Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,320 --> 00:00:23,360
We find ourselves at the end of the 20th
century, at the dawn of the 21st century,
2
00:00:23,361 --> 00:00:28,400
and in a time as rational as the one we
live in, there are still mysterious
3
00:00:28,401 --> 00:00:32,900
phenomena of difficult understanding and
acceptance for the human being.
4
00:00:33,080 --> 00:00:35,220
Because we still live surrounded by
mysteries.
5
00:00:35,580 --> 00:00:38,060
Of some of them, we know their existence.
6
00:00:38,061 --> 00:00:42,140
Others, on the other hand, remain hidden
around us.
7
00:00:42,160 --> 00:00:43,580
But, nevertheless, they exist.
8
00:00:43,900 --> 00:00:46,180
And we stumble over them sporadically.
9
00:00:46,820 --> 00:00:53,080
Therefore, we are going to present you
with a testimonial document based on a
10
00:00:53,081 --> 00:00:57,440
series of historical facts, authentic and
testified stories.
11
00:00:57,441 --> 00:01:00,412
Stories that have been
adapted for cinema and
12
00:01:00,413 --> 00:01:02,940
dramatically reconstructed
in front of the cameras.
13
00:01:03,180 --> 00:01:08,040
But they are stories and hidden phenomena
that have been protagonized by all of us.
14
00:01:08,041 --> 00:01:09,081
Exceptional men and women.
15
00:01:10,300 --> 00:01:13,188
Possessors of extraordinary
psychic faculties
16
00:01:13,189 --> 00:01:16,341
and who live and are
currently among us.
17
00:01:16,380 --> 00:01:19,020
Because hidden phenomena exist.
18
00:01:19,520 --> 00:01:22,804
And we are going to
show them to you through
19
00:01:22,805 --> 00:01:26,180
a fantastic journey to
an unknown dimension.
20
00:01:26,181 --> 00:01:28,160
A journey to another dimension.
21
00:01:28,560 --> 00:01:32,320
That is, come with us to make a journey to
the beyond.
22
00:03:24,660 --> 00:03:25,980
Hey, excuse me.
23
00:03:26,720 --> 00:03:28,440
This train leaves at 9 o'clock.
24
00:03:28,560 --> 00:03:29,560
Yes, sir.
25
00:03:29,740 --> 00:03:30,900
Well, it's already 9 o'clock.
26
00:03:31,120 --> 00:03:32,120
You are ahead of time.
27
00:03:32,500 --> 00:03:34,840
At my watch, it's 8 and a half.
28
00:03:35,400 --> 00:03:38,300
If you want, you have time to drink
something in the canteen.
29
00:03:40,180 --> 00:03:41,180
Thank you.
30
00:03:44,910 --> 00:03:46,410
Hey, what did you want, sir?
31
00:03:46,670 --> 00:03:47,670
I was confused.
32
00:03:48,810 --> 00:03:50,310
Do we leave the car here?
33
00:03:50,670 --> 00:03:54,691
No, it is better to take out the suitcases
and then leave the car outside the station.
34
00:04:03,450 --> 00:04:04,590
A coffee with milk, please.
35
00:04:12,040 --> 00:04:13,100
Would you like some pasta?
36
00:04:13,960 --> 00:04:14,960
No, thank you.
37
00:04:20,760 --> 00:04:21,760
This is for you, sir.
38
00:04:40,850 --> 00:04:41,850
Goodbye.
39
00:04:47,320 --> 00:04:47,980
What should I give you?
40
00:04:48,160 --> 00:04:49,160
30 pesetas.
41
00:04:55,650 --> 00:04:56,930
Hey, Pedro, what's the matter?
42
00:04:57,070 --> 00:04:58,350
The station is a little greasy.
43
00:04:58,530 --> 00:05:00,530
That's car number two, and at this
temperature...
44
00:05:02,710 --> 00:05:03,150
...the train has to go.
45
00:05:03,151 --> 00:05:06,470
And the train leaves at 8 o'clock.
46
00:05:06,950 --> 00:05:07,330
What?
47
00:05:07,790 --> 00:05:14,460
Oh, sorry.
48
00:05:14,461 --> 00:05:15,200
What do you think?
49
00:05:15,400 --> 00:05:16,240
Shall we sit here?
50
00:05:16,420 --> 00:05:17,420
Okay.
51
00:05:19,700 --> 00:05:20,740
I'm a little worried.
52
00:05:21,340 --> 00:05:22,620
This place...
53
00:05:23,680 --> 00:05:25,100
It's a very short trip, you'll see.
54
00:05:25,340 --> 00:05:26,476
We'll be there in half an hour.
55
00:05:26,500 --> 00:05:28,100
Why don't you lean on your feet like me?
56
00:05:28,260 --> 00:05:29,260
I don't know.
57
00:05:35,720 --> 00:05:36,720
In
58
00:06:06,760 --> 00:06:09,660
the canteen at the station I saw you taking
out a blue envelope from your pocket.
59
00:06:10,200 --> 00:06:11,200
Yes.
60
00:06:12,500 --> 00:06:13,500
Vera, I'll explain.
61
00:06:13,940 --> 00:06:16,100
I have the feeling that we are going to
the same place.
62
00:06:16,680 --> 00:06:19,460
Have you also received the invitation of
Dr. Meyner?
63
00:06:20,080 --> 00:06:21,080
Well, yes.
64
00:06:24,140 --> 00:06:26,080
I suppose someone will come to receive us.
65
00:06:26,460 --> 00:06:28,240
Women are supposed to... I don't know.
66
00:06:28,740 --> 00:06:29,740
I don't know.
67
00:06:30,500 --> 00:06:32,080
Everything seems so strange to me.
68
00:06:32,540 --> 00:06:34,718
Yes, but remember that you
were the one who accepted
69
00:06:34,719 --> 00:06:36,821
knowing that there was
an economic retribution.
70
00:07:02,770 --> 00:07:03,930
But you accepted.
71
00:07:28,970 --> 00:07:31,970
How do you welcome me, Doctor Meyner?
72
00:07:32,270 --> 00:07:33,390
You are welcome.
73
00:07:34,910 --> 00:07:36,830
Please hand over your invitations.
74
00:07:52,490 --> 00:07:53,490
Please come in.
75
00:07:55,630 --> 00:07:57,850
You can bring your suitcases over to
stitches.
76
00:07:57,851 --> 00:07:58,890
Here you are, thank you.
77
00:08:02,910 --> 00:08:05,372
Please, take a seat and
make yourself comfortable
78
00:08:05,373 --> 00:08:07,971
while I announce your
arrival to Dr. Meinen.
79
00:08:09,230 --> 00:08:12,210
If you want to drink something,
you will find drinks on the counter.
80
00:08:12,590 --> 00:08:13,650
All right, thank you.
81
00:08:38,800 --> 00:08:41,640
It is the Kabbalistic symbol of Zohar.
82
00:08:43,120 --> 00:08:46,560
The engraving represents the three levels
in which man is constituted.
83
00:08:47,620 --> 00:08:52,420
The body, the soul and the mind.
84
00:08:55,770 --> 00:08:58,250
You are all welcome to my house.
85
00:08:58,810 --> 00:09:04,750
I thank you for accepting my invitation
and I thank you for moving to this remote
86
00:09:04,751 --> 00:09:08,930
place isolated from the rest of the world
with such a pleasant weather.
87
00:09:09,450 --> 00:09:12,194
You have only known each
other for an hour but this
88
00:09:12,195 --> 00:09:14,771
weekend will allow us to
get to know each other better.
89
00:09:16,530 --> 00:09:19,450
I suppose you are Dani's parents.
90
00:09:20,670 --> 00:09:21,670
Ma'am.
91
00:09:23,090 --> 00:09:24,090
Nice to meet you.
92
00:09:24,710 --> 00:09:28,390
And of course, Father Francisco Javier.
93
00:09:31,910 --> 00:09:37,350
After so many years, what has happened to
the young lady you exorcised?
94
00:09:37,970 --> 00:09:42,010
She still has absolutely no memory of what
happened to her.
95
00:09:42,770 --> 00:09:45,250
She confesses and confesses frequently.
96
00:09:45,690 --> 00:09:47,390
She is a good Christian.
97
00:09:47,990 --> 00:09:50,410
She even got married and has children.
98
00:09:50,450 --> 00:09:50,710
Very good.
99
00:09:51,250 --> 00:09:53,110
Javier Salas Duarte, commercial agent.
100
00:09:53,111 --> 00:09:53,550
Nice to meet you.
101
00:09:53,551 --> 00:09:54,030
Nice to serve you.
102
00:09:54,090 --> 00:09:55,370
I am Angela, doctor.
103
00:09:56,090 --> 00:09:57,450
Nice to meet you, ma'am.
104
00:09:59,590 --> 00:10:02,630
And without a doubt, you are Eva's
husband.
105
00:10:03,430 --> 00:10:04,710
I am sorry, Dr. Meinen.
106
00:10:04,890 --> 00:10:07,490
Perhaps you consider me an intruder for
coming instead of Carlos.
107
00:10:07,870 --> 00:10:12,130
I am Professor Max Trumper, the
parapsychologist who came in Eva's case.
108
00:10:12,470 --> 00:10:15,861
Carlos has preferred to stay
away but he accepts that I
109
00:10:15,862 --> 00:10:18,611
share my experience and put
my dossier at his full disposal.
110
00:10:18,990 --> 00:10:20,750
There is no inconvenience, on the
contrary.
111
00:10:21,210 --> 00:10:21,650
Good.
112
00:10:21,651 --> 00:10:26,510
All of you know that my name is Rudolf
Meinen and that I am a delegate advisor
113
00:10:26,511 --> 00:10:29,710
for Europe for the American publisher
Murray & Bennett Company.
114
00:10:30,070 --> 00:10:35,850
I am interested in starting a collection
of books on parapsychological topics and
115
00:10:35,851 --> 00:10:39,570
that in order to do so, I have
commissioned the mission to collect
116
00:10:39,571 --> 00:10:43,453
paranormal events from
the mouths of the protagonists
117
00:10:43,454 --> 00:10:46,630
themselves or from the
most direct testimonies.
118
00:10:47,810 --> 00:10:50,530
It is obvious that I could have quoted
them individually.
119
00:10:51,830 --> 00:10:55,930
The fact that I am meeting you here
follows a very simple idea.
120
00:10:57,050 --> 00:11:06,370
I am fully convinced that by sharing in
community your own experiences you will be
121
00:11:06,371 --> 00:11:09,051
able to provide greater clarity to the
facts that have been refuted.
122
00:11:09,230 --> 00:11:12,810
But we will have time to talk about these
and many other things later.
123
00:11:13,690 --> 00:11:17,086
You must be tired from
the trip and it will be
124
00:11:17,087 --> 00:11:20,351
better if you join the rooms
that you have prepared.
125
00:11:24,890 --> 00:11:25,290
Thank you.
126
00:11:25,291 --> 00:11:25,830
Adaraqli, please.
127
00:11:26,290 --> 00:11:27,290
You go first.
128
00:11:28,490 --> 00:11:30,150
Your face doesn't look familiar to me.
129
00:11:30,210 --> 00:11:32,210
I think I have seen you on some other
occasion.
130
00:11:32,490 --> 00:11:33,490
No.
