Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,720 --> 00:00:08,960
Mi padre tiene problemas.
2
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
¿Verdad?
3
00:00:14,640 --> 00:00:16,040
Sé cómo ayudarle.
4
00:00:16,160 --> 00:00:19,840
A ver si adivino…
¿Así evitaría casarse con el Sr. Raney?
5
00:00:19,960 --> 00:00:22,200
Así evitaría casarme con nadie.
6
00:00:23,840 --> 00:00:24,960
¿Cómo?
7
00:00:25,080 --> 00:00:26,480
Con publicidad.
8
00:00:28,320 --> 00:00:30,920
Seré la primera mujer
en escalar una gran cumbre.
9
00:00:32,280 --> 00:00:36,200
Y gracias a sus maravillosas fotografías,
el mundo entero lo sabrá.
10
00:00:41,600 --> 00:00:46,120
Solo falta un guía,
y sus contactos con el London Times.
11
00:00:54,920 --> 00:00:55,976
Cher Figaro…
12
00:00:56,000 --> 00:00:57,320
Lieber Wiener Zeitung…
13
00:00:57,440 --> 00:00:58,760
Caro La Nazione…
14
00:00:58,880 --> 00:01:00,120
Dear London Times…
15
00:01:01,640 --> 00:01:03,480
En el último día del siglo,
16
00:01:03,600 --> 00:01:05,880
los mejores deportistas
de los Alpes competirán...
17
00:01:06,000 --> 00:01:11,600
para su disfrute sobre hielo y nieve
en los Juegos de Invierno de Champaz.
18
00:01:15,600 --> 00:01:18,880
El evento abarcará deportes innovadores,
como el esquí,
19
00:01:20,720 --> 00:01:22,240
el patinaje artístico,
20
00:01:24,920 --> 00:01:28,080
el curling…
y muchos otros.
21
00:01:29,880 --> 00:01:31,480
Por la módica suma de 150 francos,
22
00:01:31,600 --> 00:01:35,520
el público podrá hospedarse en el
Palacio de Invierno de Champaz…
23
00:01:36,240 --> 00:01:39,600
y vivir la emoción de la victoria
y el pesar de la derrota,
24
00:01:39,720 --> 00:01:41,440
con una copa
de champán en la mano,
25
00:01:41,560 --> 00:01:45,160
y la cocina local reinventada
por nuestro gran chef,
26
00:01:45,280 --> 00:01:46,800
César Voclain.
27
00:01:48,760 --> 00:01:51,480
La ceremonia de clausura
irá seguida de una gran fiesta...
28
00:01:51,600 --> 00:01:53,280
para celebrar el nuevo siglo.
29
00:01:56,880 --> 00:02:00,520
Numerosas personalidades estarán presentes
en este exclusivo evento,
30
00:02:00,640 --> 00:02:02,400
{\an8}jamás visto en el mundo.
31
00:02:03,800 --> 00:02:04,840
Saludos.
32
00:02:04,960 --> 00:02:06,480
André Morel.
33
00:02:06,600 --> 00:02:07,600
¡Sr. Morel!
34
00:02:08,760 --> 00:02:09,760
¡Sr. Smythe!
35
00:02:10,960 --> 00:02:13,960
Veo que su idea del esquí
se ha vuelto muy popular.
36
00:02:16,280 --> 00:02:17,960
Sí.
37
00:02:18,080 --> 00:02:20,280
Pero, por desgracia, no es suficiente.
38
00:02:22,040 --> 00:02:24,720
Cuento con el éxito
de los Juegos de Invierno.
39
00:02:28,720 --> 00:02:32,640
¿Y si su fotografía saliera en primera
página de los periódicos?
40
00:02:34,200 --> 00:02:36,040
Daría mi mano derecha.
41
00:02:37,920 --> 00:02:38,920
Pero, ¿cómo?
42
00:02:41,200 --> 00:02:42,920
Gracias a ella.
43
00:02:43,040 --> 00:02:46,120
Nadie ha escalado la Aguja de Oro.
44
00:02:46,240 --> 00:02:51,080
Y he pensado que usted y…
45
00:02:51,200 --> 00:02:52,681
- Isobel
- ¿Qué?
