Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,920 --> 00:00:05,630
No verão de 2020...
2
00:00:05,714 --> 00:00:08,008
Os casos de coronavírus
no país e no mundo
3
00:00:08,091 --> 00:00:09,509
continuam aumentando.
4
00:00:09,592 --> 00:00:11,052
...todos usavam máscaras
5
00:00:11,136 --> 00:00:13,054
parecidas com as que Sherri
6
00:00:13,138 --> 00:00:16,224
descreveu para a polícia.
7
00:00:18,518 --> 00:00:20,812
Fizemos muita
terapia por causa disso.
8
00:00:20,895 --> 00:00:22,605
Não!
9
00:00:23,398 --> 00:00:26,651
Para nós, como casal e família,
10
00:00:26,735 --> 00:00:29,821
a rotina não sofreu
grandes mudanças,
11
00:00:29,904 --> 00:00:31,531
ao contrário de muitos outros,
12
00:00:32,323 --> 00:00:36,202
já que ela já passava muito
tempo em casa naquela época.
13
00:00:38,413 --> 00:00:41,833
Eu sempre estava presente.
Era isso que Sherri queria.
14
00:00:41,916 --> 00:00:44,586
Violet, olhe para o papai.
15
00:00:44,669 --> 00:00:45,670
Olhe para ele.
16
00:00:45,754 --> 00:00:48,757
Ela adorava isso,
porque eu a protegia
17
00:00:48,840 --> 00:00:51,468
e tornava a vida
dela mais fácil.
18
00:00:54,179 --> 00:00:57,140
Estávamos nos dando muito bem
naquela época.
19
00:00:59,976 --> 00:01:03,605
Então, do nada,
recebi uma ligação do Kyle.
20
00:01:03,688 --> 00:01:06,066
Ele queria me encontrar
21
00:01:06,149 --> 00:01:08,777
no escritório
do FBI para conversar.
22
00:01:08,860 --> 00:01:11,863
Pensei: "Se o FBI está
envolvido, deve ser algo bom."
23
00:01:11,946 --> 00:01:14,824
13 DE AGOSTO DE 2020
24
00:01:19,412 --> 00:01:21,539
Preciso de ajuda aqui.
25
00:01:36,638 --> 00:01:39,557
A Esposa Perfeita:
26
00:01:40,600 --> 00:01:44,687
UM DESAPARECIMENTO MISTERIOSO
27
00:01:44,771 --> 00:01:48,691
13 DE AGOSTO DE 2020
28
00:01:49,567 --> 00:01:53,238
3 ANOS, 8 MESES E 20 DIAS
DESDE O RETORNO DE SHERRI
29
00:01:54,906 --> 00:01:57,200
Tem sido uma jornada bem longa.
30
00:01:57,283 --> 00:01:59,410
- Bem longa.
- É.
31
00:01:59,494 --> 00:02:01,663
Desculpe, Kyle, antes de seguir,
32
00:02:01,746 --> 00:02:04,791
mais uma vez,
obrigado por terem vindo.
33
00:02:04,874 --> 00:02:07,043
Que bom que vieram
conversar conosco.
34
00:02:07,127 --> 00:02:08,795
- Claro.
- Como sempre,
35
00:02:08,878 --> 00:02:10,964
- estão aqui por opção.
- Claro.
36
00:02:11,047 --> 00:02:13,550
Podem ir a qualquer momento.
37
00:02:13,633 --> 00:02:16,845
Só queremos
depoimentos verdadeiros,
38
00:02:16,928 --> 00:02:19,013
pois mentir
para federais é crime.
39
00:02:19,097 --> 00:02:20,682
Sim, entendi.
40
00:02:20,765 --> 00:02:21,975
- Certo?
- Claro.
41
00:02:22,058 --> 00:02:24,060
Sempre tivemos DNA disponível...
42
00:02:24,144 --> 00:02:25,854
- Claro.
- ...e fizemos testes
43
00:02:25,937 --> 00:02:27,063
e mais testes,
44
00:02:27,147 --> 00:02:29,941
mas só encontramos obstáculos.
45
00:02:30,024 --> 00:02:32,902
Mas, recentemente, encontramos
46
00:02:32,986 --> 00:02:34,821
uma correspondência de DNA.
47
00:02:34,904 --> 00:02:36,656
Significa que o DNA
48
00:02:36,739 --> 00:02:38,491
está associado a alguma parte
49
00:02:38,575 --> 00:02:41,035
dessa árvore genealógica.
50
00:02:41,119 --> 00:02:42,287
- Certo.
- Com isso,
51
00:02:42,370 --> 00:02:44,455
a investigação foi aberta
52
00:02:44,539 --> 00:02:46,541
e descobrimos coisas curiosas.
53
00:02:47,333 --> 00:02:50,086
TRÊS DIAS ANTES
54
00:02:53,715 --> 00:02:58,052
É dia 10 de agosto. Estou
com o agente do FBI, Peter Jackson.
55
00:02:58,136 --> 00:02:59,888
Olá. Bom dia.
56
00:02:59,971 --> 00:03:02,015
Meu nome é Peter.
57
00:03:02,098 --> 00:03:03,516
- FBI.
- Olá. Como vai?
58
00:03:03,600 --> 00:03:05,018
- Bem.
- Ótimo.
59
00:03:05,101 --> 00:03:06,769
Sou o policial Kyle Wallace.
60
00:03:06,853 --> 00:03:10,190
- Podemos conversar?
- Claro. Aqui fora ou lá dentro?
61
00:03:10,273 --> 00:03:11,649
Você decide.
62
00:03:11,733 --> 00:03:12,775
957KM DE REDDING
63
00:03:12,859 --> 00:03:14,319
Na primeira impressão,
64
00:03:14,402 --> 00:03:17,780
ele parecia um cara comum...
65
00:03:17,864 --> 00:03:19,115
Polícia de Shasta
66
00:03:19,199 --> 00:03:21,534
Não diria...
Como posso dizer isso
67
00:03:21,618 --> 00:03:23,119
de forma educada?
68
00:03:23,203 --> 00:03:25,371
Ele estava acabado.
69
00:03:26,247 --> 00:03:27,874
Em que posso ajudá-los?
70
00:03:27,957 --> 00:03:30,043
Viemos falar
sobre Sherri Papini.
71
00:03:30,126 --> 00:03:31,169
Certo.
72
00:03:31,252 --> 00:03:34,839
Como a conheceu e quando conversaram
pela última vez?
73
00:03:34,923 --> 00:03:37,383
Ela tinha
desaparecido por um tempo.
74
00:03:37,467 --> 00:03:39,552
- Sim.
- Estamos aqui por um motivo.
75
00:03:39,844 --> 00:03:41,721
- Claro.
- Não estamos te acusando.
76
00:03:41,804 --> 00:03:44,641
Só queremos saber a verdade
sobre o caso dela.
77
00:03:44,724 --> 00:03:46,809
- É claro.
- Podemos entrar?
78
00:03:46,893 --> 00:03:48,561
Sim. Droga.
79
00:03:49,354 --> 00:03:51,231
É isso. Para onde ele voou?
80
00:03:51,314 --> 00:03:53,066
Droga, Jack.
81
00:03:53,149 --> 00:03:54,859
- Posso sair rapidinho?
- Pode.
82
00:03:54,943 --> 00:03:56,110
Precisa de ajuda?
83
00:03:57,403 --> 00:03:59,697
Ele deu a volta
na casa e no carro.
84
00:03:59,781 --> 00:04:02,325
Enquanto procurávamos o pássaro,
85
00:04:02,408 --> 00:04:05,578
ele deixou Peter
andar pela casa.
86
00:04:08,706 --> 00:04:11,334
- Ele voou?
- Não. Está embaixo do carro.
87
00:04:12,585 --> 00:04:14,587
Eu queria muito ajudar,
88
00:04:15,755 --> 00:04:17,882
mas ele estava
embaixo de um carro.
89
00:04:17,966 --> 00:04:20,843
Não conseguia
me arrastar para ajudar.
90
00:04:21,594 --> 00:04:24,013
Fiquei lá, parado perto dele,
91
00:04:24,097 --> 00:04:26,266
enquanto Peter
investigava a casa.
92
00:04:27,600 --> 00:04:29,018
Ao analisar a casa,
93
00:04:29,102 --> 00:04:31,145
era importante
examinar o banheiro.
94
00:04:31,229 --> 00:04:32,230
O quarto.
95
00:04:36,109 --> 00:04:37,610
Ele pode vir até mim?
96
00:04:37,694 --> 00:04:39,195
Não, ele está aprendendo...
97
00:04:39,279 --> 00:04:40,947
Venha cá, Jack. Venha cá.
98
00:04:41,739 --> 00:04:45,201
...vá para o jardim...
99
00:04:46,160 --> 00:04:48,788
COSTA A COSTA
100
00:04:57,422 --> 00:04:59,299
Peter e eu nos reencontramos.
101
00:04:59,382 --> 00:05:00,717
Agente Especial do FBI
102
00:05:00,800 --> 00:05:03,344
Sussurrei
para o detetive: "É aqui."
103
00:05:07,849 --> 00:05:11,602
Sherri descreveu
o interior da casa,
104
00:05:13,313 --> 00:05:16,774
o design geral do quarto
105
00:05:18,192 --> 00:05:21,237
e o layout exato do armário.
106
00:05:22,989 --> 00:05:24,782
O jeito como o parafuso estava
107
00:05:24,866 --> 00:05:26,534
e a organização
108
00:05:26,617 --> 00:05:29,245
eram iguais ao desenho
que ela fez com Keith.
109
00:05:29,329 --> 00:05:30,330
Prateleira armário
110
00:05:38,963 --> 00:05:41,049
- Vejam esse armário.
- Puta merda.
111
00:05:46,095 --> 00:05:48,681
Nem olhei direito,
mas já vi o bastante.
112
00:05:48,765 --> 00:05:50,016
Posso dar uma olhada?
113
00:05:53,061 --> 00:05:55,355
O armário que ela me descreveu
114
00:05:55,438 --> 00:05:58,316
deve ser o único no mundo
115
00:05:58,399 --> 00:06:02,820
que se parece
com o desenho que ela fez,
116
00:06:02,904 --> 00:06:05,531
o qual eu complementei
117
00:06:05,615 --> 00:06:08,951
e entreguei
ao FBI para referência.
118
00:06:09,410 --> 00:06:10,787
- Se lembram dele?
- É...
119
00:06:10,870 --> 00:06:13,831
Sim! Acabei de achar o original
120
00:06:13,915 --> 00:06:15,625
e fiquei tentando explicar.
121
00:06:17,627 --> 00:06:22,256
É um jeito único
de construir um armário
122
00:06:22,340 --> 00:06:24,384
usando um tubo roscado.
123
00:06:24,467 --> 00:06:26,761
Foi onde ela ficou algemada.
124
00:06:27,387 --> 00:06:28,388
Só pode ser ele.
125
00:06:28,471 --> 00:06:30,348
Estamos aqui por um motivo.
126
00:06:30,431 --> 00:06:31,849
A foto diz tudo.
127
00:06:32,892 --> 00:06:35,311
É um pouco diferente, mas...
128
00:06:36,145 --> 00:06:38,189
é bem... desculpe a expressão,
129
00:06:38,272 --> 00:06:40,358
é parecido pra caralho.
130
00:06:41,401 --> 00:06:44,404
Mas é diferente.
131
00:06:45,696 --> 00:06:47,990
Aqui, dê uma olhada neste.
132
00:06:48,074 --> 00:06:50,368
Era mais metálico, reforçado...
133
00:06:50,451 --> 00:06:52,662
- ou maior?
- Olhe um pouco mais
134
00:06:52,745 --> 00:06:53,871
para esse lado.
135
00:06:53,955 --> 00:06:57,250
É mais ou menos a largura
de uma folha de compensado.
136
00:06:57,333 --> 00:06:58,751
Queríamos Keith na sala,
137
00:06:58,835 --> 00:07:00,878
pois sabíamos
que mostrar as fotos
138
00:07:00,962 --> 00:07:03,172
para Sherri, na presença dele,
139
00:07:03,256 --> 00:07:06,676
ajudaria a criar
uma dinâmica entre os dois
140
00:07:06,759 --> 00:07:09,679
que seria útil para nós.
141
00:07:11,597 --> 00:07:13,015
Então, tudo bem.
142
00:07:14,142 --> 00:07:17,728
Tem algo nessa foto
143
00:07:17,812 --> 00:07:19,230
que chame atenção?
