All language subtitles for Winter Palace - S01E04 - Episode 4 - 1080p - NNF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,861 --> 00:00:36,981 ¡Dios santo! 2 00:00:38,301 --> 00:00:39,541 ¿Qué tenemos aquí? 3 00:02:16,501 --> 00:02:20,741 PALACIO DE INVIERNO S01E04 4 00:02:39,261 --> 00:02:40,581 ¿Ha visto esto? 5 00:02:42,061 --> 00:02:44,021 Son pájaros locales. 6 00:02:44,141 --> 00:02:47,941 Un petirrojo, un carpintero verde, un arrendajo… 7 00:02:50,421 --> 00:02:54,541 Y… Esa parece una chova alpina. 8 00:02:54,661 --> 00:02:56,021 Oh, así es. 9 00:02:57,261 --> 00:03:00,501 Aquí tenemos un canario atlántico. 10 00:03:00,621 --> 00:03:02,461 Un jilguero europeo. 11 00:03:05,701 --> 00:03:09,781 Los pájaros te ofrecen… si se lo permites… 12 00:03:09,901 --> 00:03:12,101 una ventana a un mundo secreto. 13 00:03:14,981 --> 00:03:17,141 No sabía que fuera aficionado. 14 00:03:17,261 --> 00:03:18,301 Pues sí. 15 00:03:18,421 --> 00:03:20,101 A mi hija le encantaban las aves. 16 00:03:20,221 --> 00:03:21,981 La llamaba mi golondrina. 17 00:03:22,101 --> 00:03:24,741 A las dos nos apasionaban las golondrinas. 18 00:03:24,861 --> 00:03:28,301 Y compartimos esa afición hasta el día de su muerte. 19 00:03:28,421 --> 00:03:31,141 Esperaba ver alguna antes de irme. 20 00:03:31,261 --> 00:03:32,541 Me recuerdan a ella. 21 00:03:32,661 --> 00:03:34,021 ¿Se marcha? 22 00:03:34,141 --> 00:03:35,621 Me lo estoy pensando. 23 00:03:35,741 --> 00:03:39,341 Se acerca mi cumpleaños y, estar lejos de Viena es... 24 00:03:39,461 --> 00:03:43,861 muy doloroso en ese día. La echo de menos aún más. 25 00:03:43,981 --> 00:03:47,341 Pues tenemos que planear algo antes de que se vaya. 26 00:03:47,461 --> 00:03:49,661 ¡Uy, no! No. Por favor, no. 27 00:03:49,781 --> 00:03:52,021 El Chef Voclain está preparando una cena de cumpleaños, 28 00:03:52,141 --> 00:03:53,621 para mi última noche. 29 00:03:53,741 --> 00:03:55,901 Con los mejores platos vieneses. 30 00:03:58,341 --> 00:04:01,581 ¡Viena! ¡Qué ciudad más hermosa! 31 00:04:02,781 --> 00:04:07,021 Hogar de Dr. Freud y su cura hablada. 32 00:04:07,141 --> 00:04:12,581 Gnosis del sueño… ¿Cómo lo llama él? ¿Análisis? ¡Tonterías! 33 00:04:12,701 --> 00:04:16,141 Casi mejor ir a una función de magia. Nunca triunfará… 34 00:04:19,781 --> 00:04:23,901 ¡Uy, mire! ¡Un pinzón! Siempre ha sido mi fa… 35 00:04:42,381 --> 00:04:43,461 Adelante. 36 00:04:45,261 --> 00:04:46,861 ¿Ocurre algo? 37 00:04:46,981 --> 00:04:49,021 He oído que Frau Roth podría marcharse. 38 00:04:49,141 --> 00:04:50,221 Sí. 39 00:04:51,621 --> 00:04:55,461 SI se van más… la cosa se va a complicar. 40 00:04:55,581 --> 00:04:58,701 Si no paga nadie, habrá que cerrar. 41 00:04:58,821 --> 00:05:01,821 Así que le pedí a Voclain que prepare sus platos favoritos. 42 00:05:01,941 --> 00:05:03,941 Pero dudo que eso sea suficiente. 43 00:05:05,101 --> 00:05:07,741 ¿Qué otra cosa podría convencerla para quedarse? 44 00:05:07,861 --> 00:05:09,341 No sé. 45 00:05:09,461 --> 00:05:10,741 Le encantan las aves. 46 00:05:13,501 --> 00:05:16,101 ¿Y… si se las enseñamos esta noche? 47 00:05:18,461 --> 00:05:20,221 ¿Después de cenar? 48 00:05:20,341 --> 00:05:22,221 ¿Qué vas a hacer? 49 00:05:22,341 --> 00:05:24,781 No sé. Con antorchas. 50 00:05:25,781 --> 00:05:28,341 Si parecen tener pasión por la ornitología, 51 00:05:28,461 --> 00:05:30,981 podría hacerles una presentación. ¿No? 52 00:05:32,861 --> 00:05:35,501 ¡Es una idea genial! 53 00:05:35,621 --> 00:05:38,581 ¡Eso es innovar! Perfecto, maravilloso. Lo haremos. 54 00:05:38,701 --> 00:05:40,821 Por eso te necesito aquí. 55 00:05:48,061 --> 00:05:49,181 ¿Va todo bien? 56 00:05:50,341 --> 00:05:52,701 Sí, sí, sí. Me... me pondré con ello. 57 00:06:41,821 --> 00:06:43,901 Date prisa, que no tengo todo el día. 58 00:06:44,021 --> 00:06:47,461 Tengo que irme antes de que llegue el Trío Hampton. 59 00:07:24,941 --> 00:07:26,061 Entro yo primero. 60 00:07:29,501 --> 00:07:33,981 Espero que este Palacio de Invierno sea tan bueno como ha prometido Isobel. 61 00:08:18,061 --> 00:08:19,821 Oh, querida, qué gusto volver a verte. 62 00:08:19,941 --> 00:08:23,421 ¡Oye! ¡Cuidado con eso, que vale más que sus vidas! 63 00:08:23,541 --> 00:08:26,421 Lo mejor es que a cada bache… "¡Ayuda! ¡Ayuda!". 64 00:08:26,541 --> 00:08:30,061 ¡A cada bache! "¡Ayuda!". Imagínate sus chillidos. 65 00:08:30,181 --> 00:08:31,621 ¿Les gustaría un té? 66 00:08:31,741 --> 00:08:33,941 - Soy grande pero sensible. - Oh, muchas gracias. 67 00:08:34,061 --> 00:08:37,421 Pero imagina a este hombre chillando: "¡Ayuda! ¡Ayuda!" 68 00:08:37,541 --> 00:08:40,381 ¡Qué emocionante! El Trío Hampton. 