Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,861 --> 00:00:36,981
¡Dios santo!
2
00:00:38,301 --> 00:00:39,541
¿Qué tenemos aquí?
3
00:02:16,501 --> 00:02:20,741
PALACIO DE INVIERNO
S01E04
4
00:02:39,261 --> 00:02:40,581
¿Ha visto esto?
5
00:02:42,061 --> 00:02:44,021
Son pájaros locales.
6
00:02:44,141 --> 00:02:47,941
Un petirrojo,
un carpintero verde, un arrendajo…
7
00:02:50,421 --> 00:02:54,541
Y…
Esa parece una chova alpina.
8
00:02:54,661 --> 00:02:56,021
Oh, así es.
9
00:02:57,261 --> 00:03:00,501
Aquí tenemos un canario atlántico.
10
00:03:00,621 --> 00:03:02,461
Un jilguero europeo.
11
00:03:05,701 --> 00:03:09,781
Los pájaros te ofrecen…
si se lo permites…
12
00:03:09,901 --> 00:03:12,101
una ventana a un mundo secreto.
13
00:03:14,981 --> 00:03:17,141
No sabía que fuera aficionado.
14
00:03:17,261 --> 00:03:18,301
Pues sí.
15
00:03:18,421 --> 00:03:20,101
A mi hija le encantaban las aves.
16
00:03:20,221 --> 00:03:21,981
La llamaba mi golondrina.
17
00:03:22,101 --> 00:03:24,741
A las dos nos apasionaban las golondrinas.
18
00:03:24,861 --> 00:03:28,301
Y compartimos esa afición
hasta el día de su muerte.
19
00:03:28,421 --> 00:03:31,141
Esperaba ver alguna antes de irme.
20
00:03:31,261 --> 00:03:32,541
Me recuerdan a ella.
21
00:03:32,661 --> 00:03:34,021
¿Se marcha?
22
00:03:34,141 --> 00:03:35,621
Me lo estoy pensando.
23
00:03:35,741 --> 00:03:39,341
Se acerca mi cumpleaños y,
estar lejos de Viena es...
24
00:03:39,461 --> 00:03:43,861
muy doloroso en ese día.
La echo de menos aún más.
25
00:03:43,981 --> 00:03:47,341
Pues tenemos que planear
algo antes de que se vaya.
26
00:03:47,461 --> 00:03:49,661
¡Uy, no! No. Por favor, no.
27
00:03:49,781 --> 00:03:52,021
El Chef Voclain está
preparando una cena de cumpleaños,
28
00:03:52,141 --> 00:03:53,621
para mi última noche.
29
00:03:53,741 --> 00:03:55,901
Con los mejores platos vieneses.
30
00:03:58,341 --> 00:04:01,581
¡Viena! ¡Qué ciudad más hermosa!
31
00:04:02,781 --> 00:04:07,021
Hogar de Dr. Freud y su cura hablada.
32
00:04:07,141 --> 00:04:12,581
Gnosis del sueño…
¿Cómo lo llama él? ¿Análisis? ¡Tonterías!
33
00:04:12,701 --> 00:04:16,141
Casi mejor ir a una función de magia.
Nunca triunfará…
34
00:04:19,781 --> 00:04:23,901
¡Uy, mire!
¡Un pinzón! Siempre ha sido mi fa…
35
00:04:42,381 --> 00:04:43,461
Adelante.
36
00:04:45,261 --> 00:04:46,861
¿Ocurre algo?
37
00:04:46,981 --> 00:04:49,021
He oído que Frau Roth podría marcharse.
38
00:04:49,141 --> 00:04:50,221
Sí.
39
00:04:51,621 --> 00:04:55,461
SI se van más…
la cosa se va a complicar.
40
00:04:55,581 --> 00:04:58,701
Si no paga nadie, habrá que cerrar.
41
00:04:58,821 --> 00:05:01,821
Así que le pedí a Voclain
que prepare sus platos favoritos.
42
00:05:01,941 --> 00:05:03,941
Pero dudo que eso sea suficiente.
43
00:05:05,101 --> 00:05:07,741
¿Qué otra cosa podría convencerla
para quedarse?
44
00:05:07,861 --> 00:05:09,341
No sé.
45
00:05:09,461 --> 00:05:10,741
Le encantan las aves.
46
00:05:13,501 --> 00:05:16,101
¿Y… si se las enseñamos esta noche?
47
00:05:18,461 --> 00:05:20,221
¿Después de cenar?
48
00:05:20,341 --> 00:05:22,221
¿Qué vas a hacer?
49
00:05:22,341 --> 00:05:24,781
No sé. Con antorchas.
50
00:05:25,781 --> 00:05:28,341
Si parecen tener pasión
por la ornitología,
51
00:05:28,461 --> 00:05:30,981
podría hacerles una presentación. ¿No?
52
00:05:32,861 --> 00:05:35,501
¡Es una idea genial!
53
00:05:35,621 --> 00:05:38,581
¡Eso es innovar!
Perfecto, maravilloso. Lo haremos.
54
00:05:38,701 --> 00:05:40,821
Por eso te necesito aquí.
55
00:05:48,061 --> 00:05:49,181
¿Va todo bien?
56
00:05:50,341 --> 00:05:52,701
Sí, sí, sí.
Me... me pondré con ello.
57
00:06:41,821 --> 00:06:43,901
Date prisa, que no tengo todo el día.
58
00:06:44,021 --> 00:06:47,461
Tengo que irme antes
de que llegue el Trío Hampton.
59
00:07:24,941 --> 00:07:26,061
Entro yo primero.
60
00:07:29,501 --> 00:07:33,981
Espero que este Palacio de Invierno
sea tan bueno como ha prometido Isobel.
61
00:08:18,061 --> 00:08:19,821
Oh, querida, qué gusto volver a verte.
62
00:08:19,941 --> 00:08:23,421
¡Oye! ¡Cuidado con eso,
que vale más que sus vidas!
63
00:08:23,541 --> 00:08:26,421
Lo mejor es que a cada bache…
"¡Ayuda! ¡Ayuda!".
64
00:08:26,541 --> 00:08:30,061
¡A cada bache! "¡Ayuda!".
Imagínate sus chillidos.
65
00:08:30,181 --> 00:08:31,621
¿Les gustaría un té?
66
00:08:31,741 --> 00:08:33,941
- Soy grande pero sensible.
- Oh, muchas gracias.
67
00:08:34,061 --> 00:08:37,421
Pero imagina a este hombre chillando:
"¡Ayuda! ¡Ayuda!"
68
00:08:37,541 --> 00:08:40,381
¡Qué emocionante! El Trío Hampton.
69
00:08:40,501 --> 00:08:43,581
Iba a verlos en Viena,
pero se canceló en el último instante.
