... 144 00:09:44,310 --> 00:09:48,580 I'm not even really Arlong's friend... 145 00:09:48,580 --> 00:09:52,780 ...but it's like I've been branded a pirate! 146 00:09:52,780 --> 00:09:54,280 Nami... 147 00:09:56,550 --> 00:09:58,890 Nojiko! What is that?! 148 00:09:58,890 --> 00:10:00,620 Oh? You mean this? 149 00:10:00,620 --> 00:10:04,190 It's no big deal! It's just a decoration! 150 00:10:04,190 --> 00:10:05,930 Now me and you are the same! 151 00:10:12,800 --> 00:10:14,740 Say, Doctor. 152 00:10:14,740 --> 00:10:18,580 There's a tattoo I'd like to have... 153 00:10:18,580 --> 00:10:20,710 Here. 154 00:10:20,710 --> 00:10:22,080 Those two can dance! 155 00:10:22,080 --> 00:10:26,220 Here's Usopp Support Song ♪185! 156 00:10:31,020 --> 00:10:32,820 Bellemere. 157 00:10:32,820 --> 00:10:38,200 Your daughters have grown up to be truly strong and respectable! 158 00:10:38,200 --> 00:10:41,470 It's almost as if I'm seeing you in life again! 159 00:10:41,470 --> 00:10:45,100 What?! You're going to be a marine?! 160 00:10:45,100 --> 00:10:48,770 There's no use trying to stop me! I'm going! 161 00:10:48,770 --> 00:10:50,810 My mind's set! 162 00:10:52,480 --> 00:10:57,680 We're going to live life to its fullest from now on. 163 00:10:57,680 --> 00:11:01,290 We've lost and sacrificed far too much. 164 00:11:01,290 --> 00:11:06,320 Which is why we're going to smile as insanely much as possible now. 165 00:11:10,790 --> 00:11:12,860 Raw ham melon! 166 00:11:12,860 --> 00:11:17,370 Huh? There's no food around here. That's no good. Time to go back. 167 00:11:17,370 --> 00:11:19,640 Hold it, boy! 168 00:11:19,640 --> 00:11:22,670 A grave? Did someone die? 169 00:11:22,670 --> 00:11:25,610 Yeah. A long time ago. 170 00:11:25,610 --> 00:11:30,380 Oh, my deepest conveniences. 171 00:11:30,380 --> 00:11:34,990 Huh? Deepest concussions. Huh? Deepest compli-- 172 00:11:34,990 --> 00:11:37,320 Deepest condolences. 173 00:11:37,320 --> 00:11:39,260 That. 174 00:11:39,260 --> 00:11:40,990 Hey, boy. 175 00:11:40,990 --> 00:11:45,200 Nami is going to ride your ship. She's going to be a pirate. 176 00:11:45,200 --> 00:11:46,800 It'll be a dangerous journey. 177 00:11:46,800 --> 00:11:50,670 That's fine. There's no way around that. 178 00:11:50,670 --> 00:11:55,510 But, if you guys ever do anything to take away Nami's smile... 179 00:11:55,510 --> 00:11:57,870 ...I will come kill you! 180 00:11:57,870 --> 00:12:01,510 Yeah. I'm not gonna take it away, though. 181 00:12:01,510 --> 00:12:03,180 Got it?! 182 00:12:04,410 --> 00:12:06,080 I got it! 183 00:12:09,550 --> 00:12:14,220 Usopp Support Song ♪368! 184 00:12:14,220 --> 00:12:15,630 Who is he? Who is he? 185 00:12:15,630 --> 00:12:22,870 He's the coolest guy in the world! His name is Great Captain Usopp! 186 00:13:11,620 --> 00:13:14,550 "I'm leaving this behind. This belongs to all the villagers. --Nami." 187 00:13:19,460 --> 00:13:23,560 Wow! Today's a big feast! 188 00:13:23,560 --> 00:13:27,330 Do you two know what today is? 189 00:13:27,330 --> 00:13:31,700 Today is the day I first met you two! 190 00:13:31,700 --> 00:13:34,040 It's the day you two became my daughters! 191 00:13:34,040 --> 00:13:35,940 Wow! 192 00:13:38,910 --> 00:13:40,840 C'mon, stop crying! 