69 00:08:40,501 --> 00:08:43,581 Iba a verlos en Viena, pero se canceló en el último instante. 70 00:08:43,701 --> 00:08:44,861 No le creas ni una palabra. 71 00:08:44,981 --> 00:08:46,701 De hecho, son muy buenos amigos de Isobel. 72 00:08:46,821 --> 00:08:48,901 Que le hace sombra incluso al Taj Mahal. 73 00:08:49,021 --> 00:08:51,101 El Taj Mahal alpino. 74 00:08:51,221 --> 00:08:53,501 - ¡Ay, Isobel! ¡Qué mala eres! - ¡Ay, mi Dios! 75 00:08:53,621 --> 00:08:55,581 ¿Ellos están aquí porque…? 76 00:08:55,701 --> 00:08:58,181 - Tengo los pies como témpanos de hielo. - Porque… es mi… 77 00:08:58,301 --> 00:09:00,781 - ¡Mi reino por una hoguera! - Oh, es que… 78 00:09:01,741 --> 00:09:04,421 - ¡Felicidades! - No estoy hecha para este clima. 79 00:09:04,541 --> 00:09:06,821 - Tal vez una buena cena me ponga a tono. - Gracias. 80 00:09:06,941 --> 00:09:08,781 Y un toque de champán. 81 00:09:08,901 --> 00:09:12,141 Mi marido nunca ha dicho mayor verdad. 82 00:09:12,261 --> 00:09:13,941 Sus habitaciones estarán preparadas pronto. 83 00:09:14,021 --> 00:09:17,341 - Estará todo a su gusto. - ¡Qué ganas! Gracias. 84 00:09:17,461 --> 00:09:18,541 De nada. 85 00:09:21,261 --> 00:09:23,861 No, no es justo. Me niego a ceder nuestra suite. 86 00:09:23,981 --> 00:09:24,981 Mi amor… 87 00:09:25,101 --> 00:09:26,821 Es el Trío Hampton. ¿Qué quieres que haga? 88 00:09:26,941 --> 00:09:28,221 No puedo meterlos en el establo. 89 00:09:28,261 --> 00:09:30,861 Me esforcé mucho decorando esto. Es nuestro espacio. 90 00:09:30,981 --> 00:09:32,141 Lo sé, lo sé. 91 00:09:33,421 --> 00:09:37,461 No te das cuenta de su influencia. El mundo entero sigue sus pasos. 92 00:09:37,581 --> 00:09:42,141 Escucha, si les gusta el hotel, nos aseguraría la gloria. ¿De acuerdo? 93 00:09:48,261 --> 00:09:49,741 Al champán invita la casa. 94 00:09:49,861 --> 00:09:51,181 Ya era hora. 95 00:09:51,301 --> 00:09:54,221 Bien, mañana tenemos una fiesta muy especial... 96 00:09:54,341 --> 00:09:56,341 para una huésped muy especial. 97 00:09:56,461 --> 00:09:59,021 - Y es una gran admiradora suya. - Estamos de vacaciones. 98 00:09:59,141 --> 00:10:00,941 Sólo vinimos, porque nos lo pidió Isobel. 99 00:10:01,061 --> 00:10:04,261 Claro, pero tienen que tocar. ¡Deben tocar! 100 00:10:04,381 --> 00:10:06,181 ¿Deber? No conocemos esa palabra. 101 00:10:08,141 --> 00:10:10,741 ¡Por favor, Hugo! Un cumpleaños sería divertido. 102 00:10:10,861 --> 00:10:12,221 Está bien. 103 00:10:12,341 --> 00:10:14,741 Le haremos precio especial de amigo. 104 00:10:17,781 --> 00:10:19,261 ¿Cuál es el precio de amigo? 105 00:10:19,381 --> 00:10:20,861 Doscientos francos. 106 00:10:20,981 --> 00:10:24,861 Será para los gastos del viaje, claro. Y tiene que ser por adelantado. 107 00:10:24,981 --> 00:10:29,381 Ya. ¿Le importaría no fumar en la cama, por favor? 108 00:10:33,101 --> 00:10:34,141 Es… 109 00:10:34,901 --> 00:10:35,981 Sí. 110 00:10:37,941 --> 00:10:40,821 Entonces dice… 111 00:10:40,941 --> 00:10:44,301 Gastos de viaje. Pero creo que no he entendido bien. 112 00:10:44,421 --> 00:10:46,861 Somos el Trío Hampton. 113 00:10:53,941 --> 00:10:55,621 Ah, Sí, claro. 114 00:10:55,741 --> 00:10:59,301 Bien. Porque ¿sabe quién trabaja gratis, Sr. Morel? 115 00:11:07,021 --> 00:11:08,101 Los esclavos. 116 00:11:12,941 --> 00:11:14,021 Por supuesto. 117 00:11:15,381 --> 00:11:16,461 ¡André! 118 00:11:18,061 --> 00:11:19,141 ¡André! 119 00:11:20,861 --> 00:11:21,941 ¿Qué pasa? 120 00:11:23,821 --> 00:11:26,541 Sabes bien qué pasa. Roger ha desaparecido. 121 00:11:27,621 --> 00:11:28,701 Aquí no está. 122 00:11:29,941 --> 00:11:31,021 Trabaja para ti ¿no? 123 00:11:32,781 --> 00:11:33,861 Trabajaba. 124 00:11:34,941 --> 00:11:37,621 Tuve que despedirlo por agredir a mis empleadas. Está loco. 125 00:11:39,101 --> 00:11:42,941 Vamos a hacer una búsqueda. Tus empleados deben acompañarnos. 126 00:11:43,821 --> 00:11:48,221 Mira… Me encantaría ayudarlos, pero ya ando corto de personal. 127 00:11:48,341 --> 00:11:49,741 He perdido a la mitad. 128 00:11:52,341 --> 00:11:54,941 André… Hay deberes que debemos respetar. 129 00:11:55,061 --> 00:11:58,461 Sobre todo, cuando uno de los nuestros se pierde en la montaña. 130 00:11:59,341 --> 00:12:00,421 Lo sabes. 131 00:12:03,301 --> 00:12:06,061 Vete. ¡Buena suerte! 132 00:12:08,461 --> 00:12:12,181 ¿No nos das a nadie para la búsqueda? ¿A nadie? 133 00:12:12,301 --> 00:12:13,501 ¡Buena suerte! 134 00:12:20,541 --> 00:12:21,621 ¡Vámonos! 135 00:12:30,661 --> 00:12:33,301 {\an8}¿Ya está equipada? Maravilloso. ¿Sabe dónde es? Saliendo del hotel, 136 00:12:33,381 --> 00:12:34,381 justo a mano izquierda. 