131
00:11:34,370 --> 00:11:35,370
I don't think so.
132
00:11:35,790 --> 00:11:39,570
I live practically all year in Paris and
when I come to Spain is to lock myself
133
00:11:40,350 --> 00:11:41,890
...in this corner of the Pyrenees.
134
00:11:42,310 --> 00:11:43,990
Well, maybe I have seen you on television.
135
00:11:44,050 --> 00:11:45,050
See you later.
136
00:12:24,860 --> 00:12:29,160
Dear friends, the time has come It's time
to start our work.
137
00:12:30,000 --> 00:12:32,480
Who of you is going to tell us your
experience first?
138
00:12:43,680 --> 00:12:45,360
If you want, I can start.
139
00:12:46,120 --> 00:12:47,120
Good.
140
00:12:48,420 --> 00:12:49,420
Mr...
141
00:12:49,620 --> 00:12:50,620
Javier Salas.
142
00:12:52,980 --> 00:12:59,480
Mr. Salas is a sensitive person who suffered
a curious phenomenon of self-transition.
143
00:12:59,600 --> 00:13:01,760
Or so it seems at first sight.
144
00:13:04,100 --> 00:13:06,366
Well, I can assure
you that I was not a
145
00:13:06,367 --> 00:13:10,021
person given to believe
in spirits and ghosts.
146
00:13:10,580 --> 00:13:11,260
May I?
147
00:13:11,520 --> 00:13:16,160
The fact is that in one of my professional
trips, I remember the date perfectly,
148
00:13:16,161 --> 00:13:17,960
because events like this are not
forgotten.
149
00:13:18,700 --> 00:13:21,460
It was September 14, 1974.
150
00:13:23,240 --> 00:13:25,800
A rainy and cold night.
151
00:13:41,390 --> 00:13:42,390
Do you want to get on?
152
00:13:46,480 --> 00:13:47,060
Thank you.
153
00:13:47,080 --> 00:13:48,080
Thank you.
154
00:14:00,010 --> 00:14:01,010
What a night, huh?
155
00:14:02,270 --> 00:14:03,550
You can leave the wallet behind.
156
00:14:09,450 --> 00:14:10,730
Do you live in the village?
157
00:14:11,790 --> 00:14:13,030
No, I'm going to the hotel.
158
00:14:33,510 --> 00:14:34,510
A cigarette?
159
00:14:36,950 --> 00:14:37,950
No.
160
00:14:38,250 --> 00:14:39,250
Thank you.
161
00:14:48,790 --> 00:14:50,110
Well, it finally stops raining.
162
00:15:09,670 --> 00:15:10,670
Thank you very much.
163
00:15:10,790 --> 00:15:11,790
You're welcome.
164
00:15:51,910 --> 00:15:52,910
Good evening.
165
00:15:52,970 --> 00:15:53,970
Good evening.
166
00:15:54,090 --> 00:15:57,170
The man who gets on the elevator has
forgotten this lighter in my car.
167
00:15:58,970 --> 00:16:00,210
Two ladies get on the elevator.
168
00:16:01,970 --> 00:16:03,530
Well, the man who just got in.
169
00:16:04,470 --> 00:16:07,510
I'm sorry, but no one has come to the
hotel for a long time.
170
00:16:08,550 --> 00:16:10,450
So, you haven't seen him come in?
171
00:16:10,630 --> 00:16:11,390
I doubt it.
172
00:16:11,550 --> 00:16:12,730
Is he a guest of the hotel?
173
00:16:13,590 --> 00:16:14,590
I suppose.
174
00:16:15,270 --> 00:16:15,710
Maybe.
175
00:16:15,711 --> 00:16:16,711
Do you know his name?
176
00:16:21,600 --> 00:16:22,040
Fab...Fabiano.
177
00:16:22,180 --> 00:16:23,180
Yes, yes, Fabiano.
178
00:16:24,060 --> 00:16:25,060
Just a moment.
179
00:16:34,010 --> 00:16:34,710
Very well.
180
00:16:35,030 --> 00:16:36,030
Here he is.
181
00:16:38,610 --> 00:16:40,010
Indeed, Hans Fabiano.
182
00:16:40,390 --> 00:16:42,210
This gentleman has a room reserved.
183
00:16:42,230 --> 00:16:43,550
We are waiting for him tonight.
184
00:16:44,990 --> 00:16:48,130
But if I have the lighter that has been
left forgotten in my car...
185
00:16:49,170 --> 00:16:51,290
This lighter may belong to someone else.
186
00:16:52,530 --> 00:16:54,711
Well, I assure you
that... I don't understand.
187
00:16:55,630 --> 00:16:56,030
Hello.
188
00:16:56,190 --> 00:16:57,190
Good evening.
189
00:16:57,670 --> 00:16:59,950
Hey, can I talk on the phone?
190
00:17:00,170 --> 00:17:00,650
Yes, of course.
191
00:17:00,830 --> 00:17:01,210
What happened?
192
00:17:01,390 --> 00:17:01,890
Any accident?
193
00:17:02,170 --> 00:17:02,570
Nothing.
194
00:17:02,950 --> 00:17:04,850
Just a man we met at the crossroads.
195
00:17:11,910 --> 00:17:13,070
Yes, look, look.
196
00:17:13,190 --> 00:17:16,570
If you want, sir, I can give you the
lighter on your behalf.
197
00:17:17,350 --> 00:17:18,170
No, thank you.
198
00:17:18,350 --> 00:17:18,970
It's not necessary.
199
00:17:19,190 --> 00:17:20,190
Hey, it's Antonio.
200
00:17:20,550 --> 00:17:21,550
Wait, huh?
201
00:17:22,530 --> 00:17:23,530
Well...
202
00:17:46,640 --> 00:17:47,620
What about us?
203
00:17:47,621 --> 00:17:47,720
I don't know.
204
00:17:48,060 --> 00:17:49,300
It can't be true.
205
00:17:50,720 --> 00:17:53,100
It's the same man I gathered at the
crossroads.
206
00:18:24,640 --> 00:18:25,640
Let's go.
207
00:18:26,740 --> 00:18:27,740
Haven't
208
00:18:40,720 --> 00:18:41,800
you ever dreamt about this?
209
00:18:51,810 --> 00:18:53,330
Everything must have been a nightmare.
210
00:18:57,570 --> 00:18:59,146
Well, it's not that I want to talk to you.
211
00:18:59,170 --> 00:19:00,850
There's no way I'm going to tell you that.
212
00:19:02,190 --> 00:19:03,190
No,
213
00:19:14,310 --> 00:19:16,210
it was not a hallucination.
214
00:19:24,280 --> 00:19:26,620
At first I thought it was just a dream.
215
00:19:28,160 --> 00:19:31,240
But there, in the car, there was the seat.
216
00:19:32,700 --> 00:19:33,700
The bloodstained seat.
217
00:19:39,100 --> 00:19:41,300
Did you notice at any time that the man
was injured?
218
00:19:41,760 --> 00:19:42,760
No, not at all.
219
00:19:43,220 --> 00:19:45,147
Only the next day, the
newspapers talked about
220
00:19:45,148 --> 00:19:47,661
the discovery of the
body of a stabbed man.
221
00:19:53,970 --> 00:19:55,790
What do you think of the case,
Professor?
222
00:19:58,330 --> 00:20:00,706
We, the parapsychologists,
believe that there are
223
00:20:00,707 --> 00:20:02,991
different levels of mental
energy in the world.
224
00:20:03,090 --> 00:20:07,470
Which makes it possible for Mr. Salas,
in a moment of intense trance or emotion,
225
00:20:08,350 --> 00:20:13,910
to develop an intellectual entity in the
form of a real appearance, and materialize
226
00:20:13,911 --> 00:20:16,170
it to the extent of being able to talk to
it.
227
00:20:17,150 --> 00:20:18,150
So?
228
00:20:18,750 --> 00:20:21,990
It is a very clear case of phantasmagoria.
229
00:20:25,030 --> 00:20:28,570
And the theory you have just formulated is
difficult to verify.
230
00:20:30,810 --> 00:20:33,679
Really, as a proof of
authenticity of the apparitions,
231
00:20:33,680 --> 00:20:36,770
there is only the testimony
of the people involved in them.
232
00:20:37,730 --> 00:20:38,730
Excuse me.
233
00:20:39,290 --> 00:20:43,195
A good part of what you have
said escapes me, but I have
234
00:20:43,196 --> 00:20:46,010
the impression that you
doubt the truth of my testimony.
235
00:20:46,670 --> 00:20:48,670
In short, that you have not just believed
my story.
236
00:20:48,870 --> 00:20:50,670
However, there have been many cases like
mine.
237
00:20:51,190 --> 00:20:55,490
Even the Catholic Church, and here is the
Father to confirm it, has accepted the
238
00:20:55,491 --> 00:20:58,490
apparitions and visions of the saints and
the mystics, right?
239
00:20:58,710 --> 00:21:01,810
In Lourdes, in Fatima, for
example... One moment.
240
00:21:02,130 --> 00:21:03,130
It is not comparable.
241
00:21:03,530 --> 00:21:05,470
Faith is something different from
superstition.
242
00:21:07,610 --> 00:21:09,390
What does superstition have to do with it?
243
00:21:09,510 --> 00:21:12,230
Look, I only know that the events happened
as I have told you.
244
00:21:12,490 --> 00:21:14,010
As true as we are here.
245
00:21:16,230 --> 00:21:17,230
I do believe it.
246
00:21:18,090 --> 00:21:19,410
I am an old priest.
247
00:21:21,070 --> 00:21:26,330
And it is increasingly difficult for me to
understand the present world.
248
00:21:26,730 --> 00:21:31,150
I still believe that everything
supernatural comes only from God.
249
00:21:32,130 --> 00:21:36,890
And that there are no more hidden forces
than those of the devil.
250
00:21:38,410 --> 00:21:42,455
In 1957, I had the
confirmation of the presence
251
00:21:42,456 --> 00:21:45,211
of the devil and of his
extraordinary power.
252
00:21:45,790 --> 00:21:49,390
For those years, I was the spiritual
director of an international church.
253
00:21:49,410 --> 00:21:51,890
And I was the priest of the church of San
Fernando de Zaragoza.
254
00:21:59,090 --> 00:22:00,090
The
255
00:22:02,530 --> 00:22:07,350
impurity should not only not be committed,
but it should not even be named.
256
00:22:08,750 --> 00:22:11,050
Reject all kinds of temptations.
257
00:22:12,070 --> 00:22:14,430
Do not listen to the bad advice.
258
00:22:15,510 --> 00:22:21,150
Do not praise with delight and approval
those who, with their example,
259
00:22:21,270 --> 00:22:22,510
want to push you away from God.
260
00:22:24,370 --> 00:22:28,370
Because the passion of lust is the worst.
261
00:22:29,430 --> 00:22:34,804
And remember that precisely
against it greater precautions
262
00:22:34,805 --> 00:22:37,750
must be taken so as not
to fall into the pit of sin.
263
00:22:40,670 --> 00:22:48,110
The virginity, that gift that you have
received from the Lord, must be a precious
264
00:22:48,111 --> 00:22:56,210
treasure for you that you must defend with
your life and that it must mean your most
265
00:22:56,211 --> 00:23:01,930
valuable heritage that you will offer to
God our Lord with the immense joy of your
266
00:23:01,931 --> 00:23:04,950
heart in the midst of the miseries of this
world.
