All language subtitles for The.Hospital.1971.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,036 --> 00:00:36,287 Luni dimineață, 2 00:00:36,370 --> 00:00:38,873 un pacient pe nume Guernsey, bărbat, de 70 de ani, 3 00:00:38,956 --> 00:00:41,876 a fost internat în spital plângându-se de dureri în piept. 4 00:00:42,668 --> 00:00:44,670 Fusese trimis de către un azil de bătrâni 5 00:00:44,837 --> 00:00:48,799 unde medicul îl diagnosticase cu angină pectorală. 6 00:00:50,009 --> 00:00:51,702 Este axiomatic 7 00:00:51,886 --> 00:00:54,722 că medicii de la azilul de bătrâni greșesc întotdeauna. 8 00:00:55,639 --> 00:00:58,017 Stagiarul care l-a admis pe dl Guernsey 9 00:00:58,100 --> 00:01:01,103 a acceptat însă diagnosticul și i-a prescris morfină, 10 00:01:01,187 --> 00:01:03,022 un medicament potrivit pentru angină, 11 00:01:03,105 --> 00:01:05,274 dar deloc potrivit pentru emfizem, 12 00:01:05,357 --> 00:01:08,694 ceea ce, din păcate, avea de fapt bătrânul. 13 00:01:08,819 --> 00:01:11,906 Într-o oră, pacientul a devenit inconștient și diaforetic, 14 00:01:12,031 --> 00:01:13,824 și a fost condus la terapie intensivă, 15 00:01:13,908 --> 00:01:15,659 cu un puls neregulat de 150, 16 00:01:15,743 --> 00:01:19,330 tensiunea arterială 90 cu 60, respirație rapidă și superficială. 17 00:01:20,039 --> 00:01:22,041 Rezidentul de gardă de la terapie intensivă 18 00:01:22,166 --> 00:01:24,335 a agravat gafa tratându-l pe bătrân 19 00:01:24,418 --> 00:01:25,878 pentru edem pulmonar. 20 00:01:25,961 --> 00:01:28,839 I-a dat digitalină, diuretice și oxigen. 21 00:01:29,673 --> 00:01:31,342 Acest lucru i-a redat culoarea bătrânului 22 00:01:31,425 --> 00:01:33,844 și a fost trimis în salonul său din Pavilionul Holly, 23 00:01:33,928 --> 00:01:35,855 aparent sănătos și dormind liniștit. 24 00:01:45,022 --> 00:01:49,190 De fapt, pacientul era în narcoză și a murit la 7:30 în acea seară. 25 00:01:49,985 --> 00:01:51,904 Menționez toate acestea pentru a explica 26 00:01:51,987 --> 00:01:54,740 de ce a devenit disponibil patul din salonul 806. 27 00:01:57,535 --> 00:01:59,161 Stagiarul implicat 28 00:01:59,245 --> 00:02:01,497 era un tânăr iubăreț pe nume Schaefer, 29 00:02:01,580 --> 00:02:05,132 care își făcea de cap cu o tehniciană din laboratorul de hematologie. 30 00:02:06,293 --> 00:02:09,088 După moda ocazională a amorului spitalicesc, 31 00:02:09,171 --> 00:02:11,465 doctorul Schaefer o iubise pe această fată 32 00:02:11,549 --> 00:02:14,552 pe scaune cu rotile, tărgi, rafturi de magazie, 33 00:02:14,969 --> 00:02:16,637 în bucătărie, la morgă, 34 00:02:16,720 --> 00:02:18,472 la colțurile întunecate ale holurilor, 35 00:02:18,556 --> 00:02:20,558 stând în picioare, așezat... 36 00:02:21,183 --> 00:02:22,309 Așa că vă puteți imagina 37 00:02:22,393 --> 00:02:25,187 ce însemna pentru el un pat disponibil. 38 00:02:26,522 --> 00:02:29,316 Hei, Sheila, sunt Howard, Sheila. 39 00:02:29,525 --> 00:02:31,443 Hei, ascultă, am un pat pentru noi, diseară. 40 00:02:31,569 --> 00:02:33,612 Un pat adevărat, pe bune. 41 00:02:45,575 --> 00:02:51,475 SPITALUL 42 00:04:01,492 --> 00:04:02,693 Dr. Schaefer. 43 00:04:18,259 --> 00:04:19,518 Dr. Schaefer. 44 00:04:47,621 --> 00:04:49,999 Ascultă, știi că dr. Schaefer este în salonul 806 45 00:04:50,165 --> 00:04:51,208 pentru că e mort? 46 00:04:51,333 --> 00:04:52,334 Ce? 47 00:04:52,418 --> 00:04:54,421 Îți spun că dr. Schaefer este mort. 48 00:04:59,717 --> 00:05:01,051 Ce vrei, Perez? 49 00:05:01,135 --> 00:05:02,803 Nu știu despre ce naiba e vorba, 50 00:05:02,886 --> 00:05:04,388 dar dr. Schaefer este în salonul 806 51 00:05:04,471 --> 00:05:06,015 cu o perfuzie intravenoasă, și e mort. 52 00:05:06,098 --> 00:05:07,750 Nici nu știam că e bolnav. 53 00:05:07,933 --> 00:05:11,969 Perez, ce naiba spui? Tu știi ce spune? 54 00:05:12,062 --> 00:05:12,905 Nu. 55 00:05:13,188 --> 00:05:14,816 Poate am înnebunit, nu știu. 56 00:05:15,441 --> 00:05:17,735 În salonul 806 nu-i pacientul Guernsey? 