144
00:07:19,313 --> 00:07:20,481
Que chame...
145
00:07:20,857 --> 00:07:22,108
Bem...
146
00:07:22,191 --> 00:07:26,487
Vejo uma mesa
147
00:07:26,571 --> 00:07:29,282
que se parece
com a que você descreveu antes.
148
00:07:29,365 --> 00:07:30,491
E painéis de madeira.
149
00:07:31,826 --> 00:07:33,494
Me refiro à sala.
150
00:07:33,578 --> 00:07:36,747
Notamos essas duas coisas
em agosto de 2017...
151
00:07:36,831 --> 00:07:39,500
- Sim.
- ...quando você nos mostrou
152
00:07:39,584 --> 00:07:41,210
a foto da mesa.
153
00:07:42,336 --> 00:07:44,797
- Lembra-se disso, Sherri?
- Eu me lembro.
154
00:07:44,881 --> 00:07:48,634
Ao navegarmos
por uma página do Facebook,
155
00:07:48,718 --> 00:07:50,511
vimos a borda dessa mesa.
156
00:07:50,595 --> 00:07:51,971
- Sim.
- Denise notou.
157
00:07:52,054 --> 00:07:54,265
- Legal.
- Ela disse: "Veja, Peter."
158
00:07:54,348 --> 00:07:56,726
Nos perguntamos:
"Onde ela foi tirada?"
159
00:07:56,809 --> 00:07:58,352
Tentamos descobrir.
160
00:08:02,607 --> 00:08:04,192
Você tirou essa foto?
161
00:08:04,275 --> 00:08:06,819
Acho que não.
Não tenho certeza. Talvez.
162
00:08:06,903 --> 00:08:09,280
Foi na época
em que me mudei para cá.
163
00:08:09,363 --> 00:08:10,364
É meu irmão, Nick.
164
00:08:10,448 --> 00:08:12,116
- É a mesa?
- Sim.
165
00:08:12,241 --> 00:08:13,326
Cadê a mesa?
166
00:08:13,409 --> 00:08:16,287
Não tenho mais.
Ela quebrou há algum tempo.
167
00:08:16,370 --> 00:08:18,206
- Certo.
- As crianças acabaram
168
00:08:18,289 --> 00:08:20,124
- quebrando.
- Quando foi isso?
169
00:08:20,208 --> 00:08:21,292
Há algum tempo.
170
00:08:21,375 --> 00:08:22,668
Eis a parte estranha:
171
00:08:22,752 --> 00:08:26,506
esta é a mesa onde Sherri disse
que estava quando foi marcada.
172
00:08:26,589 --> 00:08:28,090
- Sério?
- Sim.
173
00:08:28,966 --> 00:08:32,762
Ela nos mostrou a foto
e disse: "Ei, vejam!"
174
00:08:32,845 --> 00:08:34,263
É igual à sua mesa.
175
00:08:34,347 --> 00:08:36,307
Só queremos entender tudo isso.
176
00:08:36,390 --> 00:08:38,142
Claro. Essa mesa estava aqui
177
00:08:38,226 --> 00:08:39,393
até um mês atrás.
178
00:08:40,353 --> 00:08:41,812
Só vejo duas opções:
179
00:08:41,896 --> 00:08:43,523
ou ela veio sozinha,
180
00:08:44,190 --> 00:08:46,067
e eu não sei o motivo,
181
00:08:46,150 --> 00:08:48,903
ou você mandou
essas garotas pegá-la.
182
00:08:49,779 --> 00:08:51,280
Sabe o que aconteceu?
183
00:08:51,864 --> 00:08:53,533
É sua chance de nos contar.
184
00:08:53,616 --> 00:08:56,160
Não tenho muita
coisa pra contar.
185
00:09:00,081 --> 00:09:02,750
Primeiro o armário
e depois a foto.
186
00:09:03,751 --> 00:09:07,964
É a primeira vez
187
00:09:08,047 --> 00:09:13,261
que tenho uma pista
que pode realmente levar
188
00:09:13,344 --> 00:09:15,263
a essas duas mulheres.
189
00:09:17,515 --> 00:09:19,058
Estamos te mostrando isso
190
00:09:21,102 --> 00:09:23,813
porque achamos que essa é a casa
191
00:09:23,896 --> 00:09:26,691
onde você esteve.
192
00:09:27,775 --> 00:09:29,652
Falamos com os moradores de lá.
193
00:09:30,152 --> 00:09:31,696
Também...
194
00:09:31,779 --> 00:09:33,489
Desculpe.
195
00:09:33,990 --> 00:09:36,075
Encontramos a casa.
196
00:09:36,158 --> 00:09:38,286
Descobrimos
quem estava envolvido.
197
00:09:38,369 --> 00:09:40,288
Achamos que ele
estava envolvido.
198
00:09:40,371 --> 00:09:42,415
Conversamos com a família
199
00:09:42,498 --> 00:09:45,501
que sabe que você esteve lá.
200
00:09:45,585 --> 00:09:48,004
- O quê?
- Conversamos também
201
00:09:48,087 --> 00:09:51,799
com um cara
que te viu durante o ocorrido.
202
00:09:51,882 --> 00:09:54,719
Há muitas verdades
e também alguns mistérios.
203
00:09:54,802 --> 00:09:56,762
O tubo roscado no armário...
204
00:09:56,846 --> 00:09:58,472
mais uma vez, é estranho.
205
00:09:59,056 --> 00:10:03,102
É exclusivo desse lugar.
É bem personalizado.
206
00:10:03,185 --> 00:10:05,813
Não se acha um armário assim
em qualquer loja.
207
00:10:05,896 --> 00:10:07,481
- Verdade.
- Não é?
208
00:10:07,565 --> 00:10:09,942
Após reunir essas informações
209
00:10:10,026 --> 00:10:12,320
e conversar
com a pessoa que mora aqui,
210
00:10:12,403 --> 00:10:15,740
que já morou aqui e ainda mora,
211
00:10:15,823 --> 00:10:17,742
além de falar com a família dele
212
00:10:17,825 --> 00:10:19,410
e seguir a investigação
213
00:10:19,493 --> 00:10:21,662
analisando tudo passo a passo,
214
00:10:21,746 --> 00:10:25,207
como fizemos
nos últimos quatro anos,
215
00:10:26,292 --> 00:10:30,838
chegamos a uma pessoa
específica, mas não a uma mulher.
216
00:10:31,505 --> 00:10:34,091
Chegamos ao carro que te pegou,
217
00:10:34,175 --> 00:10:36,052
mas não a uma SUV.
218
00:10:36,510 --> 00:10:38,888
Então há muitos aspectos
219
00:10:38,971 --> 00:10:41,932
que são verdades e mentiras.
220
00:10:43,643 --> 00:10:45,978
E chegamos a um ponto
221
00:10:46,062 --> 00:10:48,689
em que ninguém jamais imaginaria
222
00:10:48,773 --> 00:10:51,317
que tomaria tamanha proporção.
223
00:10:52,026 --> 00:10:55,071
Sou policial há 15 anos.
224
00:10:55,154 --> 00:10:58,824
Nunca vi a mídia
ganhar tanta proporção...
225
00:10:58,908 --> 00:11:00,409
- Sei.
- ...tão rápido assim.
226
00:11:00,493 --> 00:11:03,996
Só queremos saber a verdade,
227
00:11:04,080 --> 00:11:07,667
já que o DNA apontou
para uma pessoa específica.
228
00:11:07,750 --> 00:11:11,837
E essa pessoa em particular
nos disse coisas muito específicas.
229
00:11:12,546 --> 00:11:15,841
A família dele
nos contou coisas específicas.
230
00:11:17,051 --> 00:11:21,472
Então,
prefere falar com o Keith aqui
231
00:11:21,555 --> 00:11:23,432
ou quer que ele saia?
232
00:11:32,066 --> 00:11:34,360
Prefere sair ou ficar?
233
00:11:34,944 --> 00:11:36,696
Para ser sincero, quero ficar.
234
00:11:37,571 --> 00:11:42,993
Ela estava lá sentada, me olhando,
esperando minha intervenção.
235
00:11:43,577 --> 00:11:46,414
Podemos sair
e deixar vocês conversarem.
236
00:11:46,497 --> 00:11:48,374
Me sinto segura com ele.
237
00:11:48,457 --> 00:11:50,126
- Claro.
- Sendo assim,
238
00:11:50,209 --> 00:11:51,335
- tudo bem.
- Ou...
239
00:11:51,419 --> 00:11:53,045
- Posso falar com ele?
- Claro.
240
00:11:54,130 --> 00:11:57,967
Deixamos que eles conversassem
para ouvirmos o que diziam.
241
00:12:08,978 --> 00:12:12,022
Precisa parar de mentir
e me dizer a verdade agora.
242
00:12:14,233 --> 00:12:15,651
Diga a verdade.
243
00:12:17,361 --> 00:12:18,946
Eu não sei.
244
00:12:19,029 --> 00:12:20,489
Não quero que a encontrem.
245
00:12:20,573 --> 00:12:22,408
- Me escute.
- Por quê?
246
00:12:23,033 --> 00:12:24,994
Porque ela salvou minha vida.
247
00:12:25,077 --> 00:12:26,912
Me diga, como?
248
00:12:26,996 --> 00:12:29,582
É óbvio que há algo acontecendo.
249
00:12:29,665 --> 00:12:32,334
Avisei que seria
muito ruim se você...
250
00:12:32,418 --> 00:12:33,961
Não, Keith... agora.
251
00:12:34,044 --> 00:12:36,088
- Por quê?
- Amor, olhe pra mim.
252
00:12:36,172 --> 00:12:38,758
Não posso fazer isso com ela.
253
00:12:38,841 --> 00:12:40,176
Me diga o motivo.
254
00:12:40,259 --> 00:12:43,679
Ela me salvou. Graças a ela,
posso abraçar meus filhos
255
00:12:43,763 --> 00:12:45,139
- todos os dias.
- Me conte.
256
00:12:45,765 --> 00:12:48,100
Quero saber a verdade.
257
00:12:48,184 --> 00:12:51,103
Se não quiser prestar queixa,
a decisão é sua.
258
00:12:55,691 --> 00:12:58,027
Acho que não consigo fazer isso.
259
00:12:59,820 --> 00:13:01,447
Está falando de um jeito...
260
00:13:03,365 --> 00:13:05,242
que está me deixando com medo.
261
00:13:09,246 --> 00:13:15,628
Precisa me dizer
o que está havendo, agora mesmo.
262
00:13:17,213 --> 00:13:19,924
Obviamente,
dá pra ouvi-la dizendo:
263
00:13:20,007 --> 00:13:21,717
"Não quero que a peguem."
264
00:13:21,801 --> 00:13:24,720
A "sequestradora boazinha",
entre aspas,
265
00:13:24,804 --> 00:13:28,808
porque salvou
a vida dela e a deixou ir.
266
00:13:28,891 --> 00:13:32,603
Assim que ouvimos isso,
voltamos correndo para a sala.
267
00:13:33,479 --> 00:13:34,772
Parece assustada.
268
00:13:35,481 --> 00:13:37,274
Não estou.
269
00:13:37,900 --> 00:13:39,235
O que foi?
270
00:13:40,152 --> 00:13:44,198
Como amigo, eu deveria
ter ligado e avisado ao Keith.
271
00:13:44,782 --> 00:13:46,992
Como amigo,
eu deveria ter avisado
272
00:13:47,076 --> 00:13:48,911
que ia acabar com a vida dele.
273
00:13:48,994 --> 00:13:52,748
Mas, como investigador,
esse não é o meu trabalho.
274
00:13:52,832 --> 00:13:56,335
Construí essa relação
para ser útil agora.
275
00:13:56,418 --> 00:13:59,171
Estou pronto
para tomar a iniciativa,
276
00:13:59,255 --> 00:14:01,340
falar tudo e ver no que dá.
277
00:14:01,423 --> 00:14:03,300
Mas, Sherri, olhe para mim.
278
00:14:03,384 --> 00:14:04,593
O que você quer?
279
00:14:05,511 --> 00:14:08,055
Não quero causar
problemas para ela.
280
00:14:08,138 --> 00:14:10,683
Isso não vai acontecer.
281
00:14:10,766 --> 00:14:12,726
O DNA apontou para James Reyes.
282
00:14:16,272 --> 00:14:19,733
O DNA encontrado
em você é de James Reyes.
