Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,782 --> 00:00:26,624
Run away before the shadows
from my back fully lengthens
2
00:00:28,125 --> 00:00:36,676
Unaware of my clipped wings
I fly away
3
00:00:38,094 --> 00:00:40,012
Street corners
Sweet odors
4
00:00:40,096 --> 00:00:42,598
Salivating enviously
From far off beyond
5
00:00:43,266 --> 00:00:47,520
Howls / recognize from somewhere
6
00:00:48,312 --> 00:00:53,150
Riding on faint hope brought in
by the night breeze
7
00:00:53,234 --> 00:00:56,529
How far can we go?
8
00:00:58,239 --> 00:01:07,290
As if to repel, the world shakes
and snatches all away
9
00:01:07,373 --> 00:01:17,258
I've woken from my dreams
But nothing's been accomplished
10
00:01:17,341 --> 00:01:19,051
Go forth
11
00:01:41,699 --> 00:01:43,743
Orihime has been abducted
by the Arrancars.
12
00:01:43,826 --> 00:01:44,827
In order to save her,
13
00:01:44,910 --> 00:01:49,332
Ichigo, Ishida, Sado, Rukia, and Renji
have marched into Hueco Mundo,
14
00:01:49,415 --> 00:01:51,834
the world of the Hollows.
15
00:01:52,293 --> 00:01:55,379
They crush the Arrancars
standing in their way and
16
00:01:55,463 --> 00:01:59,675
finally make their way to Las Noches,
Aizen's headquarters.
17
00:02:06,182 --> 00:02:07,642
Lets go, Reryi!
18
00:02:08,017 --> 00:02:10,353
Don't boss me around, idiot!
19
00:02:16,651 --> 00:02:22,281
Meanwhile, Aizen shows Orihime
the Hogyoku as proof of his trust in her.
20
00:02:22,698 --> 00:02:25,368
Orihime secretly
makes a decision.
21
00:02:26,410 --> 00:02:29,330
Kurosaki, thank you
for coming to save me.
22
00:02:30,373 --> 00:02:33,668
But I know what
I have to do here.
23
00:02:34,960 --> 00:02:37,797
It's probably something
that only / can do.
24
00:02:39,382 --> 00:02:41,842
! will make it so that
the Hogyoku as a phenomenon
25
00:02:41,926 --> 00:02:44,011
had never existed!
26
00:02:45,054 --> 00:02:47,973
Awaiting Ichigo and his friends
in Las Noches
27
00:02:48,057 --> 00:02:51,519
was a path split five ways
and disturbing Spiritual Pressures.
28
00:02:52,436 --> 00:02:57,066
Following Rukia's suggestion,
they each take separate routes.
29
00:02:59,443 --> 00:03:01,737
The time for baffle is upon us!
30
00:03:02,196 --> 00:03:04,699
Believe... that our blades
will not shatter!
31
00:03:05,199 --> 00:03:07,451
Believe... that our hearts
will not yield!
32
00:03:08,119 --> 00:03:11,997
Though our paths may diverge,
our iron will is one!
33
00:03:12,707 --> 00:03:13,833
Swear...
34
00:03:13,916 --> 00:03:19,255
that the land itself may split asunder,
but to this place we will return alive!
35
00:04:01,589 --> 00:04:02,923
Ichigo...
36
00:04:03,007 --> 00:04:04,383
Ichigo!
37
00:04:04,467 --> 00:04:05,551
N-Nel?!
38
00:04:05,634 --> 00:04:07,094
Ichigo!
39
00:04:07,178 --> 00:04:10,097
Why'd you come?! Leave!
40
00:04:10,806 --> 00:04:14,602
Nel wanted to see you, Ichigo!
41
00:04:14,769 --> 00:04:15,853
Listen to me!
42
00:04:16,437 --> 00:04:17,354
Damn it!
43
00:04:18,105 --> 00:04:20,816
All right, come on!
Catch and release!
44
00:04:22,359 --> 00:04:23,360
Super acceleration!
45
00:04:30,868 --> 00:04:33,370
Nel wanted to see you, Ichigo!
46
00:04:33,454 --> 00:04:35,164
Nel wanted to see you!
47
00:04:35,247 --> 00:04:36,874
W-Why you...
48
00:04:37,166 --> 00:04:38,918
Ichigo!
49
00:04:39,001 --> 00:04:40,878
Man... You're hopeless.
50
00:04:41,504 --> 00:04:42,713
Don't cry...
51
00:04:43,339 --> 00:04:44,465
Ichigo!