193 00:13:40,840 --> 00:13:44,010 A storm destroyed the orchard. So what? 194 00:13:44,010 --> 00:13:48,990 You need to be strong girls who can smile even during hard times! 195 00:13:48,990 --> 00:13:52,560 Do that, and then nice things will come to you! 196 00:13:54,160 --> 00:13:56,090 It'll come, I promise! 197 00:13:57,190 --> 00:14:00,530 Nami! Could you get me the salt? 198 00:14:00,530 --> 00:14:03,630 First you learned how to draw sea charts, and now land maps! 199 00:14:03,630 --> 00:14:07,100 I'm studying navigation too now! 200 00:14:07,100 --> 00:14:08,870 Navigation, too?! 201 00:14:08,870 --> 00:14:11,410 It is Nami's dream! 202 00:14:11,410 --> 00:14:15,580 I'm gonna use my navigation skills to travel to all the world's oceans! 203 00:14:15,580 --> 00:14:19,520 And then I'm gonna make a world map of everything I see! 204 00:14:19,520 --> 00:14:24,650 So your map of this island is your first step toward your dream, then? 205 00:14:24,650 --> 00:14:26,160 Yeah! 206 00:14:56,550 --> 00:14:59,660 It's all over, Bellemere-san. 207 00:14:59,660 --> 00:15:03,260 It took eight years, but we're finally free! 208 00:15:03,260 --> 00:15:05,830 Me, and all the others... 209 00:15:05,830 --> 00:15:08,370 It's exactly like you said. 210 00:15:08,370 --> 00:15:12,040 "If you live through it, nice things will come." 211 00:15:12,040 --> 00:15:13,500 You were right! 212 00:15:13,500 --> 00:15:17,740 All the villagers are smiling so happily from the bottom of their hearts! 213 00:15:19,880 --> 00:15:23,550 And me! I'm thinking of leaving this island! 214 00:15:23,550 --> 00:15:26,220 It's all right! Don't worry! 215 00:15:26,220 --> 00:15:31,720 They're really pleasant people, and pretty strong, too! 216 00:15:31,720 --> 00:15:35,730 For eight years, I drew lots of charts and maps... 217 00:15:35,730 --> 00:15:38,730 ...but this is the only one that's left. 218 00:15:38,730 --> 00:15:44,600 But that's exactly it! This time, I'm going to draw charts for me! 219 00:15:44,600 --> 00:15:50,310 I'm going to travel the world with them-- my friends! 220 00:15:50,310 --> 00:15:56,580 That was my dream, so... so... 221 00:15:56,580 --> 00:16:00,480 ...I'm not sure when I'll come back to this island... 222 00:16:08,690 --> 00:16:10,960 I'm... going now. 223 00:16:37,220 --> 00:16:39,790 --This the last of it? --Yeah! --Alright! 224 00:16:39,790 --> 00:16:41,960 --Are you finished loading it all? --Yeah! 225 00:16:41,960 --> 00:16:47,230 Now, then. We got lots of provisions now. We're good to go. 226 00:16:47,230 --> 00:16:51,840 We were only here a few days, but this island's full of memories, huh? 227 00:16:51,840 --> 00:16:53,340 Yeah! 228 00:17:00,010 --> 00:17:03,510 We owe you a lot for everything you've done. 229 00:17:03,510 --> 00:17:06,850 We're gonna get back to our profession of bounty-hunting again! 230 00:17:06,850 --> 00:17:08,520 This is goodbye for now, 231 00:17:08,520 --> 00:17:12,290 but we look forward to the day we meet again somewhere! 232 00:17:12,290 --> 00:17:13,860 Take care! 233 00:17:13,860 --> 00:17:15,630 You guys, too! 234 00:17:15,630 --> 00:17:18,430 Well, we should get going, too! 235 00:17:18,430 --> 00:17:21,970 Hey! Hold on! What about Nami-san?! 236 00:17:21,970 --> 00:17:23,630 Maybe she's not coming? 