70
00:08:43,701 --> 00:08:44,861
No le creas ni una palabra.
71
00:08:44,981 --> 00:08:46,701
De hecho,
son muy buenos amigos de Isobel.
72
00:08:46,821 --> 00:08:48,901
Que le hace sombra incluso al Taj Mahal.
73
00:08:49,021 --> 00:08:51,101
El Taj Mahal alpino.
74
00:08:51,221 --> 00:08:53,501
- ¡Ay, Isobel! ¡Qué mala eres!
- ¡Ay, mi Dios!
75
00:08:53,621 --> 00:08:55,581
¿Ellos están aquí porque…?
76
00:08:55,701 --> 00:08:58,181
- Tengo los pies como témpanos de hielo.
- Porque… es mi…
77
00:08:58,301 --> 00:09:00,781
- ¡Mi reino por una hoguera!
- Oh, es que…
78
00:09:01,741 --> 00:09:04,421
- ¡Felicidades!
- No estoy hecha para este clima.
79
00:09:04,541 --> 00:09:06,821
- Tal vez una buena cena me ponga a tono.
- Gracias.
80
00:09:06,941 --> 00:09:08,781
Y un toque de champán.
81
00:09:08,901 --> 00:09:12,141
Mi marido nunca ha dicho mayor verdad.
82
00:09:12,261 --> 00:09:13,941
Sus habitaciones estarán
preparadas pronto.
83
00:09:14,021 --> 00:09:17,341
- Estará todo a su gusto.
- ¡Qué ganas! Gracias.
84
00:09:17,461 --> 00:09:18,541
De nada.
85
00:09:21,261 --> 00:09:23,861
No, no es justo.
Me niego a ceder nuestra suite.
86
00:09:23,981 --> 00:09:24,981
Mi amor…
87
00:09:25,101 --> 00:09:26,821
Es el Trío Hampton.
¿Qué quieres que haga?
88
00:09:26,941 --> 00:09:28,221
No puedo meterlos en el establo.
89
00:09:28,261 --> 00:09:30,861
Me esforcé mucho decorando esto.
Es nuestro espacio.
90
00:09:30,981 --> 00:09:32,141
Lo sé, lo sé.
91
00:09:33,421 --> 00:09:37,461
No te das cuenta de su influencia.
El mundo entero sigue sus pasos.
92
00:09:37,581 --> 00:09:42,141
Escucha, si les gusta el hotel,
nos aseguraría la gloria. ¿De acuerdo?
93
00:09:48,261 --> 00:09:49,741
Al champán invita la casa.
94
00:09:49,861 --> 00:09:51,181
Ya era hora.
95
00:09:51,301 --> 00:09:54,221
Bien,
mañana tenemos una fiesta muy especial...
96
00:09:54,341 --> 00:09:56,341
para una huésped muy especial.
97
00:09:56,461 --> 00:09:59,021
- Y es una gran admiradora suya.
- Estamos de vacaciones.
98
00:09:59,141 --> 00:10:00,941
Sólo vinimos,
porque nos lo pidió Isobel.
99
00:10:01,061 --> 00:10:04,261
Claro, pero tienen que tocar.
¡Deben tocar!
100
00:10:04,381 --> 00:10:06,181
¿Deber?
No conocemos esa palabra.
101
00:10:08,141 --> 00:10:10,741
¡Por favor, Hugo!
Un cumpleaños sería divertido.
102
00:10:10,861 --> 00:10:12,221
Está bien.
103
00:10:12,341 --> 00:10:14,741
Le haremos precio especial de amigo.
104
00:10:17,781 --> 00:10:19,261
¿Cuál es el precio de amigo?
105
00:10:19,381 --> 00:10:20,861
Doscientos francos.
106
00:10:20,981 --> 00:10:24,861
Será para los gastos del viaje, claro.
Y tiene que ser por adelantado.
107
00:10:24,981 --> 00:10:29,381
Ya. ¿Le importaría no fumar en la cama,
por favor?
108
00:10:33,101 --> 00:10:34,141
Es…
109
00:10:34,901 --> 00:10:35,981
Sí.
110
00:10:37,941 --> 00:10:40,821
Entonces dice…
111
00:10:40,941 --> 00:10:44,301
Gastos de viaje.
Pero creo que no he entendido bien.
112
00:10:44,421 --> 00:10:46,861
Somos el Trío Hampton.
113
00:10:53,941 --> 00:10:55,621
Ah, Sí, claro.
114
00:10:55,741 --> 00:10:59,301
Bien. Porque ¿sabe quién trabaja gratis,
Sr. Morel?
115
00:11:07,021 --> 00:11:08,101
Los esclavos.
116
00:11:12,941 --> 00:11:14,021
Por supuesto.
117
00:11:15,381 --> 00:11:16,461
¡André!
118
00:11:18,061 --> 00:11:19,141
¡André!
119
00:11:20,861 --> 00:11:21,941
¿Qué pasa?
120
00:11:23,821 --> 00:11:26,541
Sabes bien qué pasa.
Roger ha desaparecido.
121
00:11:27,621 --> 00:11:28,701
Aquí no está.
122
00:11:29,941 --> 00:11:31,021
Trabaja para ti ¿no?
123
00:11:32,781 --> 00:11:33,861
Trabajaba.
124
00:11:34,941 --> 00:11:37,621
Tuve que despedirlo por agredir
a mis empleadas. Está loco.
125
00:11:39,101 --> 00:11:42,941
Vamos a hacer una búsqueda.
Tus empleados deben acompañarnos.
126
00:11:43,821 --> 00:11:48,221
Mira… Me encantaría ayudarlos,
pero ya ando corto de personal.
127
00:11:48,341 --> 00:11:49,741
He perdido a la mitad.
128
00:11:52,341 --> 00:11:54,941
André…
Hay deberes que debemos respetar.
129
00:11:55,061 --> 00:11:58,461
Sobre todo, cuando uno de los nuestros
se pierde en la montaña.
130
00:11:59,341 --> 00:12:00,421
Lo sabes.
131
00:12:03,301 --> 00:12:06,061
Vete. ¡Buena suerte!
132
00:12:08,461 --> 00:12:12,181
¿No nos das a nadie para la búsqueda?
¿A nadie?
133
00:12:12,301 --> 00:12:13,501
¡Buena suerte!
134
00:12:20,541 --> 00:12:21,621
¡Vámonos!
135
00:12:30,661 --> 00:12:33,301
{\an8}¿Ya está equipada? Maravilloso.
¿Sabe dónde es? Saliendo del hotel,
136
00:12:33,381 --> 00:12:34,381
justo a mano izquierda.