46
00:02:52,705 --> 00:02:53,736
Sabe escalar.
47
00:02:53,760 --> 00:02:54,760
Eso no importa.
48
00:02:55,320 --> 00:02:57,080
Podemos usar la ruta de su padre.
49
00:02:57,640 --> 00:03:01,200
Si él murió ahí arriba,
¿por qué nosotros vamos a sobrevivir?
50
00:03:08,480 --> 00:03:09,600
Piense en el potencial.
51
00:03:11,200 --> 00:03:14,320
Estamos ante un nuevo siglo.
52
00:03:14,440 --> 00:03:16,400
El siglo XX se nos viene encima…
53
00:03:16,520 --> 00:03:20,680
y su hotel hospedará a la primera
mujer en escalar una gran cumbre.
54
00:03:20,800 --> 00:03:23,840
Nada es más moderno.
Es todo lo que está buscando.
55
00:03:26,000 --> 00:03:27,560
¡Por Dios, mi amigo!
56
00:03:27,680 --> 00:03:29,800
Sería una gran publicidad.
57
00:03:35,840 --> 00:03:36,840
No sé.
58
00:03:39,640 --> 00:03:41,320
Lo pensaré.
59
00:03:41,440 --> 00:03:42,760
Sabe que es buena idea.
60
00:04:43,600 --> 00:04:47,760
PALACIO DE INVIERNO
S01E06
61
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
¡Henry!
62
00:05:06,920 --> 00:05:08,560
¡Si terminaste, nos vamos!
63
00:05:21,080 --> 00:05:22,320
Te vas.
64
00:05:22,440 --> 00:05:24,080
El público nos espera.
65
00:05:33,080 --> 00:05:34,720
Ven conmigo.
66
00:05:34,840 --> 00:05:37,200
¿Para qué? ¿Para sujetarte la partitura?
67
00:05:37,320 --> 00:05:38,680
Estaríamos juntos.
68
00:05:39,960 --> 00:05:40,960
Como marginados.
69
00:05:42,560 --> 00:05:44,080
Me gusta ser un marginado.
70
00:05:45,160 --> 00:05:46,160
Me inspira.
71
00:05:47,640 --> 00:05:48,640
No en mi mundo.
72
00:05:49,880 --> 00:05:53,240
Tengo ambiciones.
Algún día dirigiré este sitio.
73
00:05:56,200 --> 00:05:57,840
Viviendo una mentira.
74
00:06:04,440 --> 00:06:06,160
Todos vivimos una mentira.
75
00:06:23,480 --> 00:06:24,640
¡Henry!
76
00:06:26,680 --> 00:06:28,400
¡Vamos, que me hielo!
77
00:06:40,000 --> 00:06:41,760
Pídeme que me quede.
78
00:06:51,920 --> 00:06:53,160
Vamos, Casanova.
79
00:07:00,640 --> 00:07:01,920
- Buen viaje.
- Gracias.
80
00:07:51,200 --> 00:07:52,960
¿Se encuentra bien, Sra. Rose?
81
00:07:56,800 --> 00:07:58,160
Es solo un mareo.
82
00:07:59,640 --> 00:08:00,800
¿Es la primera vez?
83
00:08:01,920 --> 00:08:04,520
- ¿No estará embarazada?
- No, espero que no.
84
00:08:04,640 --> 00:08:06,800
¿Pero no quería un niño?
85
00:08:06,920 --> 00:08:10,200
Sí, sí, Pero ahora no.
Es mal momento.
86
00:08:10,320 --> 00:08:12,440
Y no estamos…
87
00:08:12,560 --> 00:08:14,840
Tengo que estar segura.
88
00:08:14,960 --> 00:08:17,640
Vaya al pueblo a ver a Paulette.
Ella se lo dirá.
89
00:08:19,720 --> 00:08:20,720
Bien.
90
00:09:27,680 --> 00:09:32,280
DESCRIPCIÓN DE LA RUTA
DE ASCENSO A LA AGUJA DE ORO
91
00:09:52,760 --> 00:09:55,160
La primera etapa no me preocupa.
92
00:09:55,280 --> 00:09:58,480
La cosa se complica al llegar
al Monte Sombreveil.