283
00:14:24,113 --> 00:14:26,615
Sei que ela está
gritando por mim agora...
284
00:14:26,699 --> 00:14:29,076
Não sei onde você está.
285
00:14:31,078 --> 00:14:33,205
Sabíamos que era o lugar certo.
286
00:14:33,289 --> 00:14:37,084
Agora era só fazê-lo nos contar
a história dele.
287
00:14:37,877 --> 00:14:40,671
Não vou tentar esconder nada.
Vou ser sincero.
288
00:14:40,754 --> 00:14:46,552
Não a sequestrei,
só ajudei uma amiga necessitada.
289
00:14:46,635 --> 00:14:49,513
Não tem como ser o James.
290
00:14:49,597 --> 00:14:50,848
Não é possível.
291
00:14:50,931 --> 00:14:52,099
Não pode ser!
292
00:14:52,182 --> 00:14:53,350
O DNA não mente.
293
00:14:53,434 --> 00:14:55,436
- O DNA...
- Era o DNA dele em você.
294
00:14:55,519 --> 00:14:57,062
Não pode ser!
295
00:14:57,396 --> 00:14:58,606
Por que acha isso?
296
00:14:59,523 --> 00:15:01,523
ADAPTAÇÃO
REVISÃO
SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS?
loschulosteam@gmail.com
297
00:15:01,525 --> 00:15:03,277
Não pode ser ele.
298
00:15:06,238 --> 00:15:10,200
Eu e Sherri namoramos no final
de 2002 e começo de 2003,
299
00:15:10,284 --> 00:15:11,952
por uns cinco ou seis meses.
300
00:15:12,369 --> 00:15:15,331
Estávamos apaixonados,
mas era um amor jovem.
301
00:15:15,915 --> 00:15:17,875
Sempre achei que James
302
00:15:17,958 --> 00:15:20,169
faria qualquer coisa por Sherri.
303
00:15:20,252 --> 00:15:21,337
Amiga de Sherri
304
00:15:22,796 --> 00:15:25,591
Eu disse: "Posso
me meter em problemas."
305
00:15:25,674 --> 00:15:27,259
Mas não importa.
306
00:15:31,430 --> 00:15:36,810
Isto foi no Dave & Buster's.
Esta sou eu e este é James Reyes.
307
00:15:38,395 --> 00:15:43,359
Fui visitar Sherri
e James em 2004.
308
00:15:45,152 --> 00:15:49,907
Ela disse que conheceu
James Reyes...
309
00:15:49,990 --> 00:15:51,283
PAZ E AMOR FELIZ 2003
310
00:15:51,367 --> 00:15:54,912
...e se mudou
para Costa Mesa com ele.
311
00:15:54,995 --> 00:15:58,540
Jen! Feliz Natal! Eu te amo
muito! Você MORA no meu peito.
312
00:15:58,624 --> 00:16:00,084
Amigas para Sempre!
313
00:16:00,167 --> 00:16:02,628
Beijos, Sherri & James
314
00:16:03,921 --> 00:16:06,590
Ela gostava do jeito dele,
bem "machão",
315
00:16:06,674 --> 00:16:08,759
fã de hóquei
316
00:16:09,093 --> 00:16:11,553
e que não se importava
com os machucados.
317
00:16:11,637 --> 00:16:14,598
Eles pareciam felizes.
318
00:16:15,933 --> 00:16:17,226
Sei que está nervoso.
319
00:16:17,309 --> 00:16:19,478
Eu estou bem. Estou tranquilo.
320
00:16:19,561 --> 00:16:21,563
O que for, será. A vida é assim.
321
00:16:21,647 --> 00:16:23,232
- Sim.
- Livre arbítrio, né?
322
00:16:23,315 --> 00:16:25,275
Então, o que ela planejou?
323
00:16:25,359 --> 00:16:27,945
Ela mandou uma encomenda
com as instruções.
324
00:16:31,281 --> 00:16:35,452
Em 2015, eles reataram o contato
325
00:16:35,536 --> 00:16:38,664
usando alguns
celulares descartáveis
326
00:16:38,747 --> 00:16:40,332
que compartilhavam.
327
00:16:40,416 --> 00:16:42,251
Ela queria fugir do marido.
328
00:16:42,334 --> 00:16:44,211
- Não sei o que aconteceu.
- Certo.
329
00:16:44,294 --> 00:16:45,921
Eu não me aprofundei nisso,
330
00:16:46,005 --> 00:16:47,756
pois sempre há dois lados.
331
00:16:47,840 --> 00:16:49,717
- Certo.
- Então, eu não sei.
332
00:16:49,800 --> 00:16:52,761
Que o marido a espanca,
que o marido a estuprou.
333
00:16:52,845 --> 00:16:56,015
Foi só uma amiga pedindo ajuda.
Achei que devia ajudar.
334
00:16:56,098 --> 00:16:57,683
O que houve depois?
335
00:17:04,565 --> 00:17:06,066
Eu fui buscá-la.
336
00:17:06,150 --> 00:17:08,444
- Em qual carro?
- Um carro alugado.
337
00:17:08,527 --> 00:17:10,821
Parecia um Challenger.
338
00:17:10,904 --> 00:17:12,573
Você chegou a sair do carro?
339
00:17:12,656 --> 00:17:14,366
- Não.
- Abriu a porta do carro
340
00:17:14,450 --> 00:17:15,659
- para ela?
- Sim.
341
00:17:15,743 --> 00:17:17,536
Banco da frente ou de trás?
342
00:17:17,619 --> 00:17:18,620
De trás.
343
00:17:18,704 --> 00:17:21,582
Confirma que só vocês dois
estavam no carro?
344
00:17:21,665 --> 00:17:23,375
Que não havia mulheres nisso?
345
00:17:23,459 --> 00:17:27,004
Não conheço nenhuma mexicana.
Não tem como, cara.
346
00:17:28,047 --> 00:17:31,592
Ela ficou lá a maior parte
do tempo da viagem
347
00:17:31,675 --> 00:17:34,344
até Costa Mesa, que deve durar
348
00:17:34,845 --> 00:17:36,513
de oito a nove horas.
349
00:17:37,264 --> 00:17:39,016
Eu dirigi de volta...
350
00:17:39,099 --> 00:17:41,477
- De volta para onde?
- Para cá.
351
00:17:46,315 --> 00:17:48,776
Ela entrou na casa sozinha.
352
00:17:48,859 --> 00:17:51,820
Ele arrumou a casa
para Sherri ficar nos fundos.
353
00:17:55,282 --> 00:17:57,284
Ela pediu para vedar a janela.
354
00:17:57,367 --> 00:17:58,452
Então vedei.
355
00:17:58,535 --> 00:18:00,329
- Quem instalou as tábuas?
- Eu.
356
00:18:02,289 --> 00:18:04,166
Fiz o que ela pediu.
357
00:18:04,249 --> 00:18:08,295
Basicamente, James fez
o que Sherri pediu durante 22 dias.
358
00:18:08,378 --> 00:18:10,964
Nesses 22 dias,
ela sofreu lesões graves.
359
00:18:11,048 --> 00:18:12,049
Sim.
360
00:18:12,132 --> 00:18:14,134
Ela tem uma marca.
361
00:18:14,218 --> 00:18:16,887
- Sim.
- Há hematomas graves.
362
00:18:16,970 --> 00:18:18,472
Eu a ajudei. Não bati nela.
363
00:18:18,555 --> 00:18:20,599
Nunca encostei a mão nela.
364
00:18:21,183 --> 00:18:22,184
Como a ajudou?
365
00:18:22,267 --> 00:18:25,104
Ela só dizia: "Acerte
minha perna com o disco."
366
00:18:25,187 --> 00:18:26,480
Fiz o que ela pediu.
367
00:18:29,024 --> 00:18:30,984
- Para criar um hematoma?
- Sim.
368
00:18:31,068 --> 00:18:33,654
Em outra ocasião,
Sherri correu pela casa
369
00:18:33,737 --> 00:18:37,533
e bateu o nariz no taco de hóquei
que ele estava segurando.
370
00:18:37,616 --> 00:18:39,368
Acabou fraturando o nariz.
371
00:18:39,868 --> 00:18:41,370
E a marca no braço dela?
372
00:18:43,664 --> 00:18:46,166
Essa, eu acho que foi assim...
373
00:18:47,042 --> 00:18:48,210
Empurrão com o taco.
374
00:18:48,293 --> 00:18:49,837
Foi assim.
375
00:18:52,005 --> 00:18:55,634
- É difícil pensar nisso.
- Não se castigue.
376
00:18:55,717 --> 00:18:58,470
E ela se machucava
com algumas coisas aqui.
377
00:18:58,554 --> 00:19:00,264
Eu trabalhava fora o dia todo.
378
00:19:00,347 --> 00:19:04,226
Então, você saía e ela
se machucava de propósito todo dia?
379
00:19:04,309 --> 00:19:07,896
Que tipo de comida ela comia?
380
00:19:07,980 --> 00:19:10,315
Ela não estava passando fome.
381
00:19:11,525 --> 00:19:13,443
Ela só comia pouco.
382
00:19:13,527 --> 00:19:15,863
- Ela comia pouco.
- Ela cozinhava.
383
00:19:15,946 --> 00:19:19,158
Sempre comíamos, mas ela
só ficava com meia banana.
384
00:19:19,241 --> 00:19:21,285
Quando ela pegou a alergia?
385
00:19:22,286 --> 00:19:24,997
Fui ao Walmart,
comprei produtos de limpeza
386
00:19:25,080 --> 00:19:27,791
e ela limpou o chão.
387
00:19:29,293 --> 00:19:31,879
Tentou tirar as manchas
e ficou com alergia.
388
00:19:32,880 --> 00:19:34,298
E a queimadura?
389
00:19:37,384 --> 00:19:40,220
Tem um significado,
mas não lembro.
390
00:19:40,304 --> 00:19:41,638
Se soubesse, eu dizia.
391
00:19:41,722 --> 00:19:43,932
- E a ferramenta?
- Nós a compramos.
392
00:19:44,016 --> 00:19:46,268
Como se chama mesmo?
Ferro de solda.
393
00:19:48,145 --> 00:19:51,231
Não posso dizer
que funcionou direito.
394
00:19:51,315 --> 00:19:54,276
É assustador.
Já fez isso com alguém?
395
00:19:55,068 --> 00:19:58,780
Não acho que James
teve má intenção.
396
00:19:58,864 --> 00:20:01,200
Acho que só queria
ajudar uma amiga.
397
00:20:01,283 --> 00:20:04,328
Nenhum amigo meu
me queimaria se eu pedisse.
398
00:20:04,411 --> 00:20:07,164
É uma relação única,
399
00:20:07,247 --> 00:20:10,918
porque a maioria
das pessoas não acredita
400
00:20:11,001 --> 00:20:14,338
que um amigo
faria o que James fez
401
00:20:14,421 --> 00:20:16,298
sem ganhar nada em troca.
402
00:20:16,840 --> 00:20:19,593
Ele foi manipulado
como todo mundo.
403
00:20:19,676 --> 00:20:22,554
Um dia, Sherri disse
que queria ir para casa.
404
00:20:23,222 --> 00:20:25,641
No Dia de Ação de Graças,
ela quis ir embora.
405
00:20:25,724 --> 00:20:28,560
Eu disse: "Sério?"
Fiquei chateado.
406
00:20:28,644 --> 00:20:30,020
Iríamos ficar juntos?
407
00:20:30,103 --> 00:20:32,564
Não sei qual era o plano dela,
408
00:20:32,648 --> 00:20:35,692
mas ela não conseguia
ficar longe dos filhos.
409
00:20:35,776 --> 00:20:37,778
A realidade destrói planos.
410
00:20:37,861 --> 00:20:40,280
Acho que,
do ponto de vista dela,
411
00:20:40,364 --> 00:20:43,700
ela estava pronta para ir,
412
00:20:43,784 --> 00:20:46,536
e isso era o que ela precisava
para seguir...
413
00:20:46,620 --> 00:20:49,831
- Seja lá o que fosse.
- ...com o plano dela.
414
00:20:50,249 --> 00:20:52,793
Sherri pediu corrente, cadeados
415
00:20:52,876 --> 00:20:54,544
e amarras.
416
00:20:54,628 --> 00:20:56,505
James tinha
algumas coisas em casa,
417
00:20:56,588 --> 00:20:58,799
mas precisou comprar o resto.