137
00:12:34,501 --> 00:12:35,517
Muchas gracias.
138
00:12:35,541 --> 00:12:36,661
- Buen día.
- Igualmente.
139
00:12:42,461 --> 00:12:44,541
André, hay que ayudarlos.
140
00:12:44,661 --> 00:12:45,677
Ni hablar.
141
00:12:45,701 --> 00:12:48,301
Somos parte de esta comunidad.
¿No querías darles una oportunidad?
142
00:12:48,341 --> 00:12:49,461
No puedo. Ya está.
143
00:12:51,021 --> 00:12:54,101
¿Qué esperas si hacen
todo por perjudicarme?
144
00:13:02,381 --> 00:13:04,341
¿Isobel? Perdona…
145
00:13:04,461 --> 00:13:05,901
Ah, señora. Buenos días.
146
00:13:06,021 --> 00:13:07,037
Buenos días.
147
00:13:07,061 --> 00:13:08,141
Tenía una reserva.
148
00:13:08,261 --> 00:13:10,581
Claro. Espéreme aquí.
149
00:13:10,701 --> 00:13:11,781
Muy bien.
150
00:13:23,701 --> 00:13:24,781
¿Qué te pasa?
151
00:13:27,181 --> 00:13:30,061
Quería escalar la Aguja de Oro.
152
00:13:30,181 --> 00:13:34,141
Le pedí a Roger que me acompañara,
porque tú te negaste.
153
00:13:36,621 --> 00:13:38,541
Me guio, pero…
154
00:13:38,661 --> 00:13:40,981
Llegamos hasta pasar la cruz de San Juan.
155
00:13:42,621 --> 00:13:43,701
Y luego…
156
00:13:45,301 --> 00:13:46,381
Me engañó.
157
00:13:49,781 --> 00:13:51,021
¿Qué estás diciendo?
158
00:13:55,141 --> 00:13:58,021
Me tiró al suelo y se me puso encima.
159
00:13:59,701 --> 00:14:01,141
No llegó a…
160
00:14:02,501 --> 00:14:08,821
Pero… luché por salvarme,
por soltarme. Así que le pegué.
161
00:14:08,941 --> 00:14:10,581
Y…
162
00:14:10,701 --> 00:14:12,141
Se resbaló.
163
00:14:14,581 --> 00:14:18,701
Estaba al borde de un acantilado y…
lo empujé al vacío.
164
00:14:21,861 --> 00:14:23,141
Creo que está muerto.
165
00:14:28,821 --> 00:14:29,901
¿Te vio alguien?
166
00:14:34,861 --> 00:14:36,661
Me… arrancó mi medallón.
167
00:14:37,781 --> 00:14:38,821
¿Perdón?
168
00:14:38,941 --> 00:14:41,781
El que tú me hiciste con mis iniciales.
169
00:14:41,901 --> 00:14:44,301
{\an8}Le maté. No fue un accidente.
170
00:14:44,421 --> 00:14:46,661
Si descubren que fui yo…
171
00:14:46,781 --> 00:14:47,981
me ahorcarán.
172
00:14:51,861 --> 00:14:54,741
¿La cruz de San Juan, dices? Bien.
173
00:14:58,421 --> 00:15:00,661
No te preocupes, ¿de acuerdo?
174
00:15:03,781 --> 00:15:04,861
Yo me ocuparé.
175
00:15:14,181 --> 00:15:17,501
Rompamos el hielo y que empiece la fiesta.
176
00:15:17,621 --> 00:15:20,061
¡Isobel! Necesitas
una copa. Rápido, Henry.
177
00:15:20,181 --> 00:15:22,941
- Ah, no es una mala idea.
- Una selección muy,
178
00:15:23,061 --> 00:15:25,181
muy limitada. Pero me sirve.
179
00:15:25,301 --> 00:15:27,541
Removemos un poco…
180
00:15:27,661 --> 00:15:29,061
Vas a ver, Isobel.
181
00:15:41,621 --> 00:15:43,861
- ¿Quién es ese?
- ¿Por qué?
182
00:15:43,981 --> 00:15:45,061
¿Es tu tipo?
183
00:15:47,261 --> 00:15:48,981
Pues sin duda es mi tipo.
184
00:17:30,541 --> 00:17:31,621
¡Marcus!
185
00:17:37,101 --> 00:17:38,181
¿Qué pasa?
186
00:17:43,341 --> 00:17:44,461
¿Es muy urgente?
187
00:17:44,581 --> 00:17:46,701
Escucha, para el paseo con antorchas…
188
00:17:46,821 --> 00:17:50,381
No te preocupes, está preparado.
Mira, fabriqué las antorchas yo mismo.
189
00:17:50,501 --> 00:17:53,021
Las enciendo durante la cena,
las llevarán los camareros y…
190
00:17:53,141 --> 00:17:54,221
Se canceló.
191
00:17:56,061 --> 00:17:58,341
Pero… ¿Por qué?
192
00:18:00,501 --> 00:18:03,141
Los clientes podrían…
193
00:18:03,261 --> 00:18:04,341
¿Me comprendes?
194
00:18:05,461 --> 00:18:06,541
No.
195
00:18:07,541 --> 00:18:09,821
He cambiado de idea.
Pero tu idea es genial,
196
00:18:09,941 --> 00:18:11,501
me encanta.
Pero para ellos no…
197
00:18:11,621 --> 00:18:13,181
no es refinada, no es de lujo.
198
00:18:13,301 --> 00:18:15,101
Es solo un paseo.
Y ya los conoces.
199
00:18:15,221 --> 00:18:18,261
A los diez minutos tendrán frío,
así que…
200
00:18:18,381 --> 00:18:22,981
Les pediré a los músicos que toquen algo,
así quedará mejor. Gracias, Marcus.
201
00:18:24,701 --> 00:18:27,781
Pero mero esforcé mucho
para organizar esto.
202
00:18:27,901 --> 00:18:30,261
No puedes cambiar de idea así.
203
00:18:30,381 --> 00:18:32,261
No te preocupes, ya lo haremos.
204
00:18:34,101 --> 00:18:35,421
¿Te crees mejor que yo?
205
00:18:38,661 --> 00:18:39,821
Mucho más refinado.
206
00:18:42,101 --> 00:18:43,581
¿Qué?
207
00:18:43,701 --> 00:18:45,981
O tratas mal a la gente, o la utilizas.
208
00:18:52,381 --> 00:18:57,501
¿Tienes idea de lo que estoy pasando?
Estoy solo. Solo a la cabeza del hotel.
209
00:18:57,621 --> 00:19:01,541
¡Qué tontería! Si no hubo un motín,
es gracias a mí.
210
00:19:01,661 --> 00:19:03,341
Soy tu último aliado, André.