93
00:09:58,600 --> 00:10:00,520
Porque hay riesgo de avalancha.
94
00:10:00,640 --> 00:10:02,480
¿Por qué aceptaste finalmente?
95
00:10:07,480 --> 00:10:08,480
Por…
96
00:10:09,920 --> 00:10:11,080
Por salvar el hotel.
97
00:10:13,400 --> 00:10:14,400
¿Solo por eso?
98
00:10:19,600 --> 00:10:20,920
Va en serio, Isobel.
99
00:10:22,000 --> 00:10:23,320
Es un reto muy difícil.
100
00:10:27,840 --> 00:10:31,280
Prefiero morir mil veces
haciendo lo que amo…
101
00:10:31,400 --> 00:10:33,400
que vivir una eternidad reprimida.
102
00:10:36,040 --> 00:10:37,600
En el fondo, somos iguales.
103
00:10:48,000 --> 00:10:49,360
¿Seguimos?
104
00:10:58,120 --> 00:11:01,040
No. No, no.
No es un problema.
105
00:11:01,160 --> 00:11:03,600
¿Entiendes lo que te estoy diciendo?
106
00:11:03,720 --> 00:11:05,080
Está arruinado.
107
00:11:07,960 --> 00:11:10,560
No…
No he estado más seguro en mi vida.
108
00:11:11,600 --> 00:11:13,760
Y, por si fuera poco, pues…
109
00:11:13,880 --> 00:11:16,720
digamos que tengo algo
que le interesaría mucho...
110
00:11:16,840 --> 00:11:18,000
a la policía local.
111
00:11:19,120 --> 00:11:20,400
Ya te llamaré.
112
00:11:29,360 --> 00:11:30,360
Sr. Raney.
113
00:11:34,840 --> 00:11:38,160
He pensado en lo que me dijo.
114
00:11:38,280 --> 00:11:39,840
Estoy con usted.
115
00:11:42,680 --> 00:11:43,880
Échame una mano.
116
00:11:47,960 --> 00:11:53,280
Lord Fairfax es un cabeza dura.
Tengo que ablandarlo.
117
00:11:53,400 --> 00:11:54,400
Muchas gracias.
118
00:11:59,480 --> 00:12:01,520
Hace años…
119
00:12:01,640 --> 00:12:03,960
me vi envuelto en una disputa…
120
00:12:04,080 --> 00:12:06,800
con el ayuntamiento de Nueva York.
Siéntate.
121
00:12:09,720 --> 00:12:11,640
Y para que entrasen en razón…
122
00:12:13,040 --> 00:12:15,720
impedí que todos mis trenes parasen ahí.
123
00:12:17,240 --> 00:12:19,120
Los ríos y la bahía se habían helado.
124
00:12:22,800 --> 00:12:25,400
Fue como… un bloqueo.
125
00:12:29,200 --> 00:12:30,200
Salud.
126
00:12:31,960 --> 00:12:34,680
La ciudad más grande de la nación…
127
00:12:36,840 --> 00:12:39,160
aislada del resto del país.
128
00:12:41,760 --> 00:12:44,160
¿Qué? ¿Quiere bloquear a André?
129
00:12:44,280 --> 00:12:45,280
No exactamente.
130
00:12:46,320 --> 00:12:49,000
¿Qué nos prometió? ¿Te acuerdas?
131
00:12:52,120 --> 00:12:58,160
Si esto no les gusta,
no tendrán que pagar.
132
00:13:00,080 --> 00:13:04,800
Solo tenemos que hacer que los clientes
no estén contentos y no pagarán.
133
00:13:04,920 --> 00:13:07,040
Pero,
¿cree que hacer falta castigarlo tanto?
134
00:13:07,160 --> 00:13:09,160
Así son los negocios.
135
00:13:09,280 --> 00:13:12,080
¡Vamos! Tienes que ser más duro.
136
00:13:15,200 --> 00:13:20,120
Si hay que llevar a Morel al límite,
así será. Haremos…
137
00:13:21,680 --> 00:13:22,720
lo que haga falta.
138
00:13:28,040 --> 00:13:29,920
Esto es lo que quiero que hagas.
