Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,530 --> 00:00:04,560
Wealth, fame, power...
2
00:00:04,560 --> 00:00:06,460
Gold Roger,
the King of the Pirates,
3
00:00:06,460 --> 00:00:08,770
attained everything
this world has to offer.
4
00:00:08,770 --> 00:00:12,640
The words he uttered just before
his death drove people to the seas.
5
00:00:12,640 --> 00:00:16,470
My treasure?
If you want it, you can have it!
6
00:00:16,470 --> 00:00:20,040
Find it! I left everything
this world has to offer there!
7
00:00:22,650 --> 00:00:27,390
And so men head for the
Grand Line in pursuit of their dreams!
8
00:00:27,390 --> 00:00:31,290
The world has truly
entered a Great Pirate Era!
9
00:00:31,290 --> 00:00:36,660
We're going to gather up
all our dreams
10
00:00:36,660 --> 00:00:42,570
and set out in search
of something to find
11
00:00:42,570 --> 00:00:44,070
ONE PIECE!
12
00:00:48,770 --> 00:00:54,410
Compasses only cause delays
13
00:00:54,410 --> 00:01:00,150
Delirious with fever,
I take the helm
14
00:01:00,150 --> 00:01:12,260
If the dusty treasure map has
been verified, it's not a legend!
15
00:01:12,260 --> 00:01:17,970
When it comes to personal storms,
16
00:01:17,970 --> 00:01:23,270
simply ride aboard
someone else's biorhythm
17
00:01:23,270 --> 00:01:26,940
and pretend it isn't there!
18
00:01:26,940 --> 00:01:32,450
We're going to gather up
all our dreams
19
00:01:32,450 --> 00:01:38,160
and set out in search
of something to find
20
00:01:38,160 --> 00:01:44,400
A coin in my pocket,
and do you wanna be my friend?
21
00:01:44,400 --> 00:01:49,770
We are, We are on the cruise!
22
00:01:49,770 --> 00:01:50,840
We are!
23
00:01:55,740 --> 00:01:57,940
What do you think you're doing?!
24
00:01:57,940 --> 00:02:00,950
Stop that!
25
00:02:00,950 --> 00:02:04,080
What are you doing to my sea charts?!
26
00:02:06,720 --> 00:02:10,720
"Fishmen" and "sea charts" this,
"circumstances" that...
27
00:02:10,720 --> 00:02:13,390
I don't know about any of that...
28
00:02:13,390 --> 00:02:16,090
...but I'm gonna destroy everything!
29
00:02:16,090 --> 00:02:18,530
Gum-Gum...
30
00:02:20,700 --> 00:02:24,270
...Battle-Axe!
31
00:02:33,980 --> 00:02:35,250
Nami!
32
00:02:35,250 --> 00:02:38,050
You're my friend!
33
00:02:49,390 --> 00:02:50,900
Yeah!
34
00:02:55,330 --> 00:03:00,170
"Setting Out with a Smile!
Farewell, Hometown Cocoyashi Village"
35
00:03:07,410 --> 00:03:10,480
Arlong Park has fallen!
36
00:03:10,480 --> 00:03:13,950
We're free!
37
00:03:16,950 --> 00:03:19,560
--We're free!
--Free!
38
00:03:19,560 --> 00:03:23,530
Everyone! Celebrate! Dance!
Arlong Park has fallen!
39
00:03:23,530 --> 00:03:26,860
We've lived these
past eight years for this!
40
00:03:26,860 --> 00:03:29,330
We've lived so we can smile today!
41
00:03:32,570 --> 00:03:37,440
We're gonna party 'til we drop,
even into tomorrow and the day after!
42
00:03:44,750 --> 00:03:46,250
Lady!
43
00:03:48,120 --> 00:03:49,090
Chabo...
44
00:03:49,090 --> 00:03:53,220
I just saw Arlong Park for myself!
It's awesome! It's in pieces!
45
00:03:53,220 --> 00:03:54,730
Pretty awesome, huh?
46
00:03:54,730 --> 00:03:57,660
Yeah! The guy who did
that must be really cool!
47
00:03:57,660 --> 00:04:00,930
Who was it?! The guy who
beat Arlong is here, right?!
48
00:04:00,930 --> 00:04:02,570
Yeah. Right over there.