211
00:19:03,461 --> 00:19:06,141
No pagas a nadie,
ni a los proveedores.
212
00:19:06,261 --> 00:19:09,141
- Y a Rose no la respetas.
- No hables de mi mujer.
213
00:19:09,261 --> 00:19:11,261
No hables de mi mujer.
214
00:19:11,381 --> 00:19:18,021
O si no, ¿qué? ¿Eh?
¿Señor Director? Vamos. ¿Eh?
215
00:19:19,381 --> 00:19:20,461
Vamos.
216
00:19:21,501 --> 00:19:22,941
¡Señor Director!
217
00:19:23,061 --> 00:19:26,021
¿Eh, señor Director? ¿Qué vas a hacer?
¿Eh? Ya no eres tan listo.
218
00:19:26,141 --> 00:19:27,861
¡Suéltame! ¡Suéltame!
219
00:19:30,341 --> 00:19:32,581
¿Eh? ¿Dónde está?
Ya no veo al señor Director.
220
00:19:32,701 --> 00:19:33,941
¡Suéltame!
221
00:19:34,061 --> 00:19:35,901
¿Dónde está? ¿Eh?
¿Dónde está?
222
00:19:39,541 --> 00:19:40,621
¡Toma!
223
00:20:04,781 --> 00:20:05,941
¿Qué diablos haces?
224
00:20:18,301 --> 00:20:21,221
- ¿Un príncipe de qué? ¿Qué exactamente?
- Tenía algo en la cabeza y...
225
00:20:21,341 --> 00:20:22,381
se creyó que yo también.
226
00:20:22,501 --> 00:20:23,861
- No entiendes nada.
- Entonces...
227
00:20:23,981 --> 00:20:25,461
¿quieres explicar cómo es que...
228
00:20:25,581 --> 00:20:27,501
nos expulsaron
del palacio de Versalles?
229
00:20:27,621 --> 00:20:29,701
- Eso… Eso no pasó.
- Y el príncipe de Mónaco…
230
00:20:29,821 --> 00:20:32,101
Sí que pasó.
Estás mezclando dos historias.
231
00:20:32,221 --> 00:20:34,541
Fingiste que eras un lord,
pero tú nunca has sido un lord.
232
00:20:34,621 --> 00:20:35,661
Y cuando se dieron cuenta…
233
00:20:35,741 --> 00:20:36,861
Yo nunca fingí ser un lord.
234
00:20:36,981 --> 00:20:38,581
- ¿Estás seguro de que no?
- Desde luego,
235
00:20:38,621 --> 00:20:40,261
no delante de un príncipe,
eso es seguro.
236
00:20:40,301 --> 00:20:42,661
Perdonen, pero yo estaba allí
y sé muy bien lo que escuché.
237
00:20:42,781 --> 00:20:44,341
Confirmo que lo has hecho varias veces.
238
00:20:44,381 --> 00:20:45,941
¿Ves? Hasta Henry lo confirma.
239
00:20:46,061 --> 00:20:47,117
¡Ah! ¿Adónde…?
240
00:20:47,141 --> 00:20:48,181
Isobel…
241
00:20:48,301 --> 00:20:50,221
- Isobel… ¿Qué haces?
- ¡Isobel!
242
00:20:50,308 --> 00:20:52,390
- Todo va bien. El hotel es maravilloso.
- Magnífico.
243
00:20:52,446 --> 00:20:53,686
Ya deseo ver la gala de mañana.
244
00:20:53,727 --> 00:20:55,597
Va a ser espectacular,
pero tengo que dejarlo.
245
00:20:55,621 --> 00:20:56,741
Gracias.
246
00:20:59,061 --> 00:21:01,101
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
247
00:21:01,221 --> 00:21:03,061
No te preocupes.
248
00:21:03,181 --> 00:21:04,421
Nadie lo encontrará.
249
00:21:09,341 --> 00:21:10,701
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
250
00:21:10,821 --> 00:21:11,901
Buenas tardes.
251
00:21:12,021 --> 00:21:13,101
Sonríe.
252
00:21:16,101 --> 00:21:19,061
Es mejor que no nos vean
juntos los próximos días...
253
00:21:56,941 --> 00:21:59,581
Tu padre dice que quieres
ir a las montañas.
254
00:22:01,741 --> 00:22:02,981
Podemos ir mañana.
255
00:22:04,061 --> 00:22:06,101
Podríamos ir a la cruz de San Juan.
256
00:22:11,261 --> 00:22:13,341
¿Nunca has pensado, Isobel…
257
00:22:13,461 --> 00:22:16,741
que tendrías que cambiar
por completo de vida?
258
00:22:21,421 --> 00:22:23,141
¿Por qué iba a hacer algo así?
259
00:22:23,261 --> 00:22:26,421
No sé, por varias razones.
260
00:22:28,501 --> 00:22:30,341
Aventura, amor…
261
00:22:32,381 --> 00:22:33,461
Protección.
262
00:22:37,221 --> 00:22:38,341
Sí.
263
00:22:40,741 --> 00:22:45,661
Verás, yo siempre…
264
00:22:45,781 --> 00:22:48,421
cuidaría de mi esposa.
265
00:22:48,541 --> 00:22:49,661
Siempre.
266
00:22:51,421 --> 00:22:55,741
Y nunca jamás la abandonaría.
267
00:23:01,621 --> 00:23:04,981
Tengo una pequeña joya
que creo que te pertenece.
268
00:23:10,981 --> 00:23:13,461
Está diseñada especialmente para ti.
269
00:23:14,661 --> 00:23:15,941
Por el mejor joyero.
270
00:23:19,701 --> 00:23:24,341
Isobel Fairfax,
me has hechizado a primera vista.
271
00:23:27,581 --> 00:23:29,861
Y quiero que seas mi esposa.
272
00:23:36,981 --> 00:23:39,621
¡Señor Morel!
¡Señor Morel! ¡Lo necesitamos!
273
00:23:41,261 --> 00:23:43,061
- ¡Ya verá, está en la cocina!
- ¡Está ahí!
274
00:23:43,181 --> 00:23:45,221
No sabemos qué ha pasado. Ahí.
275
00:23:45,341 --> 00:23:46,421
Se ha desmayado.
276
00:23:47,421 --> 00:23:48,501
Cédric. ¿Estás bien?
277
00:23:49,861 --> 00:23:50,901
Está ardiendo.
278
00:23:51,021 --> 00:23:52,861
- Es tuberculosis.
- Para.
279
00:23:52,981 --> 00:23:54,301
- ¡Sácalo de aquí!
- Cálmate.
280
00:23:54,421 --> 00:23:55,781
¡Te digo yo que es tuberculosis!