57 00:05:17,901 --> 00:05:20,321 S-a întâmplat ceva despre care nu știam? 58 00:05:20,446 --> 00:05:22,581 Perez, nu știu ce spui. 59 00:05:22,865 --> 00:05:24,342 E cel mai nebunesc lucru văzut de mine: 60 00:05:24,450 --> 00:05:26,285 dr. Schaefer e mort în salonul 806. 61 00:05:26,744 --> 00:05:28,687 Care dr. Schaefer? Dr. Schaefer al nostru? 62 00:05:28,871 --> 00:05:31,672 Dr. Schaefer al nostru, cel care ne apucă de fund. 63 00:05:32,041 --> 00:05:33,842 - Știi ce spune? - Nu. 64 00:05:34,710 --> 00:05:36,228 Nu știu ce spui. 65 00:05:36,712 --> 00:05:39,089 Cum adică: „Dr. Schaefer e mort în salonul 806”? 66 00:05:39,340 --> 00:05:42,833 Adică e întins pe pat, mort, având o perfuzie. 67 00:05:43,052 --> 00:05:44,178 Dacă nu mă crezi, ar trebui 68 00:05:44,261 --> 00:05:46,023 să te ridici și să vezi cu ochii tăi. 69 00:06:01,987 --> 00:06:04,015 În regulă, sun-o pe dna Christie. 70 00:06:37,606 --> 00:06:38,857 Dr. Bock. 71 00:06:41,360 --> 00:06:42,820 Da, dnă Christie, ce este? 72 00:06:46,240 --> 00:06:49,533 Nu, e în regulă, oricum trebuia să mă trezesc. 73 00:06:52,955 --> 00:06:54,164 Domnișoară... 74 00:06:54,289 --> 00:06:55,691 scuze, n-am înțeles... 75 00:06:56,375 --> 00:06:57,769 Vreți să repetați? 76 00:07:00,838 --> 00:07:02,114 Da, știu. 77 00:07:03,340 --> 00:07:04,275 Da... 78 00:07:06,984 --> 00:07:09,904 Schaefer, amorezul cu ochelari, care iubește asistentele. 79 00:07:14,518 --> 00:07:16,061 Mi-e teamă că nu înțeleg. 80 00:07:16,145 --> 00:07:17,655 Ce... ce vreți să spuneți? 81 00:07:22,234 --> 00:07:23,352 Era bolnav? 82 00:07:26,780 --> 00:07:27,915 Adică a fost... 83 00:07:32,369 --> 00:07:35,398 Care a fost cauza morții? 84 00:07:39,376 --> 00:07:41,853 Era tratat? 85 00:07:42,004 --> 00:07:43,389 Adică, nu înțeleg... 86 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 Ce făcea în pat? 87 00:07:48,635 --> 00:07:49,912 Adică ai spus... 88 00:07:54,016 --> 00:07:58,151 Dna Christie, ați sunat la birou? 89 00:08:00,522 --> 00:08:01,632 Bine, voi... 90 00:08:03,150 --> 00:08:04,861 Nu, nu, nu, e în regulă. Eu... 91 00:08:07,196 --> 00:08:09,407 Oricum, eram gata sa ma trezesc. 92 00:08:14,077 --> 00:08:15,245 Oameni! 93 00:08:21,793 --> 00:08:23,086 Hei, omule, iată-l. 94 00:08:23,170 --> 00:08:24,171 Să mergem la el! 95 00:08:24,254 --> 00:08:25,255 Da! 96 00:08:27,674 --> 00:08:28,675 Hei! 97 00:08:44,858 --> 00:08:46,318 Noi suntem speranța! 98 00:08:46,401 --> 00:08:47,703 Ce zici, Sundstrom? 99 00:08:47,986 --> 00:08:50,280 Cât timp crezi că va funcționa 100 00:08:50,364 --> 00:08:52,699 politica ta monopolistă, exclusivistă și rasistă? 101 00:08:56,245 --> 00:08:57,588 Noi suntem speranța! 102 00:08:58,497 --> 00:08:59,498 Oprește. 103 00:09:01,959 --> 00:09:02,960 Herb! 104 00:09:03,877 --> 00:09:07,004 Mă bucur că te-am întâlnit. Ce mai faci? 105 00:09:08,090 --> 00:09:10,050 Unul dintre stagiarii mei a murit azi-dimineață. 106 00:09:10,133 --> 00:09:11,810 Oh, chiar așa? Îmi pare rău. 107 00:09:12,511 --> 00:09:14,396 Am înțeles că te-ai mutat într-un hotel. 108 00:09:14,721 --> 00:09:15,722 Da. 109 00:09:16,056 --> 00:09:17,716 Lucrurile merg atât de rău cu Phyllis? 110 00:09:18,433 --> 00:09:20,227 Merg rău de 24 de ani. 111 00:09:20,310 --> 00:09:21,712 Vei fi bine? 112 00:09:21,979 --> 00:09:22,980 Da. 113 00:09:23,063 --> 00:09:24,064 Oh, Doamne. 114 00:09:24,231 --> 00:09:25,399 Herb, ascultă, 115 00:09:25,482 --> 00:09:27,025 eu te-am adus în spital, 116 00:09:27,109 --> 00:09:29,778 așa că pot sări peste deschiderile diplomatice. 117 00:09:30,070 --> 00:09:31,738 Marty m-a oprit ieri pe hol, 118 00:09:31,822 --> 00:09:32,823 foarte supărat. 119 00:09:32,906 --> 00:09:34,116 Tocmai luase prânzul cu tine, 120 00:09:34,199 --> 00:09:35,993 a spus că păreai sinucigaș. 121 00:09:36,410 --> 00:09:39,495 Marty tinde să fie extravagant, dar nu-i singurul. 122 00:09:40,247 --> 00:09:41,832 Jack Singer a menționat, zilele trecute, 123 00:09:41,915 --> 00:09:43,358 că ai băut mult. 124 00:09:43,542 --> 00:09:45,244 Să recunoaștem, te-ai schimbat. 