49
00:04:02,570 --> 00:04:04,200
Which one?! Which one?!
50
00:04:04,200 --> 00:04:06,100
The guy with the straw hat.
51
00:04:18,920 --> 00:04:22,090
Are you sure he saved the island?
52
00:04:22,090 --> 00:04:24,260
Unbelievable as it may seem.
53
00:04:26,990 --> 00:04:29,130
Meat! Is there any more meat?!
54
00:04:34,060 --> 00:04:36,530
He's still at it.
55
00:04:36,530 --> 00:04:39,240
Sounds like ol' Zoro's really hurtin'.
56
00:04:39,240 --> 00:04:40,700
Well, yeah.
57
00:04:40,700 --> 00:04:43,940
A normal person with those wounds
would take two years to fully heal!
58
00:04:45,540 --> 00:04:47,240
You fool!
59
00:04:47,240 --> 00:04:49,680
Trying to take care of such
a big injury on your own...!
60
00:04:49,680 --> 00:04:50,920
Oww!
61
00:04:50,920 --> 00:04:53,980
Honestly! Are you folks really pirates?!
62
00:04:53,980 --> 00:04:57,290
Don't you even have... a ship doctor?!
63
00:04:57,290 --> 00:05:00,090
A doctor? That sounds good, too!
64
00:05:00,090 --> 00:05:02,860
--Luffy?
--But a musician comes first. Right, Zoro?
65
00:05:02,860 --> 00:05:04,260
Why's that?!
66
00:05:04,260 --> 00:05:06,460
Pirates sing, you know?
67
00:05:06,460 --> 00:05:09,630
So why does that come first?!
68
00:05:09,630 --> 00:05:12,570
Hey, Doctor. Where's Nami?
69
00:05:12,570 --> 00:05:15,070
She doesn't seem to be here...
70
00:05:15,070 --> 00:05:16,440
Nami, huh?
71
00:05:16,440 --> 00:05:21,110
If you can't find her around,
then she's probably "there."
72
00:05:34,660 --> 00:05:38,560
What?! You're still here, Nami?
73
00:05:38,560 --> 00:05:41,300
Your friends've been
looking for you, you know.
74
00:05:43,530 --> 00:05:47,340
Say, Nojiko, Gen-san.
75
00:05:47,340 --> 00:05:49,740
If Bellemere-san were alive,
76
00:05:49,740 --> 00:05:53,340
do you think she would
stop me from being a pirate?
77
00:05:53,340 --> 00:05:55,250
A pirate?!
78
00:05:55,250 --> 00:05:57,110
Give me a break!
79
00:05:57,110 --> 00:06:00,120
Of course she'd never let her
precious daughter be a pirate!
80
00:06:00,120 --> 00:06:01,820
--She wouldn't stop you!
--Nojiko!
81
00:06:01,820 --> 00:06:03,950
Even if she did...
82
00:06:03,950 --> 00:06:07,190
...would you really listen to her?
83
00:06:07,190 --> 00:06:09,190
Absolutely not!
84
00:06:12,500 --> 00:06:14,000
I see...
85
00:06:16,200 --> 00:06:18,040
What's with you, Gen-san?
86
00:06:20,400 --> 00:06:24,070
You two are definitely
Bellemere's kids, all right.
87
00:06:24,070 --> 00:06:25,380
Gen-san?
88
00:06:25,380 --> 00:06:28,710
Nami. You've already
made up your mind, right?
89
00:06:28,710 --> 00:06:31,080
Then live how you want!
90
00:06:31,080 --> 00:06:32,980
Just as your mother did!
91
00:06:34,590 --> 00:06:37,420
I'm sure that's what
Bellemere wants, too.
92
00:06:55,610 --> 00:06:57,310
Whew, I'm stuffed!
93
00:06:57,310 --> 00:07:00,340
Sometimes it's nice to only eat!
94
00:07:00,340 --> 00:07:02,250
Are your wounds all better now, Zoro?
95
00:07:02,250 --> 00:07:05,180
This's nothin'! Some food
and drink'll fix it right up!
96
00:07:05,180 --> 00:07:06,550
Yeah?
97
00:07:06,550 --> 00:07:09,820
But how long is this
dumb party gonna last?