281
00:23:55,901 --> 00:23:58,901
César, tienes que calmarte,
porque te necesito. No sabemos qué es.
282
00:23:59,021 --> 00:24:01,381
¡Hay que sacarlo de aquí
o lo contaminará todo!
283
00:24:01,501 --> 00:24:04,781
- Tiene el pulso débil. Avise al doctor.
- Vamos a calmarnos. Si viene el doctor...
284
00:24:04,901 --> 00:24:06,821
y es tuberculosis,
podrían cerrarnos el hotel.
285
00:24:06,941 --> 00:24:07,981
¿Qué?
286
00:24:08,101 --> 00:24:10,181
Es grave,
señor. ¡Avise al doctor ahora mismo!
287
00:24:10,301 --> 00:24:11,341
- Ayúdame.
- No.
288
00:24:11,461 --> 00:24:12,901
¡Es un niño, César! ¡Mierda!
289
00:24:30,301 --> 00:24:31,381
Sr. Raney…
290
00:24:32,701 --> 00:24:34,501
Lance, por favor.
291
00:24:35,541 --> 00:24:36,621
Lance…
292
00:24:37,661 --> 00:24:39,581
Es una oferta muy generosa.
293
00:24:41,221 --> 00:24:42,701
Pero el caso es que…
294
00:24:43,861 --> 00:24:47,661
no quiero que cuiden de mí.
No puedo casarme.
295
00:24:49,701 --> 00:24:50,861
Oh.
296
00:24:50,981 --> 00:24:53,421
Un matrimonio acordado
es indigno para ambos.
297
00:24:55,621 --> 00:25:00,861
Te lo he dicho, estoy hechizado.
No hay nada acordado por mi parte.
298
00:25:07,261 --> 00:25:09,061
No puedo negar mi destino.
299
00:25:10,701 --> 00:25:12,781
Te sugiero que no niegues el tuyo.
300
00:25:25,781 --> 00:25:26,861
Respira.
301
00:25:33,461 --> 00:25:34,541
¿Puedes toser?
302
00:25:39,381 --> 00:25:41,501
Tienes que descansar. No te preocupes.
303
00:25:41,621 --> 00:25:44,061
¿Es tuberculosis, doctor?
304
00:25:44,181 --> 00:25:45,661
No.
305
00:25:45,781 --> 00:25:48,101
Mejillas rosadas,
glándulas hinchadas…
306
00:25:48,221 --> 00:25:52,461
Sin duda, es escarlatina.
Necesita reposo y paños fríos.
307
00:25:52,581 --> 00:25:54,141
Yo me ocupo de los paños.
308
00:25:55,661 --> 00:25:56,861
Y no es contagioso, ¿verdad?
309
00:25:56,981 --> 00:25:59,421
Sí, sí. Hay que aislarlo lejos del hotel.
310
00:25:59,541 --> 00:26:02,261
Si Cédric no ha tocado la comida,
todo irá bien.
311
00:26:03,821 --> 00:26:06,581
No trabaja en la cocina, ¿verdad?
312
00:26:10,701 --> 00:26:11,861
No.
313
00:26:11,981 --> 00:26:14,021
No, no. Ehh…
Acaba de llegar,
314
00:26:14,141 --> 00:26:15,901
¿eh, campeón?
315
00:26:16,021 --> 00:26:19,861
Ha habido suerte. Si no,
tendría que poner al hotel en cuarentena.
316
00:26:19,981 --> 00:26:22,301
Pues qué suerte la nuestra.
317
00:26:22,421 --> 00:26:23,421
Gracias, doctor.
318
00:26:23,541 --> 00:26:25,421
- Buenas noches.
- Buenas noches.
319
00:26:27,981 --> 00:26:29,061
Por poco.
320
00:26:59,941 --> 00:27:01,021
¿Vas a tirarlo todo?
321
00:27:01,141 --> 00:27:02,741
Sí. No podemos arriesgarnos.
322
00:27:03,341 --> 00:27:04,397
¡Ah, no!
323
00:27:04,421 --> 00:27:07,341
Llevo todo el día preparando platos
austriacos para Frau Roth.
324
00:27:07,461 --> 00:27:09,621
Ese mocoso apenas ha pisado la cocina.
325
00:27:09,741 --> 00:27:11,541
Frau Roth se pondrá hecha una fiera.
¡No!
326
00:27:11,661 --> 00:27:13,701
- ¡Las verduras no!
- Para.
327
00:27:13,821 --> 00:27:16,141
Yvette… ¡Yvette!
328
00:27:16,261 --> 00:27:19,021
¡Y ustedes, hagan algo!
¡No se queden ahí paradas!
329
00:27:19,141 --> 00:27:20,541
¡No se queden ahí paradas!
330
00:27:23,021 --> 00:27:24,221
¡Dios santo!
331
00:27:25,301 --> 00:27:26,301
¡No!
332
00:27:26,421 --> 00:27:27,581
- Apártate.
- ¡No!
333
00:27:27,701 --> 00:27:28,821
- Apártate.
- ¡No!
334
00:27:28,941 --> 00:27:30,621
Es la obra maestra de la cena.
335
00:27:30,741 --> 00:27:32,701
- No tengo elección, César.
- ¡No!
336
00:27:33,981 --> 00:27:35,101
¡Vuelve aquí!
337
00:27:36,621 --> 00:27:37,861
¡Suelta!
338
00:27:37,981 --> 00:27:39,061
¡Dámela!
339
00:27:42,621 --> 00:27:44,141
¡No pasa nada!
340
00:27:44,261 --> 00:27:45,341
Estás loco.
341
00:27:47,501 --> 00:27:50,181
- ¿Me he muerto o qué?
- ¡No es por eso, Dios mío!
342
00:27:51,901 --> 00:27:54,141
¡Bárbaro! ¡Eres un bárbaro!
343
00:27:54,261 --> 00:27:56,501
Eres tú el que me pidió...
344
00:27:56,621 --> 00:27:59,301
una cena inolvidable.
345
00:27:59,421 --> 00:28:02,781
Si no, ese monstruo austrohúngaro,
habría agarrado sus cosas...
346
00:28:02,901 --> 00:28:06,781
y se habría ido a Viena.
¡Y tú! ¡Tú! ¡Lo tiras todo a la basura!
347
00:28:07,981 --> 00:28:10,301
¡Morel!
Eres un payaso. Eso es lo que eres.
348
00:28:10,421 --> 00:28:12,301
¡Eres un payaso, Morel!
349
00:28:12,421 --> 00:28:14,661
¡Si eres un chef, compórtate como tal!
350
00:28:14,781 --> 00:28:16,981
Usa ingredientes con piel o cáscara.
¿Está claro?