267
00:23:06,730 --> 00:23:11,290
Lord, remove the obstacles that prevent me
from loving you with all my heart.
268
00:23:11,970 --> 00:23:16,431
Divine blood of my Savior,
from you I expect the forgiveness
269
00:23:16,432 --> 00:23:20,270
of my sins and the redemption
to achieve eternal life.
270
00:23:20,550 --> 00:23:28,490
Oh Lord, watch over the dream of your
slave and keep her safe from all evil.
271
00:23:30,050 --> 00:23:31,890
Good night, my daughters.
272
00:23:32,530 --> 00:23:34,150
Good night, Mother.
273
00:24:06,970 --> 00:24:10,190
All flesh had wronged its way.
274
00:24:11,210 --> 00:24:17,630
Men and women, boys and girls,
virgins and virgins, they gave themselves
275
00:24:17,631 --> 00:24:21,530
to lust, and Satan took possession of
their souls.
276
00:25:12,780 --> 00:25:13,780
Satan.
277
00:25:46,060 --> 00:25:48,720
Carpus Dominus Nastris Jesu Christus.
278
00:26:14,660 --> 00:26:15,080
Sultana.
279
00:26:15,081 --> 00:26:15,220
Sultana.
280
00:26:15,970 --> 00:26:16,970
Sultana.
281
00:26:18,880 --> 00:26:19,880
Sultana.
282
00:26:28,160 --> 00:26:29,190
Oh, my God.
283
00:26:29,370 --> 00:26:30,550
My God.
284
00:26:33,250 --> 00:26:40,670
Blasphemy consists of a lack of respect
for God.
285
00:26:42,810 --> 00:26:43,810
How?
286
00:26:47,080 --> 00:26:52,100
How impiety is a lack of gifts.
287
00:26:53,700 --> 00:26:54,760
Punto and comma.
288
00:26:56,940 --> 00:27:03,540
But blasphemy is an even greater crime
than impiety.
289
00:27:03,740 --> 00:27:04,740
Comma.
290
00:27:04,900 --> 00:27:12,600
Because if impiety does not honor God,
comma, blasphemy dishonors Him.
291
00:27:13,600 --> 00:27:14,900
Punto and comma.
292
00:27:15,960 --> 00:27:17,520
If the impious...
293
00:27:18,840 --> 00:27:19,700
Bring it!
294
00:27:19,840 --> 00:27:20,880
What are you hiding there?
295
00:27:31,560 --> 00:27:32,400
Give it to me.
296
00:27:32,401 --> 00:27:32,760
It's mine.
297
00:27:33,060 --> 00:27:34,960
This will cost you a good punishment.
298
00:27:35,640 --> 00:27:36,640
It's me.
299
00:27:39,260 --> 00:27:40,260
Mine!
300
00:27:51,130 --> 00:27:52,410
I can't open it.
301
00:27:53,490 --> 00:27:54,850
Leave me alone, Lady Clara.
302
00:28:12,410 --> 00:28:13,410
Blasphemy.
303
00:28:15,010 --> 00:28:16,010
Blasphemy.
304
00:28:20,320 --> 00:28:21,740
Look under the mattress.
305
00:28:24,480 --> 00:28:25,480
Oh!
306
00:28:25,660 --> 00:28:26,660
Holy God!
307
00:28:27,120 --> 00:28:28,440
What a sacrilege!
308
00:28:32,880 --> 00:28:35,810
This is the greatest sin
that you can carry on your
309
00:28:35,811 --> 00:28:39,160
conscience and that you
should purge with tears of blood.
310
00:28:41,780 --> 00:28:45,480
What has the education that you have been
given in this holy house served you?
311
00:28:47,420 --> 00:28:48,420
Answer!
312
00:28:51,900 --> 00:28:53,420
Read this yourself aloud.
313
00:28:57,450 --> 00:29:03,130
Lord and Master Satan, I, Teresa,
recognize you for my master and prince and
314
00:29:03,131 --> 00:29:05,570
I promise to serve you and obey you while
you are alive.
315
00:29:05,890 --> 00:29:11,870
I give you my body and my soul forever and
I swear to come to you to curse God.
316
00:29:21,290 --> 00:29:22,290
Damn you!
317
00:29:22,990 --> 00:29:25,170
Damn you and your church!
318
00:29:27,030 --> 00:29:28,570
Satan, give me warmth and life!
319
00:29:28,850 --> 00:29:29,850
My body!
320
00:29:31,070 --> 00:29:33,870
You are dead and blind!
321
00:29:34,530 --> 00:29:35,870
Enemy of faith!
322
00:29:36,090 --> 00:29:37,350
Enemy of man!
323
00:29:38,010 --> 00:29:38,950
Unworthy beast!
324
00:29:39,010 --> 00:29:39,730
Ugly beast!
325
00:29:39,850 --> 00:29:44,070
Return to the hell of which you have come
in the name of God the Father,
326
00:29:44,250 --> 00:29:47,110
God the Son and God the Holy Spirit.
327
00:29:58,940 --> 00:30:01,340
I curse Satan's oppressors!
328
00:30:03,500 --> 00:30:05,920
I curse Satan's oppressors!
329
00:30:08,720 --> 00:30:10,200
Let me go!
330
00:30:10,760 --> 00:30:11,440
Ugly beasts!
331
00:30:11,441 --> 00:30:12,441
Stupid beasts!
332
00:30:14,640 --> 00:30:16,300
Let me go!
333
00:30:26,020 --> 00:30:31,300
Whoever you may be, spirit of the world,
that you possess this servant of God,
334
00:30:31,420 --> 00:30:35,940
I command you to obey me and I forbid you
to torment this child of God.
335
00:30:39,600 --> 00:30:41,060
Son of a bitch!
336
00:30:47,740 --> 00:30:48,300
Bastard!
337
00:30:48,720 --> 00:30:51,680
You have made me a filthy spirit in the
name of God!
338
00:30:51,940 --> 00:30:55,460
I order you to get out of the body of this
child!
339
00:30:55,820 --> 00:30:57,620
I command you in the name of God!
340
00:30:57,621 --> 00:30:59,600
You are the one who preceded you in hell!
341
00:31:00,020 --> 00:31:01,960
Satan, the enemy of humanity!
342
00:31:02,380 --> 00:31:03,620
You are a war-weapon!
343
00:31:04,580 --> 00:31:05,660
God's idol!
344
00:31:07,480 --> 00:31:08,740
Son of a bitch!
345
00:31:08,980 --> 00:31:10,580
Unworthy spirit!
346
00:31:10,581 --> 00:31:12,820
Do not resist, evil beast!
347
00:31:12,960 --> 00:31:15,840
You are the possession of this child of
God!
348
00:31:17,460 --> 00:31:18,200
God's idol!
349
00:31:18,201 --> 00:31:19,920
You are the father of the heavens!
350
00:31:23,310 --> 00:31:25,440
Shut up, bastard pig!
351
00:31:25,441 --> 00:31:27,620
Satan is my king!
352
00:31:28,460 --> 00:31:35,340
I exhort you in the name of God the Father,
God the Son, and God the Holy Spirit.
353
00:31:35,580 --> 00:31:43,480
I conjure you, filthy spirit, evil spirit,
that you obey the law of the Eternal
354
00:31:43,481 --> 00:31:46,460
Father, return to the world, creature of
God!
355
00:31:46,700 --> 00:31:47,700
Ah!
356
00:31:48,660 --> 00:31:49,660
Ah!
357
00:31:49,740 --> 00:31:50,740
Ah!
358
00:31:50,920 --> 00:31:51,920
Ah!
359
00:31:56,310 --> 00:31:58,050
Shut up, disgusting priest!
360
00:31:58,850 --> 00:32:02,870
Only Satan is my king, and you will be our
slave!
361
00:32:04,030 --> 00:32:08,430
I exhort you in the name of God,
and I command you, evil spirit,
362
00:32:08,590 --> 00:32:12,630
the enemy of man, unworthy beast,
and that you leave this body now!
363
00:32:12,790 --> 00:32:14,430
Go to hell, cruel!
364
00:32:14,890 --> 00:32:15,890
Go!
365
00:32:16,390 --> 00:32:19,010
And mix yourself with the fire of the
flames!
366
00:32:19,350 --> 00:32:19,470
Ah!
367
00:32:19,910 --> 00:32:25,010
I exhort you, evil spirit, in the name of
God, God the Father, omnipotent!
368
00:32:25,430 --> 00:32:25,830
Ah!
369
00:32:26,090 --> 00:32:31,410
I exhort you in the name of Jesus Christ,
Son, and in the virtue of the Holy Spirit,
370
00:32:33,910 --> 00:32:39,610
in the name of God the Father,
God the Son, and God the Holy Spirit.
371
00:32:41,090 --> 00:32:42,090
Go to hell!
372
00:32:48,510 --> 00:32:53,950
The evil spirit that possessed her
definitively moved away from Teresa's body.
373
00:32:54,190 --> 00:32:55,390
Years passed.
374
00:32:55,510 --> 00:33:00,210
She got married, had children,
and has never remembered anything else of
375
00:33:00,211 --> 00:33:04,630
what happened in this evil story in which
she was her main protagonist.
376
00:33:25,970 --> 00:33:27,710
The house is beautiful, isn't it?
377
00:33:28,270 --> 00:33:29,270
Yes.
378
00:33:29,730 --> 00:33:32,330
But... there's something
about it that I don't like.
379
00:33:33,730 --> 00:33:37,310
Or maybe it's not the house, but the whole
thing.
380
00:33:37,450 --> 00:33:38,710
The place...
381
00:33:39,670 --> 00:33:40,870
the landscape...
382
00:33:42,010 --> 00:33:46,330
I don't know... There's a sigh
of sadness that surrounds it all.
383
00:33:46,331 --> 00:33:47,346
It must be because of the sunset.
384
00:33:47,370 --> 00:33:48,890
All the occasions are a little sad.
385
00:33:49,270 --> 00:33:50,750
I don't think that's the reason.
386
00:33:51,210 --> 00:33:52,210
Maybe...
387
00:33:52,490 --> 00:33:54,570
it's just an apprehension.
388
00:33:54,750 --> 00:33:56,970
I admit that I have a depressive
character.
389
00:33:57,910 --> 00:34:01,210
Sometimes I'm happy, and I don't know why
I get sad and...
390
00:34:01,790 --> 00:34:04,490
Maybe you'd rather be alone now,
with your thoughts.
391
00:34:04,730 --> 00:34:05,730
No, please.
392
00:34:06,570 --> 00:34:07,790
I'm very comfortable with you.
393
00:34:11,290 --> 00:34:12,290
Let's sit down.
394
00:34:19,950 --> 00:34:23,810
A while ago I understood that there
was... a connection between the two of you.
395
00:34:24,850 --> 00:34:26,070
Do you believe...
396
00:34:26,770 --> 00:34:28,030
in the premonitions?
397
00:34:31,580 --> 00:34:32,840
Before, I didn't believe...
398
00:34:33,340 --> 00:34:34,620
in the premonitions.
399
00:34:35,680 --> 00:34:37,121
But... Neither do I.
400
00:34:39,520 --> 00:34:41,240
For a while, this part, yes.