52
00:04:44,548 --> 00:04:46,217
Where are the others?
53
00:04:46,801 --> 00:04:49,637
Oh, we left Bawabawa outside!
54
00:04:49,845 --> 00:04:53,224
He can't live without eating sand!
55
00:04:54,391 --> 00:04:55,684
I didn't mean him.
56
00:04:56,018 --> 00:04:58,896
You know...
Don what's-his-name...
57
00:04:58,938 --> 00:05:00,773
DON WHAT'S-HIS-NAME
58
00:05:02,817 --> 00:05:04,610
Who is that?
59
00:05:05,069 --> 00:05:08,197
I mean the ones that
were with you.
60
00:05:08,405 --> 00:05:13,160
Oh! Dondochakka and Pesche
are right behind Nel...
61
00:05:18,874 --> 00:05:21,126
They're gone!
They're lost!
62
00:05:21,210 --> 00:05:24,129
Dondochakka and Pesche
got lost!
63
00:05:24,213 --> 00:05:25,422
Oh no!
This is terrible?!
64
00:05:25,840 --> 00:05:27,383
— Where'd they—?! Where?!
— No...
65
00:05:27,466 --> 00:05:28,467
— Where?!
— If anything,
66
00:05:28,551 --> 00:05:29,927
— Gone?!
— you're the one who's lost.
67
00:05:37,101 --> 00:05:39,228
Ichigo, what's wrong?
68
00:05:39,395 --> 00:05:40,437
Quiet!
69
00:05:43,065 --> 00:05:44,108
Come out!
70
00:05:49,238 --> 00:05:52,616
I said, whoever's hiding there,
come out!
71
00:06:00,374 --> 00:06:01,292
Damn it!
72
00:06:02,001 --> 00:06:03,127
Don't run away!
73
00:06:04,253 --> 00:06:05,880
Who's trying to run away?!
74
00:06:06,755 --> 00:06:07,631
Oh!
75
00:06:18,601 --> 00:06:23,188
Umm... Hey... Are you all right?
76
00:06:23,939 --> 00:06:24,773
Tada!
77
00:06:39,204 --> 00:06:40,456
Tada...
78
00:06:40,539 --> 00:06:41,540
Hey!
79
00:06:57,097 --> 00:06:58,349
Hey, wait!
80
00:06:58,974 --> 00:07:01,143
What's with that reaction?!
81
00:07:01,352 --> 00:07:02,728
Well, I mean...
82
00:07:02,937 --> 00:07:04,897
What's with that reaction?!
83
00:07:05,022 --> 00:07:07,024
What's with that reaction?!
84
00:07:07,232 --> 00:07:09,735
Shut up...
I heard you the first time.
85
00:07:10,444 --> 00:07:15,115
You've just seen
Dordoni's magnificent entrance!
86
00:07:15,491 --> 00:07:19,912
Magnificent?
You fell on your face.
87
00:07:20,454 --> 00:07:23,123
You're pretending
to be so calm!
88
00:07:23,207 --> 00:07:26,669
I'm not pretending...
I am calm.
89
00:07:26,835 --> 00:07:31,674
At least make that kid
over there look at me!
90
00:07:35,719 --> 00:07:36,845
Oh well...
91
00:07:37,429 --> 00:07:40,766
This just shows
you have no eye for style.
92
00:07:41,308 --> 00:07:44,478
It won't even matter
since you're going to die.
93
00:07:47,731 --> 00:07:50,192
Brace yourself, Soul Reaper!
94
00:07:50,401 --> 00:07:52,903
Arrancar Ciento Tres!
95
00:07:53,278 --> 00:07:57,366
I, Dordoni, will crush you here!
96
00:07:58,033 --> 00:07:59,284
Boiled celery?
97
00:08:00,703 --> 00:08:04,248
No! What am I, a side dish
that goes well with rice?!
98
00:08:04,581 --> 00:08:07,042
Anyway, you only got
the "C" part right!
99
00:08:07,876 --> 00:08:11,005
Ciento Tres! One hundred three!
100
00:08:11,463 --> 00:08:14,174
I'm Arrancar Number 103!
101
00:08:14,425 --> 00:08:15,467
One hundred three?
102
00:08:15,926 --> 00:08:18,595
That's...a big number.
103
00:08:18,971 --> 00:08:19,972
Yeah.
104
00:08:20,180 --> 00:08:22,725
Isn't it usually two digits?
105
00:08:22,891 --> 00:08:25,019
Yes... They're supposed to be.
106
00:08:25,436 --> 00:08:27,604
I've never heard of three digits.