125 00:09:46,128 --> 00:09:48,063 Înțeleg că nici măcar nu mai faci vizite. 126 00:09:48,547 --> 00:09:49,724 Azi o să fac vizite. 127 00:09:54,720 --> 00:09:56,847 Herb, vrei să-ți iei câteva zile libere? 128 00:09:56,930 --> 00:09:57,973 Nu. 129 00:09:58,056 --> 00:10:00,908 Te duci la Montego Bay, te îmbeți, faci amor la soare? 130 00:10:01,226 --> 00:10:03,145 Pentru numele lui D-zeu, John, am 53 de ani, 131 00:10:03,228 --> 00:10:04,396 cu toate temerile aferente. 132 00:10:04,479 --> 00:10:06,189 Tocmai mi-am părăsit soția, după 24 de ani. 133 00:10:06,273 --> 00:10:08,525 Un caz standard de depresie la menopauză. 134 00:10:08,692 --> 00:10:10,152 Poate vorbești cu Joe Einhorn. 135 00:10:10,235 --> 00:10:12,571 Nu vreau să văd un psihiatru, nu-ți face griji pentru mine. 136 00:10:12,654 --> 00:10:14,406 Trebuie să mă întorc la muncă, voi fi bine. 137 00:10:14,489 --> 00:10:15,616 Scuze că te-am îngrijorat. 138 00:10:16,199 --> 00:10:17,799 - Da? - Sid a sunat de la St. Luke's. 139 00:10:18,200 --> 00:10:19,618 A auzit că demonstranții de acolo 140 00:10:19,745 --> 00:10:21,247 vin pentru a se alătura celor de-aici. 141 00:10:21,300 --> 00:10:23,093 - Doamne. Ai sunat la poliție? - Sigur. 142 00:10:36,470 --> 00:10:39,163 - Sunt toți în 806, doctore. - Ce s-a întâmplat? 143 00:10:39,681 --> 00:10:42,118 Cred că o las pe dna Christie să vă spună. 144 00:10:57,616 --> 00:10:59,559 - Oh, băiete. - Ce s-a întâmplat? 145 00:10:59,868 --> 00:11:01,937 Am văzut destule tâmpenii, dar asta... 146 00:11:02,621 --> 00:11:04,581 Asta are o anumită splendoare. 147 00:11:04,665 --> 00:11:07,626 Una din asistentele de noapte a crezut că Schaefer e pacient 148 00:11:07,709 --> 00:11:10,253 și i-a pus o perfuzie. Era diabetic, știi. 149 00:11:10,337 --> 00:11:12,381 Cum adică i-a pus o perfuzie? 150 00:11:12,464 --> 00:11:14,591 Este o poveste idioată. S-a întâmplat 151 00:11:14,675 --> 00:11:16,968 că era un bătrân în acel pat, și a murit aseară. 152 00:11:17,052 --> 00:11:18,387 Deci patul era disponibil. 153 00:11:18,470 --> 00:11:20,097 Îl știi pe Schaefer, Sammy armăsarul. 154 00:11:20,681 --> 00:11:22,974 A convins o asistentă să se iubească în pat? 155 00:11:23,058 --> 00:11:25,560 O fată de la hematologie cu care o făcea. 156 00:11:25,644 --> 00:11:26,895 Doamne, e o farsă romană! 157 00:11:26,978 --> 00:11:28,422 Ți-am auzit vocea, doctore. 158 00:11:30,607 --> 00:11:31,650 Nancy! 159 00:11:31,733 --> 00:11:32,927 Să faci asta imediat! 160 00:11:33,110 --> 00:11:35,404 Dr. Bock, îmi pare teribil de rău. 161 00:11:41,451 --> 00:11:42,994 Din câte am înțeles, 162 00:11:43,078 --> 00:11:45,205 o asistentă i-a administrat din neatenție o perfuzie 163 00:11:45,288 --> 00:11:47,290 lui Schaefer. Cum naiba s-a întâmplat? 164 00:11:47,374 --> 00:11:48,934 Ar trebui să discutăm în altă parte. 165 00:11:49,118 --> 00:11:50,611 Da. Foarte bună idee. 166 00:11:52,879 --> 00:11:54,698 Doamne, ce mizerie! 167 00:12:05,434 --> 00:12:07,352 Lucruri din astea se întâmplă, desigur. 168 00:12:07,436 --> 00:12:09,521 Cred că ar fi bine să sun medicul legist. 169 00:12:09,604 --> 00:12:11,189 Tot nu înțeleg ce s-a întâmplat. 170 00:12:11,273 --> 00:12:13,775 Ne-a luat cam o oră să pricepem. 171 00:12:13,984 --> 00:12:16,660 Un pacient pe nume Guernsey a murit aseară în 806. 172 00:12:16,903 --> 00:12:19,072 Dar informația nu a fost dată asistentelor de noapte. 173 00:12:19,156 --> 00:12:20,474 Lucrurile astea se întâmplă. 174 00:12:21,950 --> 00:12:24,161 În orice caz, conform Kardexului, 175 00:12:24,244 --> 00:12:28,039 Guernsey trebuia să primească 25 mg de Sparine la fiecare 6 ore. 176 00:12:28,123 --> 00:12:31,626 Dna Reardon a trimis-o pe asistenta Perez să-i facă injecția de la 12:00. 177 00:12:31,710 --> 00:12:34,961 Între timp, se pare că dr. Schaefer a folosit patul 178 00:12:35,005 --> 00:12:36,306 pentru propriile sale scopuri. 