139
00:13:35,680 --> 00:13:36,680
Hasta mañana.
140
00:13:37,840 --> 00:13:39,280
André.
141
00:13:39,400 --> 00:13:40,400
Gracias.
142
00:14:50,080 --> 00:14:51,280
Dime qué pasa, André.
143
00:14:54,920 --> 00:14:56,880
Nada, es…
144
00:14:57,000 --> 00:14:59,880
Tenemos problemas de liquidez,
pero se arreglará.
145
00:15:02,080 --> 00:15:03,160
Digo con Isobel.
146
00:15:05,480 --> 00:15:08,760
Siempre ha estado enamorada de ti.
Cualquiera puede verlo.
147
00:15:08,880 --> 00:15:10,360
¿Qué?
148
00:15:10,480 --> 00:15:14,000
No me digas que tú
eres el único que no se da cuenta.
149
00:15:15,840 --> 00:15:20,280
No importa.
Son imaginaciones tuyas.
150
00:15:20,400 --> 00:15:22,320
Sería un infierno vivir con Isobel.
151
00:15:22,440 --> 00:15:25,160
- ¿Ves? Lo has pensado.
- Para.
152
00:15:26,400 --> 00:15:27,800
Te equivocas.
153
00:15:27,920 --> 00:15:28,920
¿Por qué?
154
00:15:30,480 --> 00:15:31,720
¿Por qué me equivoco?
155
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
Es la Aguja de Oro.
156
00:15:42,560 --> 00:15:43,560
¿Perdón?
157
00:15:44,800 --> 00:15:47,000
Isobel y yo vamos a escalarla.
158
00:15:47,120 --> 00:15:48,400
¿Lo dices en serio?
159
00:15:48,520 --> 00:15:50,880
Sería una publicidad enorme.
160
00:15:51,000 --> 00:15:53,296
Imagínate, Isobel sería la
primera mujer en hacer cumbre…
161
00:15:53,320 --> 00:15:54,480
Y yo sería tu viuda.
¿Es eso?
162
00:15:54,600 --> 00:15:55,600
Para nada.
163
00:15:57,160 --> 00:15:58,280
¿De quién es la idea?
164
00:16:01,800 --> 00:16:02,800
Evidentemente.
165
00:16:15,840 --> 00:16:18,040
¿Y nuestro sueño qué?
166
00:16:18,160 --> 00:16:21,080
Lo estamos cumpliendo. ¿No lo ves?
167
00:16:21,200 --> 00:16:24,600
Tú y yo juntos,
estamos luchando por el hotel.
168
00:16:24,720 --> 00:16:27,720
Mi amor, por este hotel
que dejaremos a nuestros hijos.
169
00:16:27,840 --> 00:16:29,840
Por eso quiero escalar la Aguja de Oro.
170
00:16:32,360 --> 00:16:34,160
Saldremos en los periódicos.
171
00:16:34,280 --> 00:16:36,800
Y todo el mundo
hablará de los Juegos de Invierno.
172
00:16:36,920 --> 00:16:38,680
Hay que impresionar a los clientes.
173
00:16:38,800 --> 00:16:41,240
Sin eso, tendremos que cerrar.
174
00:16:41,360 --> 00:16:42,560
Te necesito, mi amor.
175
00:16:44,360 --> 00:16:45,920
No puedo hacer esto sin ti.
176
00:16:47,120 --> 00:16:48,400
Tienes que confiar en mí.
177
00:16:52,600 --> 00:16:53,640
¿Cuándo parten?
178
00:16:58,760 --> 00:16:59,760
Mañana.
179
00:17:00,880 --> 00:17:02,000
André…
180
00:17:02,120 --> 00:17:05,280
Hará un tiempo perfecto
y usaremos la ruta de mi padre.
181
00:17:06,400 --> 00:17:10,040
Tenemos hasta pasado mañana
para mandar las fotos al Times.
182
00:17:10,160 --> 00:17:13,760
No será fácil, pero todo irá bien.
183
00:17:21,240 --> 00:17:22,960
Prométeme una cosa.
184
00:17:25,240 --> 00:17:29,080
Mañana no puedes irte
hasta que vuelva del pueblo.
185
00:17:30,360 --> 00:17:31,840
¿Harías eso por mí?