401
00:34:42,160 --> 00:34:45,781
But it's been more than a year that I
didn't listen to my husband's bad presages.
402
00:34:47,940 --> 00:34:53,760
Once I read that there are people who have
the ability to know and interpret their
403
00:34:53,761 --> 00:34:57,320
own future, and even make incursions in
time.
404
00:34:58,980 --> 00:35:02,320
And the case that brought me here is a
good proof of that.
405
00:35:04,420 --> 00:35:07,700
Barely a year ago, I think, my husband...
406
00:35:08,620 --> 00:35:12,920
often made the same
itinerary... in his car.
407
00:36:20,310 --> 00:36:21,310
What's wrong with you?
408
00:36:22,650 --> 00:36:23,650
What's wrong with you?
409
00:36:24,410 --> 00:36:26,470
Come on, sit down and take this.
410
00:36:28,050 --> 00:36:29,250
I dreamed about it again.
411
00:36:32,110 --> 00:36:34,730
I saw the accident again, in which I lost
my life.
412
00:36:34,930 --> 00:36:35,930
Don't worry.
413
00:36:36,290 --> 00:36:37,610
It's just a nightmare.
414
00:36:38,110 --> 00:36:41,070
A nightmare that comes to mind every time
I fall asleep.
415
00:36:42,410 --> 00:36:45,830
Those images of the
accident... chase me...
416
00:36:46,350 --> 00:36:48,030
and don't let me live in peace.
417
00:36:48,270 --> 00:36:49,270
They don't matter.
418
00:36:49,690 --> 00:36:51,951
Don't let a dream... obsess you.
419
00:36:53,590 --> 00:36:55,010
I understand, Angela.
420
00:36:56,330 --> 00:36:58,170
I live anguished by that dream.
421
00:36:59,830 --> 00:37:05,570
I see my own death... that occurs...
in a place... where I usually pass...
422
00:37:05,571 --> 00:37:06,870
for reasons of my work.
423
00:37:08,150 --> 00:37:09,370
And I know...
424
00:37:09,950 --> 00:37:11,390
that fatalism chases me.
425
00:37:12,890 --> 00:37:14,310
My future is written.
426
00:37:15,570 --> 00:37:17,590
And I'm sure it will end up happening.
427
00:37:18,170 --> 00:37:19,530
Don't be superstitious.
428
00:37:20,290 --> 00:37:22,510
You only travel once a
week... along that road.
429
00:37:23,010 --> 00:37:24,210
And nothing has ever happened.
430
00:37:24,470 --> 00:37:27,090
Do you forget that
tomorrow... I have to go there?
431
00:37:28,210 --> 00:37:29,210
And what?
432
00:37:30,810 --> 00:37:32,670
You travel very
often... along that road.
433
00:37:33,170 --> 00:37:34,290
And you know it perfectly.
434
00:37:36,010 --> 00:37:37,750
You don't have to worry anymore.
435
00:37:40,590 --> 00:37:43,450
Because you will also...
make me suffer all day.
436
00:37:45,730 --> 00:37:46,890
Don't think about it anymore.
437
00:37:47,630 --> 00:37:48,630
Do you want...
438
00:37:49,130 --> 00:37:50,530
to go back home?
439
00:39:07,410 --> 00:39:07,890
Yes.
440
00:39:08,350 --> 00:39:09,350
I don't know.
441
00:39:09,470 --> 00:39:10,470
From El Parador.
442
00:39:10,530 --> 00:39:11,530
I'm its owner.
443
00:39:12,250 --> 00:39:12,850
Of course.
444
00:39:12,970 --> 00:39:13,290
Take note.
445
00:39:13,510 --> 00:39:14,850
3-3-2-0-2-15.
446
00:39:20,900 --> 00:39:22,340
I'll put you a glass of cognac.
447
00:39:22,760 --> 00:39:23,760
It will cheer you up.
448
00:39:25,600 --> 00:39:27,720
These things affect me a lot too.
449
00:39:31,970 --> 00:39:32,970
Tell me.
450
00:39:33,730 --> 00:39:34,410
Yes, sir.
451
00:39:34,490 --> 00:39:35,550
A moment ago.
452
00:39:38,430 --> 00:39:41,830
I was in the bar.
453
00:39:41,890 --> 00:39:42,990
And I can't move from here.
454
00:39:44,170 --> 00:39:45,170
Yes.
455
00:39:45,450 --> 00:39:46,450
Good.
456
00:39:48,710 --> 00:39:49,370
Take it.
457
00:39:49,710 --> 00:39:50,830
And calm down.
458
00:40:02,630 --> 00:40:05,030
I don't know if you believe in dreams and
visions.
459
00:40:06,730 --> 00:40:07,730
But...
460
00:40:09,110 --> 00:40:10,470
Some time ago...
461
00:40:11,090 --> 00:40:13,871
I've been dreaming... that I'm
going through an accident here.
462
00:40:14,750 --> 00:40:16,150
And with all my dreams... I
know all these little details.
463
00:40:16,950 --> 00:40:18,110
The place.
464
00:40:18,570 --> 00:40:19,750
The van.
465
00:40:20,790 --> 00:40:21,790
The parking lot.
466
00:40:23,930 --> 00:40:25,430
And this dream...
467
00:40:25,910 --> 00:40:26,910
saved my life.
468
00:40:30,360 --> 00:40:34,100
I don't know if now I'd be dead.
469
00:41:32,070 --> 00:41:33,190
Watch out!
470
00:41:34,950 --> 00:41:35,950
You
471
00:41:44,180 --> 00:41:45,580
don't have to feel guilty.
472
00:41:46,340 --> 00:41:50,300
Intuiting the future doesn't necessarily
mean having the ability to modify it.
473
00:41:52,800 --> 00:41:55,460
Yes, but if I had shared his fears...
474
00:41:57,100 --> 00:41:59,200
...maybe today Ernesto, my husband...
475
00:42:00,420 --> 00:42:01,420
...would be alive.
476
00:42:04,670 --> 00:42:05,670
Are you cold?
477
00:42:06,010 --> 00:42:07,690
It will be better if we go back home.
478
00:42:35,340 --> 00:42:37,060
I agree with what I said before.
479
00:42:38,020 --> 00:42:41,209
Diabolic possessions, and without
underestimating the supposed psychic connection.
480
00:42:41,210 --> 00:42:41,060
..
481
00:42:41,380 --> 00:42:43,960
...between possession and an undetermined
evil entity...
482
00:42:44,840 --> 00:42:46,520
...unfairly present a schizophrenic
symptomatology...
483
00:42:46,521 --> 00:42:48,760
...that requires a psychiatric
interpretation.
484
00:42:49,560 --> 00:42:52,200
There are possessions, gentlemen,
that psychiatry cannot explain.
485
00:42:53,380 --> 00:42:56,600
However, in the discussion I see that
there has been a point...
486
00:42:56,601 --> 00:42:59,220
...according to the margin of the
different interpretations...
487
00:43:00,600 --> 00:43:01,800
...the conviction...
488
00:43:02,800 --> 00:43:05,800
...that supernatural phenomena exist...
489
00:43:07,140 --> 00:43:09,340
...that break the schemes of reason.
490
00:43:10,800 --> 00:43:15,180
I would suggest that we listen now to the
case that Mr. Osuna provides...
491
00:43:15,181 --> 00:43:19,020
...which is perhaps one of the most
extraordinary experiences...
492
00:43:19,021 --> 00:43:20,900
...that have come to my knowledge.
493
00:43:21,980 --> 00:43:23,260
Mr. Osuna...
494
00:43:24,040 --> 00:43:25,360
...if you are so kind.
495
00:43:25,361 --> 00:43:26,361
I will be very grateful.
496
00:43:30,060 --> 00:43:35,300
It all started on August 1st 1979.
497
00:43:38,640 --> 00:43:41,300
We had arrived to that small town of the
Mediterranean...
498
00:43:41,301 --> 00:43:43,141
...with the intention of having some
vacations.
499
00:43:44,740 --> 00:43:46,940
My son Dani had never seen the sea.
500
00:44:04,520 --> 00:44:05,520
Do you like it?
501
00:44:38,340 --> 00:44:40,060
Does the newspaper say anything
interesting?
502
00:44:43,080 --> 00:44:44,080
Yes.
503
00:44:45,360 --> 00:44:47,000
This child, we have to heal him.
504
00:44:48,480 --> 00:44:49,480
We have to heal him.
505
00:44:55,990 --> 00:44:56,990
He's ours.
506
00:44:57,250 --> 00:44:58,250
He's ours!
507
00:44:59,550 --> 00:45:08,830
My God!
508
00:45:09,150 --> 00:45:10,150
Hurry up!
509
00:45:10,250 --> 00:45:11,250
Come on.
510
00:45:11,510 --> 00:45:13,670
We have to take him to the village as soon
as possible.
511
00:45:15,150 --> 00:45:16,670
Come on, don't cry.
512
00:45:17,250 --> 00:45:18,250
That's nothing.
513
00:45:18,410 --> 00:45:19,450
You have to be brave.
514
00:45:19,810 --> 00:45:21,110
You are a man now.
515
00:45:22,970 --> 00:45:24,610
You can dress him now.
516
00:45:26,950 --> 00:45:28,510
Don't worry, this is nothing.
517
00:45:29,050 --> 00:45:31,670
Now, make sure the child doesn't sleep for
two or three hours.
518
00:45:32,410 --> 00:45:33,170
Sit down.
519
00:45:33,290 --> 00:45:33,950
Sit down.
520
00:45:34,290 --> 00:45:35,290
Thank you.
521
00:45:36,350 --> 00:45:37,350
A pill?
522
00:45:37,570 --> 00:45:38,650
No, no, thank you.
523
00:45:40,250 --> 00:45:41,690
You are not from here, are you?
524
00:45:42,090 --> 00:45:43,090
No, sir.
525
00:45:43,490 --> 00:45:44,670
We are from the countryside.
526
00:45:45,190 --> 00:45:46,370
We are here on vacation.
527
00:45:47,510 --> 00:45:49,110
We arrived here yesterday.
528
00:45:50,850 --> 00:45:52,250
We didn't know who to go to.
529
00:45:52,370 --> 00:45:54,250
A man from the village told us about your
house.
530
00:45:55,370 --> 00:45:55,810
Good.
531
00:45:55,811 --> 00:46:01,250
Bring me the child within two or three
days and we'll change his bandage.
532
00:46:04,350 --> 00:46:07,810
If it hurts a lot, give him this.
533
00:46:08,510 --> 00:46:09,510
It's a sedative.
534
00:46:11,410 --> 00:46:16,519
Anyway, if his head
hurts a lot or if he has
535
00:46:16,520 --> 00:46:20,891
vision problems, bring
it to me immediately.
536
00:46:22,610 --> 00:46:23,610
Tomás.
537
00:46:24,590 --> 00:46:25,590
Tomás!
538
00:46:27,170 --> 00:46:28,170
Tomás!
539
00:46:29,270 --> 00:46:30,270
Tomás!
540
00:46:41,860 --> 00:46:42,860
What's going on?
541
00:46:43,120 --> 00:46:44,120
It's Danny.
542
00:46:46,040 --> 00:46:51,990
The cramps!
543
00:46:55,310 --> 00:46:56,310
They're mine!