418
00:20:58,882 --> 00:21:02,094
Ela o mandou dirigir
até a casa dele de madrugada,
419
00:21:02,177 --> 00:21:05,389
foi para o banco de trás
e começou a se acorrentar.
420
00:21:06,556 --> 00:21:09,810
Ela mandou James
se livrar do celular, destruir
421
00:21:09,893 --> 00:21:12,646
e jogar pela janela.
422
00:21:12,729 --> 00:21:15,399
Então pediu
para ele encostar o carro.
423
00:21:16,108 --> 00:21:18,485
Depois saiu
do carro sem se despedir.
424
00:21:19,695 --> 00:21:20,988
Apenas fugiu.
425
00:21:22,364 --> 00:21:24,574
Segundo James,
ele ficou chocado,
426
00:21:24,658 --> 00:21:27,244
deu meia volta
e dirigiu para casa.
427
00:21:29,454 --> 00:21:30,956
...ligue para meu marido.
428
00:21:31,832 --> 00:21:34,042
Ela disse que foi expulsa
429
00:21:34,126 --> 00:21:37,379
- da casa do namorado...
- Não.
430
00:21:41,883 --> 00:21:43,969
Você nos contou muitas verdades
431
00:21:44,052 --> 00:21:45,887
sobre esse caso.
432
00:21:45,971 --> 00:21:48,598
Você consegue descrever o quarto
433
00:21:48,682 --> 00:21:51,518
porque passou horas,
até dias, lá dentro
434
00:21:51,601 --> 00:21:52,686
no escuro.
435
00:21:53,353 --> 00:21:55,397
Você emagreceu tanto
436
00:21:55,480 --> 00:21:57,399
porque parou de comer.
437
00:21:57,482 --> 00:21:59,484
Você ficou com alergia no braço
438
00:21:59,568 --> 00:22:01,486
porque limpou a casa dele.
439
00:22:02,029 --> 00:22:03,739
Essa marca foi feita
440
00:22:03,822 --> 00:22:06,116
com um ferro
de solda que ele comprou
441
00:22:06,199 --> 00:22:07,826
para te marcar.
442
00:22:07,909 --> 00:22:11,371
Seu nariz quebrou
por causa de um taco de hóquei.
443
00:22:13,040 --> 00:22:16,960
Sei de tudo isso
e sei que não houve sexo.
444
00:22:17,044 --> 00:22:19,129
Eu sei de tudo isso
445
00:22:19,212 --> 00:22:21,006
porque ele passou no polígrafo.
446
00:22:21,089 --> 00:22:25,427
Não foi um sequestro, ele só
estava seguindo suas ordens.
447
00:22:25,510 --> 00:22:26,720
Não.
448
00:22:26,803 --> 00:22:28,597
- "Aluguei um carro."
- Não.
449
00:22:28,680 --> 00:22:30,265
"Fui buscá-la de carro."
450
00:22:31,350 --> 00:22:33,769
Ele passou no teste
do polígrafo, Sherri.
451
00:22:34,561 --> 00:22:37,105
Se não foi isso,
o que foi, Sherri?
452
00:22:37,189 --> 00:22:38,899
Não.
453
00:22:43,737 --> 00:22:44,821
É só que...
454
00:22:48,367 --> 00:22:49,785
James está envolvido.
455
00:22:49,868 --> 00:22:51,578
James está envolvido, mas...
456
00:22:51,661 --> 00:22:53,080
James foi buscá-la.
457
00:22:53,163 --> 00:22:54,956
Pediu ao James para buscá-la.
458
00:22:55,040 --> 00:22:57,334
Você mandou
uma carta com seu endereço
459
00:22:57,417 --> 00:23:00,003
- e usou um celular descartável.
- Não.
460
00:23:00,087 --> 00:23:02,881
Não ligou mais para James
desde que se casou?
461
00:23:02,964 --> 00:23:04,966
Não, não liguei para o James.
462
00:23:05,050 --> 00:23:08,845
Mas você disse antes
que tinha contatado James.
463
00:23:09,930 --> 00:23:12,849
O histórico telefônico confirma.
Falou com ele.
464
00:23:13,850 --> 00:23:16,436
Os celulares não mentem.
O DNA não mente.
465
00:23:17,270 --> 00:23:18,647
O polígrafo não mente.
466
00:23:18,730 --> 00:23:20,816
Agora você tem algumas opções.
467
00:23:20,899 --> 00:23:22,234
- A versão...
- Já disse,
468
00:23:22,317 --> 00:23:23,485
mentir é um crime.
469
00:23:23,568 --> 00:23:25,737
Sair por essa porta mentindo
470
00:23:25,821 --> 00:23:26,988
é um crime.
471
00:23:27,864 --> 00:23:29,324
Precisamos de um advogado.
472
00:23:30,575 --> 00:23:32,285
Não faz sentido.
473
00:23:32,369 --> 00:23:34,204
O que não faz sentido, Sherri?
474
00:23:34,287 --> 00:23:36,873
Posso falar com você
lá fora rapidinho?
475
00:23:36,957 --> 00:23:38,208
- E aí?
- Ou não?
476
00:23:38,291 --> 00:23:39,793
- Tudo bem.
- Certo.
477
00:23:39,876 --> 00:23:41,044
Eu saio.
478
00:23:41,837 --> 00:23:44,131
Tento me afastar
de alguém importante
479
00:23:44,214 --> 00:23:47,259
que eu achava
que conhecia muito bem.
480
00:23:47,342 --> 00:23:50,637
Estava chateado
e ele disse: "Fique atento,
481
00:23:50,720 --> 00:23:54,099
ela pode tentar se machucar
482
00:23:54,182 --> 00:23:55,392
ou se matar."
483
00:23:57,436 --> 00:23:59,855
Então eu disse: "O
que está acontecendo?"
484
00:23:59,938 --> 00:24:01,940
Agora é sua chance.
485
00:24:02,482 --> 00:24:04,276
Você e Keith tinham problemas?
486
00:24:04,359 --> 00:24:05,986
Foi por isso que fugiu?
487
00:24:06,069 --> 00:24:08,113
Lemos sua mensagem de texto.
488
00:24:08,196 --> 00:24:11,324
Sabemos de alguns problemas.
Precisa nos contar.
489
00:24:12,200 --> 00:24:14,286
Se tinha um motivo para fugir,
490
00:24:14,369 --> 00:24:15,787
me conte agora.
491
00:24:16,371 --> 00:24:18,248
James disse
que você foi agredida.
492
00:24:18,957 --> 00:24:22,127
Ele foi te buscar porque estava
numa relação abusiva.
493
00:24:22,210 --> 00:24:24,296
Eu amo meu marido.
494
00:24:24,379 --> 00:24:26,965
Estava em uma relação
abusiva com ele?
495
00:24:28,925 --> 00:24:31,470
Já disse a outras pessoas
496
00:24:31,553 --> 00:24:34,639
que Keith te abusou,
mesmo não sendo verdade?
497
00:24:38,435 --> 00:24:42,814
Você já se machucou
em uma festa jogando
498
00:24:42,898 --> 00:24:45,317
Wii ou Pictionary
499
00:24:45,400 --> 00:24:48,153
e disse aos amigos
que foi o Keith?
500
00:24:48,236 --> 00:24:51,114
Mesmo
com as testemunhas afirmando
501
00:24:51,198 --> 00:24:53,408
que o acidente
aconteceu na festa?
502
00:24:53,492 --> 00:24:57,704
Você disse ao James
que estava sendo maltratada
503
00:24:57,787 --> 00:25:00,499
e abusada,
e que não podia denunciar
504
00:25:00,582 --> 00:25:02,918
porque Keith tinha
amigos na polícia?
505
00:25:03,001 --> 00:25:05,504
É tudo verdade?
506
00:25:08,924 --> 00:25:10,383
Eu fiquei...
507
00:25:12,886 --> 00:25:16,223
procurando... fiquei chorando,
508
00:25:16,973 --> 00:25:21,019
achando que ela estava
sendo torturada e...
509
00:25:22,145 --> 00:25:23,980
É muito difícil imaginar
510
00:25:24,064 --> 00:25:26,483
alguém assim, sabe?
511
00:25:27,317 --> 00:25:28,735
Especialmente alguém
512
00:25:29,444 --> 00:25:32,239
que eu nunca machucaria,
como minha esposa.
513
00:25:33,782 --> 00:25:35,992
Keith já foi abusivo com você?
514
00:25:36,076 --> 00:25:38,787
Não estamos
falando do meu marido.
515
00:25:38,870 --> 00:25:41,122
Eu amo meu marido.
516
00:25:41,957 --> 00:25:43,208
Então, por que fugiu?
517
00:25:44,668 --> 00:25:46,169
James está mentindo?
518
00:25:46,253 --> 00:25:48,588
Uma mulher apontou
uma arma para você?
519
00:25:48,672 --> 00:25:52,300
Não vou falar mais até conversar
com um advogado.
520
00:25:52,384 --> 00:25:53,843
Ela não pode ser presa.
521
00:25:53,927 --> 00:25:57,681
Graças a ela,
estou com meus filhos.
522
00:25:58,557 --> 00:26:00,350
Então, Sherri...
523
00:26:01,017 --> 00:26:03,562
Não entendo.
524
00:26:04,896 --> 00:26:07,482
Fiquei andando de um lado
525
00:26:07,566 --> 00:26:09,025
para o outro no corredor.
526
00:26:09,109 --> 00:26:11,194
Não gritei e nem chorei,
527
00:26:11,278 --> 00:26:12,696
só fiquei em silêncio.
528
00:26:15,073 --> 00:26:16,741
Onde está meu marido?
529
00:26:17,242 --> 00:26:20,787
Olhei e vi um agente federal.
530
00:26:20,870 --> 00:26:24,749
Achei que eles iam prendê-la...
531
00:26:26,001 --> 00:26:28,086
mas disseram: "Vocês podem ir."
532
00:26:29,296 --> 00:26:31,464
Eu disse: "O quê?"
533
00:26:31,548 --> 00:26:33,508
Ela dizia o quanto me amava.
534
00:26:33,592 --> 00:26:34,926
Que era mentira.
535
00:26:35,010 --> 00:26:37,053
E eu dizia: "Não fale comigo."
536
00:26:37,137 --> 00:26:38,680
Eu estava andando.
537
00:26:38,763 --> 00:26:39,931
CRIMES HEDIONDOS
538
00:26:40,015 --> 00:26:41,308
Ela parou e disse:
539
00:26:41,391 --> 00:26:45,270
"Talvez James estivesse
envolvido, mas não estava lá."
540
00:26:53,903 --> 00:26:54,988
Ela nunca o viu.
541
00:26:55,071 --> 00:26:57,407
Ela não sabia se ele estava lá.
542
00:26:59,784 --> 00:27:01,620
Procurei não dar ouvidos a ela.
543
00:27:03,288 --> 00:27:06,041
Então eu disse:
"Não quero ouvir.
544
00:27:06,124 --> 00:27:08,376
Chame seu advogado,
faça o que quiser,
545
00:27:08,460 --> 00:27:11,838
passe pelo polígrafo,
mas não pode ficar aqui."
546
00:27:12,839 --> 00:27:15,592
Não a queria perto.
Não sabia o que pensar.
547
00:27:31,941 --> 00:27:36,279
Sherri me ligou e perguntou:
548
00:27:36,363 --> 00:27:39,199
"Pammy, posso ir à sua casa?
549
00:27:39,282 --> 00:27:41,034
Keith me expulsou."
Não acreditei.
550
00:27:41,117 --> 00:27:42,118
Tia de Keith
551
00:27:42,744 --> 00:27:44,704
Disse que ela podia ficar aqui.
552
00:27:50,835 --> 00:27:53,963
Não a prenderam. Disseram
que ligariam no outro dia,
553
00:27:54,047 --> 00:27:55,465
mas só adiavam.
554
00:27:55,548 --> 00:27:57,801
Que seria
divulgado para a mídia.
555
00:27:57,884 --> 00:28:00,220
Mas nada disso nunca aconteceu.
556
00:28:00,303 --> 00:28:01,638
Enquanto isso, todo dia,
557
00:28:01,721 --> 00:28:03,682
Sherri dizia: "Eu te avisei."
558
00:28:03,765 --> 00:28:06,726
E eles viveram
felizes para sempre...
559
00:28:12,732 --> 00:28:14,651
Só queria que você entendesse.
560
00:28:14,734 --> 00:28:17,362
Estou triste
porque você não quer ouvir.