186
00:17:34,040 --> 00:17:35,240
Te lo prometo.
187
00:17:38,000 --> 00:17:39,200
Te lo prometo.
188
00:17:43,440 --> 00:17:44,440
¿Padre?
189
00:17:48,600 --> 00:17:50,520
No estás bien. Llamaré al doctor.
190
00:17:52,400 --> 00:17:53,400
Lo siento.
191
00:17:54,960 --> 00:17:57,280
Nunca debí obligarte a…
192
00:17:59,040 --> 00:18:00,040
Raney.
193
00:18:02,680 --> 00:18:04,480
Eso ya no importa nada.
194
00:18:09,360 --> 00:18:13,840
Cuando naciste,
todos se compadecieron de mí.
195
00:18:15,400 --> 00:18:16,400
Una niña.
196
00:18:18,920 --> 00:18:20,760
Pero eras una delicia.
197
00:18:22,000 --> 00:18:24,160
Llena de chispa y vigor.
198
00:18:25,960 --> 00:18:27,080
Iluminaste mi vida.
199
00:18:30,040 --> 00:18:33,720
Aunque saliste cabeza dura y sabelotodo.
200
00:18:39,640 --> 00:18:41,760
De tal palo, tal astilla.
201
00:18:46,400 --> 00:18:49,200
Tengo que seguir a mi corazón,
pase lo que pase.
202
00:18:51,560 --> 00:18:52,560
Nunca lo olvides.
203
00:19:00,920 --> 00:19:04,880
¿Me querrías… si lo perdiera todo?
204
00:19:07,640 --> 00:19:08,960
¿Tú qué crees?
205
00:19:27,200 --> 00:19:28,560
Señora…
206
00:19:33,080 --> 00:19:34,080
Hasta luego.
207
00:19:35,840 --> 00:19:37,040
Heinz…
208
00:20:13,480 --> 00:20:14,520
Hay un problema.
209
00:20:14,640 --> 00:20:16,120
¿Qué pasa?
210
00:20:16,240 --> 00:20:19,560
Hay que darse prisa.
Puede que nieve esta tarde.
211
00:20:20,600 --> 00:20:22,400
Lo siento, pero no puedo salir todavía.
212
00:20:22,520 --> 00:20:25,360
Tengo que esperar a que Rose
vuelva del pueblo. Se lo prometí.
213
00:20:25,480 --> 00:20:27,840
Un momento…
¿Y cuánto va a tardar?
214
00:20:27,960 --> 00:20:29,880
Ni idea.
215
00:20:30,000 --> 00:20:31,280
No podemos esperar.
216
00:20:31,400 --> 00:20:33,596
Las nubes se acercan.
Hay que darse prisa.
217
00:20:33,714 --> 00:20:34,960
Tiene razón. Hay que salir ya.
218
00:20:35,080 --> 00:20:38,280
¿Cómo si no va a sacar las fotografías
para los periódicos?
219
00:20:38,400 --> 00:20:40,720
Seguro que Rose lo entenderá.
220
00:20:41,880 --> 00:20:43,960
¿Qué? ¿No puedo llevar pantalones?
221
00:20:45,080 --> 00:20:48,560
- ¡Bueno, nos vamos!
- ¡Esperen! La cámara.
222
00:20:50,640 --> 00:20:52,320
Es ahora o nunca.
223
00:21:19,160 --> 00:21:22,040
¿Qué se siente al terminar
lo que empezó tu padre?
224
00:21:22,160 --> 00:21:23,160
No pienso en eso.
225
00:21:25,480 --> 00:21:29,520
Llegar a la cima…
va a ser algo increíble.
226
00:21:33,920 --> 00:21:37,160
Antes de irse a la montaña
me llamó inútil.
227
00:21:38,640 --> 00:21:40,600
Dijo que nunca llegaría a nada.
228
00:21:41,680 --> 00:21:42,760
Y no volví a verlo.
229
00:21:49,440 --> 00:21:51,520
Nunca supo comprenderme.
230
00:21:58,000 --> 00:21:59,640
¿Seguimos?
231
00:22:31,040 --> 00:22:32,040
¿Sí?