544
00:46:56,490 --> 00:46:57,490
They're mine!
545
00:46:58,410 --> 00:46:59,010
Mine!
546
00:46:59,350 --> 00:47:00,350
Mine!
547
00:47:00,410 --> 00:47:02,630
Come on, Danny.
548
00:47:02,890 --> 00:47:03,890
Go to sleep.
549
00:47:04,010 --> 00:47:05,150
Go to sleep.
550
00:47:05,570 --> 00:47:06,570
Calm down.
551
00:47:07,830 --> 00:47:09,070
What happened last night?
552
00:47:09,170 --> 00:47:10,050
You were so excited!
553
00:47:10,051 --> 00:47:11,846
You were so excited, you were talking in
your dreams and you were crying.
554
00:47:11,870 --> 00:47:12,870
Don't you remember?
555
00:47:15,450 --> 00:47:16,950
Hey, who is Tomas?
556
00:47:18,670 --> 00:47:22,370
A friend, Vidal's son, the herrero.
557
00:47:22,990 --> 00:47:23,990
What herrero?
558
00:47:25,210 --> 00:47:26,210
The one from the village.
559
00:47:27,910 --> 00:47:29,050
And how do you know him?
560
00:47:31,390 --> 00:47:33,090
We go to school together.
561
00:47:36,910 --> 00:47:37,910
I don't understand you.
562
00:47:38,970 --> 00:47:40,410
Let's see, son, tell me.
563
00:47:40,411 --> 00:47:42,370
What do you and Tomas do at school?
564
00:47:44,650 --> 00:47:47,670
We are friends because we sit together on
the same desk.
565
00:47:49,210 --> 00:47:51,097
But yesterday he took
two crumples from me
566
00:47:51,098 --> 00:47:52,930
and he doesn't want
to give them back to me.
567
00:47:53,230 --> 00:47:55,410
But you know what I've done?
568
00:47:56,570 --> 00:48:00,210
I've buried them in the yard and he won't
be able to take them away from me.
569
00:48:00,970 --> 00:48:02,450
Why do you say so many lies?
570
00:48:05,030 --> 00:48:06,490
No, dad, they are not lies.
571
00:48:09,350 --> 00:48:12,010
He also took things away from my friends.
572
00:48:14,310 --> 00:48:15,530
Go play, come on.
573
00:48:18,290 --> 00:48:18,990
Hey, Rosa.
574
00:48:19,230 --> 00:48:19,630
Yes?
575
00:48:19,930 --> 00:48:21,210
I'm worried about Dani.
576
00:48:22,830 --> 00:48:23,830
What happened to him?
577
00:48:24,250 --> 00:48:25,250
I don't know.
578
00:48:25,650 --> 00:48:27,490
He has been talking to me in an incoherent
way.
579
00:48:27,670 --> 00:48:29,733
About friends and
things from here that, I
580
00:48:29,734 --> 00:48:33,091
don't know, people he
doesn't know come up with.
581
00:48:33,230 --> 00:48:35,710
He won't have affected his head with
yesterday's blow, will he?
582
00:48:36,030 --> 00:48:37,030
I don't know.
583
00:48:42,910 --> 00:48:43,910
Is it here?
584
00:48:43,950 --> 00:48:44,250
Yes.
585
00:48:44,470 --> 00:48:45,750
Well, come on, take them away.
586
00:49:05,240 --> 00:49:06,880
There are also some glass crumples.
587
00:49:33,360 --> 00:49:34,360
Yes.
588
00:49:35,520 --> 00:49:38,700
It really is strange.
589
00:49:39,240 --> 00:49:41,880
At first, I thought he was talking
nonsense.
590
00:49:42,260 --> 00:49:44,720
Then the blow had disturbed his mind.
591
00:49:45,180 --> 00:49:48,580
But now, I don't know what to think,
really.
592
00:49:49,040 --> 00:49:51,360
When I want to prove my innocence,
I think of the possibility that he would
593
00:49:51,361 --> 00:49:55,480
have buried some nonsense in a place where
he had never been, and in front of a
594
00:49:55,481 --> 00:49:59,920
school he had never gone to, it turns out
that they actually appear there.
595
00:50:01,380 --> 00:50:06,680
What is out of the question, is that your
son knows places and people of this
596
00:50:06,681 --> 00:50:09,420
village that, theoretically, he has never
seen.
597
00:50:10,540 --> 00:50:17,960
And you say, and even more so,
that you have never been here before.
598
00:50:19,000 --> 00:50:20,000
No, never!
599
00:50:21,040 --> 00:50:26,700
Do you know what reincarnation is?
600
00:50:31,040 --> 00:50:32,720
Well, something, yes.
601
00:50:33,380 --> 00:50:36,940
Vidal the herrero actually has a son named
Thomas.
602
00:50:37,400 --> 00:50:41,900
What happens is that this boy must now be
20 years old.
603
00:50:42,160 --> 00:50:46,600
And this box looks like it was buried a
long time ago.
604
00:50:46,820 --> 00:50:49,580
Not yesterday, as little Danny assures.
605
00:50:49,581 --> 00:50:59,160
Do not be scared, but I think that your
son relives events that happened here a
606
00:50:59,161 --> 00:51:04,540
long time ago and that he tells in an
unconscious way.
607
00:51:07,060 --> 00:51:11,800
There is the possibility of knowing more,
but it depends on you.
608
00:51:12,520 --> 00:51:16,246
If you want to get to the
bottom of the matter, you should
609
00:51:16,247 --> 00:51:20,940
authorize me to submit to the
little one a session of hypnosis.
610
00:51:33,040 --> 00:51:34,720
Calm down, Danny.
611
00:51:35,020 --> 00:51:38,140
Get comfortable and try not to think about
anything.
612
00:51:38,880 --> 00:51:41,680
Very well, very well.
613
00:51:42,380 --> 00:51:43,620
Look, Danny.
614
00:51:44,060 --> 00:51:48,740
You are going to fix your eyes at this
point of my hand.
615
00:51:49,360 --> 00:51:52,480
Without distracting or moving them away.
616
00:51:53,640 --> 00:51:57,900
Count slowly from 30 down.
617
00:51:58,820 --> 00:52:00,600
Let's start.
618
00:52:02,000 --> 00:52:48,500
30 29 28 27 26 25 24 23 22 23 24
25 29 20 20 21 26 27 28 28 28 Mucho.
619
00:52:49,540 --> 00:52:51,380
Tienes sueño.
620
00:52:51,980 --> 00:52:53,940
Mucho sueño.
621
00:52:54,860 --> 00:52:56,820
Mucho sueño.
622
00:52:57,530 --> 00:52:59,620
Ya estás dormido.
623
00:53:00,220 --> 00:53:01,440
Dormido.
624
00:53:03,020 --> 00:53:04,240
Dormido.
625
00:53:04,420 --> 00:53:10,680
Pero puedes oír perfectamente mi voz y
contestar a mis preguntas.
626
00:53:13,620 --> 00:53:18,080
Dime, si me oyes, ¿cómo te llamas?
627
00:53:24,060 --> 00:53:27,160
Daniel Osuna Blasco.
628
00:53:28,680 --> 00:53:30,240
¿Cuántos años tienes?
629
00:53:30,800 --> 00:53:31,800
Ocho.
630
00:53:32,120 --> 00:53:33,420
¿Dónde vives?
631
00:53:33,780 --> 00:53:35,600
En Badajoz.
632
00:53:35,940 --> 00:53:39,100
¿Y siempre, siempre has vivido en esa
ciudad?
633
00:53:40,400 --> 00:53:41,400
Sí.
634
00:53:44,420 --> 00:53:47,520
Intenta recordar cosas de cuando eras más
pequeño.
635
00:53:47,800 --> 00:53:49,580
Haz un esfuerzo, Dani.
636
00:53:49,960 --> 00:53:51,240
¿Qué haces ahora?
637
00:54:02,550 --> 00:54:04,950
Estoy en casa de mi abuela Inés.
638
00:54:05,190 --> 00:54:07,250
Mis papás están de viaje.
639
00:54:07,830 --> 00:54:09,410
Puedes esforzarte más.
640
00:54:09,770 --> 00:54:11,370
Sí, sí, puedes.
641
00:54:12,510 --> 00:54:13,210
Retrocede.
642
00:54:13,470 --> 00:54:14,510
Vamos, Dani.
643
00:54:14,810 --> 00:54:15,950
No tengas miedo.
644
00:54:16,690 --> 00:54:18,190
Intenta llegar hasta allí.
645
00:54:18,350 --> 00:54:19,830
Hasta el año 19...
646
00:54:20,270 --> 00:54:21,270
...165.
647
00:54:21,830 --> 00:54:22,930
Hazlo.
648
00:54:23,090 --> 00:54:24,610
No tengas miedo.
649
00:54:24,950 --> 00:54:26,490
Te lo ordeno.
650
00:54:27,130 --> 00:54:28,610
¿Dónde estás?
651
00:54:32,170 --> 00:54:33,270
Lejos.
652
00:54:33,690 --> 00:54:35,470
Muy lejos.
653
00:54:36,740 --> 00:54:37,750
¿En dónde?
654
00:54:39,830 --> 00:54:42,050
En el colegio.
655
00:54:42,780 --> 00:54:45,370
Está contigo tu amigo Tomás.
656
00:54:45,430 --> 00:54:46,710
Tomás Vidal.
657
00:54:54,550 --> 00:54:55,990
¿Qué ves?
658
00:55:01,700 --> 00:55:05,700
Tomás no quiere devolverme los cromos.
659
00:55:06,100 --> 00:55:12,420
Pero yo los escondo donde no pueda
encontrarlos.
660
00:55:16,290 --> 00:55:21,910
Me riñe por llegar tarde porque no he
hecho los deberes.
661
00:55:22,630 --> 00:55:25,670
¿Tus padres tienen una tienda?
662
00:55:29,560 --> 00:55:30,720
Sí.
663
00:55:31,600 --> 00:55:33,980
¿Y tu madre se llama Conchita?
664
00:55:38,020 --> 00:55:39,020
Sí.
665
00:55:39,780 --> 00:55:41,540
¿Cómo te llamas ahora?
666
00:55:44,200 --> 00:55:45,780
Javier Pons.
667
00:55:48,760 --> 00:55:50,140
Por favor, déjelo.
668
00:55:50,360 --> 00:55:51,360
Déjelo ya.
669
00:55:54,650 --> 00:55:55,650
El mar.
670
00:55:55,950 --> 00:55:56,950
El mar.
671
00:56:23,130 --> 00:56:24,130
Basta, déjelo.
672
00:56:24,230 --> 00:56:25,230
No ve que está sufriendo.
673
00:56:27,750 --> 00:56:28,750
Dani.
674
00:56:29,770 --> 00:56:30,770
Óyeme.
675
00:56:31,130 --> 00:56:32,950
Voy a despertarte.
676
00:56:35,100 --> 00:56:40,090
Debes borrar por completo esta imagen que
ves.
677
00:56:40,970 --> 00:56:41,970
¿Comprendes?
678
00:56:42,030 --> 00:56:43,550
Por completo.
679
00:56:45,680 --> 00:56:53,090
Cuando yo chasquee mis dedos, abrirás los
ojos y no recordarás nada de todo esto.