179 00:12:36,715 --> 00:12:39,009 Dr. Brubaker sugerează că pentru o întâlnire de dragoste 180 00:12:39,092 --> 00:12:42,752 și tind să-i confirm ipoteza deoarece dr. Schaefer era gol. 181 00:12:42,929 --> 00:12:44,514 Am înțeles, dna Christie. 182 00:12:44,598 --> 00:12:47,499 Cu alte cuvinte, asistenta Perez l-a sedat pe dr. Schaefer, 183 00:12:47,601 --> 00:12:49,102 crezând că era pacientul Guernsey. 184 00:12:49,186 --> 00:12:51,862 - Doamne! Ce nu înțeleg... - Pot să termin, te rog, doctore? 185 00:12:52,147 --> 00:12:53,774 După ce Perez i-a facut injecția, 186 00:12:53,857 --> 00:12:56,318 a observat că perfuzia era deconectată. 187 00:12:56,985 --> 00:12:59,029 Așa că a raportat dnei Reardon, 188 00:12:59,112 --> 00:13:02,491 care i-a cerut asistentei Rivers să repornească perfuzia. 189 00:13:02,657 --> 00:13:03,909 Rivers era înlocuitoare. 190 00:13:03,992 --> 00:13:06,328 Nu-i cunoștea pe angajații de pe etaj. 191 00:13:06,411 --> 00:13:08,747 Oricum, nimeni nu știa cum arată pacientul Guernsey, 192 00:13:08,830 --> 00:13:10,999 din moment ce fusese internat în acea dimineață. 193 00:13:11,833 --> 00:13:13,418 Așa că i-a conectat perfuzia. 194 00:13:13,502 --> 00:13:14,753 Da. 195 00:13:15,462 --> 00:13:16,505 Cât de mult? 196 00:13:16,630 --> 00:13:17,631 Un litru. 197 00:13:19,090 --> 00:13:21,510 Soluția de glucoză de 5% nu ucide pe nimeni. 198 00:13:23,762 --> 00:13:25,013 Nu era deshidratat, nu? 199 00:13:25,096 --> 00:13:26,890 Mai avea alte afecțiuni auxiliare? 200 00:13:26,973 --> 00:13:29,768 Nu s-a obosit nimeni să-l verifice noaptea? 201 00:13:29,851 --> 00:13:31,796 Chiar dacă aveau impresia că era doar un pacient? 202 00:13:32,979 --> 00:13:35,065 Era hiperosmolar? Avea o inimă bolnavă? 203 00:13:35,148 --> 00:13:36,684 Trebuie să fi avut o tromboză. 204 00:13:40,403 --> 00:13:42,631 Vreau autopsia făcută aici, dle Hitchcock. 205 00:13:43,615 --> 00:13:45,659 Noi doi ar trebui să discutăm, dnă Christie, 206 00:13:45,742 --> 00:13:47,452 despre folosirea asistentelor înlocuitoare. 207 00:13:47,536 --> 00:13:49,621 Am aproape 1000 de asistente în acest spital... 208 00:13:49,704 --> 00:13:52,440 și când vreuna are ciclu, dispare timp de 3 zile. 209 00:13:53,542 --> 00:13:54,709 Medicii mei se plâng constant 210 00:13:54,793 --> 00:13:56,837 că nu pot găsi aceeași asistentă la același etaj 211 00:13:56,920 --> 00:13:57,921 două zile la rând. 212 00:13:58,004 --> 00:14:00,715 Ce să le spun părinților lui Schaefer? 213 00:14:01,049 --> 00:14:03,301 Că o asistentă înlocuitoare l-a asasinat 214 00:14:03,385 --> 00:14:04,928 pentru că n-a putut deosebi un doctor 215 00:14:05,011 --> 00:14:06,429 de un pacient? 216 00:14:06,513 --> 00:14:07,722 Dumnezeule! 217 00:14:08,056 --> 00:14:10,476 Incompetența de aici este absolut strălucitoare! 218 00:14:14,604 --> 00:14:16,439 Două asistente separate intră într-o cameră 219 00:14:16,523 --> 00:14:17,524 și înfig ace într-un bărbat, 220 00:14:17,607 --> 00:14:19,317 unul din ace fiind un Jelco 18, 221 00:14:19,401 --> 00:14:20,986 îi pune garou prăpăditului, 222 00:14:21,069 --> 00:14:23,488 lipește banda adezivă de brațul prăpăditului 223 00:14:23,572 --> 00:14:25,199 și este prăpăditul greșit! 224 00:14:26,491 --> 00:14:30,009 Doamne, unde vă pregătiți asistentele, dnă Christie? 225 00:14:30,370 --> 00:14:31,580 La Dachau? 226 00:14:36,001 --> 00:14:37,135 În regulă. 227 00:14:39,379 --> 00:14:41,631 Luați-l și duceți-l la patologie. 228 00:14:41,715 --> 00:14:43,392 Mă interesează în special glicemia lui. 229 00:14:44,175 --> 00:14:45,711 Un litru de glucoză n-a ucis niciodată pe nimeni, 230 00:14:45,900 --> 00:14:47,636 doamnele tale trebuie să-i fi făcut altceva. 231 00:14:49,514 --> 00:14:52,041 - Mai e ceva, doctore? - Nu. 232 00:14:54,519 --> 00:14:56,104 Înainte să suni familia, doctore, 233 00:14:56,187 --> 00:14:58,189 aș vrea să vorbești cu dl Mead despre asta. 234 00:14:58,273 --> 00:14:59,934 Dorim, firește, să evităm litigiile. 235 00:15:17,792 --> 00:15:19,461 S-au adunat niște chestii, 236 00:15:19,628 --> 00:15:21,096 vreți să le vedeți? 