232
00:22:35,080 --> 00:22:38,000
¡Qué frío hace en el hotel!
¿Tiene alguna…?
233
00:22:40,120 --> 00:22:41,640
¿Se encuentra bien?
234
00:22:46,520 --> 00:22:49,240
Ni ellos pueden
animarme cuando estoy así.
235
00:22:49,360 --> 00:22:53,280
No ayudo a Isobel. No ayudo a nadie.
236
00:22:55,280 --> 00:22:57,600
Estoy deprimido.
237
00:23:03,680 --> 00:23:06,200
Conozco una solución
para los males mentales.
238
00:23:08,920 --> 00:23:12,080
¿Probaría las técnicas del Dr. Freud?
239
00:23:12,200 --> 00:23:13,440
¡Patrañas!
240
00:23:23,080 --> 00:23:24,800
Ahora, relájese.
241
00:23:26,880 --> 00:23:28,920
Respire hondo.
242
00:23:39,240 --> 00:23:42,080
Note la presión de la espalda
contra el sillón.
243
00:23:43,360 --> 00:23:45,440
Las piernas completamente relajadas.
244
00:23:46,560 --> 00:23:48,560
El aire en la cara.
245
00:23:50,160 --> 00:23:51,320
Cierre los ojos.
246
00:23:53,920 --> 00:23:56,800
Contaré desde tres.
247
00:23:56,920 --> 00:23:59,680
Y cuando oiga el sonido de la campanilla…
248
00:24:02,320 --> 00:24:05,160
se despertará, pero no del todo.
249
00:24:07,400 --> 00:24:08,400
Tres.
250
00:24:09,920 --> 00:24:10,920
Dos.
251
00:24:12,400 --> 00:24:13,400
Uno.
252
00:24:18,400 --> 00:24:21,760
Quiero que piense en la época
más feliz de su vida.
253
00:24:29,240 --> 00:24:33,760
En las montañas, en la cima del mundo.
254
00:24:33,880 --> 00:24:36,760
Quiero que sienta
el aire frío en la cara.
255
00:24:38,280 --> 00:24:40,600
La sensación de los pies.
256
00:24:40,720 --> 00:24:42,960
Uno delante del otro.
257
00:24:44,480 --> 00:24:45,760
Un ritmo.
258
00:24:48,240 --> 00:24:51,320
Izquierda, derecha.
259
00:24:51,440 --> 00:24:54,960
Uno, dos.
260
00:24:55,080 --> 00:24:58,280
Otra vez. Otra vez.
261
00:25:01,480 --> 00:25:05,040
Uno, dos.
262
00:25:05,160 --> 00:25:08,400
Izquierda, derecha.
263
00:25:09,640 --> 00:25:13,600
Hay una sensación
de éxito según asciende.
264
00:25:16,880 --> 00:25:19,480
Izquierda, derecha.
265
00:25:20,520 --> 00:25:23,160
Uno, dos.
266
00:25:25,800 --> 00:25:28,480
Ahora, quiero que mire a su alrededor
267
00:25:28,600 --> 00:25:29,880
y me diga qué ve.
268
00:25:32,320 --> 00:25:33,760
Nieve.
269
00:25:34,880 --> 00:25:36,320
Rocas.
270
00:25:37,440 --> 00:25:39,000
Cielo.
271
00:25:41,200 --> 00:25:42,520
Sol.
272
00:25:43,760 --> 00:25:45,440
Más, cuénteme más.
273
00:25:47,600 --> 00:25:49,400
El pueblo.
274
00:25:49,520 --> 00:25:50,520
Champaz.
275
00:25:53,840 --> 00:25:55,800
No.
276
00:25:55,920 --> 00:25:56,920
No.
277
00:25:58,040 --> 00:25:59,840
Yo… yo no quería…
278
00:26:01,240 --> 00:26:03,320
No… no quería que pasara.
279
00:26:03,440 --> 00:26:04,800
¿Qué pasó?
280
00:26:05,800 --> 00:26:06,800
El bebé.
281
00:26:06,920 --> 00:26:07,976
¿Isobel?
282
00:26:08,000 --> 00:26:09,200
No, no.
283
00:26:09,320 --> 00:26:10,400
No es Isobel.