680
00:56:53,850 --> 00:56:55,230
Absolutamente nada.
681
00:56:57,790 --> 00:56:59,370
Contaré hasta cinco.
682
00:57:01,130 --> 00:57:02,130
Uno.
683
00:57:02,450 --> 00:57:04,710
Puedes ya mover los brazos y las manos.
684
00:57:06,030 --> 00:57:06,610
Dos.
685
00:57:06,990 --> 00:57:08,810
Las piernas y los pies.
686
00:57:10,330 --> 00:57:11,330
Tres.
687
00:57:11,450 --> 00:57:13,990
Puedes ya mover la cabeza de un lado a
otro.
688
00:57:15,730 --> 00:57:16,730
Cuatro.
689
00:57:17,010 --> 00:57:19,670
Puedes mover tu cuerpo, Dani.
690
00:57:21,170 --> 00:57:22,170
Cinco.
691
00:57:22,310 --> 00:57:23,390
¡Abre los ojos!
692
00:57:26,770 --> 00:57:28,230
Mamá, ¿por qué lloras?
693
00:57:28,290 --> 00:57:29,370
No es nada, hijo.
694
00:57:31,090 --> 00:57:38,550
El niño, Javier Pons, hijo de Pedro y
Conchita, que tienen una perfumería en
695
00:57:38,551 --> 00:57:42,890
este pueblo, murió ahogado en el mar hace
ocho años.
696
00:57:43,430 --> 00:57:44,670
A los catorce.
697
00:57:45,250 --> 00:57:46,930
Yo mismo lo certifique.
698
00:57:47,230 --> 00:57:48,230
No.
699
00:57:48,610 --> 00:57:49,850
No es posible.
700
00:57:50,370 --> 00:57:53,410
Usted, naturalmente, puede pensar lo que
quiera.
701
00:57:53,870 --> 00:57:58,630
Puede interpretar este fenómeno de una
manera totalmente distinta.
702
00:57:58,631 --> 00:58:05,270
Pero yo creo que su hijo es la
reencarnación del difunto niño Javier.
703
00:58:09,650 --> 00:58:14,630
Diga, si así fuera, ¿usted qué me
aconsejaría?
704
00:58:15,590 --> 00:58:21,250
Puede que el hecho de venir ustedes
casualmente a este pueblo y el fortuito
705
00:58:21,251 --> 00:58:27,870
golpe de Dani en las rocas, quizá las
mismas rocas que años atrás provocaron la
706
00:58:27,871 --> 00:58:33,150
muerte de Javier, hayan actuado de
catalizador del fenómeno paranormal,
707
00:58:33,570 --> 00:58:37,610
mezclándose fugazmente sus dos
personalidades.
708
00:58:37,910 --> 00:58:39,010
¿Quién sabe?
709
00:58:39,590 --> 00:58:43,585
Yo les aconsejaría que
evitaran estímulos, que
710
00:58:43,586 --> 00:58:47,551
pudieran ensamblar de nuevo
el pasado con el presente.
711
00:58:47,930 --> 00:58:51,050
Dani debe vivir su vida.
712
00:58:51,270 --> 00:58:55,030
Lo mejor es que se vayan de aquí cuanto
antes.
713
00:58:56,350 --> 00:58:58,930
Una fuerza irresistible me impulsó a irme.
714
00:58:58,931 --> 00:59:03,370
Me impulsó a detenerme ante la perfumería
del pueblo, acercarme a ella y entrar.
715
00:59:04,830 --> 00:59:08,570
Algo indefinible e inexplicable me unía
ahora a aquella gente.
716
00:59:09,530 --> 00:59:13,490
Quizás había llegado hasta allí porque
deseaba convencerme a mí mismo de que nada
717
00:59:13,491 --> 00:59:16,110
de aquello era verdad y que todo seguiría
igual que antes.
718
00:59:19,090 --> 00:59:19,770
Muy bien.
719
00:59:19,850 --> 00:59:20,850
Adiós.
720
00:59:21,490 --> 00:59:22,130
¿Y usted?
721
00:59:22,250 --> 00:59:24,650
Verá, aquella motora...
¿La del escaparate?
722
00:59:24,790 --> 00:59:25,790
Sí.
723
00:59:37,460 --> 00:59:38,380
¿Le pasa algo?
724
00:59:38,460 --> 00:59:39,020
¿Se encuentra mal?
725
00:59:39,160 --> 00:59:39,400
No.
726
00:59:39,420 --> 00:59:42,000
No, no, no es nada, no es nada.
727
00:59:42,440 --> 00:59:43,440
Gracias.
728
00:59:43,820 --> 00:59:44,820
¿Necesita usted ayuda?
729
00:59:44,920 --> 00:59:46,340
Si quiere voy a buscar a un médico.
730
00:59:46,620 --> 00:59:48,500
No, no se preocupe.
731
00:59:48,520 --> 00:59:50,140
Ha sido una impresión.
732
00:59:50,760 --> 00:59:54,760
Por un instante me pareció ver a mi hijo
muerto.
733
00:59:56,840 --> 00:59:58,660
¿Su hijo falleció?
734
01:00:00,080 --> 01:00:01,080
Sí.
735
01:00:01,540 --> 01:00:05,500
Yo tenía un hijo que murió ahogado.
736
01:00:06,480 --> 01:00:07,480
Hace ya...
737
01:00:08,640 --> 01:00:09,640
bastantes años.
738
01:00:12,520 --> 01:00:14,460
De veras, lo siento, señora.
739
01:00:14,840 --> 01:00:16,520
Y comprendo sus sentimientos.
740
01:00:17,560 --> 01:00:19,600
Yo también tengo un hijo de esa edad.
741
01:00:19,740 --> 01:00:22,480
Y no podría soportar la idea de perderlo.
742
01:01:32,210 --> 01:01:33,210
Haki...
743
01:01:46,570 --> 01:01:48,670
Excuse me, me queda un rato.
744
01:01:53,610 --> 01:01:54,690
¿Necesita la doncella?
745
01:01:54,810 --> 01:01:55,050
No, gracias.
746
01:01:55,051 --> 01:01:56,051
Thank you.
747
01:01:56,590 --> 01:01:57,310
Good night.
748
01:01:57,311 --> 01:01:58,390
I'm also going to retire.
749
01:01:58,710 --> 01:02:00,490
I'm used to doing it early.
750
01:02:01,210 --> 01:02:02,930
Do you want some sedative to sleep?
751
01:02:03,110 --> 01:02:06,150
I don't like taking pills from any class.
752
01:02:06,430 --> 01:02:07,890
Don't worry about me.
753
01:02:08,070 --> 01:02:09,630
My insomnia doesn't matter.
754
01:02:10,650 --> 01:02:11,650
Good night.
755
01:02:11,870 --> 01:02:12,690
Good night, Father.
756
01:02:12,870 --> 01:02:13,410
Good night.
757
01:02:13,730 --> 01:02:14,730
Good night.
758
01:02:23,800 --> 01:02:25,840
This book is very interesting,
Dr. Meinen.
759
01:02:26,580 --> 01:02:27,580
Oh, yes.
760
01:02:28,340 --> 01:02:29,140
It's possible.
761
01:02:29,141 --> 01:02:32,336
Apart from my professional
work, my particular
762
01:02:32,337 --> 01:02:35,420
interests revolve
around occultist topics.
763
01:02:35,980 --> 01:02:39,960
I have a special inclination towards the
subject of the great sensitives.
764
01:02:41,500 --> 01:02:44,760
I've read and I've been told many
extraordinary cases, but...
765
01:02:44,761 --> 01:02:50,600
I've never had the opportunity to witness
or experience any of them.
766
01:02:50,700 --> 01:02:54,500
It's like... like I'm claiming the
miracle.
767
01:02:57,960 --> 01:02:59,060
Has anything happened?
768
01:02:59,140 --> 01:03:00,140
Let's go upstairs.
769
01:03:02,140 --> 01:03:03,140
Let's go.
770
01:03:08,920 --> 01:03:09,920
Angela!
771
01:03:11,460 --> 01:03:12,560
Angela, is something wrong?
772
01:03:23,200 --> 01:03:24,380
Angela, what's wrong?
773
01:03:29,540 --> 01:03:31,540
Calm down, ma'am.
774
01:03:32,140 --> 01:03:34,920
It's just a bat that has crashed against
the window.
775
01:03:34,921 --> 01:03:41,400
There's one small insect in the middle.
776
01:03:43,120 --> 01:03:44,380
That would be amazing for a bat to be
worried about.
777
01:03:44,381 --> 01:03:45,600
But don't worry.
778
01:03:47,880 --> 01:03:51,320
I can take care of it.
779
01:03:52,000 --> 01:03:53,660
Then there's the one with bat.
780
01:03:53,980 --> 01:03:54,260
I'm so sorry.
781
01:03:54,261 --> 01:03:54,620
It's a bat.
782
01:03:54,621 --> 01:03:55,020
It's only one.
783
01:03:55,060 --> 01:03:57,460
What does it do?
784
01:03:57,840 --> 01:03:58,840
I can't wait to see it.
785
01:03:58,841 --> 01:04:00,121
I'll be out of here in a minute.
786
01:04:00,600 --> 01:04:02,520
It's too late for this copyright claim,
you know.
787
01:04:03,700 --> 01:04:04,900
What's going on here?
788
01:04:04,901 --> 01:04:06,821
It's a book about vampires that's in the
library.
789
01:04:08,240 --> 01:04:09,680
It's a curious coincidence.
790
01:04:11,240 --> 01:04:12,240
Don't you think?
791
01:04:12,540 --> 01:04:13,900
Or not so much coincidence.
792
01:04:14,960 --> 01:04:17,380
Who can assure that
his concentration has not
793
01:04:17,381 --> 01:04:20,681
acted as an extrasensory
stimulus on the bat?
794
01:04:20,840 --> 01:04:25,200
I see how we all walk between the fog and
silence.
795
01:04:26,600 --> 01:04:28,040
There is no way.
796
01:04:29,220 --> 01:04:30,960
No way to return.
797
01:04:33,280 --> 01:04:34,820
It's the bird of death.
798
01:04:36,120 --> 01:04:38,900
The bird of death that has visited us.
799
01:04:40,280 --> 01:04:41,560
It's nothing, gentlemen.
800
01:04:41,820 --> 01:04:42,820
Let's go.
801
01:04:51,140 --> 01:04:52,540
Calm down, Angela.
802
01:04:54,140 --> 01:04:55,140
It's all over.
803
01:04:55,280 --> 01:04:56,300
You have nothing to fear.
804
01:04:56,520 --> 01:04:57,960
I know the end is near.
805
01:04:58,980 --> 01:05:00,800
I feel the throbbing of death.
806
01:05:02,240 --> 01:05:03,240
We'll never...
807
01:05:03,720 --> 01:05:06,120
We'll never get out of this house alive.
808
01:05:06,760 --> 01:05:11,930
I'm sorry.
809
01:05:11,950 --> 01:05:13,490
Come on, don't be obsessed anymore.
810
01:05:14,310 --> 01:05:15,310
Rest.
811
01:05:16,370 --> 01:05:17,370
Relax.
812
01:05:55,780 --> 01:05:58,700
It's been a long time, but it seems like a
throbbing threat.
813
01:05:59,720 --> 01:06:00,720
You're right.