351
00:28:18,381 --> 00:28:20,101
¡No te vayas! ¡Quieto ahí!
352
00:28:21,261 --> 00:28:22,301
Payaso.
353
00:28:22,421 --> 00:28:23,861
¡Fuera de aquí!
354
00:28:23,981 --> 00:28:25,261
- ¡Maldito!
- ¡Perdedor!
355
00:28:42,901 --> 00:28:43,981
Estoy preocupada.
356
00:28:46,701 --> 00:28:47,781
Por usted, César.
357
00:28:50,741 --> 00:28:52,661
{\an8}Dejémonos de formalismos, ¿eh?
358
00:28:54,501 --> 00:28:55,581
El alcohol.
359
00:28:57,221 --> 00:28:58,341
No es asunto tuyo.
360
00:29:01,101 --> 00:29:02,181
Un poco sí.
361
00:29:16,701 --> 00:29:18,581
¿Crees que hago mal mi trabajo?
362
00:29:21,741 --> 00:29:22,821
No.
363
00:29:23,861 --> 00:29:25,701
Entonces…
364
00:29:25,821 --> 00:29:29,021
Mientras me controle, es mi problema.
365
00:29:31,781 --> 00:29:33,421
No mezcles las cosas, Rose.
366
00:29:34,501 --> 00:29:36,261
No soy yo el que te preocupa.
367
00:29:40,981 --> 00:29:42,821
¡Al diablo el maldito palacio!
368
00:29:47,821 --> 00:29:49,141
¡Así me gusta!
369
00:29:52,541 --> 00:29:54,421
Vamos, dame la mano.
370
00:29:54,541 --> 00:29:56,061
Vamos, dame la mano.
371
00:29:59,221 --> 00:30:00,381
Bienvenida al club.
372
00:30:04,181 --> 00:30:05,261
Este trabajo…
373
00:30:06,661 --> 00:30:08,421
nos encanta.
374
00:30:08,541 --> 00:30:09,621
Lo detestamos.
375
00:30:10,741 --> 00:30:11,821
Lo odiamos.
376
00:30:13,061 --> 00:30:14,821
Pero no podemos vivir sin él.
377
00:30:22,301 --> 00:30:24,861
Mi padre siempre dice:
"Un sacacorchos no saca...
378
00:30:24,981 --> 00:30:26,261
a nadie del agujero".
379
00:30:27,781 --> 00:30:29,101
Un gran filósofo.
380
00:30:33,341 --> 00:30:35,301
Quiero decir que…
381
00:30:35,821 --> 00:30:37,261
eres buena gente.
382
00:30:39,581 --> 00:30:41,221
Deja de creer lo contrario.
383
00:31:01,021 --> 00:31:03,901
¡Vamos!
Se acabó el descanso. Todos a la cocina.
384
00:31:56,701 --> 00:31:57,941
Julien. Muy bien.
385
00:32:02,301 --> 00:32:03,421
¿Señor Morel?
386
00:32:05,581 --> 00:32:07,581
Soy yo. ¿Quién lo pregunta?
387
00:32:07,701 --> 00:32:08,741
Inspector Carron.
388
00:32:08,861 --> 00:32:09,941
Buenos días.
389
00:32:13,501 --> 00:32:14,901
¿En qué puedo ayudarle?
390
00:32:17,261 --> 00:32:18,901
Quería hacerle unas preguntas.
391
00:32:20,341 --> 00:32:22,981
Investigo la desaparición
del señor Vallée.
392
00:32:24,781 --> 00:32:25,861
Roger Vallée.
393
00:32:27,901 --> 00:32:29,541
Pues me temo que no puedo ayudarle.
394
00:32:29,661 --> 00:32:32,261
El señor Vallée no trabaja
aquí desde hace varios días…
395
00:32:32,381 --> 00:32:34,141
y nadie ha sabido nada de él.
396
00:32:35,861 --> 00:32:37,901
¿Una desaparición?
397
00:32:38,021 --> 00:32:40,301
Alguien ha desaparecido.
398
00:32:40,421 --> 00:32:44,381
¡Qué intriga!
Si necesita ayuda, yo podría…
399
00:32:44,501 --> 00:32:46,941
No se ofenda,
pero no informamos al público...
400
00:32:47,061 --> 00:32:48,701
de investigaciones policiales.
401
00:32:51,021 --> 00:32:53,621
En cuanto a usted,
señor Morel…
402
00:32:53,741 --> 00:32:54,901
debo insistir.
403
00:32:56,581 --> 00:32:57,661
Por supuesto.
404
00:33:03,821 --> 00:33:08,021
¿Tenía usted un conflicto
con el Sr. Vallée por salarios no pagados?
405
00:33:10,701 --> 00:33:11,781
¿Cómo dice?
406
00:33:16,301 --> 00:33:21,021
He oído que no ha pagado a sus proveedores
y eso causa malestar en el pueblo.
407
00:33:22,861 --> 00:33:24,021
¿Qué tiene que ver?
408
00:33:25,141 --> 00:33:27,981
Señor Morel…
soy yo el que hace las preguntas.
409
00:33:30,861 --> 00:33:32,061
Y usted las responde.
410
00:33:35,021 --> 00:33:37,901
En cuanto a los proveedores…
411
00:33:38,021 --> 00:33:39,781
somos una empresa joven.
412
00:33:41,061 --> 00:33:44,861
Y las facturas deben abonarse
en seis meses. Esa es la norma.
413
00:33:44,981 --> 00:33:49,141
Y los ataques sufridos
por el señor Vallée de su personal…
414
00:33:51,701 --> 00:33:53,581
¿También es la norma?
415
00:33:53,701 --> 00:33:54,781
¿Sabe?
416
00:33:56,341 --> 00:33:57,421
Roger era. Es…
417
00:33:58,861 --> 00:34:02,621
alguien muy agresivo.
Y especialmente inestable.
418
00:34:05,621 --> 00:34:07,741
Muy inestable.
419
00:34:17,941 --> 00:34:19,861
Por favor…
420
00:34:19,981 --> 00:34:21,821
No, gracias.
421
00:34:21,941 --> 00:34:23,941
Por favor, reúna a su personal.
422
00:34:24,941 --> 00:34:27,781
- Buenos días.
- Buenos días.
423
00:34:27,901 --> 00:34:29,781
Roger Vallée…
424
00:34:29,901 --> 00:34:32,381
ha desaparecido.
¿Lo ha visto últimamente?
425
00:34:32,501 --> 00:34:33,901
Fíjese bien.
426
00:34:37,381 --> 00:34:40,581
¿Sabe si tenía problemas
personales o económicos?
427
00:34:40,701 --> 00:34:42,941
No, yo no le conocía personalmente.