98
00:07:09,820 --> 00:07:11,920
This is the third day now!
99
00:07:11,920 --> 00:07:13,360
What's wrong with that?
100
00:07:13,360 --> 00:07:16,590
When you wanna celebrate,
you should go all out.
101
00:07:18,060 --> 00:07:20,760
Hey, Sanji! That melon you just had!
102
00:07:20,760 --> 00:07:22,200
Was there something on it?!
103
00:07:22,200 --> 00:07:24,540
What's with the meat in your hands?!
104
00:07:24,540 --> 00:07:28,010
Sure was. It's "raw ham melon,"
so there was raw ham on it.
105
00:07:28,010 --> 00:07:31,080
Raw ham melon?! That sounds yum!
W-Where did you get it?!
106
00:07:31,080 --> 00:07:32,280
Dunno...
107
00:07:32,280 --> 00:07:37,550
The whole village is a buffet party,
so I dunno where I got it...
108
00:07:37,550 --> 00:07:38,980
He's long gone.
109
00:07:38,980 --> 00:07:42,020
He's been eating non-stop
for three days straight!
110
00:07:42,020 --> 00:07:44,960
Now, then. I'm done eating.
111
00:07:44,960 --> 00:07:46,290
Now I think I'll...
112
00:07:46,290 --> 00:07:48,690
...pick up some girls!
113
00:07:55,530 --> 00:07:57,530
--I am Captain Usopp...
--Way to go, kiddo!
114
00:07:57,530 --> 00:07:59,840
--...hero of love and courage...
--Can I have your autograph?!
115
00:07:59,840 --> 00:08:02,910
...who finished off the
strongest fishman boss!
116
00:08:02,910 --> 00:08:06,740
Here's an Usopp Support Song!
117
00:08:06,740 --> 00:08:11,250
Who was it? Who was it?
Who beat the fishman?
118
00:08:11,250 --> 00:08:13,650
--Hmph. How boring.
--What is?
119
00:08:13,650 --> 00:08:16,220
I thought you'd be
more down in the dumps.
120
00:08:16,220 --> 00:08:22,490
Like, "Why didn't this happen
before my dad died?!"
121
00:08:22,490 --> 00:08:24,830
That's how I felt at first.
122
00:08:24,830 --> 00:08:27,900
But now I'm thinking about the future.
123
00:08:27,900 --> 00:08:30,030
The future?
124
00:08:30,030 --> 00:08:33,700
We've been saved by that
straw hat guy and his friends.
125
00:08:33,700 --> 00:08:38,840
But starting tomorrow, we have
to start from scratch on our own.
126
00:08:38,840 --> 00:08:41,950
There's no way we can forget
what's happened in the past,
127
00:08:41,950 --> 00:08:43,280
and I don't think we need to.
128
00:08:43,280 --> 00:08:47,520
But, I think what's most important
is what happens from now on!
129
00:08:47,520 --> 00:08:51,290
What we do now.
What things we need to do.
130
00:08:51,290 --> 00:08:54,960
We're the ones who're gonna
support the villages now,
131
00:08:54,960 --> 00:08:57,030
so I decided to think that way instead!
132
00:08:58,800 --> 00:09:00,830
--Cheeky kid!
--Oww!
133
00:09:00,830 --> 00:09:03,830
Why're you pinching me?!
I don't understand! Why?!
134
00:09:03,830 --> 00:09:06,070
And here I was hoping to harass
you some more for good measure!
135
00:09:06,070 --> 00:09:10,040
You've harassed me plenty,
you dumb tattoo punk girl!
136
00:09:15,950 --> 00:09:17,510
"Punk" will do just fine!
137
00:09:20,850 --> 00:09:22,050
Will it come off?
138
00:09:22,050 --> 00:09:25,060
I'd like to say, "No problem,"
139
00:09:25,060 --> 00:09:27,020
but there's no way to remove it fully.
140
00:09:27,020 --> 00:09:32,400
There'll be some scarring.
That's how tattoos are.
141
00:09:32,400 --> 00:09:37,940
Yeah. I know it's stupid of me.
They stay on for life.
142
00:09:37,940 --> 00:09:41,270
I don't want anyone to see this!
143
00:09:41,270 --> 00:09:44,310
This... this tattoo...