814
01:06:00,820 --> 01:06:03,540
In the Pyrenees, throbs are formed in ten
minutes.
815
01:06:08,960 --> 01:06:09,960
What time is it?
816
01:06:11,600 --> 01:06:13,120
A while ago it was ten thirty.
817
01:06:13,440 --> 01:06:14,440
How strange.
818
01:06:15,100 --> 01:06:16,300
I have nine thirty.
819
01:06:41,320 --> 01:06:42,520
Four thirty.
820
01:06:58,710 --> 01:07:01,590
I never thought it was so late.
821
01:07:01,830 --> 01:07:02,830
It's the same.
822
01:07:03,750 --> 01:07:05,470
I'm just sorry.
823
01:07:05,471 --> 01:07:08,650
If I hadn't known that, I wouldn't have
thought... You think we'll get a good sleep?
824
01:07:08,730 --> 01:07:10,790
No, you must have been here.
825
01:07:10,970 --> 01:07:11,230
Will you allow me to sleep?
826
01:07:11,231 --> 01:07:11,810
I don't know.
827
01:07:11,811 --> 01:07:14,930
I need a little time to relax.
828
01:07:15,250 --> 01:07:17,790
I'd like to go to a place where you're
welcome.
829
01:07:17,990 --> 01:07:18,290
Not to send a postman off for the next
train.
830
01:07:18,510 --> 01:07:19,390
Let's go.
831
01:07:19,391 --> 01:07:19,590
I'm sorry.
832
01:07:19,910 --> 01:07:22,870
My mayor will accompany you to the station
when you want.
833
01:07:23,170 --> 01:07:24,170
Thank you very much.
834
01:07:24,890 --> 01:07:27,574
The dossier of the Eva case
contains all the testimonies
835
01:07:27,575 --> 01:07:29,491
of how many of us
intervened in the phenomena.
836
01:07:29,630 --> 01:07:30,890
This happens here frequently.
837
01:07:31,530 --> 01:07:35,390
It is already known that the storms in the
high mountains are spectacular.
838
01:07:38,710 --> 01:07:42,330
We have even had some cases of fires
because of the lightning.
839
01:07:43,850 --> 01:07:45,050
Don't worry.
840
01:07:45,910 --> 01:07:46,910
Don't worry.
841
01:07:56,890 --> 01:08:00,890
What I must ask you,
Professor Ramper, is
842
01:08:00,891 --> 01:08:00,890
that you lend me your
dossier for a few days.
843
01:08:01,310 --> 01:08:04,750
Unfortunately, I will not be able to
record your words on the device.
844
01:08:05,110 --> 01:08:06,490
Of course, Dr. Meinen.
845
01:08:06,710 --> 01:08:09,430
I will get it to you immediately,
as soon as it arrives at my office.
846
01:08:14,750 --> 01:08:18,370
This strange story happened in the city of
Barcelona in 1975.
847
01:08:19,910 --> 01:08:23,410
And its protagonists live among us trying
to forget what happened to them.
848
01:08:24,990 --> 01:08:27,034
In the dossier of the Eva
case, here are the events
849
01:08:27,035 --> 01:08:30,070
as they happened and
explained by whom we live them.
850
01:08:33,880 --> 01:08:36,516
The house where we
were going to live produced
851
01:08:36,517 --> 01:08:39,461
an unpleasant feeling
from the first day.
852
01:08:39,660 --> 01:08:43,274
I could not say exactly why,
but something indefinable
853
01:08:43,275 --> 01:08:46,900
that floated in the
environment was hostile to me.
854
01:08:48,820 --> 01:08:52,400
Everything was so different from what I
was used to at my mother's house.
855
01:08:53,640 --> 01:08:56,988
The walls of this
house, devoid of my own
856
01:08:56,989 --> 01:09:01,521
memories, made me
feel more alone than ever.
857
01:09:02,200 --> 01:09:06,840
Carlos, for his new job, did not return
until night, and the waiting hours,
858
01:09:06,841 --> 01:09:13,980
without anyone to talk to, without
friends, became long and endless.
859
01:10:01,270 --> 01:10:04,995
In the house, strange and
inexplicable things began to
860
01:10:04,996 --> 01:10:07,490
happen, as if an invisible
hand changed their minds.
861
01:10:07,510 --> 01:10:10,470
I could not see the objects of the place
and knocked them down to scare me.
862
01:10:15,350 --> 01:10:18,650
The explosion of the firecracker in the
dining room has not been an isolated case.
863
01:10:20,090 --> 01:10:22,110
More strange things have happened in this
house.
864
01:10:23,690 --> 01:10:26,030
And always around six o'clock in the
afternoon.
865
01:10:27,770 --> 01:10:29,130
I'm scared, Carlos.
866
01:10:30,630 --> 01:10:32,050
Carlos, can you hear me?
867
01:10:32,410 --> 01:10:33,410
Yes.
868
01:10:34,950 --> 01:10:35,950
What?
869
01:10:36,350 --> 01:10:37,350
Nothing.
870
01:10:45,670 --> 01:10:47,550
I liked the house from the first day.
871
01:10:48,370 --> 01:10:50,070
A little old, but comfortable.
872
01:10:51,050 --> 01:10:54,130
It was bright and it was
placed in a quiet place,
873
01:10:54,131 --> 01:10:57,511
away from the unbearable
bustle of the city.
874
01:10:58,370 --> 01:11:00,510
And of a certainly reasonable rent.
875
01:11:02,890 --> 01:11:04,810
I knew that Eva did not share this
opinion.
876
01:11:05,770 --> 01:11:10,370
The change of locality and environment had
been too abrupt so that it did not affect
877
01:11:10,371 --> 01:11:14,290
her introverted character and the tendency
to melancholy.
878
01:12:23,810 --> 01:12:24,990
I've seen it!
879
01:12:25,650 --> 01:12:27,490
I've seen how they killed her!
880
01:12:29,890 --> 01:12:30,890
Eva!
881
01:12:30,950 --> 01:12:31,970
Eva, please!
882
01:12:32,370 --> 01:12:33,850
Calm down, woman!
883
01:12:34,190 --> 01:12:35,470
It's just a nightmare!
884
01:12:40,150 --> 01:12:40,670
Eva!
885
01:12:40,810 --> 01:12:40,810
Eva!
886
01:12:40,811 --> 01:12:42,770
Eva was an imaginative and sensitive
woman.
887
01:12:43,910 --> 01:12:46,387
I began to wonder if
the cause of everything
888
01:12:46,388 --> 01:12:49,071
came from the long
hours that she spent alone.
889
01:14:03,630 --> 01:14:04,630
Help!
890
01:14:12,310 --> 01:14:13,330
Calm down.
891
01:14:13,930 --> 01:14:14,790
Calm down.
892
01:14:14,890 --> 01:14:16,530
She is too nervous and excited.
893
01:14:17,010 --> 01:14:18,010
Try to rest.
894
01:14:19,510 --> 01:14:20,510
The gas!
895
01:14:20,590 --> 01:14:21,590
The gas!
896
01:14:21,790 --> 01:14:23,690
There is no escape of gas, woman.
897
01:14:23,691 --> 01:14:25,810
The key was locked.
898
01:14:26,210 --> 01:14:27,530
I've checked it myself.
899
01:14:27,790 --> 01:14:28,790
Don't worry.
900
01:14:29,450 --> 01:14:32,610
You, like my husband, don't believe me
either.
901
01:14:32,730 --> 01:14:33,430
Yes, I do.
902
01:14:33,670 --> 01:14:36,550
Don't you believe that the lights turn on
and off by themselves?
903
01:14:36,950 --> 01:14:39,350
Or that things break or change places?
904
01:14:43,630 --> 01:14:44,630
I do believe it.
905
01:14:45,230 --> 01:14:47,770
I am convinced that spirits exist.
906
01:14:48,770 --> 01:14:51,410
And that perhaps some evil person lives in
this house.
907
01:14:52,350 --> 01:14:54,230
For some reason it was closed for so long.
908
01:14:54,890 --> 01:14:57,610
And no tenant was able to occupy it for
more than a year.
909
01:14:58,690 --> 01:15:02,570
In the neighborhood there was talk of
nocturnal noises and strange voices.
910
01:15:03,290 --> 01:15:06,210
And I always had the suspicion that a
secret was hidden between its walls.
911
01:15:31,970 --> 01:15:32,430
Carlos!
912
01:15:32,431 --> 01:15:33,431
Wake up!
913
01:15:34,130 --> 01:15:35,130
Don't you hear?
914
01:15:37,650 --> 01:15:38,910
Don't you hear those voices?
915
01:16:38,490 --> 01:16:38,930
Spread your voice.
916
01:16:38,931 --> 01:16:39,931
Can you hear me?
917
01:16:40,110 --> 01:16:40,870
Answer me!
918
01:16:41,030 --> 01:16:42,270
Answer me, for God's sake, Eva!
919
01:16:46,020 --> 01:16:50,474
We were in the middle of a
process that began for me on
920
01:16:50,475 --> 01:16:53,241
the day Eva's husband called
me to his house in a hurry.
921
01:16:53,500 --> 01:17:03,780
He told me that his wife felt alone,
undefended and misunderstood, I found out
922
01:17:03,781 --> 01:17:08,960
that Eva had faculties capable of
producing paranormal phenomenology.
923
01:17:09,820 --> 01:17:12,600
It was a typical case of projected
repression.
924
01:17:13,800 --> 01:17:19,340
Eva possessed mental energy stimulated by
frustrations and these were released
925
01:17:19,341 --> 01:17:22,588
through a psychic event
in the same way that a
926
01:17:22,589 --> 01:17:25,881
strong emotion is released
with a violent action.
927
01:17:27,380 --> 01:17:30,540
According to the theory of psychic
crystallization, Eva's subconscious,
928
01:17:31,280 --> 01:17:35,440
under the impulse of an emotional
overload, captures a series of energetic
929
01:17:35,441 --> 01:17:37,340
forces that are undoubtedly in the
environment.
930
01:17:37,800 --> 01:17:42,200
It is what we in parapsychology call
poltergeist or enchanted house.
931
01:17:42,480 --> 01:17:43,580
An enchanted house?
932
01:17:44,180 --> 01:17:46,140
Yes, but not in the popular term.
933
01:17:47,020 --> 01:17:50,611
There is no enchantment,
but a certain level of energy
934
01:17:50,612 --> 01:17:53,261
retained in the house due to
causes that we do not know.
935
01:17:53,580 --> 01:17:55,440
And that Eva, unconsciously...
936
01:17:55,840 --> 01:17:58,840
captures, transforms and puts into action.
937
01:17:59,400 --> 01:18:02,468
It will be necessary to
know what is the trigger
938
01:18:02,469 --> 01:18:05,560
factor of all this and find
out what its causes are.
939
01:18:22,020 --> 01:18:27,080
One night I caught the
key psychophony that
940
01:18:27,081 --> 01:18:27,080
revealed the mystery
of the enchanted house.
941
01:18:27,720 --> 01:18:30,280
It was a slight but sufficient indication.
942
01:18:31,420 --> 01:18:35,000
A male voice pronounced her name.
943
01:18:39,360 --> 01:18:42,920
The board, oh daughter, ratified the
existence of the supposed exorcist.