107
00:08:27,896 --> 00:08:30,858
Hey! What are you
whispering about?!
108
00:08:32,401 --> 00:08:35,779
Hey! Don't look at me with pity!
109
00:08:36,488 --> 00:08:40,075
You seem kind of...really weak...
110
00:08:40,826 --> 00:08:41,952
What?!
111
00:08:42,411 --> 00:08:44,872
I'll show you weak!
112
00:08:45,289 --> 00:08:48,417
Don't cry about it later, nifio.
113
00:08:48,584 --> 00:08:50,794
Be amazed at
my physical prowess!
114
00:09:03,223 --> 00:09:03,974
What the—7?!
115
00:09:05,976 --> 00:09:07,561
What's with those moves?
116
00:09:10,731 --> 00:09:11,732
Take that...
117
00:09:14,276 --> 00:09:15,319
You...
118
00:09:19,448 --> 00:09:21,992
Damn it!
What are you, an octopus?!
119
00:09:25,162 --> 00:09:26,997
What's wrong, nifio?!
120
00:09:27,539 --> 00:09:29,666
You aren't hitting me at all!
121
00:09:30,334 --> 00:09:36,965
To think someone like you
thinks he can take on Lord Aizen!
122
00:09:37,800 --> 00:09:38,759
Shut up!
123
00:09:39,301 --> 00:09:41,011
Useless, useless, useless!
124
00:09:46,100 --> 00:09:47,101
Whoa!
125
00:09:51,021 --> 00:09:52,523
Serves you right!
126
00:10:05,786 --> 00:10:06,787
Shut up!
127
00:10:11,166 --> 00:10:13,919
That's what you get
for laughing at others!
128
00:10:18,048 --> 00:10:19,049
Nel?
129
00:10:22,511 --> 00:10:25,222
Hey, are you all right, Nel?
130
00:10:27,349 --> 00:10:29,017
Just kidding!
131
00:10:29,226 --> 00:10:32,312
It just hit Nel's mask.
It doesn't hurt at all!
132
00:10:32,396 --> 00:10:34,064
Y-You...
133
00:10:34,982 --> 00:10:38,152
Not bad, nino.
134
00:10:39,111 --> 00:10:42,072
But you've shown me
your moves.
135
00:10:42,781 --> 00:10:44,783
With that level of skill, you can't—
136
00:10:44,867 --> 00:10:48,078
You idiot!
I was actually worried about you!
137
00:10:50,747 --> 00:10:53,792
It's your fault for
making fun of others!
138
00:10:54,209 --> 00:10:56,253
Why is it my fault?!
139
00:10:56,336 --> 00:10:57,796
Listen to me!
140
00:10:57,880 --> 00:10:58,630
— Huh?
— Huh?
141
00:10:59,047 --> 00:11:01,425
Oh! You're still alive, old man?
142
00:11:01,758 --> 00:11:03,135
He's too energetic.
143
00:11:03,552 --> 00:11:06,638
Shut up! This is nothing to me!
144
00:11:07,556 --> 00:11:11,727
Say, could we just end this
and let me pass?
145
00:11:12,352 --> 00:11:14,313
We're in a hurry.
146
00:11:14,563 --> 00:11:15,981
I won't let you!
147
00:11:16,523 --> 00:11:21,236
Anyway, your attacks
haven't even hit me!
148
00:11:21,778 --> 00:11:24,531
And what's with your attitude?!
149
00:11:24,948 --> 00:11:26,241
Don't get cocky!
150
00:11:26,742 --> 00:11:28,076
Oh well...
151
00:11:31,580 --> 00:11:33,415
This time, I'll get serious!
152
00:11:41,423 --> 00:11:43,634
What? Are you
into peeping now?
153
00:11:44,760 --> 00:11:48,472
That's not a very good hobby,
Mr. Tosen.
154
00:11:50,057 --> 00:11:51,141
How odd...
155
00:11:51,934 --> 00:11:55,229
I think you're also here to
catch a glimpse, right?
156
00:11:55,312 --> 00:11:57,147
Ichimaru.
157
00:11:58,732 --> 00:12:01,902
Take it easy...
It was just a joke.
158
00:12:02,236 --> 00:12:04,154
Don't give me such a scary look.
159
00:12:14,623 --> 00:12:18,210
Tosen, can you
do something about him?
160
00:12:19,294 --> 00:12:20,379
Wonderweiss!
161
00:12:27,511 --> 00:12:31,306
That problem child has
taken quite a liking to you.