237 00:17:23,630 --> 00:17:26,300 W-Why not?! 238 00:17:26,300 --> 00:17:29,970 You! You made another pass at Nami-san again, didn't you?! 239 00:17:29,970 --> 00:17:31,270 Why would I do that? 240 00:17:31,270 --> 00:17:33,040 --No, you definitely did! --Oh, yeah. She achieved her goal, 241 00:17:33,040 --> 00:17:37,080 --You can't stand that me and Nami-san are all lovey-dovey! --and she has no reason to be a pirate, 242 00:17:37,080 --> 00:17:40,380 --Are you an idiot? --What'd you call me?! --so she might be happier here. 243 00:17:40,380 --> 00:17:42,390 What about my happiness?! 244 00:17:42,390 --> 00:17:45,690 If Nami-san isn't on the boat, 245 00:17:45,690 --> 00:17:48,890 then 98.72% of my reason for being on the boat is gone! 246 00:17:48,890 --> 00:17:52,430 Hey, you! I couldn't find the raw ham melon anywhere! 247 00:17:52,430 --> 00:17:53,660 Hey! Where's Nacchan? 248 00:17:53,660 --> 00:17:56,430 That's the thing! Nobody's seen her since this morning! 249 00:17:56,430 --> 00:17:59,470 What?! She's leaving all the money behind?! 250 00:17:59,470 --> 00:18:01,170 The 100 million Berries?! 251 00:18:01,170 --> 00:18:04,010 She left it in our house, along with a letter. 252 00:18:04,010 --> 00:18:06,580 She's planning to journey without her money?! 253 00:18:06,580 --> 00:18:09,180 But she's the one who risked her life to earn it! 254 00:18:09,180 --> 00:18:13,680 She says it's okay, because she'll just steal some more. 255 00:18:13,680 --> 00:18:16,620 Once that girl says something, there's no changing her mind. 256 00:18:16,620 --> 00:18:21,830 That fool! We're the ones who still haven't thanked her enough! 257 00:18:27,030 --> 00:18:29,030 Nami-san! 258 00:18:29,030 --> 00:18:30,270 --Nami! --Nami! 259 00:18:30,270 --> 00:18:32,540 --Nami-san! --Nacchan! 260 00:18:32,540 --> 00:18:34,200 Get the ship moving! 261 00:18:40,540 --> 00:18:42,650 Huh? She's started sprinting! 262 00:18:42,650 --> 00:18:44,080 She says to get the ship moving. 263 00:18:44,080 --> 00:18:46,120 But...! 264 00:18:46,120 --> 00:18:48,120 Don't tell me she's planning to leave 265 00:18:48,120 --> 00:18:51,390 without letting us thank her or say goodbye?! 266 00:18:51,390 --> 00:18:53,860 --You can't be serious! --Set the sails! 267 00:18:58,960 --> 00:19:02,130 --H-Hey! --They're setting sail! 268 00:19:02,130 --> 00:19:04,900 Wait! We still haven't thanked you! 269 00:19:06,740 --> 00:19:09,770 --Stop, Nacchan! --At least let us thank you! 270 00:19:10,770 --> 00:19:15,280 Hold it! I won't allow you to leave like this! 271 00:19:15,280 --> 00:19:17,810 Hey. Is it okay to let her leave like this? 272 00:19:17,810 --> 00:19:21,180 Why not? It's her decision. 273 00:19:38,700 --> 00:19:40,200 Nami! 274 00:19:48,210 --> 00:19:49,910 Why?! 275 00:19:49,910 --> 00:19:51,410 Nami! 276 00:20:14,240 --> 00:20:15,070 She didn't! 277 00:20:15,070 --> 00:20:17,370 --Huh? My wallet's gone! --Mine, too! 278 00:20:17,370 --> 00:20:19,880 --Mine, too! --Same here! 279 00:20:25,220 --> 00:20:26,720 Take care, everyone! 280 00:20:26,720 --> 00:20:31,350 --How dare you?! --You damn brat! 281 00:20:32,920 --> 00:20:35,330 Hey. She hasn't changed a bit. 282 00:20:35,330 --> 00:20:37,590 Who knows when she'll betray us again? 283 00:20:37,590 --> 00:20:39,160 Nami-san! Good! 284 00:20:41,830 --> 00:20:44,930 --You lousy sneak thief! --Get back here! 285 00:20:44,930 --> 00:20:46,870 --Give back our wallets! --You punk! 286 00:20:46,870 --> 00:20:49,870 --Come back anytime! --Take care of yourself! 