237 00:15:27,761 --> 00:15:28,845 Pe scurt. 238 00:15:29,471 --> 00:15:32,390 Dr. Esterhazy vrea să angajeze personal temporar 239 00:15:32,474 --> 00:15:34,351 pentru a acoperi concediile. 240 00:15:34,434 --> 00:15:36,811 El spune că anul trecut unii dintre înlocuitori 241 00:15:36,895 --> 00:15:39,606 nu și-au primit plata decât după șase luni. 242 00:15:39,689 --> 00:15:41,441 Se întreabă dacă ați putea să faceți ceva 243 00:15:41,524 --> 00:15:43,818 pentru ca acești oameni să fie plătiți mai prompt. 244 00:15:45,236 --> 00:15:46,780 Dra Aronovici se plânge 245 00:15:46,863 --> 00:15:49,616 că rapoartele de laborator ajung încet la Urgențe. 246 00:15:49,991 --> 00:15:51,785 Am sunat-o pe dr. Immelman pentru asta, 247 00:15:51,868 --> 00:15:54,496 și ea a spus că trei microscoape i-au fost furate din laborator 248 00:15:54,579 --> 00:15:55,947 în ultimele două luni. 249 00:15:56,498 --> 00:15:58,801 Și Charlie Walters se plânge de furturi. 250 00:15:59,834 --> 00:16:01,770 Le-am adunat pe toate pentru dvs. 251 00:16:03,338 --> 00:16:05,131 După cum știți, doctore, 252 00:16:05,215 --> 00:16:07,884 am fost de acord să preluăm cazurile de ambulanță locală 253 00:16:07,968 --> 00:16:10,011 ca parte a angajamentului spitalului 254 00:16:10,095 --> 00:16:11,513 față de comunitate, 255 00:16:11,846 --> 00:16:14,683 și s-a creat o suprasolicitare gravă la Urgențe. 256 00:16:15,475 --> 00:16:17,394 Nu știu de ce asta a ajuns la noi, 257 00:16:17,477 --> 00:16:18,979 dar par să creadă... 258 00:16:19,062 --> 00:16:21,231 Află dacă dr. Einhorn este în cabinetul lui. 259 00:16:21,815 --> 00:16:23,283 Care dr. Einhorn? 260 00:16:23,692 --> 00:16:25,276 Oftalmologie sau psihiatrie? 261 00:16:25,360 --> 00:16:27,288 Psihiatrie. Nu contează, îl voi căuta eu. 262 00:16:46,339 --> 00:16:47,390 E înăuntru? 263 00:16:49,467 --> 00:16:50,802 Ai timp pentru mine, Joe? 264 00:16:50,885 --> 00:16:51,937 Desigur. 265 00:16:56,766 --> 00:16:59,578 Am avut perioade de depresie acută, recent. 266 00:17:01,730 --> 00:17:04,256 Aparent, devine vizibil, au remarcat mai mulți oameni. 267 00:17:07,360 --> 00:17:09,863 Oricum, John Sundstrom s-a gândit că ar fi o idee bună 268 00:17:09,946 --> 00:17:11,565 să-ți vorbesc despre asta. 269 00:17:11,948 --> 00:17:13,224 Vrei să stai jos, Herb? 270 00:17:13,408 --> 00:17:16,077 Nu. Nu mă pricep la spovedanie. 271 00:17:20,081 --> 00:17:21,875 Ce pot să-ți spun? 272 00:17:24,461 --> 00:17:26,212 Ultimul an, ultimii doi, trei... 273 00:17:26,337 --> 00:17:27,589 merge cu mult înapoi, cred. 274 00:17:27,672 --> 00:17:29,591 Îmi amintesc că am avut gânduri sinucigașe 275 00:17:29,674 --> 00:17:31,059 ca student la facultate. 276 00:17:32,010 --> 00:17:37,411 În orice caz, viața mi s-a părut mereu solicitantă. 277 00:17:40,143 --> 00:17:42,729 Sunt unicul copil al unor oameni din clasa mijlocie. 278 00:17:44,564 --> 00:17:46,316 Eram gloria părinților mei. 279 00:17:46,399 --> 00:17:48,085 "Fiul meu, doctorul", știi tu... 280 00:17:48,735 --> 00:17:50,195 Am fost mereu în fruntea clasei. 281 00:17:50,278 --> 00:17:53,281 Bursă la Harvard. Băiatul geniu... 282 00:17:54,115 --> 00:17:55,408 Strălucitor de excentric. 283 00:17:57,535 --> 00:18:01,437 Îngrozit de femei, neîndemânatic la sport. 284 00:18:03,625 --> 00:18:06,127 Doamne, Joe, cum fac asta? 285 00:18:06,503 --> 00:18:09,339 Înțeleg că tocmai te-ai separat de soția ta. 286 00:18:09,464 --> 00:18:11,174 Am părăsit-o de zeci de ori. 287 00:18:11,758 --> 00:18:13,502 Ea m-a părăsit de zeci de ori. 288 00:18:14,594 --> 00:18:16,721 Am rămas împreună într-un proces de uzură. 289 00:18:16,805 --> 00:18:19,724 Evident, dependență sadomasochistă. 290 00:18:21,476 --> 00:18:22,894 Casa mea este iadul. 291 00:18:23,561 --> 00:18:25,230 Avem un băiat de 23 de ani. 292 00:18:25,313 --> 00:18:27,057 L-am dat afară din casă anul trecut. 293 00:18:28,650 --> 00:18:30,285 Un maoist cu părul vâlvoi. 