162
00:12:32,140 --> 00:12:35,477
The pure are drawn to each other.
163
00:12:36,353 --> 00:12:40,649
Though I can't figure out exactly
where he directs his purity.
164
00:12:41,483 --> 00:12:42,776
I see...
165
00:12:43,110 --> 00:12:46,405
No wonder he's so unfriendly to me.
166
00:12:47,322 --> 00:12:51,034
Any sane person
would be wary of you.
167
00:12:52,577 --> 00:12:53,996
Anyway, look.
168
00:12:55,789 --> 00:12:57,499
They split up.
169
00:13:01,420 --> 00:13:03,213
Oh? You're right.
170
00:13:03,672 --> 00:13:06,300
They should
know better than that.
171
00:13:06,925 --> 00:13:10,762
Are they not aware
of their own skill levels?
172
00:13:11,305 --> 00:13:12,139
Yeah.
173
00:13:13,807 --> 00:13:17,436
They're passing
through an interesting area.
174
00:13:19,354 --> 00:13:22,733
Oh... The Lair of the Tres Cifras.
175
00:13:26,778 --> 00:13:27,779
Ichigo!
176
00:13:30,741 --> 00:13:32,576
What the...?
177
00:13:36,038 --> 00:13:37,247
Tres?
178
00:13:39,624 --> 00:13:40,625
Yes.
179
00:13:41,043 --> 00:13:44,129
You're new,
so you probably don't know.
180
00:13:45,130 --> 00:13:46,465
I'll tell you.
181
00:13:49,384 --> 00:13:51,178
Getsugatensho!
182
00:13:52,304 --> 00:13:53,430
Tres Cifras...
183
00:13:54,473 --> 00:13:56,767
Triple-digit numbers
are a sign of demotion,
184
00:13:58,185 --> 00:14:00,937
of those stripped of their rank.
185
00:14:02,189 --> 00:14:03,190
In other words,
186
00:14:03,482 --> 00:14:06,234
those with
triple digit numbers...
187
00:14:08,278 --> 00:14:09,738
are Privaron Espada.
188
00:14:16,244 --> 00:14:17,412
My, my...
189
00:14:17,913 --> 00:14:20,415
Didn't your mama ever teach you...
190
00:14:21,917 --> 00:14:26,922
not to judge
a book by its cover, nifio?
191
00:15:01,081 --> 00:15:04,042
We're known as
the Privaron Espada.
192
00:15:06,128 --> 00:15:07,963
What?
193
00:15:09,005 --> 00:15:10,715
Didn't you hear me?
194
00:15:11,383 --> 00:15:13,593
Privaron Espada...
195
00:15:14,636 --> 00:15:16,972
It means "Fallen Espada."
196
00:15:18,807 --> 00:15:19,808
Yes...
197
00:15:21,393 --> 00:15:22,436
In other words...
198
00:15:22,519 --> 00:15:25,939
All those who have
triple-digit numbers, including me,
199
00:15:26,022 --> 00:15:28,859
were once Espada.
200
00:15:29,609 --> 00:15:33,363
Our skills are on par
with the Espada.
201
00:15:40,579 --> 00:15:44,207
Do you underestimate me still, nifio?
202
00:15:44,833 --> 00:15:45,709
Wha—?
203
00:15:52,924 --> 00:15:54,718
What is this power?
204
00:15:57,012 --> 00:15:57,929
Why you...
205
00:16:10,025 --> 00:16:11,318
What's wrong?!
206
00:16:20,202 --> 00:16:21,369
He got faster?!
207
00:16:22,204 --> 00:16:23,079
Wait up!
208
00:16:26,208 --> 00:16:26,917
What?!
209
00:16:27,000 --> 00:16:31,963
You didn't think that was
my true power, did you?
210
00:16:52,526 --> 00:16:54,110
Y-You...
211
00:17:05,121 --> 00:17:09,376
You shouldn't need to look
to know where to land!
212
00:17:24,599 --> 00:17:27,352
Slow reflexes, weak defense...
213
00:17:27,852 --> 00:17:30,480
Ridiculously pathetic coordination...
214
00:17:30,897 --> 00:17:32,148
Why am I here?!
215
00:17:32,899 --> 00:17:36,570
It's like I'm fighting a baby! Eh?!
216
00:17:48,290 --> 00:17:49,416
Your Bankai...
217
00:17:50,375 --> 00:17:53,044
Use it, nino.
218
00:17:57,173 --> 00:17:58,842
Sorry, but...
219
00:17:59,467 --> 00:18:04,097
In your current state,
you can't possibly defeat me.