561
00:28:18,738 --> 00:28:22,158
Não é o que você pensa, amor.
562
00:28:22,951 --> 00:28:25,537
Foi uma época
muito difícil para mim.
563
00:28:25,620 --> 00:28:26,621
Eu não fiz isso.
564
00:28:26,913 --> 00:28:28,456
Quero você Estou chorando
565
00:28:28,540 --> 00:28:30,166
Eu te amo, porra!
566
00:28:30,250 --> 00:28:32,711
Não posso impedir
que destrua nossa família.
567
00:28:32,794 --> 00:28:34,671
Minha mãe ficou com as crianças.
568
00:28:34,754 --> 00:28:37,048
Não dava
pra contar isso pra eles.
569
00:28:37,132 --> 00:28:39,217
Nem sabia
o que estava acontecendo.
570
00:28:39,300 --> 00:28:40,927
Não sabia o que fazer.
571
00:28:42,929 --> 00:28:45,223
Fui conversar com o Dale.
572
00:28:47,934 --> 00:28:50,937
Ele sempre foi
uma figura paterna.
573
00:28:51,813 --> 00:28:55,692
Ele disse:
"Você pode cortá-la da sua vida,
574
00:28:55,775 --> 00:28:58,570
mas você não tem provas.
575
00:28:58,653 --> 00:29:02,824
Só ganhou mais uma versão
da história, contada por James Reyes."
576
00:29:06,745 --> 00:29:09,080
Se eu fosse pego
577
00:29:09,164 --> 00:29:11,666
e fosse o sequestrador,
não ia admitir.
578
00:29:11,750 --> 00:29:13,710
Eu diria: "Ela me obrigou."
579
00:29:14,461 --> 00:29:16,838
Ouvi a versão do James Reyes...
580
00:29:16,921 --> 00:29:17,922
VERSÃO DE JAMES
581
00:29:18,006 --> 00:29:20,675
...e ouvi a versão
da minha esposa,
582
00:29:20,759 --> 00:29:22,761
mas não recebi
provas suficientes...
583
00:29:22,844 --> 00:29:23,845
VERSÃO DE SHERRI
584
00:29:24,929 --> 00:29:27,557
...para conseguir decidir
585
00:29:27,640 --> 00:29:30,852
qual era a mais convincente.
586
00:29:31,936 --> 00:29:35,940
"Se for verdade
que ela foi sequestrada,
587
00:29:36,024 --> 00:29:37,817
você vai conseguir viver
588
00:29:37,901 --> 00:29:42,614
com a decisão de ter
abandonado sua esposa
589
00:29:42,697 --> 00:29:46,117
e mãe dos seus filhos?
590
00:29:46,201 --> 00:29:48,995
Ou vai continuar a apoiando
591
00:29:49,078 --> 00:29:52,457
até que provem o contrário?"
592
00:29:54,167 --> 00:29:56,544
Quando ele colocou assim,
593
00:29:56,628 --> 00:29:59,214
a decisão ficou fácil pra mim.
594
00:30:00,840 --> 00:30:01,841
Me ligue
595
00:30:07,931 --> 00:30:10,517
Esperávamos que ela admitisse
596
00:30:10,600 --> 00:30:12,519
no interrogatório,
597
00:30:12,602 --> 00:30:15,146
já que as provas ainda não eram
598
00:30:15,230 --> 00:30:18,399
fortes o suficiente
para uma prisão.
599
00:30:19,651 --> 00:30:21,319
Eu comprava tudo
600
00:30:21,402 --> 00:30:23,196
o que ela queria vestir.
601
00:30:23,279 --> 00:30:25,490
- E o ferro de solda?
- Em dinheiro.
602
00:30:25,573 --> 00:30:26,699
- Dinheiro.
- Sim.
603
00:30:26,783 --> 00:30:28,868
- Sempre em dinheiro?
- Sim. Eu só...
604
00:30:28,952 --> 00:30:31,162
- Era o plano dela.
- Antes de sair daqui?
605
00:30:31,246 --> 00:30:32,914
Não planejei nada disso.
606
00:30:32,997 --> 00:30:35,124
Não,
mas agora estamos pensando...
607
00:30:35,208 --> 00:30:36,417
como podemos provar?
608
00:30:36,501 --> 00:30:39,629
Como podemos provar
que tudo foi consensual?
609
00:30:39,712 --> 00:30:42,799
Ela te ligou depois
ou enviou alguma mensagem?
610
00:30:42,882 --> 00:30:45,301
Não. Eu não...
611
00:30:45,385 --> 00:30:47,220
Não falo com ela desde então.
612
00:30:48,304 --> 00:30:53,184
Acho que James fez tudo isso
porque ela pediu,
613
00:30:53,268 --> 00:30:54,894
mas não conseguia provar.
614
00:30:54,978 --> 00:30:58,147
Tudo o que ela precisava fazer
era dizer que foi ele.
615
00:30:58,231 --> 00:31:00,441
Como provar
que ele não fez isso?
616
00:31:01,234 --> 00:31:04,112
Entrei na investigação
da Sherri Papini
617
00:31:04,195 --> 00:31:07,323
no final de 2020.
618
00:31:10,118 --> 00:31:13,913
Minha função era reunir provas
619
00:31:13,997 --> 00:31:16,291
para confirmar
a versão de James Reyes.
620
00:31:16,708 --> 00:31:18,293
Um ferro de solda.
621
00:31:18,376 --> 00:31:20,128
- E onde está?
- Ela jogou fora.
622
00:31:20,211 --> 00:31:22,839
Jogamos tudo fora.
Eu ia ficar com ele,
623
00:31:22,922 --> 00:31:25,925
pensando em usar
para algo depois,
624
00:31:26,009 --> 00:31:29,262
mas ela pediu
para jogar tudo fora.
625
00:31:30,305 --> 00:31:33,975
Pesquisei nas redes sociais
626
00:31:34,058 --> 00:31:36,811
e achei um álbum
secreto no Pinterest
627
00:31:36,895 --> 00:31:41,232
onde a Sherri salvou fotos
628
00:31:41,316 --> 00:31:44,444
de diferentes
aparelhos de marcação.
629
00:31:45,069 --> 00:31:46,779
Foi muito interessante.
630
00:31:46,863 --> 00:31:48,948
Não pediu James
para ir te buscar?
631
00:31:49,032 --> 00:31:52,702
Revisamos melhor os depoimentos
632
00:31:52,785 --> 00:31:55,997
para tentar pegar
qualquer detalhe.
633
00:31:56,080 --> 00:31:58,082
- Eu fui buscá-la.
- Em qual carro?
634
00:31:58,166 --> 00:31:59,792
Um carro alugado.
635
00:31:59,876 --> 00:32:04,714
Confirmamos com quem alugou os carros
e com as datas em que faltou ao trabalho.
636
00:32:04,797 --> 00:32:08,009
Mas precisávamos
de mais informações.
637
00:32:08,092 --> 00:32:12,889
Acho que emiti
mais 31 intimações federais.
638
00:32:15,600 --> 00:32:17,435
E ele estava envolvido.
639
00:32:17,518 --> 00:32:18,853
James está envolvido.
640
00:32:18,937 --> 00:32:20,730
James está envolvido, mas...
641
00:32:20,813 --> 00:32:21,898
Ele foi buscá-la.
642
00:32:22,273 --> 00:32:25,735
Eu estava muito
confuso nessa hora.
643
00:32:25,818 --> 00:32:28,154
Na primeira noite em que fui
644
00:32:28,863 --> 00:32:30,073
à delegacia,
645
00:32:30,156 --> 00:32:31,282
no primeiro dia...
646
00:32:32,825 --> 00:32:35,453
falei com Kyle Wallace
647
00:32:35,536 --> 00:32:37,705
e disse a ele
648
00:32:38,498 --> 00:32:39,874
para investigar James.
649
00:32:40,541 --> 00:32:43,461
Droga!
Sinto que devia saber disso,
650
00:32:43,544 --> 00:32:46,214
mas não sei. James, David?
651
00:32:46,673 --> 00:32:49,634
Depois dele,
ela namorou um James.
652
00:32:50,218 --> 00:32:51,719
Ele era um pouco abusivo.
653
00:32:55,932 --> 00:32:58,434
Durante o sequestro,
quando todos a procuravam,
654
00:32:58,518 --> 00:32:59,852
formamos um grupo seleto
655
00:32:59,936 --> 00:33:02,814
para coordenar a busca.
656
00:33:02,897 --> 00:33:04,315
Criei uma linha do tempo.
657
00:33:04,399 --> 00:33:06,484
Está escrito:
"Jogador de hóquei,
658
00:33:06,567 --> 00:33:10,113
abusivo, James Randall Reyes."
659
00:33:10,196 --> 00:33:14,033
Sherri costumava dizer
que James a machucava muito,
660
00:33:14,117 --> 00:33:15,952
ele virou um suspeito óbvio.
661
00:33:16,035 --> 00:33:17,161
Jogador abusivo
662
00:33:17,245 --> 00:33:18,329
Últimos namorados
663
00:33:18,413 --> 00:33:21,082
Quando Keith e os pais
de Sherri nos falaram
664
00:33:21,165 --> 00:33:24,669
que estavam sem contato
há mais de uma década.
665
00:33:24,752 --> 00:33:27,422
O número do James
não estava no celular dela.
666
00:33:27,505 --> 00:33:30,174
Não encontramos conversas.
667
00:33:30,258 --> 00:33:33,386
Focamos em James Reyes.
668
00:33:33,469 --> 00:33:37,056
Sem precisar ver todos os nomes,
669
00:33:37,140 --> 00:33:40,685
podemos ir direto
para o nome dele bem aqui.
670
00:33:40,768 --> 00:33:44,188
Ao lado, está anotado
que o responsável era o Dale.
671
00:33:44,856 --> 00:33:45,940
Fomos até lá.
672
00:33:46,024 --> 00:33:49,027
Fomos direto
para a casa de James Reyes,
673
00:33:49,110 --> 00:33:50,903
logo no primeiro dia.
674
00:33:53,406 --> 00:33:56,534
Colocamos pessoas no local
675
00:33:56,617 --> 00:33:57,910
por dois ou três dias.
676
00:33:58,911 --> 00:34:02,457
Desde o início,
achamos que essa era a resposta.
677
00:34:04,083 --> 00:34:06,878
Sempre pensamos
na porta que não batemos
678
00:34:06,961 --> 00:34:09,756
e na pergunta
que ficou sem resposta.
679
00:34:11,090 --> 00:34:14,052
Fomos orientados a não investir
680
00:34:14,135 --> 00:34:15,928
nosso tempo e esforço ali.
681
00:34:16,012 --> 00:34:18,306
Não direi de onde
veio a orientação.
682
00:34:18,389 --> 00:34:19,891
Mas a seguimos.
683
00:34:20,892 --> 00:34:24,645
Acho que o nome dele
foi esquecido por algum motivo.
684
00:34:26,814 --> 00:34:28,816
É difícil de acreditar
685
00:34:28,900 --> 00:34:32,403
que estávamos quase lá
na nossa investigação.
686
00:34:34,614 --> 00:34:37,033
Eu e o escritório do xerife
687
00:34:37,116 --> 00:34:39,994
perdemos a confiança um no outro
688
00:34:40,078 --> 00:34:43,873
devido à forma
como a investigação foi conduzida.
689
00:34:45,541 --> 00:34:50,546
Na visão de Keith,
foi apenas traição.
690
00:34:50,630 --> 00:34:54,008
Ele foi traído
por mim e pela Sherri.
691
00:34:54,092 --> 00:34:56,594
Não imagino
o que Keith teve que passar.
692
00:34:57,845 --> 00:34:59,722
Violet está me maquiando.
693
00:35:03,434 --> 00:35:04,519
Diga: "Oi, papai."
694
00:35:04,602 --> 00:35:06,479
- Oi, papai.
- Estamos esperando...
695
00:35:06,562 --> 00:35:08,898
Passou para uma semana,
duas, três,
696
00:35:08,981 --> 00:35:10,316
quatro, dois meses.
697
00:35:10,399 --> 00:35:11,692
Ainda não!
698
00:35:11,776 --> 00:35:13,402
Não houve acompanhamento
699
00:35:13,486 --> 00:35:15,530
nem prisão.
700
00:35:16,989 --> 00:35:19,951
Todo dia era: "Eu te amo muito.