294 00:18:31,653 --> 00:18:32,888 Nu știu unde este. 295 00:18:33,988 --> 00:18:35,907 Probabil construiește bombe în subsoluri 296 00:18:35,990 --> 00:18:37,885 ca expresie a fraternității universale. 297 00:18:40,161 --> 00:18:43,463 Am o fiică de 17 ani, care a făcut două avorturi în doi ani... 298 00:18:45,125 --> 00:18:47,043 a fost arestată săptămâna trecută la un festival, 299 00:18:47,127 --> 00:18:48,586 pentru vânzare de droguri. 300 00:18:49,379 --> 00:18:50,905 Au lăsat-o să plece. 301 00:18:52,757 --> 00:18:55,135 Familia americană tipică. 302 00:18:58,471 --> 00:19:00,765 Nu-mi găsesc scuze în privința asta. 303 00:19:02,767 --> 00:19:05,478 Mă învinuiesc pentru acei doi tineri inutili. 304 00:19:06,563 --> 00:19:09,256 N-am fost un părinte autoritar, nu mă pricep la asta. 305 00:19:11,526 --> 00:19:13,862 Nu mă pricep nici la asta, Joe. 306 00:19:13,987 --> 00:19:16,163 Să uităm totul, scuze că te-am deranjat. 307 00:19:17,365 --> 00:19:20,577 Cât de grave sunt speculațiile tale sinucigașe, Herb? 308 00:19:23,204 --> 00:19:25,623 Mă distrez cu diferite moduri de a mă sinucide, 309 00:19:25,707 --> 00:19:27,100 care să nu pară sinucideri. 310 00:19:27,584 --> 00:19:29,619 N-aș vrea să-mi lipsesc familia de asigurare. 311 00:19:30,003 --> 00:19:32,139 Digitalina provoacă aritmie. 312 00:19:33,882 --> 00:19:35,750 Un toxicolog bun ar găsi urme. 313 00:19:37,010 --> 00:19:38,303 Potasiul este mult mai bun. 314 00:19:38,386 --> 00:19:40,563 60 miliechivalent. Instantaneu. 315 00:19:41,055 --> 00:19:43,175 Desigur, ar trebui să scapi de acul hipodermic. 316 00:19:44,058 --> 00:19:45,218 40 miliechivalent. 317 00:19:45,602 --> 00:19:47,479 Ai timp să scapi de dovezi. 318 00:19:48,062 --> 00:19:50,399 Se pare că te-ai gândit temeinic la problemă. 319 00:19:52,108 --> 00:19:53,109 Ar trebui să știi 320 00:19:53,276 --> 00:19:55,820 că cine vorbește mereu despre asta n-o va face niciodată. 321 00:19:55,904 --> 00:19:57,238 Nu știu. 322 00:19:57,572 --> 00:20:00,699 Văd un bărbat epuizat, golit emoțional, 323 00:20:01,743 --> 00:20:03,244 plin de vinovăție, 324 00:20:03,995 --> 00:20:07,789 s-a îndepărtat sistematic de soție, copii, prieteni, 325 00:20:08,041 --> 00:20:09,684 izolându-se de lume. 326 00:20:11,211 --> 00:20:14,354 - Ești impotent? - Intermitent. 327 00:20:15,089 --> 00:20:16,132 Ce înseamnă asta? 328 00:20:16,216 --> 00:20:18,560 Înseamnă că n-am mai făcut-o de atâta timp, încât nu știu. 329 00:20:21,888 --> 00:20:24,531 Să renunțăm la tot, Joe, mă simt umilit și prost. 330 00:20:26,601 --> 00:20:29,211 Trebuie doar să mă adun și să mă întorc la munca mea. 331 00:20:30,104 --> 00:20:32,656 Scuze pentru deranj, ai grijă de tine. Ne vedem mai târziu. 332 00:20:37,237 --> 00:20:39,197 10-4, salvează-ne casa. 333 00:20:39,280 --> 00:20:41,074 2-4, suntem săraci. 334 00:20:41,157 --> 00:20:43,076 Nu te fofila, nu ne dărâma. 335 00:20:43,159 --> 00:20:45,036 10-4, salvează-ne casa. 336 00:20:45,119 --> 00:20:46,955 2-4, suntem săraci. 337 00:20:47,038 --> 00:20:48,831 Nu te fofila, nu ne dărâma. 338 00:20:48,915 --> 00:20:50,792 10-4, salvează-ne casa. 339 00:20:50,875 --> 00:20:52,710 2-4, suntem săraci. 340 00:20:52,794 --> 00:20:53,962 Nu te fofila, nu... 341 00:21:47,348 --> 00:21:50,510 Dr. Taffy, dr. Taffy, dr. Lewis Taffy. 342 00:21:50,893 --> 00:21:53,146 Dr. Rashid, dr. Rashid. 343 00:21:53,229 --> 00:21:54,672 - Gata? - Da, domnule. 344 00:22:02,613 --> 00:22:04,198 Ce-i cu acel grup exotic? 345 00:22:04,282 --> 00:22:06,176 Nu știu, sunt aici de vreo oră. 346 00:22:06,459 --> 00:22:09,170 Cred că sunt cu bătrânul din 806, domnule. 347 00:22:09,579 --> 00:22:13,082 Dr. Perry a spus că a ales tuberculoza și nodulii hepatici pentru astăzi, nu? 348 00:22:13,166 --> 00:22:14,167 Da, domnule. 349 00:22:14,250 --> 00:22:15,960 Bine, pentru că pe el l-am studiat. 350 00:22:16,044 --> 00:22:17,045 Un caz al naibii. 351 00:22:17,128 --> 00:22:18,129 Da, domnule. 352 00:22:28,348 --> 00:22:29,515 În regulă, cine prezintă? 353 00:22:29,599 --> 00:22:31,309 Eu, domnule. Pot să încep? 