144
00:09:44,310 --> 00:09:48,580
I'm not even really Arlong's friend...
145
00:09:48,580 --> 00:09:52,780
...but it's like I've
been branded a pirate!
146
00:09:52,780 --> 00:09:54,280
Nami...
147
00:09:56,550 --> 00:09:58,890
Nojiko! What is that?!
148
00:09:58,890 --> 00:10:00,620
Oh? You mean this?
149
00:10:00,620 --> 00:10:04,190
It's no big deal! It's just a decoration!
150
00:10:04,190 --> 00:10:05,930
Now me and you are the same!
151
00:10:12,800 --> 00:10:14,740
Say, Doctor.
152
00:10:14,740 --> 00:10:18,580
There's a tattoo I'd like to have...
153
00:10:18,580 --> 00:10:20,710
Here.
154
00:10:20,710 --> 00:10:22,080
Those two can dance!
155
00:10:22,080 --> 00:10:26,220
Here's Usopp Support Song ♪185!
156
00:10:31,020 --> 00:10:32,820
Bellemere.
157
00:10:32,820 --> 00:10:38,200
Your daughters have grown up
to be truly strong and respectable!
158
00:10:38,200 --> 00:10:41,470
It's almost as if I'm
seeing you in life again!
159
00:10:41,470 --> 00:10:45,100
What?! You're going to be a marine?!
160
00:10:45,100 --> 00:10:48,770
There's no use trying
to stop me! I'm going!
161
00:10:48,770 --> 00:10:50,810
My mind's set!
162
00:10:52,480 --> 00:10:57,680
We're going to live life
to its fullest from now on.
163
00:10:57,680 --> 00:11:01,290
We've lost and sacrificed far too much.
164
00:11:01,290 --> 00:11:06,320
Which is why we're going to smile
as insanely much as possible now.
165
00:11:10,790 --> 00:11:12,860
Raw ham melon!
166
00:11:12,860 --> 00:11:17,370
Huh? There's no food around here.
That's no good. Time to go back.
167
00:11:17,370 --> 00:11:19,640
Hold it, boy!
168
00:11:19,640 --> 00:11:22,670
A grave? Did someone die?
169
00:11:22,670 --> 00:11:25,610
Yeah. A long time ago.
170
00:11:25,610 --> 00:11:30,380
Oh, my deepest conveniences.
171
00:11:30,380 --> 00:11:34,990
Huh? Deepest concussions.
Huh? Deepest compli--
172
00:11:34,990 --> 00:11:37,320
Deepest condolences.
173
00:11:37,320 --> 00:11:39,260
That.
174
00:11:39,260 --> 00:11:40,990
Hey, boy.
175
00:11:40,990 --> 00:11:45,200
Nami is going to ride your ship.
She's going to be a pirate.
176
00:11:45,200 --> 00:11:46,800
It'll be a dangerous journey.
177
00:11:46,800 --> 00:11:50,670
That's fine. There's no way around that.
178
00:11:50,670 --> 00:11:55,510
But, if you guys ever do anything
to take away Nami's smile...
179
00:11:55,510 --> 00:11:57,870
...I will come kill you!
180
00:11:57,870 --> 00:12:01,510
Yeah. I'm not gonna
take it away, though.
181
00:12:01,510 --> 00:12:03,180
Got it?!
182
00:12:04,410 --> 00:12:06,080
I got it!
183
00:12:09,550 --> 00:12:14,220
Usopp Support Song ♪368!
184
00:12:14,220 --> 00:12:15,630
Who is he? Who is he?
185
00:12:15,630 --> 00:12:22,870
He's the coolest guy in the world!
His name is Great Captain Usopp!
186
00:13:11,620 --> 00:13:14,550
"I'm leaving this behind.
This belongs to all the villagers. --Nami."
187
00:13:19,460 --> 00:13:23,560
Wow! Today's a big feast!
188
00:13:23,560 --> 00:13:27,330
Do you two know what today is?
189
00:13:27,330 --> 00:13:31,700
Today is the day I first met you two!
190
00:13:31,700 --> 00:13:34,040
It's the day you two
became my daughters!
191
00:13:34,040 --> 00:13:35,940
Wow!
192
00:13:38,910 --> 00:13:40,840
C'mon, stop crying!