284
00:26:13,920 --> 00:26:18,360
Hice… hice lo que pude, pero…
Hice lo que pude, pero no era suficiente.
285
00:26:19,400 --> 00:26:21,360
No era suficiente.
286
00:26:21,480 --> 00:26:22,480
¡No!
287
00:26:23,640 --> 00:26:25,440
¡No, no!
288
00:26:25,560 --> 00:26:27,240
No era suficiente.
289
00:26:27,360 --> 00:26:29,920
Contaré desde tres.
Y cuando chasquee los dedos,
290
00:26:30,040 --> 00:26:31,480
se despertará.
291
00:26:31,600 --> 00:26:33,960
Tres, dos, uno.
292
00:26:38,680 --> 00:26:40,000
¿Qué es lo que dije?
293
00:26:42,000 --> 00:26:43,560
Dígame, ¿qué es lo que dije?
294
00:26:43,680 --> 00:26:46,400
Un bebé. No Isobel.
295
00:26:50,520 --> 00:26:52,080
Nunca quise reconocerlo.
296
00:26:53,800 --> 00:26:55,600
Pero nunca lo olvidé.
297
00:26:56,880 --> 00:26:59,240
Es como una roca en el pecho.
298
00:27:02,520 --> 00:27:04,880
Esa culpa le come por dentro.
299
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
Tiene que enfrentarse a la verdad.
300
00:27:13,400 --> 00:27:15,240
Lo haré.
301
00:27:15,360 --> 00:27:16,560
Lo haré.
302
00:27:17,840 --> 00:27:18,840
Toma.
303
00:27:21,120 --> 00:27:22,120
Te calentará.
304
00:27:29,960 --> 00:27:30,960
Es licor de pera.
305
00:27:40,640 --> 00:27:41,640
Andando.
306
00:27:43,840 --> 00:27:45,320
Rápido.
307
00:28:06,680 --> 00:28:08,480
¿Vas bien?
308
00:28:08,600 --> 00:28:09,760
Voy bien.
309
00:28:37,240 --> 00:28:38,480
Lo conseguimos.
310
00:28:38,600 --> 00:28:39,920
¡Bravo!
311
00:28:56,640 --> 00:28:58,440
Una sonrisa para la posteridad.
312
00:29:02,600 --> 00:29:04,080
Tengo una idea.
313
00:29:04,200 --> 00:29:05,200
Sí.
314
00:29:08,812 --> 00:29:09,920
¿Qué haces?
315
00:29:10,880 --> 00:29:11,880
Para la historia.
316
00:29:56,960 --> 00:29:57,960
Buenos días.
317
00:30:02,440 --> 00:30:03,440
Buenos días.
318
00:30:11,160 --> 00:30:12,160
¿André?
319
00:30:57,440 --> 00:30:58,960
¡Dios! Rápido, a cubierto.
320
00:31:12,440 --> 00:31:13,520
¡Isobel!
321
00:31:16,280 --> 00:31:17,320
¡Isobel!
322
00:31:42,200 --> 00:31:43,200
{\an8}¡André!
323
00:31:50,760 --> 00:31:52,520
Hay que ir a buscarlos.
324
00:31:52,640 --> 00:31:54,200
¡Vamos, vengan conmigo!
325
00:31:54,320 --> 00:31:56,336
- También voy. ¿Qué necesitamos?
- Apúrense, vamos.
326
00:31:56,360 --> 00:31:58,600
No, no, no. Quédate conmigo.
327
00:31:58,720 --> 00:32:01,480
Lo siento, querida.
No debí dejarlos marcharse.
328
00:32:13,560 --> 00:32:14,616
¿Es cierto?
329
00:32:14,640 --> 00:32:17,560
No lo sé. Vamos a ir a buscarlos.
330
00:32:17,680 --> 00:32:20,160
¿Cómo diablos se lleva a Isobel?
Es un peligro.
331
00:32:20,280 --> 00:32:22,000
No se puede confiar en ella.
332
00:32:22,840 --> 00:32:25,240
No te dejes llevar por las emociones.
333
00:32:27,240 --> 00:32:30,320
Lord Fairfax se rendirá si André muere.