354 00:22:32,477 --> 00:22:35,795 Domnul Hemmings? 355 00:22:37,940 --> 00:22:41,052 Este cineva așezat care nu m-a văzut mai întâi? 356 00:22:41,235 --> 00:22:43,029 Este cineva care nu mi-a dat 357 00:22:43,112 --> 00:22:44,714 numărul asigurării de sănătate? 358 00:22:49,369 --> 00:22:50,570 Camera de gardă. 359 00:22:52,372 --> 00:22:54,082 Nu știu, Sybil. Cum îl cheamă? 360 00:22:54,707 --> 00:22:56,042 Așteaptă un moment, te rog, 361 00:22:56,125 --> 00:22:57,168 sunt la telefon. 362 00:22:57,251 --> 00:22:58,812 Nu vezi că sunt la telefon? 363 00:22:59,504 --> 00:23:01,139 Da, Sybil, caut. 364 00:23:01,422 --> 00:23:02,423 Doar că... 365 00:23:03,925 --> 00:23:05,952 Desigur că nu, nu-i așa? 366 00:23:09,347 --> 00:23:11,057 Îmi dai voie, te rog? Scuze. 367 00:23:11,599 --> 00:23:12,483 32? 368 00:23:13,101 --> 00:23:15,378 Obiective telescopice. Mă urmăresc peste tot. 369 00:23:16,062 --> 00:23:20,063 Trei negri mari. Goi, complet dezbrăcați, chiar pe stradă. 370 00:23:20,400 --> 00:23:22,610 Le atârnau până la genunchi. E dezgustător. 371 00:23:24,570 --> 00:23:26,239 Ai sunat la etaj și le-ai spus 372 00:23:26,322 --> 00:23:27,949 să admită un pacient pe nume Mitgang? 373 00:23:28,132 --> 00:23:29,450 Cel cu comoția? 374 00:23:29,534 --> 00:23:32,276 Nu știu, m-au sunat și au spus că n-ai completat fisa. 375 00:23:32,328 --> 00:23:35,130 De ce-ai trimis pe cineva la internare, fără acordul meu? 376 00:23:35,706 --> 00:23:38,292 Sally, vrei să pleci naibii de aici? 377 00:23:38,835 --> 00:23:40,253 Pacientul este în sala de așteptare. 378 00:23:40,336 --> 00:23:41,754 Vrei numărul lui de asigurare, 379 00:23:41,838 --> 00:23:43,923 mergi acolo și vei primi numărul lui de asigurare. 380 00:23:45,133 --> 00:23:46,384 Dr. Speziol, 381 00:23:46,467 --> 00:23:49,512 putem vorbi o clipă, doctore, dacă nu vă deranjează? 382 00:23:49,971 --> 00:23:52,223 Doctore, acesta e scrisul dvs de mână, 383 00:23:52,306 --> 00:23:53,816 dacă nu vă supărați? 384 00:23:54,434 --> 00:23:56,236 Ar trebui să citesc asta? 385 00:23:57,562 --> 00:23:59,981 A fost o entorsă? A fost o încheietură ruptă? 386 00:24:00,064 --> 00:24:01,741 Nu pot citi mâzgălitura aia. 387 00:24:02,066 --> 00:24:03,760 Trebuie să scriu factura acestor oameni. 388 00:24:03,943 --> 00:24:05,987 Știu că voi, doctorii, sunteți îngerii 389 00:24:06,070 --> 00:24:08,114 iar eu sunt ticăloasa de la contabilitate, 390 00:24:08,197 --> 00:24:09,532 dar am treaba mea de făcut, 391 00:24:09,615 --> 00:24:11,367 dacă nu vă supărați, doctore. 392 00:24:11,451 --> 00:24:14,203 Copilul a avut o fractură, l-am operat, 393 00:24:14,287 --> 00:24:16,497 și i-am pus mâna în ghips. 394 00:24:16,581 --> 00:24:18,183 Dar i-ați pus o orteză? 395 00:24:18,666 --> 00:24:20,368 Trebuie să fi făcut radiografii. 396 00:24:21,085 --> 00:24:23,480 Cum să aflu ce-ați cheltuit? 397 00:24:24,589 --> 00:24:27,383 Dr. Kurt, dr. Sean Kurt. 398 00:24:28,801 --> 00:24:31,471 Dr. Hardeck, dr. Hardeck. 399 00:24:32,555 --> 00:24:33,973 Ești Mitgang? 400 00:24:34,265 --> 00:24:37,626 Eu sunt Mitgang. Eu sunt Mitgang. 401 00:24:41,022 --> 00:24:43,483 Ai vreun fel de asigurare, 402 00:24:43,566 --> 00:24:45,318 dle Mitgang, dacă nu te superi? 403 00:24:47,528 --> 00:24:49,363 Ai cardul la tine? 404 00:24:50,740 --> 00:24:52,200 Îți știi numărul? 405 00:24:53,993 --> 00:24:55,912 Dle Mitgang, nu vei părăsi camera 406 00:24:55,995 --> 00:24:57,288 până când nu am această informație. 407 00:24:57,371 --> 00:24:58,623 Nu vrei să-l lași în pace? 408 00:25:00,416 --> 00:25:04,545 Te superi dacă îl rog pe acest domn să-și completeze datele? 409 00:25:05,046 --> 00:25:06,773 Îmi trebuie adrenalină... 410 00:25:12,595 --> 00:25:15,556 Poți să-mi dai numărul asigurării, domnule? 411 00:25:17,642 --> 00:25:19,519 Ai asigurare? 412 00:25:19,727 --> 00:25:21,145 Orice fel de asigurare? 413 00:25:21,270 --> 00:25:22,463 ...dna Ferguson. 414 00:25:22,647 --> 00:25:23,657 Da, doctore. 