137 00:12:34,501 --> 00:12:35,517 Muchas gracias. 138 00:12:35,541 --> 00:12:36,661 - Buen día. - Igualmente. 139 00:12:42,461 --> 00:12:44,541 André, hay que ayudarlos. 140 00:12:44,661 --> 00:12:45,677 Ni hablar. 141 00:12:45,701 --> 00:12:48,301 Somos parte de esta comunidad. ¿No querías darles una oportunidad? 142 00:12:48,341 --> 00:12:49,461 No puedo. Ya está. 143 00:12:51,021 --> 00:12:54,101 ¿Qué esperas si hacen todo por perjudicarme? 144 00:13:02,381 --> 00:13:04,341 ¿Isobel? Perdona… 145 00:13:04,461 --> 00:13:05,901 Ah, señora. Buenos días. 146 00:13:06,021 --> 00:13:07,037 Buenos días. 147 00:13:07,061 --> 00:13:08,141 Tenía una reserva. 148 00:13:08,261 --> 00:13:10,581 Claro. Espéreme aquí. 149 00:13:10,701 --> 00:13:11,781 Muy bien. 150 00:13:23,701 --> 00:13:24,781 ¿Qué te pasa? 151 00:13:27,181 --> 00:13:30,061 Quería escalar la Aguja de Oro. 152 00:13:30,181 --> 00:13:34,141 Le pedí a Roger que me acompañara, porque tú te negaste. 153 00:13:36,621 --> 00:13:38,541 Me guio, pero… 154 00:13:38,661 --> 00:13:40,981 Llegamos hasta pasar la cruz de San Juan. 155 00:13:42,621 --> 00:13:43,701 Y luego… 156 00:13:45,301 --> 00:13:46,381 Me engañó. 157 00:13:49,781 --> 00:13:51,021 ¿Qué estás diciendo? 158 00:13:55,141 --> 00:13:58,021 Me tiró al suelo y se me puso encima. 159 00:13:59,701 --> 00:14:01,141 No llegó a… 160 00:14:02,501 --> 00:14:08,821 Pero… luché por salvarme, por soltarme. Así que le pegué. 161 00:14:08,941 --> 00:14:10,581 Y… 162 00:14:10,701 --> 00:14:12,141 Se resbaló. 163 00:14:14,581 --> 00:14:18,701 Estaba al borde de un acantilado y… lo empujé al vacío. 164 00:14:21,861 --> 00:14:23,141 Creo que está muerto. 165 00:14:28,821 --> 00:14:29,901 ¿Te vio alguien? 166 00:14:34,861 --> 00:14:36,661 Me… arrancó mi medallón. 167 00:14:37,781 --> 00:14:38,821 ¿Perdón? 168 00:14:38,941 --> 00:14:41,781 El que tú me hiciste con mis iniciales. 169 00:14:41,901 --> 00:14:44,301 {\an8}Le maté. No fue un accidente. 170 00:14:44,421 --> 00:14:46,661 Si descubren que fui yo… 171 00:14:46,781 --> 00:14:47,981 me ahorcarán. 172 00:14:51,861 --> 00:14:54,741 ¿La cruz de San Juan, dices? Bien. 173 00:14:58,421 --> 00:15:00,661 No te preocupes, ¿de acuerdo? 174 00:15:03,781 --> 00:15:04,861 Yo me ocuparé. 175 00:15:14,181 --> 00:15:17,501 Rompamos el hielo y que empiece la fiesta. 176 00:15:17,621 --> 00:15:20,061 ¡Isobel! Necesitas una copa. Rápido, Henry. 177 00:15:20,181 --> 00:15:22,941 - Ah, no es una mala idea. - Una selección muy, 178 00:15:23,061 --> 00:15:25,181 muy limitada. Pero me sirve. 179 00:15:25,301 --> 00:15:27,541 Removemos un poco… 180 00:15:27,661 --> 00:15:29,061 Vas a ver, Isobel. 181 00:15:41,621 --> 00:15:43,861 - ¿Quién es ese? - ¿Por qué? 182 00:15:43,981 --> 00:15:45,061 ¿Es tu tipo? 183 00:15:47,261 --> 00:15:48,981 Pues sin duda es mi tipo. 184 00:17:30,541 --> 00:17:31,621 ¡Marcus! 185 00:17:37,101 --> 00:17:38,181 ¿Qué pasa? 186 00:17:43,341 --> 00:17:44,461 ¿Es muy urgente? 187 00:17:44,581 --> 00:17:46,701 Escucha, para el paseo con antorchas… 188 00:17:46,821 --> 00:17:50,381 No te preocupes, está preparado. Mira, fabriqué las antorchas yo mismo. 189 00:17:50,501 --> 00:17:53,021 Las enciendo durante la cena, las llevarán los camareros y… 190 00:17:53,141 --> 00:17:54,221 Se canceló. 191 00:17:56,061 --> 00:17:58,341 Pero… ¿Por qué? 192 00:18:00,501 --> 00:18:03,141 Los clientes podrían… 193 00:18:03,261 --> 00:18:04,341 ¿Me comprendes? 194 00:18:05,461 --> 00:18:06,541 No. 195 00:18:07,541 --> 00:18:09,821 He cambiado de idea. Pero tu idea es genial, 196 00:18:09,941 --> 00:18:11,501 me encanta. Pero para ellos no… 197 00:18:11,621 --> 00:18:13,181 no es refinada, no es de lujo. 198 00:18:13,301 --> 00:18:15,101 Es solo un paseo. Y ya los conoces. 199 00:18:15,221 --> 00:18:18,261 A los diez minutos tendrán frío, así que… 200 00:18:18,381 --> 00:18:22,981 Les pediré a los músicos que toquen algo, así quedará mejor. Gracias, Marcus. 201 00:18:24,701 --> 00:18:27,781 Pero mero esforcé mucho para organizar esto. 202 00:18:27,901 --> 00:18:30,261 No puedes cambiar de idea así. 203 00:18:30,381 --> 00:18:32,261 No te preocupes, ya lo haremos. 204 00:18:34,101 --> 00:18:35,421 ¿Te crees mejor que yo? 205 00:18:38,661 --> 00:18:39,821 Mucho más refinado. 206 00:18:42,101 --> 00:18:43,581 ¿Qué? 207 00:18:43,701 --> 00:18:45,981 O tratas mal a la gente, o la utilizas. 208 00:18:52,381 --> 00:18:57,501 ¿Tienes idea de lo que estoy pasando? Estoy solo. Solo a la cabeza del hotel. 209 00:18:57,621 --> 00:19:01,541 ¡Qué tontería! Si no hubo un motín, es gracias a mí. 210 00:19:01,661 --> 00:19:03,341 Soy tu último aliado, André. 