701
00:35:20,034 --> 00:35:23,496
Eles queriam
nos provocar e nos separar."
702
00:35:23,579 --> 00:35:25,832
Eu estava cansado de todo mundo.
703
00:35:25,915 --> 00:35:27,375
Alguém pode dizer a verdade?
704
00:35:28,626 --> 00:35:29,710
SORRIA CÂMERA
705
00:35:30,169 --> 00:35:31,462
Na época,
706
00:35:31,546 --> 00:35:34,632
ainda procurávamos
a última peça do quebra-cabeça.
707
00:35:36,259 --> 00:35:39,220
O plano incluía pegar
um celular descartável.
708
00:35:39,303 --> 00:35:41,472
Ela queria
um celular descartável.
709
00:35:41,556 --> 00:35:42,890
Então, quando chegou lá,
710
00:35:42,974 --> 00:35:44,934
- deu o celular pra ela.
- Ela já tinha.
711
00:35:45,017 --> 00:35:46,811
- Ela já tinha um?
- Já.
712
00:35:46,894 --> 00:35:49,397
Quando os celulares
pré-pagos apareceram,
713
00:35:50,439 --> 00:35:54,735
coletamos os registros
de chamadas entre os celulares.
714
00:35:55,778 --> 00:36:00,575
Provamos que os dois números
se comunicaram
715
00:36:00,658 --> 00:36:03,369
no dia
do desaparecimento da Sherri.
716
00:36:03,452 --> 00:36:06,372
Foi um fator muito importante.
717
00:36:07,331 --> 00:36:11,419
Depois, descobrimos
que o sinal do celular dela
718
00:36:11,502 --> 00:36:14,088
saiu da torre perto da casa
719
00:36:14,172 --> 00:36:18,301
e seguiu de Redding
até o sul da Califórnia.
720
00:36:19,802 --> 00:36:22,555
Achamos
que tínhamos as evidências
721
00:36:22,638 --> 00:36:25,266
para provar
o que realmente aconteceu.
722
00:36:41,282 --> 00:36:42,533
Meu Deus!
723
00:36:42,617 --> 00:36:44,160
Naquela época,
724
00:36:44,243 --> 00:36:47,205
era muito estranho
estar na casa com ela.
725
00:36:51,792 --> 00:36:54,921
Havia uma tensão
estranha na casa.
726
00:37:01,219 --> 00:37:03,429
Sherri estava mais
nervosa na época.
727
00:37:03,512 --> 00:37:04,513
Ambos estávamos.
728
00:37:07,892 --> 00:37:10,102
Começamos
a brigar um pouco mais.
729
00:37:13,564 --> 00:37:15,483
Um dia, estávamos lá fora,
730
00:37:15,566 --> 00:37:18,611
e eu estava tentando fazer algo
que ela me pediu.
731
00:37:19,153 --> 00:37:21,364
Ela moveu o carrinho
de mão um pouco.
732
00:37:21,447 --> 00:37:22,823
Ele estava vazio.
733
00:37:24,033 --> 00:37:25,993
"Pode me ajudar?"
734
00:37:26,077 --> 00:37:29,580
Ela fazia pausas
estranhas na fala.
735
00:37:29,664 --> 00:37:31,123
Ela queria dizer:
736
00:37:31,207 --> 00:37:33,209
"Faça isso por mim,
estou cansada."
737
00:37:36,087 --> 00:37:39,340
"Estou sobrecarregada
com muitas coisas.
738
00:37:39,423 --> 00:37:41,509
Preciso de apoio,
mas não entende...
739
00:37:41,592 --> 00:37:43,094
por causa dos 22 dias."
740
00:37:45,137 --> 00:37:47,932
Foi a primeira vez que eu disse:
741
00:37:48,015 --> 00:37:51,811
"Foi uma coisa
horrível o que aconteceu
742
00:37:51,894 --> 00:37:54,397
e nunca vamos esquecer,
743
00:37:54,480 --> 00:37:57,566
mas podemos passar um dia
sem falar disso?"
744
00:37:58,901 --> 00:38:03,823
Ela não hesitou
745
00:38:03,906 --> 00:38:05,408
e me respondeu:
746
00:38:09,120 --> 00:38:11,122
"Eu tenho que viver com o fato
747
00:38:12,039 --> 00:38:13,541
de que nunca me achou."
748
00:38:14,917 --> 00:38:16,252
E isso...
749
00:38:18,212 --> 00:38:19,672
Isso doeu muito.
750
00:38:19,755 --> 00:38:21,799
Foi um golpe.
751
00:38:30,891 --> 00:38:34,186
TRÊS DE MARÇO DE 2022
752
00:38:35,438 --> 00:38:39,483
19 MESES APÓS O
ENCONTRO COM O FBI
753
00:38:39,567 --> 00:38:43,321
Um dia, nos posicionamos
754
00:38:43,404 --> 00:38:46,115
na vizinhança dela.
755
00:38:46,949 --> 00:38:50,453
Nosso plano era
deixá-la sair de casa.
756
00:38:50,536 --> 00:38:54,248
Esperávamos que, se ela saísse,
fosse sozinha,
757
00:38:54,332 --> 00:38:57,626
para não nos preocuparmos
com as crianças.
758
00:38:57,710 --> 00:39:00,504
Ficamos sentados lá das 7h
759
00:39:00,588 --> 00:39:03,632
às 14h30 ou 15h.
760
00:39:03,966 --> 00:39:07,428
Estávamos quase
desistindo e indo embora,
761
00:39:08,137 --> 00:39:10,973
quando um dos agentes
avisou pelo rádio
762
00:39:11,057 --> 00:39:12,975
que ela estava saindo da casa.
763
00:39:14,935 --> 00:39:18,689
Ela saiu dirigindo bem rápido.
764
00:39:18,773 --> 00:39:23,361
Nós a seguimos
até o centro de Redding,
765
00:39:24,362 --> 00:39:26,822
até a Escola
de Música de Redding.
766
00:39:26,906 --> 00:39:29,116
Foi então que percebemos
767
00:39:29,200 --> 00:39:30,826
que ela estava com as crianças.
768
00:39:33,162 --> 00:39:35,122
Não queríamos causar uma cena.
769
00:39:35,206 --> 00:39:37,917
Decidimos criar um pretexto.
770
00:39:40,252 --> 00:39:42,671
Entrei na escola de música
771
00:39:42,755 --> 00:39:46,217
e perguntei: "Você
dirige um Kia Optima preto?"
772
00:39:46,300 --> 00:39:47,927
E ela olhou para mim.
773
00:39:48,010 --> 00:39:51,931
Eu falei: "Acho que alguém bateu
no seu carro lá fora."
774
00:39:52,014 --> 00:39:54,350
E ela disse: "Nossa!"
775
00:39:54,433 --> 00:39:56,894
Ela deu um pulo e saiu correndo.
776
00:39:58,312 --> 00:40:02,441
Infelizmente, os dois
filhos saíram atrás dela.
777
00:40:04,276 --> 00:40:05,277
Vamos, Tyler, vamos!
778
00:40:05,361 --> 00:40:08,864
Então, um agente
do FBI apareceu e disse:
779
00:40:08,948 --> 00:40:10,950
"Sherri Papini,
você está presa."
780
00:40:11,909 --> 00:40:13,536
Por favor!
781
00:40:13,619 --> 00:40:15,121
Você está acorrentada?
782
00:40:15,204 --> 00:40:19,500
Ela jogou as chaves e o celular
para o filho e disse:
783
00:40:19,583 --> 00:40:21,001
"Ligue para o seu pai."
784
00:40:32,179 --> 00:40:36,934
Cheguei em casa e, 15 minutos
depois, recebi uma ligação da Sherri,
785
00:40:37,017 --> 00:40:39,103
mas não era ela.
786
00:40:39,186 --> 00:40:42,690
Era o professor de piano.
787
00:40:42,773 --> 00:40:45,985
"Eles a pegaram, o FBI.
788
00:40:46,068 --> 00:40:49,447
Eles levaram a Sherri,
precisa vir buscar seus filhos."
789
00:40:57,037 --> 00:40:58,789
Sherri me ligou.
790
00:40:58,873 --> 00:41:01,417
Ela disse que eu
precisava ajudá-la.
791
00:41:01,500 --> 00:41:02,751
Precisava salvá-la.
792
00:41:02,835 --> 00:41:06,255
Precisava resolver
a situação para ela.
793
00:41:10,092 --> 00:41:11,302
Últimas notícias:
794
00:41:11,385 --> 00:41:13,929
uma mulher de Shasta,
que sumiu há cinco anos,
795
00:41:14,013 --> 00:41:17,683
acaba de ser presa, acusada
de inventar toda a história...
796
00:41:17,766 --> 00:41:19,643
Uma mulher de 39 anos mentiu
797
00:41:19,727 --> 00:41:22,438
sobre ter sido sequestrada
por duas hispânicas...
798
00:41:22,521 --> 00:41:24,607
...com um ex em Orange County...
799
00:41:24,690 --> 00:41:27,985
...se automutilou
para sustentar a mentira.
800
00:41:30,905 --> 00:41:32,573
Fui buscar as crianças.
801
00:41:32,656 --> 00:41:37,161
Eles ficaram confusos, perguntando
se alguém tinha batido no carro dela.
802
00:41:37,244 --> 00:41:39,997
Não consegui
reagir mais depois disso.
803
00:41:40,080 --> 00:41:42,291
Sheila me ligou várias vezes.
804
00:41:42,374 --> 00:41:44,793
Meus familiares
me ligaram e eu só...
805
00:41:46,545 --> 00:41:51,300
Foi a primeira vez que tive medo
de responder a uma pergunta.
806
00:41:52,676 --> 00:41:54,261
"Ela fez isso?"
807
00:41:54,345 --> 00:41:56,180
Porque não conseguia responder.
808
00:41:57,515 --> 00:41:58,682
Fiquei chocada.
809
00:41:59,642 --> 00:42:00,893
O quê?
810
00:42:00,976 --> 00:42:04,355
Havia alguma garota mexicana?
811
00:42:04,438 --> 00:42:08,234
O FBI agora diz
que Papini se automutilou.
812
00:42:08,317 --> 00:42:12,238
Nos últimos anos, ela recebeu
mais de US$30 mil em doações...
813
00:42:12,321 --> 00:42:16,033
- Foi um choque...
- Síndrome da Mulher Branca Desaparecida.
814
00:42:16,116 --> 00:42:18,994
A mulher de 39 anos foi acusada
815
00:42:19,078 --> 00:42:20,454
de enganar a polícia...
816
00:42:20,538 --> 00:42:24,124
Papini foi acusada de fraude
postal por receber US$30 mil
817
00:42:24,208 --> 00:42:25,584
do fundo de vítimas...
818
00:42:25,668 --> 00:42:27,461
...milhares em terapia...
819
00:42:27,545 --> 00:42:29,296
...e recursos gastos atrás
820
00:42:29,380 --> 00:42:31,048
de hispânicas suspeitas...
821
00:42:31,131 --> 00:42:34,051
Se condenada, pode
pegar até 20 anos de prisão.
822
00:42:35,010 --> 00:42:38,222
Sherri Papini foi levada
ao presídio de Sacramento.
823
00:42:38,305 --> 00:42:40,808
O caso será julgado
na Justiça Federal.
824
00:42:41,684 --> 00:42:46,146
CINCO DIAS APÓS
A PRISÃO DE SHERRI
825
00:42:50,067 --> 00:42:51,694
Sherri!
826
00:42:52,403 --> 00:42:54,363
Você traiu seu marido?
827
00:42:58,242 --> 00:43:00,035
Você traiu seu marido?
828
00:43:00,119 --> 00:43:02,746
Hoje, falamos
sobre TEPT no tribunal...
829
00:43:02,830 --> 00:43:04,707
Quer dizer alguma coisa?
830
00:43:04,790 --> 00:43:06,458
Tem medo de ir presa?
831
00:43:06,542 --> 00:43:07,793
Tem medo de ir presa?
832
00:43:07,876 --> 00:43:09,878
Deixem-na em paz! Idiotas!
833
00:43:09,962 --> 00:43:12,923
Ei, Garota Exemplar,
tem medo de ir presa?
834
00:43:13,007 --> 00:43:16,010
E as pessoas que doaram dinheiro
para você, Sherri?
835
00:43:16,093 --> 00:43:17,595
Sherri, o que você...
836
00:43:17,678 --> 00:43:19,972
O que acha disso?