193
00:13:40,840 --> 00:13:44,010
A storm destroyed
the orchard. So what?
194
00:13:44,010 --> 00:13:48,990
You need to be strong girls who
can smile even during hard times!
195
00:13:48,990 --> 00:13:52,560
Do that, and then nice
things will come to you!
196
00:13:54,160 --> 00:13:56,090
It'll come, I promise!
197
00:13:57,190 --> 00:14:00,530
Nami! Could you get me the salt?
198
00:14:00,530 --> 00:14:03,630
First you learned how to draw
sea charts, and now land maps!
199
00:14:03,630 --> 00:14:07,100
I'm studying navigation too now!
200
00:14:07,100 --> 00:14:08,870
Navigation, too?!
201
00:14:08,870 --> 00:14:11,410
It is Nami's dream!
202
00:14:11,410 --> 00:14:15,580
I'm gonna use my navigation skills
to travel to all the world's oceans!
203
00:14:15,580 --> 00:14:19,520
And then I'm gonna make a
world map of everything I see!
204
00:14:19,520 --> 00:14:24,650
So your map of this island is your
first step toward your dream, then?
205
00:14:24,650 --> 00:14:26,160
Yeah!
206
00:14:56,550 --> 00:14:59,660
It's all over, Bellemere-san.
207
00:14:59,660 --> 00:15:03,260
It took eight years,
but we're finally free!
208
00:15:03,260 --> 00:15:05,830
Me, and all the others...
209
00:15:05,830 --> 00:15:08,370
It's exactly like you said.
210
00:15:08,370 --> 00:15:12,040
"If you live through it,
nice things will come."
211
00:15:12,040 --> 00:15:13,500
You were right!
212
00:15:13,500 --> 00:15:17,740
All the villagers are smiling so happily
from the bottom of their hearts!
213
00:15:19,880 --> 00:15:23,550
And me! I'm thinking
of leaving this island!
214
00:15:23,550 --> 00:15:26,220
It's all right! Don't worry!
215
00:15:26,220 --> 00:15:31,720
They're really pleasant people,
and pretty strong, too!
216
00:15:31,720 --> 00:15:35,730
For eight years, I drew
lots of charts and maps...
217
00:15:35,730 --> 00:15:38,730
...but this is the only one that's left.
218
00:15:38,730 --> 00:15:44,600
But that's exactly it! This time,
I'm going to draw charts for me!
219
00:15:44,600 --> 00:15:50,310
I'm going to travel the world
with them-- my friends!
220
00:15:50,310 --> 00:15:56,580
That was my dream, so... so...
221
00:15:56,580 --> 00:16:00,480
...I'm not sure when I'll
come back to this island...
222
00:16:08,690 --> 00:16:10,960
I'm... going now.
223
00:16:37,220 --> 00:16:39,790
--This the last of it?
--Yeah!
--Alright!
224
00:16:39,790 --> 00:16:41,960
--Are you finished loading it all?
--Yeah!
225
00:16:41,960 --> 00:16:47,230
Now, then. We got lots of
provisions now. We're good to go.
226
00:16:47,230 --> 00:16:51,840
We were only here a few days,
but this island's full of memories, huh?
227
00:16:51,840 --> 00:16:53,340
Yeah!
228
00:17:00,010 --> 00:17:03,510
We owe you a lot for
everything you've done.
229
00:17:03,510 --> 00:17:06,850
We're gonna get back to our
profession of bounty-hunting again!
230
00:17:06,850 --> 00:17:08,520
This is goodbye for now,
231
00:17:08,520 --> 00:17:12,290
but we look forward to the day
we meet again somewhere!
232
00:17:12,290 --> 00:17:13,860
Take care!
233
00:17:13,860 --> 00:17:15,630
You guys, too!
234
00:17:15,630 --> 00:17:18,430
Well, we should get going, too!
235
00:17:18,430 --> 00:17:21,970
Hey! Hold on! What about Nami-san?!
236
00:17:21,970 --> 00:17:23,630
Maybe she's not coming?
237
00:17:23,630 --> 00:17:26,300
W-Why not?!
238
00:17:26,300 --> 00:17:29,970
You! You made another pass
at Nami-san again, didn't you?!