944
01:18:42,921 --> 01:18:43,240
The board, oh daughter, ratified the
existence of the supposed exorcist.
945
01:18:43,260 --> 01:18:44,260
The spirit of the house.
946
01:18:45,040 --> 01:18:47,633
It was someone who
inhabited her in another
947
01:18:47,634 --> 01:18:50,461
past time and died in
strange circumstances.
948
01:18:51,020 --> 01:18:55,040
Probably tragic, if we listen to Eva's
visions and dreams.
949
01:18:57,860 --> 01:19:03,160
The last link in the chain could lead us
to the release of the crisis that Eva
950
01:19:03,161 --> 01:19:07,180
suffered through a mechanism that would
cause a cathartic shock in her.
951
01:19:08,080 --> 01:19:12,140
The session was held on Tuesday night,
at the end of April.
952
01:19:13,260 --> 01:19:17,391
The supposed unknown
spirit had to respond,
953
01:19:17,392 --> 01:19:21,260
manifest and explain why
it tormented the young Eva.
954
01:19:22,240 --> 01:19:29,500
My objective was to make Eva face her true
self and reach the depths of her mind
955
01:19:29,501 --> 01:19:33,024
through an energy escape
to find the necessary
956
01:19:33,025 --> 01:19:36,401
mental peace for her
and those around her.
957
01:19:37,000 --> 01:19:44,580
In the name of the Heavenly Father,
who is peace, love, charity and kindness,
958
01:19:44,820 --> 01:19:53,981
we call upon you, brother, so that you may
be seen or give signs that you are with us.
959
01:20:09,200 --> 01:20:10,200
Cry.
960
01:20:10,700 --> 01:20:11,700
Cry.
961
01:20:13,620 --> 01:20:15,360
Cry if you need to.
962
01:20:16,280 --> 01:20:17,280
Cry.
963
01:20:35,760 --> 01:20:36,760
CANTOR
964
01:20:40,600 --> 01:20:41,340
Maya, calm yourself...
965
01:20:41,341 --> 01:20:49,940
whoever you are, give in your true self
and remain in the link of the Father...
966
01:20:49,941 --> 01:21:05,652
the Father is love...
Cafe A little pause.
967
01:21:27,521 --> 01:21:57,790
.. and we are back.
968
01:22:59,300 --> 01:23:00,800
And this is the first one.
969
01:23:36,060 --> 01:23:46,570
A little pause... and we are back.
970
01:24:06,230 --> 01:24:14,690
A little pause... and we are back.
971
01:24:40,290 --> 01:24:44,210
A little pause...
972
01:24:48,740 --> 01:24:54,000
and we are back.
973
01:25:09,380 --> 01:25:15,260
Physically, or their presence is just
psychic and they are under a state of
974
01:25:15,261 --> 01:25:20,360
trance, immersed in a suggestive
hallucinatory process, that is,
975
01:25:20,780 --> 01:25:28,900
they believe they are here, but they are
not.
976
01:25:31,260 --> 01:25:39,640
Apart from parapsychology, I assure you,
and I have founded reasons to affirm it,
977
01:25:39,700 --> 01:25:43,580
that there are supra-phenomena that go
further.
978
01:25:46,200 --> 01:25:51,617
Mysterious phenomena of
impracticable codification,
979
01:25:51,618 --> 01:25:55,380
impossible to admit
by the human mind.
980
01:27:03,640 --> 01:27:04,640
Excuse me.
981
01:27:05,260 --> 01:27:06,660
This train has arrived late, right?
982
01:27:07,820 --> 01:27:09,940
This train, sir, has not moved from here.
983
01:27:23,600 --> 01:27:25,060
Hey, that train?
984
01:27:25,440 --> 01:27:27,120
It will leave in 20 minutes.
985
01:27:27,440 --> 01:27:29,060
Excuse me, I just got off.
986
01:27:29,280 --> 01:27:31,664
I have been at the
doctor's house and I do not
987
01:27:31,665 --> 01:27:34,080
understand how the employee
tells me that... Meinen?
988
01:27:34,340 --> 01:27:35,340
The editor?
989
01:27:35,440 --> 01:27:36,440
Yes, do you know him?
990
01:27:37,240 --> 01:27:38,680
Yes, I know him.
991
01:27:38,720 --> 01:27:40,620
But surely you must be confused.
992
01:27:41,300 --> 01:27:42,540
Yes, I know him.
993
01:27:42,541 --> 01:27:42,540
But surely you must be confused.
994
01:27:42,541 --> 01:27:45,680
It has been a long time since Dr. Meinen
died during the fire at his house.
995
01:27:47,060 --> 01:27:47,700
But how?
996
01:27:48,060 --> 01:27:49,320
I have just been with him.
997
01:27:49,400 --> 01:27:50,980
I spent the weekend at his house.
998
01:27:51,240 --> 01:27:53,310
Sorry to contradict you,
but he has not been able
999
01:27:53,311 --> 01:27:56,940
to be with him simply
because Dr. Meinen is dead.
1000
01:27:57,200 --> 01:28:00,040
And he has not been able to be at his
house because it no longer exists.
1001
01:28:00,440 --> 01:28:03,840
Up there there is nothing, no one lives,
there are only ruins.
1002
01:28:04,700 --> 01:28:07,320
It has been a long time since Dr. Meinen
lived there.
1003
01:28:07,500 --> 01:28:09,680
He was a very enigmatic foreigner.
1004
01:28:09,681 --> 01:28:11,480
Yes, he was an editor.
1005
01:28:11,960 --> 01:28:15,620
One stormy night, a lightning struck his
house and set it on fire.
1006
01:28:16,020 --> 01:28:20,700
His inhabitants were trapped and all those
who were inside died, including Dr.
1007
01:28:20,920 --> 01:28:21,220
Meinen.
1008
01:28:21,540 --> 01:28:22,700
It was a tragedy.
1009
01:28:23,980 --> 01:28:27,240
Now there are only ruins and the legend.
1010
01:28:27,820 --> 01:28:28,820
The legend?
1011
01:28:30,140 --> 01:28:31,140
What legend?
1012
01:28:31,860 --> 01:28:38,220
The mountaineers who frequent that area
assure that all those curious...
1013
01:28:38,780 --> 01:28:45,560
who visit or come there disappear forever
from the world of the living.
1014
01:28:46,180 --> 01:28:47,260
And do you believe it?
1015
01:28:48,380 --> 01:28:50,300
Look, I don't believe it.
1016
01:28:50,860 --> 01:28:54,160
The truth is that I live in the village
and I know that almost every year...
1017
01:28:54,161 --> 01:28:56,840
people disappear in this place of the
Pyrenees.
1018
01:28:57,000 --> 01:29:00,420
To see why they disappear, I don't know and
it is not my responsibility to find out.
1019
01:29:00,660 --> 01:29:01,240
Is that clear?
1020
01:29:01,600 --> 01:29:03,220
And now, excuse me, I have work to do.
1021
01:29:44,580 --> 01:29:45,340
Hey, Pedro.
1022
01:29:45,460 --> 01:29:45,860
What's up?
1023
01:29:45,861 --> 01:29:46,020
What's wrong?
1024
01:29:46,021 --> 01:29:47,021
The Yes,
1025
01:29:51,530 --> 01:30:13,511
but I wanted to explain...
Is something wrong?
1026
01:30:15,710 --> 01:30:18,010
You see, I have had a strange experience
and...
1027
01:30:19,630 --> 01:30:21,050
I think I shouldn't go up there.
1028
01:30:21,930 --> 01:30:22,930
Are you worried?
1029
01:30:23,590 --> 01:30:25,170
Why shouldn't I accept the invitation?
1030
01:30:26,070 --> 01:30:27,190
Why shouldn't I go up there?
1031
01:30:34,390 --> 01:30:35,390
It's a trap.
1032
01:30:36,510 --> 01:30:37,550
I have to warn everyone.
1033
01:30:45,700 --> 01:30:46,900
You shouldn't go up there.
1034
01:30:47,080 --> 01:30:48,080
You are in danger.
1035
01:30:48,200 --> 01:30:49,200
Don't go to the meeting.
1036
01:30:50,520 --> 01:30:51,580
We are in danger.
1037
01:30:51,800 --> 01:30:52,840
The destination is marked.
1038
01:30:52,900 --> 01:30:53,900
Yours too.
1039
01:30:56,400 --> 01:30:57,400
Don't go up there.
1040
01:30:57,740 --> 01:30:58,880
Go straight to death.
1041
01:30:59,640 --> 01:31:00,900
But what does that man say?
1042
01:31:01,000 --> 01:31:01,560
I don't know.
1043
01:31:01,660 --> 01:31:02,980
We don't know anything about him.
1044
01:31:04,680 --> 01:31:05,920
What do you want to tell us?
1045
01:31:06,040 --> 01:31:06,960
What is happening to you?
1046
01:31:07,060 --> 01:31:08,160
We are all in danger.
1047
01:31:08,340 --> 01:31:09,200
I need time.
1048
01:31:09,340 --> 01:31:09,980
We have to make time.
1049
01:31:10,200 --> 01:31:11,200
It's a trap.
1050
01:31:12,720 --> 01:31:13,280
The train.
1051
01:31:13,540 --> 01:31:14,580
We have to stop the train.
1052
01:31:14,660 --> 01:31:15,660
We have to stop.
1053
01:31:17,800 --> 01:31:18,380
The alarm.
1054
01:31:18,381 --> 01:31:19,720
We have to stop the train.
1055
01:31:19,880 --> 01:31:20,880
We have to stop.
1056
01:31:22,120 --> 01:31:24,200
Calm down, Professor Ramper.
1057
01:31:25,600 --> 01:31:28,120
Don't let your imagination control you.
1058
01:31:29,320 --> 01:31:33,380
You are trying to find an explanation to
the inexplicable.
1059
01:31:33,560 --> 01:31:34,960
But have you really lived it?
1060
01:31:36,220 --> 01:31:37,640
Or have you dreamed it?
1061
01:31:39,000 --> 01:31:45,680
Have you been transported in time and space
and do you know the future, Professor?
1062
01:31:46,140 --> 01:31:49,620
The answer will be found at the end of the
journey.
1063
01:31:50,220 --> 01:31:56,300
Because the only truth that exists will be
found up there.
1064
01:31:57,480 --> 01:32:02,991
I assure you, and I have
founded reasons to affirm
1065
01:32:02,992 --> 01:32:06,980
it, that there are
super-phenomena that go beyond.
1066
01:32:09,440 --> 01:32:12,320
Mysterious phenomena of impracticable
coding.
1067
01:32:12,321 --> 01:32:18,740
Modifications impossible to admit by the
human mind.
1068
01:32:20,260 --> 01:32:25,940
The cosmic forces that created and rule
the universe also dominate humanity.
1069
01:32:27,060 --> 01:32:32,560
Therefore, when human beings know how to
dominate and control the psychic forces of
1070
01:32:32,561 --> 01:32:37,680
the mind, when we know how to unravel and
explore its immense energetic flow,
1071
01:32:38,400 --> 01:32:41,320
then we will have achieved a great triumph
for humanity.
1072
01:32:42,320 --> 01:32:46,680
Because we will cross the fantastic border
that will lead us to the beyond.
1073
01:32:47,260 --> 01:32:53,560
And it is true that there are other
worlds, but they are in this one.
78815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.