428
00:34:44,821 --> 00:34:47,261
Parece que el Sr. Vallée
y el Sr. Morel estaban en conflicto.
429
00:34:47,341 --> 00:34:48,941
No sé.
430
00:34:49,061 --> 00:34:51,101
¿El señor Vallée tenía enemigos
entre los empleados?
431
00:34:51,181 --> 00:34:52,821
- No.
- ¿Ninguno?
432
00:34:52,941 --> 00:34:54,061
No.
433
00:34:55,461 --> 00:34:57,181
- ¿Se encuentra bien?
- Sí.
434
00:35:00,501 --> 00:35:03,381
Un chef parisino en Champaz.
Es extraño, ¿no?
435
00:35:07,581 --> 00:35:10,861
¿Son los cerdos lo único que corta
con su sierra, Chef Voclain?
436
00:35:10,981 --> 00:35:14,021
¿Me está acusando? ¿A mí? ¿A mí?
437
00:35:17,141 --> 00:35:19,141
¿Hemos terminado? Tengo que…
438
00:35:19,261 --> 00:35:20,341
Un momento.
439
00:35:21,381 --> 00:35:23,901
Yo... trabajo aquí desde el principio
y no quiero problemas.
440
00:35:24,021 --> 00:35:26,861
No he visto nada y mi Yvette tampoco.
No sabemos nada.
441
00:35:26,981 --> 00:35:29,821
Pregúntele al cura.
Quería organizar una búsqueda.
442
00:35:43,901 --> 00:35:47,421
Gracias a Dios, inspector.
Le esperaba con impaciencia.
443
00:35:54,021 --> 00:35:55,421
Saldremos al alba.
444
00:35:59,381 --> 00:36:03,261
Bueno, no son las especialidades
vienesas que prometí, pero, pero…
445
00:36:03,381 --> 00:36:05,181
¿Con piel o cáscara, dijiste?
446
00:36:06,701 --> 00:36:10,861
Tenemos cisnes de merengue.
Ven. ¿Cómo va eso, Joseph?
447
00:36:13,301 --> 00:36:16,661
Esto es…
"Omelette Royale". Ven.
448
00:36:19,621 --> 00:36:23,541
Aquí…
patatas Darphin. Huele.
449
00:36:23,661 --> 00:36:25,461
- ¡Mmm! Huele bien.
- Sí.
450
00:36:25,581 --> 00:36:29,141
Gracias, Marie. Y este…
este es mi plato favorito.
451
00:36:29,261 --> 00:36:32,701
Tartaleta a las hierbas.
La he llamado personalmente…
452
00:36:32,821 --> 00:36:36,661
Tartaleta Ángel, en honor a tu mujer.
453
00:36:36,781 --> 00:36:37,981
Muy bien.
454
00:36:38,101 --> 00:36:39,181
Gracias, chef.
455
00:36:41,061 --> 00:36:42,181
¿Lo conseguiremos?
456
00:36:43,941 --> 00:36:45,741
Observa.
457
00:36:45,861 --> 00:36:49,581
¿Qué son? ¿Una banda de inútiles?
458
00:36:49,701 --> 00:36:52,141
- No, chef.
- Y entonces, ¿qué son?
459
00:36:52,261 --> 00:36:53,581
"Cordon bleu", chef.
460
00:36:53,701 --> 00:36:54,781
¡Más fuerte, que no se oye!
461
00:36:54,821 --> 00:36:56,461
¡Somos "cordon bleu", chef!
462
00:36:58,821 --> 00:37:03,141
Tu mujer es increíble.
Los ha convencido para que vuelvan.
463
00:37:03,261 --> 00:37:06,221
Y no solo han vuelto.
Se mueren por trabajar.
464
00:37:08,741 --> 00:37:10,341
Por cierto…
465
00:37:10,461 --> 00:37:14,141
Dicen que mis platos…
han curado al pequeño Cédric.
466
00:37:14,261 --> 00:37:15,501
Eres el mejor chef del mundo.
467
00:37:15,621 --> 00:37:16,701
Lo sé.
468
00:37:18,461 --> 00:37:19,581
¡Ya para!
469
00:37:25,061 --> 00:37:26,661
Señores…
470
00:37:26,781 --> 00:37:29,901
- Buenas noches, señor.
- Buenas noches.
471
00:37:30,021 --> 00:37:33,141
Señoras y señores, damas y caballeros…
472
00:37:33,261 --> 00:37:35,461
La reina de esta velada.
473
00:37:35,581 --> 00:37:40,021
Directamente desde Viena.
¡Lady Savina Roth!
474
00:37:51,741 --> 00:37:54,181
Está usted maravillosa, Frau Roth.
475
00:37:54,301 --> 00:37:55,381
Danke.
476
00:37:59,341 --> 00:38:05,021
Señor Morel, no sé qué me gustaría más…
El Trío Hampton… o la "pavlova".
477
00:38:05,141 --> 00:38:08,101
¿Qué tal un poco de champán primero?
¿Rémi?
478
00:38:14,101 --> 00:38:15,501
Felicidades, Frau Roth.
479
00:38:16,821 --> 00:38:17,901
A su salud.
480
00:38:21,541 --> 00:38:23,101
Felicidades, Frau Roth.
481
00:38:25,233 --> 00:38:26,317
Frau Roth.
482
00:38:26,341 --> 00:38:27,461
Madame.
483
00:38:27,581 --> 00:38:28,581
Que tenga buena noche.
484
00:38:28,701 --> 00:38:30,061
Danke.
485
00:38:30,181 --> 00:38:32,301
Mis respetos, señora. Buena velada.
486
00:38:33,861 --> 00:38:35,061
Le deseo una buena noche.
487
00:38:36,701 --> 00:38:38,861
Trinidad doble "a la colombe".
488
00:38:40,701 --> 00:38:42,261
Que aproveche.
489
00:38:42,381 --> 00:38:43,541
¿Y…? ¿Todo va bien?
490
00:38:45,261 --> 00:38:46,381
No sé si le gusta.
491
00:38:50,581 --> 00:38:52,581
- Qué bonito.
- ¿Quiénes son todos estos pingüinos?
492
00:38:52,661 --> 00:38:55,141
¿Y por qué esas caras tan largas?
493
00:38:55,261 --> 00:38:57,021
Es una fiesta, por Dios Santo.
494
00:38:57,141 --> 00:38:58,941
¿Nos tomamos una copa todos juntos?
495
00:38:59,061 --> 00:39:00,581
Buenas noches, estimados huéspedes.
496
00:39:00,701 --> 00:39:02,421
Encantada de conocerlos a todos.
497
00:39:03,981 --> 00:39:05,861
Eso es para mí, muchas gracias.