239
00:17:29,970 --> 00:17:31,270
Why would I do that?
240
00:17:31,270 --> 00:17:33,040
--No, you definitely did!
--Oh, yeah. She achieved her goal,
241
00:17:33,040 --> 00:17:37,080
--You can't stand that me and
Nami-san are all lovey-dovey!
--and she has no reason to be a pirate,
242
00:17:37,080 --> 00:17:40,380
--Are you an idiot?
--What'd you call me?!
--so she might be happier here.
243
00:17:40,380 --> 00:17:42,390
What about my happiness?!
244
00:17:42,390 --> 00:17:45,690
If Nami-san isn't on the boat,
245
00:17:45,690 --> 00:17:48,890
then 98.72% of my reason
for being on the boat is gone!
246
00:17:48,890 --> 00:17:52,430
Hey, you! I couldn't find
the raw ham melon anywhere!
247
00:17:52,430 --> 00:17:53,660
Hey! Where's Nacchan?
248
00:17:53,660 --> 00:17:56,430
That's the thing! Nobody's
seen her since this morning!
249
00:17:56,430 --> 00:17:59,470
What?! She's leaving
all the money behind?!
250
00:17:59,470 --> 00:18:01,170
The 100 million Berries?!
251
00:18:01,170 --> 00:18:04,010
She left it in our house,
along with a letter.
252
00:18:04,010 --> 00:18:06,580
She's planning to journey
without her money?!
253
00:18:06,580 --> 00:18:09,180
But she's the one who
risked her life to earn it!
254
00:18:09,180 --> 00:18:13,680
She says it's okay, because
she'll just steal some more.
255
00:18:13,680 --> 00:18:16,620
Once that girl says something,
there's no changing her mind.
256
00:18:16,620 --> 00:18:21,830
That fool! We're the ones who
still haven't thanked her enough!
257
00:18:27,030 --> 00:18:29,030
Nami-san!
258
00:18:29,030 --> 00:18:30,270
--Nami!
--Nami!
259
00:18:30,270 --> 00:18:32,540
--Nami-san!
--Nacchan!
260
00:18:32,540 --> 00:18:34,200
Get the ship moving!
261
00:18:40,540 --> 00:18:42,650
Huh? She's started sprinting!
262
00:18:42,650 --> 00:18:44,080
She says to get the ship moving.
263
00:18:44,080 --> 00:18:46,120
But...!
264
00:18:46,120 --> 00:18:48,120
Don't tell me she's planning to leave
265
00:18:48,120 --> 00:18:51,390
without letting us
thank her or say goodbye?!
266
00:18:51,390 --> 00:18:53,860
--You can't be serious!
--Set the sails!
267
00:18:58,960 --> 00:19:02,130
--H-Hey!
--They're setting sail!
268
00:19:02,130 --> 00:19:04,900
Wait! We still haven't thanked you!
269
00:19:06,740 --> 00:19:09,770
--Stop, Nacchan!
--At least let us thank you!
270
00:19:10,770 --> 00:19:15,280
Hold it! I won't allow
you to leave like this!
271
00:19:15,280 --> 00:19:17,810
Hey. Is it okay to let her leave like this?
272
00:19:17,810 --> 00:19:21,180
Why not? It's her decision.
273
00:19:38,700 --> 00:19:40,200
Nami!
274
00:19:48,210 --> 00:19:49,910
Why?!
275
00:19:49,910 --> 00:19:51,410
Nami!
276
00:20:14,240 --> 00:20:15,070
She didn't!
277
00:20:15,070 --> 00:20:17,370
--Huh? My wallet's gone!
--Mine, too!
278
00:20:17,370 --> 00:20:19,880
--Mine, too!
--Same here!
279
00:20:25,220 --> 00:20:26,720
Take care, everyone!
280
00:20:26,720 --> 00:20:31,350
--How dare you?!
--You damn brat!
281
00:20:32,920 --> 00:20:35,330
Hey. She hasn't changed a bit.
282
00:20:35,330 --> 00:20:37,590
Who knows when she'll betray us again?
283
00:20:37,590 --> 00:20:39,160
Nami-san! Good!
284
00:20:41,830 --> 00:20:44,930
--You lousy sneak thief!
--Get back here!