211 00:19:03,461 --> 00:19:06,141 No pagas a nadie, ni a los proveedores. 212 00:19:06,261 --> 00:19:09,141 - Y a Rose no la respetas. - No hables de mi mujer. 213 00:19:09,261 --> 00:19:11,261 No hables de mi mujer. 214 00:19:11,381 --> 00:19:18,021 O si no, ¿qué? ¿Eh? ¿Señor Director? Vamos. ¿Eh? 215 00:19:19,381 --> 00:19:20,461 Vamos. 216 00:19:21,501 --> 00:19:22,941 ¡Señor Director! 217 00:19:23,061 --> 00:19:26,021 ¿Eh, señor Director? ¿Qué vas a hacer? ¿Eh? Ya no eres tan listo. 218 00:19:26,141 --> 00:19:27,861 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 219 00:19:30,341 --> 00:19:32,581 ¿Eh? ¿Dónde está? Ya no veo al señor Director. 220 00:19:32,701 --> 00:19:33,941 ¡Suéltame! 221 00:19:34,061 --> 00:19:35,901 ¿Dónde está? ¿Eh? ¿Dónde está? 222 00:19:39,541 --> 00:19:40,621 ¡Toma! 223 00:20:04,781 --> 00:20:05,941 ¿Qué diablos haces? 224 00:20:18,301 --> 00:20:21,221 - ¿Un príncipe de qué? ¿Qué exactamente? - Tenía algo en la cabeza y... 225 00:20:21,341 --> 00:20:22,381 se creyó que yo también. 226 00:20:22,501 --> 00:20:23,861 - No entiendes nada. - Entonces... 227 00:20:23,981 --> 00:20:25,461 ¿quieres explicar cómo es que... 228 00:20:25,581 --> 00:20:27,501 nos expulsaron del palacio de Versalles? 229 00:20:27,621 --> 00:20:29,701 - Eso… Eso no pasó. - Y el príncipe de Mónaco… 230 00:20:29,821 --> 00:20:32,101 Sí que pasó. Estás mezclando dos historias. 231 00:20:32,221 --> 00:20:34,541 Fingiste que eras un lord, pero tú nunca has sido un lord. 232 00:20:34,621 --> 00:20:35,661 Y cuando se dieron cuenta… 233 00:20:35,741 --> 00:20:36,861 Yo nunca fingí ser un lord. 234 00:20:36,981 --> 00:20:38,581 - ¿Estás seguro de que no? - Desde luego, 235 00:20:38,621 --> 00:20:40,261 no delante de un príncipe, eso es seguro. 236 00:20:40,301 --> 00:20:42,661 Perdonen, pero yo estaba allí y sé muy bien lo que escuché. 237 00:20:42,781 --> 00:20:44,341 Confirmo que lo has hecho varias veces. 238 00:20:44,381 --> 00:20:45,941 ¿Ves? Hasta Henry lo confirma. 239 00:20:46,061 --> 00:20:47,117 ¡Ah! ¿Adónde…? 240 00:20:47,141 --> 00:20:48,181 Isobel… 241 00:20:48,301 --> 00:20:50,221 - Isobel… ¿Qué haces? - ¡Isobel! 242 00:20:50,308 --> 00:20:52,390 - Todo va bien. El hotel es maravilloso. - Magnífico. 243 00:20:52,446 --> 00:20:53,686 Ya deseo ver la gala de mañana. 244 00:20:53,727 --> 00:20:55,597 Va a ser espectacular, pero tengo que dejarlo. 245 00:20:55,621 --> 00:20:56,741 Gracias. 246 00:20:59,061 --> 00:21:01,101 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 247 00:21:01,221 --> 00:21:03,061 No te preocupes. 248 00:21:03,181 --> 00:21:04,421 Nadie lo encontrará. 249 00:21:09,341 --> 00:21:10,701 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 250 00:21:10,821 --> 00:21:11,901 Buenas tardes. 251 00:21:12,021 --> 00:21:13,101 Sonríe. 252 00:21:16,101 --> 00:21:19,061 Es mejor que no nos vean juntos los próximos días... 253 00:21:56,941 --> 00:21:59,581 Tu padre dice que quieres ir a las montañas. 254 00:22:01,741 --> 00:22:02,981 Podemos ir mañana. 255 00:22:04,061 --> 00:22:06,101 Podríamos ir a la cruz de San Juan. 256 00:22:11,261 --> 00:22:13,341 ¿Nunca has pensado, Isobel… 257 00:22:13,461 --> 00:22:16,741 que tendrías que cambiar por completo de vida? 258 00:22:21,421 --> 00:22:23,141 ¿Por qué iba a hacer algo así? 259 00:22:23,261 --> 00:22:26,421 No sé, por varias razones. 260 00:22:28,501 --> 00:22:30,341 Aventura, amor… 261 00:22:32,381 --> 00:22:33,461 Protección. 262 00:22:37,221 --> 00:22:38,341 Sí. 263 00:22:40,741 --> 00:22:45,661 Verás, yo siempre… 264 00:22:45,781 --> 00:22:48,421 cuidaría de mi esposa. 265 00:22:48,541 --> 00:22:49,661 Siempre. 266 00:22:51,421 --> 00:22:55,741 Y nunca jamás la abandonaría. 267 00:23:01,621 --> 00:23:04,981 Tengo una pequeña joya que creo que te pertenece. 268 00:23:10,981 --> 00:23:13,461 Está diseñada especialmente para ti. 269 00:23:14,661 --> 00:23:15,941 Por el mejor joyero. 270 00:23:19,701 --> 00:23:24,341 Isobel Fairfax, me has hechizado a primera vista. 271 00:23:27,581 --> 00:23:29,861 Y quiero que seas mi esposa. 272 00:23:36,981 --> 00:23:39,621 ¡Señor Morel! ¡Señor Morel! ¡Lo necesitamos! 273 00:23:41,261 --> 00:23:43,061 - ¡Ya verá, está en la cocina! - ¡Está ahí! 274 00:23:43,181 --> 00:23:45,221 No sabemos qué ha pasado. Ahí. 275 00:23:45,341 --> 00:23:46,421 Se ha desmayado. 276 00:23:47,421 --> 00:23:48,501 Cédric. ¿Estás bien? 277 00:23:49,861 --> 00:23:50,901 Está ardiendo. 278 00:23:51,021 --> 00:23:52,861 - Es tuberculosis. - Para. 279 00:23:52,981 --> 00:23:54,301 - ¡Sácalo de aquí! - Cálmate. 