498
00:39:05,981 --> 00:39:08,381
Siga con lo suyo. Me encanta.
499
00:39:09,461 --> 00:39:10,661
Ya empezaron a comer.
500
00:39:10,781 --> 00:39:13,341
Debo de estar soñando,
la especialidad son unos malditos huevos.
501
00:39:13,381 --> 00:39:14,581
¿Te gustaría una tortilla?
502
00:39:14,701 --> 00:39:15,781
Disculpa.
503
00:39:16,821 --> 00:39:18,621
¡Por Dios! Están completamente borrachos.
504
00:39:20,261 --> 00:39:22,701
¡Rémi! ¡Cédric! ¡Cédric! ¡Cédric! ¡Vengan!
505
00:39:22,821 --> 00:39:25,101
¡Tenemos que hacer una cosa! ¡Vamos!
506
00:39:26,421 --> 00:39:30,421
Hugo. Había oído que hoy servirían
especialidades vienesas.
507
00:39:30,541 --> 00:39:32,981
¡Oh, vaya!
508
00:39:33,101 --> 00:39:35,101
No olvidemos por qué estamos aquí.
509
00:39:35,221 --> 00:39:39,141
Mira qué pájaro más fabuloso
lleva en la cabeza.
510
00:39:39,261 --> 00:39:41,261
Creo que aún vuela y todo.
511
00:39:45,101 --> 00:39:46,461
¡Chin chin! ¡Un brindis!
512
00:39:46,581 --> 00:39:49,421
Brindemos por Frau Roth.
Felicidades, querida.
513
00:39:49,541 --> 00:39:52,941
- Feliz cumpleaños.
- ¡Felicidades! De nosotros para ti.
514
00:39:54,261 --> 00:39:58,781
Es la chica del cumpleaños.
Vamos a tocar para ti.
515
00:39:58,901 --> 00:39:59,981
Es suficiente.
516
00:40:01,301 --> 00:40:02,941
- Es suficiente.
- Es... es suficiente.
517
00:40:03,061 --> 00:40:04,661
Es suficiente.
518
00:40:04,781 --> 00:40:05,837
Espere...
519
00:40:05,861 --> 00:40:07,501
Le pido disculpas por los Hampton.
520
00:40:07,621 --> 00:40:10,861
¿Me sirvió huevos Sr. Morel?
521
00:40:10,981 --> 00:40:12,301
¿Cómo dice?
522
00:40:12,421 --> 00:40:14,661
No es lo que prometió…
otra vez,
523
00:40:14,781 --> 00:40:17,341
Sé que no es el plato vienés que pidió,
524
00:40:17,461 --> 00:40:23,221
pero no son solo huevos,
son huevos de mil maneras.
525
00:40:23,341 --> 00:40:25,061
Los huevos me dan ardor.
526
00:40:25,181 --> 00:40:27,501
Se acabó. Me marcho mañana.
527
00:40:27,621 --> 00:40:30,021
¡La ventana! ¡Miren por la ventana!
528
00:40:31,181 --> 00:40:32,461
Miren por la ventana.
529
00:40:56,901 --> 00:41:00,661
¡Formen una fila! Joseph, tú delante.
Claven las antorchas así.
530
00:41:02,181 --> 00:41:05,461
Vengan.
Con tres metros de separación. Vamos.
531
00:41:05,581 --> 00:41:07,381
¡Hagan una buena curva! ¡Vamos!
532
00:41:10,621 --> 00:41:12,781
Vamos, dense prisa.
Ahora vamos a hacer las alas.
533
00:41:12,901 --> 00:41:15,661
Sepárense.
Más a la derecha. Más lejos. ¡Vamos!
534
00:41:32,141 --> 00:41:33,581
Feliz cumpleaños.
535
00:41:36,621 --> 00:41:37,701
Gracias.
536
00:41:42,221 --> 00:41:43,301
Mi golondrina.
537
00:41:44,461 --> 00:41:47,181
Quería ver una golondrina antes de irse.
538
00:41:47,301 --> 00:41:50,501
Que el recuerdo de su hija
siempre la ilumine.
539
00:42:03,181 --> 00:42:04,421
Señoras y señores…
540
00:42:06,221 --> 00:42:10,061
Bebamos más champán para homenajear
a esta persona tan especial.
541
00:42:13,221 --> 00:42:14,981
A su salud, señora.
542
00:42:15,101 --> 00:42:16,141
¡Feliz cumpleaños!
543
00:42:16,261 --> 00:42:17,661
Bien hecho, chicos.
544
00:42:20,021 --> 00:42:24,101
¡Bravo, chicos! Ha sido mágico.
Frau Roth estaba por las nubes.
545
00:42:24,221 --> 00:42:26,101
Hacía diez años
que no se sentía tan conmovida.
546
00:42:26,181 --> 00:42:27,781
Ha decidido quedarse.
547
00:42:27,901 --> 00:42:28,981
Vayan a calentarse.
548
00:42:33,341 --> 00:42:36,021
Gracias, Marcus. Nos has salvado.
549
00:42:38,181 --> 00:42:40,061
Entonces…
¿ya confías en mí?
550
00:42:45,421 --> 00:42:47,541
Vamos, ve a lavarte porque…
551
00:42:47,661 --> 00:42:48,741
¡Eres un maldito!
552
00:43:39,061 --> 00:43:41,221
Mi amor, ¿no has terminado?
553
00:43:41,341 --> 00:43:42,461
¿Vienes a la cama?
554
00:43:47,021 --> 00:43:48,661
Y nos acurrucamos juntitos.
555
00:43:52,741 --> 00:43:53,821
¿Estás bien?
556
00:43:56,061 --> 00:43:57,741
O… podemos no dormir.
557
00:44:00,781 --> 00:44:01,901
¿Pasa algo, André?
558
00:44:12,941 --> 00:44:14,021
Todo irá bien.
559
00:44:18,741 --> 00:44:19,821
Te lo prometo.
560
00:45:45,821 --> 00:45:47,541
Vengan aquí, lo encontramos.
561
00:45:49,421 --> 00:45:50,861
Vengan, miren, miren aquí.
562
00:46:23,501 --> 00:46:25,021
Encontré esto.
563
00:46:26,701 --> 00:46:29,021
Seguro que pertenece a alguien del hotel.
564
00:46:35,141 --> 00:46:38,541
Sabía que esto nos traería hasta ti,
André.
565
00:46:38,661 --> 00:46:42,021
Me aseguraré de que este lugar
de perdición desaparezca.
566
00:46:43,421 --> 00:46:44,781
¡De una vez por todas!
567
00:47:12,101 --> 00:47:20,101
Ripeo, Sincronización y Edición
de Maurybp
38347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.