837
00:43:22,516 --> 00:43:25,352
O que achou da prisão, Sherri?
838
00:43:47,625 --> 00:43:49,168
No dia seguinte,
839
00:43:49,251 --> 00:43:51,337
ela quis falar comigo
840
00:43:51,420 --> 00:43:53,422
pela primeira
vez desde a prisão.
841
00:43:56,133 --> 00:44:00,679
Ela queria me encontrar
na casa da minha tia, a tia Pam.
842
00:44:02,640 --> 00:44:06,769
Fui até a casa, abri a porta
843
00:44:06,852 --> 00:44:08,604
e não tinha ninguém na sala.
844
00:44:11,231 --> 00:44:13,484
Então,
ela saiu do quarto dos fundos,
845
00:44:13,567 --> 00:44:16,236
correu para mim
com as mãos para cima
846
00:44:16,320 --> 00:44:19,239
e pulou em cima de mim,
me abraçando.
847
00:44:22,534 --> 00:44:24,953
Ela pegou minha mão,
848
00:44:25,037 --> 00:44:28,957
me levou para o quarto
dos fundos e tirou a roupa toda.
849
00:44:30,084 --> 00:44:31,502
Queria transar comigo.
850
00:44:33,253 --> 00:44:36,215
"O que está fazendo?
Precisamos conversar.
851
00:44:36,298 --> 00:44:39,259
Acabou de ser presa.
O que está fazendo?
852
00:44:39,343 --> 00:44:42,471
Já leu o relatório criminal?
As 55 páginas?"
853
00:44:43,639 --> 00:44:46,558
E ela começa
a tentar tirar minhas roupas.
854
00:44:46,642 --> 00:44:48,435
Eu digo: "Não, não!"
855
00:44:48,852 --> 00:44:52,606
Querido, qual é!
856
00:44:53,732 --> 00:44:56,110
Você é tão cruel!
857
00:44:58,612 --> 00:44:59,738
O quê?
858
00:44:59,822 --> 00:45:01,281
Ela está se divertindo.
859
00:45:02,533 --> 00:45:03,575
Sherri!
860
00:45:06,203 --> 00:45:08,372
Minha cabeça estava a mil.
861
00:45:08,455 --> 00:45:11,750
Ela me disse
862
00:45:11,834 --> 00:45:16,296
que queria aceitar um acordo.
863
00:45:17,881 --> 00:45:20,801
"Se eu aceitar esse acordo,
864
00:45:20,884 --> 00:45:23,637
serão só seis meses
com uma tornozeleira."
865
00:45:23,721 --> 00:45:25,639
Ela disse: "E daí?
866
00:45:25,723 --> 00:45:28,517
Já fico em casa o tempo todo.
Não é problema."
867
00:45:28,600 --> 00:45:31,145
"Como assim?
Disse que não fez isso."
868
00:45:32,980 --> 00:45:35,399
Fiquei surpreso
e não sabia o que dizer,
869
00:45:35,482 --> 00:45:37,901
a não ser que achava
uma péssima ideia.
870
00:45:38,569 --> 00:45:39,903
Digo: "Tem certeza?"
871
00:45:40,988 --> 00:45:43,532
Ela diz: "Sim.
Só quero estar com você.
872
00:45:43,615 --> 00:45:45,367
Só quero me sentir amada."
873
00:45:45,451 --> 00:45:46,952
Ela não ligava.
874
00:45:47,453 --> 00:45:49,621
Me lembro de sentir apenas
875
00:45:49,705 --> 00:45:51,081
uma sensação estranha.
876
00:45:51,165 --> 00:45:53,709
Eu abro a porta e saio correndo.
877
00:45:55,043 --> 00:45:56,545
Ela grita para eu voltar,
878
00:45:56,628 --> 00:45:59,923
e eu finalmente
começo a achar que é verdade.
879
00:46:00,007 --> 00:46:01,842
- Deve ser verdade.
- Por favor!
880
00:46:01,925 --> 00:46:02,968
Ela fez isso.
881
00:46:03,051 --> 00:46:04,803
Quero ligar para meu marido.
882
00:46:04,887 --> 00:46:05,971
É tudo mentira.
883
00:46:08,015 --> 00:46:09,016
12 DE ABRIL DE 2022
884
00:46:09,099 --> 00:46:10,225
Sem comentários.
885
00:46:10,309 --> 00:46:12,394
Tem algo a dizer para a polícia
886
00:46:12,478 --> 00:46:14,938
que demorou cinco
anos para resolver isso?
887
00:46:15,022 --> 00:46:17,524
Sim, é um processo longo...
888
00:46:17,608 --> 00:46:20,277
Uma reviravolta
no caso de Sherri Papini.
889
00:46:20,360 --> 00:46:22,780
Agora, ela admite
que fingiu o sequestro
890
00:46:22,863 --> 00:46:25,199
e vai se declarar culpada.
891
00:46:26,074 --> 00:46:29,745
O advogado dela me disse:
892
00:46:29,828 --> 00:46:31,997
"Levou um tempo para admitir,
893
00:46:32,080 --> 00:46:35,918
mas ela revelou
que James Reyes a pegou.
894
00:46:37,503 --> 00:46:40,339
Com um celular,
895
00:46:40,422 --> 00:46:42,382
ela acompanhou...
896
00:46:46,470 --> 00:46:51,350
você e todos os outros procurando
por ela durante os 22 dias."
897
00:46:52,226 --> 00:46:55,437
Sherri Papini foi vista aqui
ontem às 14h...
898
00:46:55,521 --> 00:46:59,441
Ela tem filhos e só queremos
que ela volte para casa. Ajude-nos.
899
00:46:59,525 --> 00:47:01,610
A polícia suspendeu a busca
900
00:47:01,693 --> 00:47:02,986
pela mulher de 34 anos.
901
00:47:03,070 --> 00:47:06,532
Há um grande aumento
de cartéis mexicanos...
902
00:47:06,615 --> 00:47:08,784
Estamos tentando...
903
00:47:10,869 --> 00:47:13,705
Estamos fazendo
o melhor que podemos
904
00:47:13,789 --> 00:47:15,624
e sinto muito por não estar aí.
905
00:47:15,707 --> 00:47:18,210
Tragam-na para casa.
906
00:47:18,293 --> 00:47:20,420
É só o que eu peço.
907
00:47:20,504 --> 00:47:23,924
Me lembro de que estava
morto por dentro.
908
00:47:28,762 --> 00:47:30,806
Hoje de manhã, Sherri Papini,
909
00:47:30,889 --> 00:47:32,599
que enfrenta 35 acusações
910
00:47:32,683 --> 00:47:34,768
e até 25 anos de prisão,
911
00:47:34,852 --> 00:47:36,687
aceitou um acordo
de última hora.
912
00:47:36,770 --> 00:47:38,522
Sherri Papini foi condenada
913
00:47:38,605 --> 00:47:39,857
a mais de 18 meses.
914
00:47:39,940 --> 00:47:41,900
Dezoito meses? É uma surpresa.
915
00:47:41,984 --> 00:47:44,653
Sherri já disse tudo
o que poderia dizer
916
00:47:44,736 --> 00:47:46,238
- no julgamento.
- Culpada!
917
00:47:46,989 --> 00:47:50,909
O juiz ressaltou que a população
não gosta de ser enganada.
918
00:47:51,201 --> 00:47:55,289
A mulher, descrita pelo advogado
como camaleônica,
919
00:47:55,372 --> 00:47:57,332
vai se entregar
à prisão federal.
920
00:47:57,416 --> 00:47:59,084
18 meses por simular sequestro
921
00:47:59,167 --> 00:48:02,462
REPÚBLICA DA CALIFÓRNIA
922
00:48:08,051 --> 00:48:09,845
Fizemos
esse passeio várias vezes.
923
00:48:09,928 --> 00:48:11,763
Aqui estamos nós.
924
00:48:12,556 --> 00:48:14,933
Nós duas.
925
00:48:19,730 --> 00:48:21,398
Meu coração ficou partido.
926
00:48:21,982 --> 00:48:24,318
É horrível.
É horrível o que ela fez.
927
00:48:24,735 --> 00:48:28,614
Essa supermãe
loira de olhos azuis
928
00:48:28,697 --> 00:48:31,408
contando uma mentira
gigante como essa.
929
00:48:32,576 --> 00:48:34,202
Você pode viver com alguém.
930
00:48:34,286 --> 00:48:35,913
Pode achar que a conhece.
931
00:48:37,247 --> 00:48:40,083
Todo segredo profundo
que você acha que conhece,
932
00:48:40,167 --> 00:48:41,293
não conhece.
933
00:48:42,377 --> 00:48:43,962
Não conhece mesmo.
934
00:48:45,923 --> 00:48:47,174
É muito triste.
935
00:48:58,018 --> 00:49:00,187
Eu queria acreditar
que era verdade.
936
00:49:00,604 --> 00:49:03,774
Só sabemos como ela
saiu e para onde foi.
937
00:49:03,857 --> 00:49:06,944
Sem saber os motivos,
fica difícil investigar.
938
00:49:08,904 --> 00:49:10,405
Se tivesse que adivinhar,
939
00:49:10,489 --> 00:49:14,743
acho que Sherri foi embora
para assumir o controle da relação.
940
00:49:14,826 --> 00:49:17,788
Ela recebeu
uma indenização da AT&T.
941
00:49:17,871 --> 00:49:19,998
O dinheiro pagou a creche.
942
00:49:20,082 --> 00:49:22,834
Pagou a cirurgia plástica dela.
943
00:49:22,918 --> 00:49:25,712
Bancou o estilo de vida dela.
944
00:49:25,796 --> 00:49:30,133
Keith avisou que não pagaria
a creche se ela não saísse de casa.
945
00:49:30,217 --> 00:49:32,886
Acho que o estilo
de vida dela ia mudar
946
00:49:32,970 --> 00:49:34,638
quando o dinheiro acabasse.
947
00:49:34,721 --> 00:49:37,683
Acho que ela
não estava pronta para isso,
948
00:49:37,766 --> 00:49:39,184
mas acho que foi embora
949
00:49:39,267 --> 00:49:41,853
para fugir do conflito.
950
00:49:44,564 --> 00:49:47,693
Queria que ela tivesse feito
escolhas diferentes.
951
00:49:50,195 --> 00:49:55,659
Acho que ela
não estava recebendo
952
00:49:55,742 --> 00:49:59,204
a atenção que queria
ficando em casa.
953
00:49:59,287 --> 00:50:00,747
Mamãe...
954
00:50:00,831 --> 00:50:05,085
Acho que ela só queria mesmo
se sentir importante.
955
00:50:07,546 --> 00:50:08,797
Ela sempre foi assim.
956
00:50:15,303 --> 00:50:19,433
Sherri e eu costumávamos
brincar na natureza,
957
00:50:19,516 --> 00:50:22,436
pegando rãs, girinos e insetos.
958
00:50:24,187 --> 00:50:29,568
Acredito que, por causa do trauma
que tivemos na infância,
959
00:50:30,235 --> 00:50:34,531
Sherri buscava amor e atenção,
960
00:50:34,614 --> 00:50:39,077
exagerava nos sentimentos dela
961
00:50:39,161 --> 00:50:41,705
e não era muito honesta.
962
00:50:46,668 --> 00:50:49,129
Você ainda ama Sherri?
963
00:50:49,212 --> 00:50:52,674
Acho que isso nunca vai acabar.
964
00:50:52,758 --> 00:50:55,594
Quando se tem um irmão,
você sempre o ama.
965
00:50:59,639 --> 00:51:04,394
E ainda não sei por que
ela decidiu fazer o que fez.
966
00:51:05,312 --> 00:51:08,356
Acho que nunca
vou saber o motivo.
967
00:51:11,193 --> 00:51:15,363
Acho que é a parte difícil
968
00:51:15,447 --> 00:51:19,242
que todos nós
temos que enfrentar.
969
00:51:21,495 --> 00:51:22,788
Nossa!
970
00:51:25,665 --> 00:51:31,004
Não acreditava que essa mulher
estava na minha vida
971
00:51:31,088 --> 00:51:34,049
e como tudo estava indo tão bem.
972
00:51:40,972 --> 00:51:43,517
Achei que, ao rever tudo, eu...
973
00:51:43,600 --> 00:51:46,561
Não vou dizer que superei,
mas...
974
00:51:49,481 --> 00:51:51,900
é difícil revisitar...
975
00:51:53,902 --> 00:51:57,864
essas memórias da nossa família.