220
00:18:08,518 --> 00:18:09,519
No way.
221
00:18:09,894 --> 00:18:10,895
Why?
222
00:18:13,148 --> 00:18:19,654
The Privaron Espada
aren't really Espada, right?
223
00:18:20,905 --> 00:18:21,906
That's right...
224
00:18:22,657 --> 00:18:24,284
Then even more so!
225
00:18:27,329 --> 00:18:31,374
I need to take down
all the Espada!
226
00:18:42,636 --> 00:18:48,391
I can't waste my Bankai on
ones who aren't even Espada!
227
00:18:54,564 --> 00:18:57,400
So I'll defeat you
without using my Bankai!
228
00:18:58,902 --> 00:19:00,111
I see.
229
00:19:01,821 --> 00:19:04,074
I understand your feelings, nifio.
230
00:19:04,908 --> 00:19:08,578
Then let me tell you one thing...
231
00:19:11,164 --> 00:19:12,165
Don't underestimate me.
232
00:19:21,466 --> 00:19:23,593
Whirl! Giralda!
233
00:19:28,515 --> 00:19:29,516
Damn it!
234
00:19:29,724 --> 00:19:31,810
He's releasing it
without drawing his sword?!
235
00:19:33,561 --> 00:19:35,480
Come on, raise your weapon!
236
00:19:35,772 --> 00:19:36,773
Wha—?
237
00:19:48,910 --> 00:19:49,911
Here I go.
238
00:19:50,328 --> 00:19:51,329
Giralda!
239
00:20:21,943 --> 00:20:23,903
I'm not done yet!
240
00:20:45,592 --> 00:20:47,552
You...bastard!
241
00:20:50,472 --> 00:20:52,307
Getsugatensho!
242
00:21:26,341 --> 00:21:29,177
Ichigo... Ichigo!
243
00:21:35,975 --> 00:21:38,269
Is that all you've got, nifio?!
244
00:21:51,950 --> 00:21:54,911
Ichigo's going to die?
245
00:22:08,383 --> 00:22:13,721
Even though today seems
no different from yesterday,
246
00:22:15,098 --> 00:22:20,103
something's sure
to have changed
247
00:22:21,896 --> 00:22:25,024
A little at a time is okay.
248
00:22:25,108 --> 00:22:31,072
Carve info this heart
all the meanings
249
00:22:31,155 --> 00:22:40,623
that would lead
to fomorrow.
250
00:22:42,166 --> 00:22:45,503
There are days
to sow the seeds
251
00:22:45,587 --> 00:22:48,381
There are days to water
252
00:22:48,464 --> 00:22:55,138
Some day we'll
see our futures
253
00:22:55,638 --> 00:22:58,975
There are days when
the sun shines bright
254
00:22:59,058 --> 00:23:01,978
There are days
when it rains
255
00:23:02,061 --> 00:23:08,109
Some day we'll see
a rainbow of futures
256
00:23:08,192 --> 00:23:16,993
For now, it's just
the road in front of us
257
00:23:17,076 --> 00:23:24,334
Let's walk forward slowly
258
00:23:35,803 --> 00:23:37,221
Pre... view...
259
00:23:37,639 --> 00:23:38,514
Hmm...
260
00:23:38,598 --> 00:23:40,767
I guess Wonderweiss can't
do this by himself.
261
00:23:41,142 --> 00:23:43,728
Why are you even trying?
We knew that already!
262
00:23:45,772 --> 00:23:55,531
The Arrancar Encyclopedia
after these messages!
263
00:23:55,907 --> 00:23:55,990
The Arrancar Encyclopedia!
264
00:23:58,159 --> 00:23:58,826
PRIVARON ESPADA
- FALLEN ESPADA
265
00:24:03,831 --> 00:24:07,293
Their single-digit number
drops to a triple-digit number.
266
00:24:08,169 --> 00:24:08,836
Hm?
267
00:24:08,920 --> 00:24:11,756
Why did I have to be
dropped from the Espada?
268
00:24:12,131 --> 00:24:14,300
I told you, you're too weak.
269
00:24:14,717 --> 00:24:15,718
No, I'm not!
270
00:24:15,927 --> 00:24:19,389
There's got to be some
high-level politics involved!
271
00:24:19,597 --> 00:24:22,141
Captain Aizen probably
didn't like your face.
272
00:24:23,685 --> 00:24:25,353
Ninos just don't understand!
273
00:24:25,812 --> 00:24:30,692
I'M THE STAR IN
THE NEXT EPISODE AS WELL!
18338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.