334
00:32:32,760 --> 00:32:37,040
Te lo digo yo.
Es hora de dar el paso.
335
00:32:43,000 --> 00:32:46,200
Muerde… como un tigre.
336
00:32:56,640 --> 00:32:58,680
Adelante. No te pararé.
337
00:33:22,120 --> 00:33:23,280
¡Ya casi estamos!
338
00:33:28,520 --> 00:33:30,200
¡Isobel! ¡André!
339
00:33:33,440 --> 00:33:34,440
¡André!
340
00:33:36,560 --> 00:33:37,920
¡Vamos, no se rindan!
341
00:33:40,520 --> 00:33:41,520
¡André!
342
00:33:43,480 --> 00:33:44,480
¡Isobel!
343
00:33:47,440 --> 00:33:48,840
¡Isobel!
344
00:33:48,960 --> 00:33:51,720
{\an8}PALACIO DE INVIERNO
345
00:34:36,720 --> 00:34:37,800
¡Isobel!
346
00:34:37,920 --> 00:34:39,320
- ¡Isobel!
- ¡André!
347
00:34:39,440 --> 00:34:40,440
¡André!
348
00:34:41,800 --> 00:34:42,856
¡Isobel!
349
00:34:42,880 --> 00:34:43,960
¡André!
350
00:34:44,080 --> 00:34:45,440
¡Isobel! ¡André!
351
00:34:45,560 --> 00:34:46,560
¡André!
352
00:34:48,480 --> 00:34:50,200
- ¡André!
- ¡Morel!
353
00:34:53,200 --> 00:34:56,000
Seguimos sin saber nada
del Sr. Morel y Lady Fairfax.
354
00:34:58,160 --> 00:35:02,640
Pero tengo esperanza.
Mi marido conoce bien la montaña.
355
00:35:05,320 --> 00:35:07,840
Así que seguiremos trabajando
como siempre.
356
00:35:11,000 --> 00:35:13,800
Y por muy mal que nos sintamos,
no lo mostraremos a los clientes.
357
00:35:13,920 --> 00:35:15,320
Es lo que André querría.
358
00:35:20,200 --> 00:35:21,600
A… a trabajar.
359
00:35:34,360 --> 00:35:37,200
Vamos, a trabajar.
Ya oyeron a la Sra. Rose.
360
00:36:49,320 --> 00:36:50,320
Isobel...
361
00:36:52,040 --> 00:36:53,040
¡Isobel!
362
00:36:55,240 --> 00:36:56,920
¡Isobel!
363
00:36:57,040 --> 00:36:58,040
Isobel.
364
00:37:00,120 --> 00:37:01,320
¡Isobel! ¿Dónde estás?
365
00:37:02,360 --> 00:37:03,360
Isobel…
366
00:37:07,160 --> 00:37:08,160
Isobel…
367
00:37:09,160 --> 00:37:10,400
¡Aguanta! ¡Ya voy!
368
00:37:15,960 --> 00:37:17,120
¡Ya voy! ¡Ya voy!
369
00:37:18,720 --> 00:37:21,240
¡Ya voy! ¡Ya voy! ¡Ya voy! ¡Ya voy!
370
00:37:21,360 --> 00:37:26,440
Vamos. Aguanta. Vamos.
371
00:37:26,560 --> 00:37:30,440
Dame los brazos.
Aguanta...
372
00:37:33,040 --> 00:37:35,960
Estoy aquí, estoy aquí.
Respira, respira, respira.
373
00:37:40,880 --> 00:37:43,280
Está bien.
Yo estoy aquí.
374
00:37:43,400 --> 00:37:44,456
Gracias.
375
00:37:44,480 --> 00:37:46,480
¡Qué susto me diste!
376
00:38:09,760 --> 00:38:11,680
¡Ya vuelven!
377
00:38:29,440 --> 00:38:31,920
Lo siento.
Se está haciendo de noche y…
378
00:39:24,320 --> 00:39:26,400
Mira. Estamos salvados.
379
00:40:12,360 --> 00:40:14,960
- ¿Me ayudas?
- Voy.
380
00:42:08,720 --> 00:42:16,720
Ripeo, Sincronización y Edición
de Maurybp
23722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.