280 00:23:54,421 --> 00:23:55,781 ¡Te digo yo que es tuberculosis! 281 00:23:55,901 --> 00:23:58,901 César, tienes que calmarte, porque te necesito. No sabemos qué es. 282 00:23:59,021 --> 00:24:01,381 ¡Hay que sacarlo de aquí o lo contaminará todo! 283 00:24:01,501 --> 00:24:04,781 - Tiene el pulso débil. Avise al doctor. - Vamos a calmarnos. Si viene el doctor... 284 00:24:04,901 --> 00:24:06,821 y es tuberculosis, podrían cerrarnos el hotel. 285 00:24:06,941 --> 00:24:07,981 ¿Qué? 286 00:24:08,101 --> 00:24:10,181 Es grave, señor. ¡Avise al doctor ahora mismo! 287 00:24:10,301 --> 00:24:11,341 - Ayúdame. - No. 288 00:24:11,461 --> 00:24:12,901 ¡Es un niño, César! ¡Mierda! 289 00:24:30,301 --> 00:24:31,381 Sr. Raney… 290 00:24:32,701 --> 00:24:34,501 Lance, por favor. 291 00:24:35,541 --> 00:24:36,621 Lance… 292 00:24:37,661 --> 00:24:39,581 Es una oferta muy generosa. 293 00:24:41,221 --> 00:24:42,701 Pero el caso es que… 294 00:24:43,861 --> 00:24:47,661 no quiero que cuiden de mí. No puedo casarme. 295 00:24:49,701 --> 00:24:50,861 Oh. 296 00:24:50,981 --> 00:24:53,421 Un matrimonio acordado es indigno para ambos. 297 00:24:55,621 --> 00:25:00,861 Te lo he dicho, estoy hechizado. No hay nada acordado por mi parte. 298 00:25:07,261 --> 00:25:09,061 No puedo negar mi destino. 299 00:25:10,701 --> 00:25:12,781 Te sugiero que no niegues el tuyo. 300 00:25:25,781 --> 00:25:26,861 Respira. 301 00:25:33,461 --> 00:25:34,541 ¿Puedes toser? 302 00:25:39,381 --> 00:25:41,501 Tienes que descansar. No te preocupes. 303 00:25:41,621 --> 00:25:44,061 ¿Es tuberculosis, doctor? 304 00:25:44,181 --> 00:25:45,661 No. 305 00:25:45,781 --> 00:25:48,101 Mejillas rosadas, glándulas hinchadas… 306 00:25:48,221 --> 00:25:52,461 Sin duda, es escarlatina. Necesita reposo y paños fríos. 307 00:25:52,581 --> 00:25:54,141 Yo me ocupo de los paños. 308 00:25:55,661 --> 00:25:56,861 Y no es contagioso, ¿verdad? 309 00:25:56,981 --> 00:25:59,421 Sí, sí. Hay que aislarlo lejos del hotel. 310 00:25:59,541 --> 00:26:02,261 Si Cédric no ha tocado la comida, todo irá bien. 311 00:26:03,821 --> 00:26:06,581 No trabaja en la cocina, ¿verdad? 312 00:26:10,701 --> 00:26:11,861 No. 313 00:26:11,981 --> 00:26:14,021 No, no. Ehh… Acaba de llegar, 314 00:26:14,141 --> 00:26:15,901 ¿eh, campeón? 315 00:26:16,021 --> 00:26:19,861 Ha habido suerte. Si no, tendría que poner al hotel en cuarentena. 316 00:26:19,981 --> 00:26:22,301 Pues qué suerte la nuestra. 317 00:26:22,421 --> 00:26:23,421 Gracias, doctor. 318 00:26:23,541 --> 00:26:25,421 - Buenas noches. - Buenas noches. 319 00:26:27,981 --> 00:26:29,061 Por poco. 320 00:26:59,941 --> 00:27:01,021 ¿Vas a tirarlo todo? 321 00:27:01,141 --> 00:27:02,741 Sí. No podemos arriesgarnos. 322 00:27:03,341 --> 00:27:04,397 ¡Ah, no! 323 00:27:04,421 --> 00:27:07,341 Llevo todo el día preparando platos austriacos para Frau Roth. 324 00:27:07,461 --> 00:27:09,621 Ese mocoso apenas ha pisado la cocina. 325 00:27:09,741 --> 00:27:11,541 Frau Roth se pondrá hecha una fiera. ¡No! 326 00:27:11,661 --> 00:27:13,701 - ¡Las verduras no! - Para. 327 00:27:13,821 --> 00:27:16,141 Yvette… ¡Yvette! 328 00:27:16,261 --> 00:27:19,021 ¡Y ustedes, hagan algo! ¡No se queden ahí paradas! 329 00:27:19,141 --> 00:27:20,541 ¡No se queden ahí paradas! 330 00:27:23,021 --> 00:27:24,221 ¡Dios santo! 331 00:27:25,301 --> 00:27:26,301 ¡No! 332 00:27:26,421 --> 00:27:27,581 - Apártate. - ¡No! 333 00:27:27,701 --> 00:27:28,821 - Apártate. - ¡No! 334 00:27:28,941 --> 00:27:30,621 Es la obra maestra de la cena. 335 00:27:30,741 --> 00:27:32,701 - No tengo elección, César. - ¡No! 336 00:27:33,981 --> 00:27:35,101 ¡Vuelve aquí! 337 00:27:36,621 --> 00:27:37,861 ¡Suelta! 338 00:27:37,981 --> 00:27:39,061 ¡Dámela! 339 00:27:42,621 --> 00:27:44,141 ¡No pasa nada! 340 00:27:44,261 --> 00:27:45,341 Estás loco. 341 00:27:47,501 --> 00:27:50,181 - ¿Me he muerto o qué? - ¡No es por eso, Dios mío! 342 00:27:51,901 --> 00:27:54,141 ¡Bárbaro! ¡Eres un bárbaro! 343 00:27:54,261 --> 00:27:56,501 Eres tú el que me pidió... 344 00:27:56,621 --> 00:27:59,301 una cena inolvidable. 345 00:27:59,421 --> 00:28:02,781 Si no, ese monstruo austrohúngaro, habría agarrado sus cosas... 346 00:28:02,901 --> 00:28:06,781 y se habría ido a Viena. ¡Y tú! ¡Tú! ¡Lo tiras todo a la basura! 347 00:28:07,981 --> 00:28:10,301 ¡Morel! Eres un payaso. Eso es lo que eres. 348 00:28:10,421 --> 00:28:12,301 ¡Eres un payaso, Morel! 349 00:28:12,421 --> 00:28:14,661 ¡Si eres un chef, compórtate como tal! 350 00:28:14,781 --> 00:28:16,981 Usa ingredientes con piel o cáscara. ¿Está claro? 