287 00:20:49,870 --> 00:20:51,740 We're grateful to you guys! 288 00:20:52,780 --> 00:20:54,280 Boy! 289 00:20:55,680 --> 00:20:57,910 Don't forget our promise! 290 00:21:01,850 --> 00:21:05,260 Bye, everyone! I'll be back! 291 00:21:08,360 --> 00:21:10,360 She got us good! 292 00:21:10,360 --> 00:21:12,960 My own little sister got me! 293 00:21:14,460 --> 00:21:16,130 Have fun! 294 00:21:19,640 --> 00:21:21,870 Here, Genzo. 295 00:21:21,870 --> 00:21:24,810 What's this scrap of paper, Doctor? 296 00:21:24,810 --> 00:21:30,650 That fool. She never learns. She got another tattoo before she left. 297 00:21:30,650 --> 00:21:32,380 What mark is this? 298 00:21:32,380 --> 00:21:36,650 It's a tangerine and a pinwheel, apparently. 299 00:21:36,650 --> 00:21:40,220 Huh? Gen-san! What happened to your pinwheel? 300 00:21:44,190 --> 00:21:46,160 I doubt there's any need for it now. 301 00:21:58,110 --> 00:21:59,610 I'll be back! 302 00:22:05,950 --> 00:22:09,590 Hold on, Gen-san! Stay away from Nami! 303 00:22:09,590 --> 00:22:13,220 No, but, I want to see her smile, too! 304 00:22:13,220 --> 00:22:16,430 She starts crying because you have such a scary face! 305 00:22:16,430 --> 00:22:19,430 But what am I supposed to do about that? 306 00:22:19,430 --> 00:22:20,700 I know! 307 00:22:20,700 --> 00:22:23,970 This'll make you laugh, right?! If I always keep it here like this?! 308 00:22:23,970 --> 00:22:26,170 What do you say, Nami-chan? 309 00:22:26,170 --> 00:22:30,070 Look. I really don't think a dumb pinwheel is going to make Nami... 310 00:22:37,710 --> 00:22:40,050 Oh. She laughed. 311 00:22:56,870 --> 00:23:01,870 My overflowing feelings don't connect 312 00:23:01,870 --> 00:23:06,780 as I firmly squeeze your hand back 313 00:23:06,780 --> 00:23:11,710 I'll set off by myself, 314 00:23:11,710 --> 00:23:17,050 so keep watching me intently as I go into the distance 315 00:23:21,560 --> 00:23:26,560 I was thinking about it a bit since this morning 316 00:23:26,560 --> 00:23:31,130 Why is it so hot? 317 00:23:31,130 --> 00:23:41,540 Starting from some point, I haven't been able to get away from that 318 00:23:42,610 --> 00:23:47,480 I want to catch those feelings that rushed off, 319 00:23:47,480 --> 00:23:52,360 and I'm already about to overtake myself, even 320 00:23:52,360 --> 00:23:57,360 I want to embrace my dreams that have jumped out 321 00:23:57,360 --> 00:24:02,530 With you, I can run there 322 00:24:11,070 --> 00:24:13,180 --Oh, no! --What's the matter?! 323 00:24:13,180 --> 00:24:15,110 The newspaper's gone up in price! 324 00:24:15,110 --> 00:24:17,510 --What kind of problem is that?! --Then don't buy it! 325 00:24:17,510 --> 00:24:20,620 What're you saying? We hafta know what's going on in the world! 326 00:24:20,620 --> 00:24:22,720 Plus we can use the backs of the flyers as notepads! 327 00:24:22,720 --> 00:24:25,620 --Oh! Good thinking! --See, like so! 328 00:24:25,620 --> 00:24:27,390 Huh?! This is...! 329 00:24:27,390 --> 00:24:28,890 On the next episode of One Piece! 330 00:24:28,890 --> 00:24:32,330 "Bounty! Straw Hat Luffy Becomes Known to the World" 331 00:24:32,330 --> 00:24:34,700 I'm gonna be King of the Pirates!! 24891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.