976
00:51:57,948 --> 00:51:59,866
Keith & Sherri Para Sempre
977
00:51:59,950 --> 00:52:03,662
Eu diria que esse processo
de olhar para trás...
978
00:52:03,745 --> 00:52:05,789
Cena sete, tomada um, marcação.
979
00:52:05,872 --> 00:52:07,707
Muito bem, pessoal, já começou.
980
00:52:07,791 --> 00:52:08,917
Vamos lá.
981
00:52:09,835 --> 00:52:11,545
...me fez enfrentar
982
00:52:11,628 --> 00:52:13,588
coisas que nunca enfrentei.
983
00:52:13,672 --> 00:52:17,926
No primeiro dia,
com as algemas...
984
00:52:18,844 --> 00:52:21,888
E isso me ajudou
a começar a ligar os pontos.
985
00:52:22,722 --> 00:52:27,435
Estes são alguns dos livros
que Sherri deixou aqui.
986
00:52:27,519 --> 00:52:29,855
Ela estava
testando certas coisas.
987
00:52:29,938 --> 00:52:32,774
Sinto que há características
de Elizabeth Smart
988
00:52:32,858 --> 00:52:35,026
que Sherri roubou
da história dela.
989
00:52:35,443 --> 00:52:37,696
Esse homem
conseguiu me sequestrar.
990
00:52:37,779 --> 00:52:39,197
Conseguiu me acorrentar.
991
00:52:42,033 --> 00:52:43,326
Ou de Garota Exemplar.
992
00:52:44,995 --> 00:52:47,914
Também penso um pouco em Tera.
993
00:52:47,998 --> 00:52:50,876
Ambas estavam
correndo quando sumiram.
994
00:52:50,959 --> 00:52:55,714
Ambas estudaram
na mesma escola nos anos 90.
995
00:52:55,797 --> 00:52:58,550
Isso dói
porque conhecemos a família.
996
00:52:59,134 --> 00:53:00,635
E ela...
997
00:53:03,054 --> 00:53:05,807
me deixou levá-la àquela casa...
998
00:53:06,808 --> 00:53:09,352
Ela ter mentido na cara deles
999
00:53:09,436 --> 00:53:12,480
foi algo muito difícil para mim.
1000
00:53:17,527 --> 00:53:18,862
Fiquei muito triste.
1001
00:53:18,945 --> 00:53:20,322
Fiquei envergonhado
1002
00:53:20,405 --> 00:53:21,448
por saber...
1003
00:53:25,035 --> 00:53:28,330
que ela manipulou todo mundo
1004
00:53:29,080 --> 00:53:31,291
e me senti responsável.
1005
00:53:36,546 --> 00:53:40,425
Eu tinha certeza de que ela
nunca deixaria os filhos.
1006
00:53:42,802 --> 00:53:45,055
- Olá, cabrito.
- É tipo uma casinha.
1007
00:53:45,138 --> 00:53:46,389
Que legal!
1008
00:53:46,473 --> 00:53:48,099
- Oi, pessoal.
- Oi.
1009
00:53:48,725 --> 00:53:50,310
É muito legal.
1010
00:53:50,393 --> 00:53:52,812
Seria legal ter
um desses na escola...
1011
00:53:52,896 --> 00:53:53,897
Eu sei.
1012
00:53:55,273 --> 00:53:56,816
- Gosto de Pickles.
- Legal.
1013
00:53:56,900 --> 00:53:57,901
É um bom nome.
1014
00:53:57,984 --> 00:54:02,155
Um dia,
após Sherri já estar na prisão,
1015
00:54:02,239 --> 00:54:05,909
quando fui colocar
minha filha na cama,
1016
00:54:07,202 --> 00:54:08,912
eu...
1017
00:54:08,995 --> 00:54:13,041
Eu a puxei e fiz um som
parecido com um grunhido.
1018
00:54:13,124 --> 00:54:14,376
Eu estava dolorido.
1019
00:54:16,628 --> 00:54:19,673
Violet disse: "Papai,
você está doente?"
1020
00:54:20,507 --> 00:54:23,635
E ela disse: "Por que não faz
o truque da mamãe?"
1021
00:54:24,761 --> 00:54:25,762
Disse: "Truque?
1022
00:54:25,845 --> 00:54:27,973
Do que está falando?"
1023
00:54:28,056 --> 00:54:29,432
E ela disse: "Bem,
1024
00:54:30,183 --> 00:54:32,519
é só inalar esse álcool."
1025
00:54:34,312 --> 00:54:35,605
E eu disse: "O quê?"
1026
00:54:36,690 --> 00:54:37,983
E ela vai ao banheiro
1027
00:54:38,066 --> 00:54:41,236
e sabe exatamente
onde está o álcool isopropílico.
1028
00:54:41,319 --> 00:54:44,114
Ela amassa um pedaço
de papel higiênico,
1029
00:54:44,990 --> 00:54:47,325
encharca e me dá para eu inalar.
1030
00:54:48,827 --> 00:54:51,329
Perguntei: "Quantas
vezes já fez isso?"
1031
00:54:51,997 --> 00:54:56,042
Ela respondeu: "Quando estávamos
doentes, fazíamos isso todo dia."
1032
00:54:56,126 --> 00:54:57,711
Cuidado onde pisa. Cuidado.
1033
00:54:59,254 --> 00:55:01,214
Legal. Você é profissional.
1034
00:55:01,298 --> 00:55:02,966
Pode viver com os cabritos.
1035
00:55:03,633 --> 00:55:05,802
Quando dei por mim,
meus filhos...
1036
00:55:06,720 --> 00:55:09,055
estavam fazendo
entrevistas forenses.
1037
00:55:09,139 --> 00:55:12,100
Descobri que Sherri
encharcava panos com álcool,
1038
00:55:12,183 --> 00:55:16,396
colocava em um saco plástico
e amarrava um barbante...
1039
00:55:16,479 --> 00:55:17,480
Droga!
1040
00:55:20,233 --> 00:55:23,570
Ela amarrava
um saco no pescoço deles
1041
00:55:23,653 --> 00:55:25,280
para que eles...
1042
00:55:26,740 --> 00:55:30,160
inalassem os vapores
e se sentissem mal,
1043
00:55:30,243 --> 00:55:32,370
para que pudesse
levá-los ao médico.
1044
00:55:35,123 --> 00:55:36,333
Vou tirar mais uma.
1045
00:55:38,460 --> 00:55:41,588
Então, depois disso, eu...
1046
00:55:44,758 --> 00:55:47,385
Pensar nela
como se não existisse
1047
00:55:47,469 --> 00:55:49,387
tornou tudo mais fácil.
1048
00:55:49,846 --> 00:55:51,264
Quer ir brincar com ele?
1049
00:55:51,348 --> 00:55:53,099
Vá devagar.
1050
00:55:55,477 --> 00:55:58,229
As crianças
estão seguras comigo.
1051
00:56:01,816 --> 00:56:04,903
29 DE SETEMBRO DE 2023
1052
00:56:05,987 --> 00:56:07,197
10 MESES DE PRISÃO
1053
00:56:07,280 --> 00:56:09,616
Sherri Papini,
a mãe do Condado de Shasta,
1054
00:56:09,699 --> 00:56:11,493
que fingiu o próprio sequestro,
1055
00:56:11,576 --> 00:56:13,578
saiu da prisão mais cedo.
1056
00:56:13,661 --> 00:56:16,039
Ela está numa casa
de apoio em Sacramento
1057
00:56:16,122 --> 00:56:18,083
antes de ser liberada.
1058
00:56:18,166 --> 00:56:20,377
Seis meses antes do previsto.
1059
00:56:20,460 --> 00:56:22,379
Sherri Papini declarou:
1060
00:56:22,462 --> 00:56:24,964
"Tenho muita vergonha do que fiz
1061
00:56:25,048 --> 00:56:28,968
e passarei o resto da vida
tentando reparar isso."
1062
00:56:29,511 --> 00:56:32,931
DIA ATUAL
1063
00:56:35,558 --> 00:56:37,477
Ela segue o caminho dela agora.
1064
00:56:40,021 --> 00:56:43,274
Passei muito
tempo com raiva dela,
1065
00:56:44,317 --> 00:56:46,361
tentando entender o porquê.
1066
00:56:57,205 --> 00:56:59,040
É bem menor...
1067
00:57:03,503 --> 00:57:04,963
do que ela dizia.
1068
00:57:25,358 --> 00:57:26,526
É difícil.
1069
00:57:26,609 --> 00:57:28,611
Imaginei essa casa
1070
00:57:28,695 --> 00:57:33,032
tantas vezes em minha cabeça
1071
00:57:33,491 --> 00:57:34,659
ao longo dos anos,
1072
00:57:34,742 --> 00:57:37,662
com todos os detalhes
que a Sherri me deu.
1073
00:57:38,329 --> 00:57:43,376
E muitas coisas estão aqui
e muitas não estão.
1074
00:57:48,465 --> 00:57:51,259
Qual é a novidade?
Ela é uma mentirosa.
1075
00:57:51,342 --> 00:57:53,970
Mas eu passei
1076
00:57:54,053 --> 00:57:55,597
muitas noites...
1077
00:57:57,223 --> 00:57:58,600
tentando entender...
1078
00:58:00,101 --> 00:58:01,603
tudo isso.
1079
00:58:06,941 --> 00:58:12,489
Isso vai ficar guardado, caso
as crianças queiram ver algum dia.
1080
00:58:13,281 --> 00:58:16,743
Para mim, é muito doloroso...
1081
00:58:18,077 --> 00:58:19,204
olhar para isso.
1082
00:58:22,540 --> 00:58:24,417
Não sei se isso é um desfecho.
1083
00:58:27,128 --> 00:58:28,922
Ela precisa de ajuda...
1084
00:58:30,006 --> 00:58:31,049
e...
1085
00:58:33,218 --> 00:58:36,095
Só fico pensando
nos meus filhos.
1086
00:58:39,599 --> 00:58:41,893
Sou muito protetor com eles.
1087
00:58:43,061 --> 00:58:45,980
Será que algum dia...
1088
00:58:47,023 --> 00:58:49,025
vou confiar em alguém de novo?
1089
00:58:51,528 --> 00:58:54,364
Estar aqui em vez de estar
com a família dela
1090
00:58:54,447 --> 00:58:58,034
e ver todo mundo
procurando por ela na TV...
1091
00:58:58,451 --> 00:59:00,870
Só não...
1092
00:59:00,954 --> 00:59:02,163
Não consigo entender.
1093
00:59:02,247 --> 00:59:03,665
Não dá pra superar.
1094
00:59:06,876 --> 00:59:12,131
Só preciso ser o melhor pai
que posso para essas crianças.
1095
00:59:16,344 --> 00:59:18,429
Eles têm
que crescer neste mundo.
1096
00:59:18,846 --> 00:59:20,098
Ei!
1097
00:59:20,181 --> 00:59:23,893
Afinal de contas,
a mãe deles os deixou,
1098
00:59:25,103 --> 00:59:28,398
mentiu e os manteve
em uma bolha.
1099
00:59:29,107 --> 00:59:32,485
Por isso,
não querem ficar perto dela.
1100
00:59:34,654 --> 00:59:36,114
É muito triste.
1101
00:59:39,534 --> 00:59:41,953
Me lembro
de perguntar ao meu filho:
1102
00:59:42,745 --> 00:59:44,664
"Se você pudesse escolher
1103
00:59:44,747 --> 00:59:48,251
um sobrenome novo, qual seria?"
1104
00:59:48,334 --> 00:59:51,713
E cogitamos vários sobrenomes.
1105
00:59:53,339 --> 00:59:56,050
"E esse aqui? Que tal esse?"
1106
00:59:56,134 --> 00:59:58,803
E ele pergunta:
1107
00:59:58,886 --> 01:00:01,389
"Isso tem a ver
com a mamãe ou algo assim?
1108
01:00:01,472 --> 01:00:02,932
Gosto do meu sobrenome."
1109
01:00:05,310 --> 01:00:07,645
Não precisamos
mudar nosso sobrenome
1110
01:00:07,729 --> 01:00:09,314
por causa dela.
1111
01:00:30,209 --> 01:00:34,255
Os produtores tentaram várias
vezes falar com Sherri Papini,
1112
01:00:34,339 --> 01:00:36,424
mas não receberam resposta.
1113
01:01:06,412 --> 01:01:09,332
Legendas: Airton Oliveira
74900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.