351 00:28:18,381 --> 00:28:20,101 ¡No te vayas! ¡Quieto ahí! 352 00:28:21,261 --> 00:28:22,301 Payaso. 353 00:28:22,421 --> 00:28:23,861 ¡Fuera de aquí! 354 00:28:23,981 --> 00:28:25,261 - ¡Maldito! - ¡Perdedor! 355 00:28:42,901 --> 00:28:43,981 Estoy preocupada. 356 00:28:46,701 --> 00:28:47,781 Por usted, César. 357 00:28:50,741 --> 00:28:52,661 {\an8}Dejémonos de formalismos, ¿eh? 358 00:28:54,501 --> 00:28:55,581 El alcohol. 359 00:28:57,221 --> 00:28:58,341 No es asunto tuyo. 360 00:29:01,101 --> 00:29:02,181 Un poco sí. 361 00:29:16,701 --> 00:29:18,581 ¿Crees que hago mal mi trabajo? 362 00:29:21,741 --> 00:29:22,821 No. 363 00:29:23,861 --> 00:29:25,701 Entonces… 364 00:29:25,821 --> 00:29:29,021 Mientras me controle, es mi problema. 365 00:29:31,781 --> 00:29:33,421 No mezcles las cosas, Rose. 366 00:29:34,501 --> 00:29:36,261 No soy yo el que te preocupa. 367 00:29:40,981 --> 00:29:42,821 ¡Al diablo el maldito palacio! 368 00:29:47,821 --> 00:29:49,141 ¡Así me gusta! 369 00:29:52,541 --> 00:29:54,421 Vamos, dame la mano. 370 00:29:54,541 --> 00:29:56,061 Vamos, dame la mano. 371 00:29:59,221 --> 00:30:00,381 Bienvenida al club. 372 00:30:04,181 --> 00:30:05,261 Este trabajo… 373 00:30:06,661 --> 00:30:08,421 nos encanta. 374 00:30:08,541 --> 00:30:09,621 Lo detestamos. 375 00:30:10,741 --> 00:30:11,821 Lo odiamos. 376 00:30:13,061 --> 00:30:14,821 Pero no podemos vivir sin él. 377 00:30:22,301 --> 00:30:24,861 Mi padre siempre dice: "Un sacacorchos no saca... 378 00:30:24,981 --> 00:30:26,261 a nadie del agujero". 379 00:30:27,781 --> 00:30:29,101 Un gran filósofo. 380 00:30:33,341 --> 00:30:35,301 Quiero decir que… 381 00:30:35,821 --> 00:30:37,261 eres buena gente. 382 00:30:39,581 --> 00:30:41,221 Deja de creer lo contrario. 383 00:31:01,021 --> 00:31:03,901 ¡Vamos! Se acabó el descanso. Todos a la cocina. 384 00:31:56,701 --> 00:31:57,941 Julien. Muy bien. 385 00:32:02,301 --> 00:32:03,421 ¿Señor Morel? 386 00:32:05,581 --> 00:32:07,581 Soy yo. ¿Quién lo pregunta? 387 00:32:07,701 --> 00:32:08,741 Inspector Carron. 388 00:32:08,861 --> 00:32:09,941 Buenos días. 389 00:32:13,501 --> 00:32:14,901 ¿En qué puedo ayudarle? 390 00:32:17,261 --> 00:32:18,901 Quería hacerle unas preguntas. 391 00:32:20,341 --> 00:32:22,981 Investigo la desaparición del señor Vallée. 392 00:32:24,781 --> 00:32:25,861 Roger Vallée. 393 00:32:27,901 --> 00:32:29,541 Pues me temo que no puedo ayudarle. 394 00:32:29,661 --> 00:32:32,261 El señor Vallée no trabaja aquí desde hace varios días… 395 00:32:32,381 --> 00:32:34,141 y nadie ha sabido nada de él. 396 00:32:35,861 --> 00:32:37,901 ¿Una desaparición? 397 00:32:38,021 --> 00:32:40,301 Alguien ha desaparecido. 398 00:32:40,421 --> 00:32:44,381 ¡Qué intriga! Si necesita ayuda, yo podría… 399 00:32:44,501 --> 00:32:46,941 No se ofenda, pero no informamos al público... 400 00:32:47,061 --> 00:32:48,701 de investigaciones policiales. 401 00:32:51,021 --> 00:32:53,621 En cuanto a usted, señor Morel… 402 00:32:53,741 --> 00:32:54,901 debo insistir. 403 00:32:56,581 --> 00:32:57,661 Por supuesto. 404 00:33:03,821 --> 00:33:08,021 ¿Tenía usted un conflicto con el Sr. Vallée por salarios no pagados? 405 00:33:10,701 --> 00:33:11,781 ¿Cómo dice? 406 00:33:16,301 --> 00:33:21,021 He oído que no ha pagado a sus proveedores y eso causa malestar en el pueblo. 407 00:33:22,861 --> 00:33:24,021 ¿Qué tiene que ver? 408 00:33:25,141 --> 00:33:27,981 Señor Morel… soy yo el que hace las preguntas. 409 00:33:30,861 --> 00:33:32,061 Y usted las responde. 410 00:33:35,021 --> 00:33:37,901 En cuanto a los proveedores… 411 00:33:38,021 --> 00:33:39,781 somos una empresa joven. 412 00:33:41,061 --> 00:33:44,861 Y las facturas deben abonarse en seis meses. Esa es la norma. 413 00:33:44,981 --> 00:33:49,141 Y los ataques sufridos por el señor Vallée de su personal… 414 00:33:51,701 --> 00:33:53,581 ¿También es la norma? 415 00:33:53,701 --> 00:33:54,781 ¿Sabe? 416 00:33:56,341 --> 00:33:57,421 Roger era. Es… 417 00:33:58,861 --> 00:34:02,621 alguien muy agresivo. Y especialmente inestable. 418 00:34:05,621 --> 00:34:07,741 Muy inestable. 419 00:34:17,941 --> 00:34:19,861 Por favor… 420 00:34:19,981 --> 00:34:21,821 No, gracias. 421 00:34:21,941 --> 00:34:23,941 Por favor, reúna a su personal. 422 00:34:24,941 --> 00:34:27,781 - Buenos días. - Buenos días. 423 00:34:27,901 --> 00:34:29,781 Roger Vallée… 424 00:34:29,901 --> 00:34:32,381 ha desaparecido. ¿Lo ha visto últimamente? 425 00:34:32,501 --> 00:34:33,901 Fíjese bien. 426 00:34:37,381 --> 00:34:40,581 ¿Sabe si tenía problemas personales o económicos? 427 00:34:40,701 --> 00:34:42,941 No, yo no le conocía personalmente. 