285
00:20:44,930 --> 00:20:46,870
--Give back our wallets!
--You punk!
286
00:20:46,870 --> 00:20:49,870
--Come back anytime!
--Take care of yourself!
287
00:20:49,870 --> 00:20:51,740
We're grateful to you guys!
288
00:20:52,780 --> 00:20:54,280
Boy!
289
00:20:55,680 --> 00:20:57,910
Don't forget our promise!
290
00:21:01,850 --> 00:21:05,260
Bye, everyone! I'll be back!
291
00:21:08,360 --> 00:21:10,360
She got us good!
292
00:21:10,360 --> 00:21:12,960
My own little sister got me!
293
00:21:14,460 --> 00:21:16,130
Have fun!
294
00:21:19,640 --> 00:21:21,870
Here, Genzo.
295
00:21:21,870 --> 00:21:24,810
What's this scrap of paper, Doctor?
296
00:21:24,810 --> 00:21:30,650
That fool. She never learns.
She got another tattoo before she left.
297
00:21:30,650 --> 00:21:32,380
What mark is this?
298
00:21:32,380 --> 00:21:36,650
It's a tangerine and a
pinwheel, apparently.
299
00:21:36,650 --> 00:21:40,220
Huh? Gen-san!
What happened to your pinwheel?
300
00:21:44,190 --> 00:21:46,160
I doubt there's any need for it now.
301
00:21:58,110 --> 00:21:59,610
I'll be back!
302
00:22:05,950 --> 00:22:09,590
Hold on, Gen-san!
Stay away from Nami!
303
00:22:09,590 --> 00:22:13,220
No, but, I want to see her smile, too!
304
00:22:13,220 --> 00:22:16,430
She starts crying because
you have such a scary face!
305
00:22:16,430 --> 00:22:19,430
But what am I supposed
to do about that?
306
00:22:19,430 --> 00:22:20,700
I know!
307
00:22:20,700 --> 00:22:23,970
This'll make you laugh, right?!
If I always keep it here like this?!
308
00:22:23,970 --> 00:22:26,170
What do you say, Nami-chan?
309
00:22:26,170 --> 00:22:30,070
Look. I really don't think a dumb
pinwheel is going to make Nami...
310
00:22:37,710 --> 00:22:40,050
Oh. She laughed.
311
00:22:56,870 --> 00:23:01,870
My overflowing feelings don't connect
312
00:23:01,870 --> 00:23:06,780
as I firmly squeeze your hand back
313
00:23:06,780 --> 00:23:11,710
I'll set off by myself,
314
00:23:11,710 --> 00:23:17,050
so keep watching me intently
as I go into the distance
315
00:23:21,560 --> 00:23:26,560
I was thinking about it
a bit since this morning
316
00:23:26,560 --> 00:23:31,130
Why is it so hot?
317
00:23:31,130 --> 00:23:41,540
Starting from some point, I haven't
been able to get away from that
318
00:23:42,610 --> 00:23:47,480
I want to catch those
feelings that rushed off,
319
00:23:47,480 --> 00:23:52,360
and I'm already about
to overtake myself, even
320
00:23:52,360 --> 00:23:57,360
I want to embrace my
dreams that have jumped out
321
00:23:57,360 --> 00:24:02,530
With you, I can run there
322
00:24:11,070 --> 00:24:13,180
--Oh, no!
--What's the matter?!
323
00:24:13,180 --> 00:24:15,110
The newspaper's gone up in price!
324
00:24:15,110 --> 00:24:17,510
--What kind of problem is that?!
--Then don't buy it!
325
00:24:17,510 --> 00:24:20,620
What're you saying? We hafta
know what's going on in the world!
326
00:24:20,620 --> 00:24:22,720
Plus we can use the backs
of the flyers as notepads!
327
00:24:22,720 --> 00:24:25,620
--Oh! Good thinking!
--See, like so!
328
00:24:25,620 --> 00:24:27,390
Huh?! This is...!
329
00:24:27,390 --> 00:24:28,890
On the next episode of One Piece!
330
00:24:28,890 --> 00:24:32,330
"Bounty! Straw Hat Luffy
Becomes Known to the World"
331
00:24:32,330 --> 00:24:34,700
I'm gonna be King of the Pirates!!
24891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.