428 00:34:44,821 --> 00:34:47,261 Parece que el Sr. Vallée y el Sr. Morel estaban en conflicto. 429 00:34:47,341 --> 00:34:48,941 No sé. 430 00:34:49,061 --> 00:34:51,101 ¿El señor Vallée tenía enemigos entre los empleados? 431 00:34:51,181 --> 00:34:52,821 - No. - ¿Ninguno? 432 00:34:52,941 --> 00:34:54,061 No. 433 00:34:55,461 --> 00:34:57,181 - ¿Se encuentra bien? - Sí. 434 00:35:00,501 --> 00:35:03,381 Un chef parisino en Champaz. Es extraño, ¿no? 435 00:35:07,581 --> 00:35:10,861 ¿Son los cerdos lo único que corta con su sierra, Chef Voclain? 436 00:35:10,981 --> 00:35:14,021 ¿Me está acusando? ¿A mí? ¿A mí? 437 00:35:17,141 --> 00:35:19,141 ¿Hemos terminado? Tengo que… 438 00:35:19,261 --> 00:35:20,341 Un momento. 439 00:35:21,381 --> 00:35:23,901 Yo... trabajo aquí desde el principio y no quiero problemas. 440 00:35:24,021 --> 00:35:26,861 No he visto nada y mi Yvette tampoco. No sabemos nada. 441 00:35:26,981 --> 00:35:29,821 Pregúntele al cura. Quería organizar una búsqueda. 442 00:35:43,901 --> 00:35:47,421 Gracias a Dios, inspector. Le esperaba con impaciencia. 443 00:35:54,021 --> 00:35:55,421 Saldremos al alba. 444 00:35:59,381 --> 00:36:03,261 Bueno, no son las especialidades vienesas que prometí, pero, pero… 445 00:36:03,381 --> 00:36:05,181 ¿Con piel o cáscara, dijiste? 446 00:36:06,701 --> 00:36:10,861 Tenemos cisnes de merengue. Ven. ¿Cómo va eso, Joseph? 447 00:36:13,301 --> 00:36:16,661 Esto es… "Omelette Royale". Ven. 448 00:36:19,621 --> 00:36:23,541 Aquí… patatas Darphin. Huele. 449 00:36:23,661 --> 00:36:25,461 - ¡Mmm! Huele bien. - Sí. 450 00:36:25,581 --> 00:36:29,141 Gracias, Marie. Y este… este es mi plato favorito. 451 00:36:29,261 --> 00:36:32,701 Tartaleta a las hierbas. La he llamado personalmente… 452 00:36:32,821 --> 00:36:36,661 Tartaleta Ángel, en honor a tu mujer. 453 00:36:36,781 --> 00:36:37,981 Muy bien. 454 00:36:38,101 --> 00:36:39,181 Gracias, chef. 455 00:36:41,061 --> 00:36:42,181 ¿Lo conseguiremos? 456 00:36:43,941 --> 00:36:45,741 Observa. 457 00:36:45,861 --> 00:36:49,581 ¿Qué son? ¿Una banda de inútiles? 458 00:36:49,701 --> 00:36:52,141 - No, chef. - Y entonces, ¿qué son? 459 00:36:52,261 --> 00:36:53,581 "Cordon bleu", chef. 460 00:36:53,701 --> 00:36:54,781 ¡Más fuerte, que no se oye! 461 00:36:54,821 --> 00:36:56,461 ¡Somos "cordon bleu", chef! 462 00:36:58,821 --> 00:37:03,141 Tu mujer es increíble. Los ha convencido para que vuelvan. 463 00:37:03,261 --> 00:37:06,221 Y no solo han vuelto. Se mueren por trabajar. 464 00:37:08,741 --> 00:37:10,341 Por cierto… 465 00:37:10,461 --> 00:37:14,141 Dicen que mis platos… han curado al pequeño Cédric. 466 00:37:14,261 --> 00:37:15,501 Eres el mejor chef del mundo. 467 00:37:15,621 --> 00:37:16,701 Lo sé. 468 00:37:18,461 --> 00:37:19,581 ¡Ya para! 469 00:37:25,061 --> 00:37:26,661 Señores… 470 00:37:26,781 --> 00:37:29,901 - Buenas noches, señor. - Buenas noches. 471 00:37:30,021 --> 00:37:33,141 Señoras y señores, damas y caballeros… 472 00:37:33,261 --> 00:37:35,461 La reina de esta velada. 473 00:37:35,581 --> 00:37:40,021 Directamente desde Viena. ¡Lady Savina Roth! 474 00:37:51,741 --> 00:37:54,181 Está usted maravillosa, Frau Roth. 475 00:37:54,301 --> 00:37:55,381 Danke. 476 00:37:59,341 --> 00:38:05,021 Señor Morel, no sé qué me gustaría más… El Trío Hampton… o la "pavlova". 477 00:38:05,141 --> 00:38:08,101 ¿Qué tal un poco de champán primero? ¿Rémi? 478 00:38:14,101 --> 00:38:15,501 Felicidades, Frau Roth. 479 00:38:16,821 --> 00:38:17,901 A su salud. 480 00:38:21,541 --> 00:38:23,101 Felicidades, Frau Roth. 481 00:38:25,233 --> 00:38:26,317 Frau Roth. 482 00:38:26,341 --> 00:38:27,461 Madame. 483 00:38:27,581 --> 00:38:28,581 Que tenga buena noche. 484 00:38:28,701 --> 00:38:30,061 Danke. 485 00:38:30,181 --> 00:38:32,301 Mis respetos, señora. Buena velada. 486 00:38:33,861 --> 00:38:35,061 Le deseo una buena noche. 487 00:38:36,701 --> 00:38:38,861 Trinidad doble "a la colombe". 488 00:38:40,701 --> 00:38:42,261 Que aproveche. 489 00:38:42,381 --> 00:38:43,541 ¿Y…? ¿Todo va bien? 490 00:38:45,261 --> 00:38:46,381 No sé si le gusta. 491 00:38:50,581 --> 00:38:52,581 - Qué bonito. - ¿Quiénes son todos estos pingüinos? 492 00:38:52,661 --> 00:38:55,141 ¿Y por qué esas caras tan largas? 493 00:38:55,261 --> 00:38:57,021 Es una fiesta, por Dios Santo. 494 00:38:57,141 --> 00:38:58,941 ¿Nos tomamos una copa todos juntos? 495 00:38:59,061 --> 00:39:00,581 Buenas noches, estimados huéspedes. 496 00:39:00,701 --> 00:39:02,421 Encantada de conocerlos a todos. 497 00:39:03,981 --> 00:39:05,861 Eso es para mí, muchas gracias. 498 00:39:05,981 --> 00:39:08,381 Siga con lo suyo. Me encanta. 499 00:39:09,461 --> 00:39:10,661 Ya empezaron a comer. 500 00:39:10,781 --> 00:39:13,341 Debo de estar soñando, la especialidad son unos malditos huevos. 501 00:39:13,381 --> 00:39:14,581 ¿Te gustaría una tortilla? 502 00:39:14,701 --> 00:39:15,781 Disculpa. 503 00:39:16,821 --> 00:39:18,621 ¡Por Dios! Están completamente borrachos. 504 00:39:20,261 --> 00:39:22,701 ¡Rémi! ¡Cédric! ¡Cédric! ¡Cédric! ¡Vengan! 505 00:39:22,821 --> 00:39:25,101 ¡Tenemos que hacer una cosa! ¡Vamos! 506 00:39:26,421 --> 00:39:30,421 Hugo. Había oído que hoy servirían especialidades vienesas. 507 00:39:30,541 --> 00:39:32,981 ¡Oh, vaya! 508 00:39:33,101 --> 00:39:35,101 No olvidemos por qué estamos aquí. 509 00:39:35,221 --> 00:39:39,141 Mira qué pájaro más fabuloso lleva en la cabeza. 510 00:39:39,261 --> 00:39:41,261 Creo que aún vuela y todo. 511 00:39:45,101 --> 00:39:46,461 ¡Chin chin! ¡Un brindis! 512 00:39:46,581 --> 00:39:49,421 Brindemos por Frau Roth. Felicidades, querida. 513 00:39:49,541 --> 00:39:52,941 - Feliz cumpleaños. - ¡Felicidades! De nosotros para ti. 514 00:39:54,261 --> 00:39:58,781 Es la chica del cumpleaños. Vamos a tocar para ti. 515 00:39:58,901 --> 00:39:59,981 Es suficiente. 516 00:40:01,301 --> 00:40:02,941 - Es suficiente. - Es... es suficiente. 517 00:40:03,061 --> 00:40:04,661 Es suficiente. 518 00:40:04,781 --> 00:40:05,837 Espere... 519 00:40:05,861 --> 00:40:07,501 Le pido disculpas por los Hampton. 520 00:40:07,621 --> 00:40:10,861 ¿Me sirvió huevos Sr. Morel? 521 00:40:10,981 --> 00:40:12,301 ¿Cómo dice? 522 00:40:12,421 --> 00:40:14,661 No es lo que prometió… otra vez, 523 00:40:14,781 --> 00:40:17,341 Sé que no es el plato vienés que pidió, 524 00:40:17,461 --> 00:40:23,221 pero no son solo huevos, son huevos de mil maneras. 525 00:40:23,341 --> 00:40:25,061 Los huevos me dan ardor. 526 00:40:25,181 --> 00:40:27,501 Se acabó. Me marcho mañana. 527 00:40:27,621 --> 00:40:30,021 ¡La ventana! ¡Miren por la ventana! 528 00:40:31,181 --> 00:40:32,461 Miren por la ventana. 529 00:40:56,901 --> 00:41:00,661 ¡Formen una fila! Joseph, tú delante. Claven las antorchas así. 530 00:41:02,181 --> 00:41:05,461 Vengan. Con tres metros de separación. Vamos. 531 00:41:05,581 --> 00:41:07,381 ¡Hagan una buena curva! ¡Vamos! 532 00:41:10,621 --> 00:41:12,781 Vamos, dense prisa. Ahora vamos a hacer las alas. 533 00:41:12,901 --> 00:41:15,661 Sepárense. Más a la derecha. Más lejos. ¡Vamos! 534 00:41:32,141 --> 00:41:33,581 Feliz cumpleaños. 535 00:41:36,621 --> 00:41:37,701 Gracias. 536 00:41:42,221 --> 00:41:43,301 Mi golondrina. 537 00:41:44,461 --> 00:41:47,181 Quería ver una golondrina antes de irse. 538 00:41:47,301 --> 00:41:50,501 Que el recuerdo de su hija siempre la ilumine. 539 00:42:03,181 --> 00:42:04,421 Señoras y señores… 540 00:42:06,221 --> 00:42:10,061 Bebamos más champán para homenajear a esta persona tan especial. 541 00:42:13,221 --> 00:42:14,981 A su salud, señora. 542 00:42:15,101 --> 00:42:16,141 ¡Feliz cumpleaños! 543 00:42:16,261 --> 00:42:17,661 Bien hecho, chicos. 544 00:42:20,021 --> 00:42:24,101 ¡Bravo, chicos! Ha sido mágico. Frau Roth estaba por las nubes. 545 00:42:24,221 --> 00:42:26,101 Hacía diez años que no se sentía tan conmovida. 546 00:42:26,181 --> 00:42:27,781 Ha decidido quedarse. 547 00:42:27,901 --> 00:42:28,981 Vayan a calentarse. 548 00:42:33,341 --> 00:42:36,021 Gracias, Marcus. Nos has salvado. 549 00:42:38,181 --> 00:42:40,061 Entonces… ¿ya confías en mí? 550 00:42:45,421 --> 00:42:47,541 Vamos, ve a lavarte porque… 551 00:42:47,661 --> 00:42:48,741 ¡Eres un maldito! 552 00:43:39,061 --> 00:43:41,221 Mi amor, ¿no has terminado? 553 00:43:41,341 --> 00:43:42,461 ¿Vienes a la cama? 554 00:43:47,021 --> 00:43:48,661 Y nos acurrucamos juntitos. 555 00:43:52,741 --> 00:43:53,821 ¿Estás bien? 556 00:43:56,061 --> 00:43:57,741 O… podemos no dormir. 557 00:44:00,781 --> 00:44:01,901 ¿Pasa algo, André? 558 00:44:12,941 --> 00:44:14,021 Todo irá bien. 559 00:44:18,741 --> 00:44:19,821 Te lo prometo. 560 00:45:45,821 --> 00:45:47,541 Vengan aquí, lo encontramos. 561 00:45:49,421 --> 00:45:50,861 Vengan, miren, miren aquí. 562 00:46:23,501 --> 00:46:25,021 Encontré esto. 563 00:46:26,701 --> 00:46:29,021 Seguro que pertenece a alguien del hotel. 564 00:46:35,141 --> 00:46:38,541 Sabía que esto nos traería hasta ti, André. 565 00:46:38,661 --> 00:46:42,021 Me aseguraré de que este lugar de perdición desaparezca. 566 00:46:43,421 --> 00:46:44,781 ¡De una vez por todas! 567 00:47:12,101 --> 00:47:20,101 Ripeo, Sincronización y Edición de Maurybp 38347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.