415 00:25:27,401 --> 00:25:28,678 Dr. Spezio! 416 00:25:29,695 --> 00:25:32,807 Cred că unul din pacienții tăi este mort, dr. Spezio. 417 00:25:33,032 --> 00:25:34,876 De ce spui asta, dna Cushing? 418 00:25:35,201 --> 00:25:38,496 Pentru că nu mi-a dat numărul asigurării, dr. Spezio. 419 00:25:49,799 --> 00:25:50,808 Hristoase! 420 00:25:51,676 --> 00:25:53,470 De când naiba zace omul ăsta aici? 421 00:25:54,053 --> 00:25:56,138 Nu-i el doctorul care a venit pe la 9:00? 422 00:25:56,597 --> 00:25:58,891 "Pentru D-zeu", i-am spus „aici e un spital. 423 00:25:59,058 --> 00:26:01,010 "Una din liniile de alimentare s-a defectat. 424 00:26:01,477 --> 00:26:03,288 "Am avut noroc s-o descoperim la timp." 425 00:26:03,854 --> 00:26:05,690 Am acoperit tot? 426 00:26:05,773 --> 00:26:09,051 Dr. Kish mă înnebunește cu programarea operațiilor. 427 00:26:09,235 --> 00:26:10,754 Ar trebui să discute cu mine. 428 00:26:12,572 --> 00:26:13,990 De la camera de gardă, 429 00:26:14,073 --> 00:26:16,058 tocmai a murit un medic, atac de cord. 430 00:26:16,242 --> 00:26:17,885 - Din personalul nostru? - Așa cred. 431 00:26:21,372 --> 00:26:23,874 Tom, vrei să mergi la camera de gardă? 432 00:26:23,958 --> 00:26:25,126 Unul din doctorii noștri a murit. 433 00:26:25,209 --> 00:26:27,377 - Ce, altul? - Da. Vezi despre ce-i vorba. 434 00:26:27,670 --> 00:26:29,505 Merg la Holly 8, și mă întorc imediat. 435 00:26:29,797 --> 00:26:31,674 Nu mai e furt, Milton, 436 00:26:31,757 --> 00:26:33,651 de-acum e piraterie. 437 00:26:34,218 --> 00:26:35,970 E al treilea microscop pe luna asta. 438 00:26:36,053 --> 00:26:38,514 De ce nu ne întâlnim după-amiază? 439 00:26:38,598 --> 00:26:40,399 - Ce zici de 1:00? - Ora 1:00 e bine. 440 00:26:40,891 --> 00:26:42,476 Fratele tău e în salon, dle Mead. 441 00:26:42,560 --> 00:26:44,003 - Care salon? - 806. 442 00:26:44,812 --> 00:26:46,015 Dr. George Marasco. 443 00:26:47,398 --> 00:26:50,109 Dr. Joseph Sheen, dr. Joseph Sheen. 444 00:26:52,236 --> 00:26:55,362 Pentru D-zeu, Willie, vei sta în spital doar două zile. 445 00:26:55,531 --> 00:26:57,033 De ce faci atâta caz? 446 00:26:57,116 --> 00:26:59,035 Credeam că ești un mare barosan aici. 447 00:26:59,118 --> 00:27:00,661 Nu avem saloane private disponibile. 448 00:27:00,745 --> 00:27:02,872 Dacă l-ar aduce pe Isus Hristos de pe cruce, 449 00:27:02,955 --> 00:27:04,373 tot nu i-aș da un salon privat. 450 00:27:04,457 --> 00:27:06,584 Nu stau în salon cu un muribund. 451 00:27:06,667 --> 00:27:07,960 Nu moare. 452 00:27:08,044 --> 00:27:10,588 Vor pune un paravan, nici nu vei ști că-i aici. 453 00:27:10,671 --> 00:27:12,381 Dacă vrei un salon privat, mergi acasă. 454 00:27:12,465 --> 00:27:14,342 Te voi chema când se eliberează un salon. 455 00:27:14,425 --> 00:27:16,761 Dar tu m-ai sunat panicat că pleci în vacanță. 456 00:27:16,844 --> 00:27:19,305 Pentru D-zeu, vor tăia polipul mâine, 457 00:27:19,388 --> 00:27:21,641 vei fi acasă joi, iar vineri la Miami. 458 00:27:21,724 --> 00:27:23,651 Marilyn, nu-l poți convinge pe nebunul ăsta? 459 00:27:23,934 --> 00:27:25,561 Tu ai spus-o, e nebun. 460 00:27:26,020 --> 00:27:27,088 Barosan! 461 00:27:27,271 --> 00:27:29,090 Nici măcar nu-mi găsește un salon privat. 462 00:27:29,398 --> 00:27:30,700 Îți aduc un tranchilizant. 463 00:27:31,317 --> 00:27:33,486 5... 464 00:27:35,363 --> 00:27:36,614 abdomen umflat... 465 00:27:38,491 --> 00:27:40,660 În contrast cu talia normală. 466 00:27:40,951 --> 00:27:42,828 6. ascita... 467 00:27:44,455 --> 00:27:46,832 Cu conținut de proteine ​​peste 4 grame, 468 00:27:47,083 --> 00:27:49,377 anemie inexplicabilă, leucopenie. 469 00:27:49,919 --> 00:27:52,880 Creșterea inexplicabilă a nivelului de gamaglobuline. 470 00:27:52,963 --> 00:27:55,591 În special teste de floculare anormale, 471 00:27:55,800 --> 00:27:57,259 și bineînțeles, un PPD pozitiv. 472 00:27:57,343 --> 00:27:59,387 Toate aceste constatări 473 00:27:59,762 --> 00:28:01,972 au o semnificație specială la negri. 474 00:28:03,132 --> 00:28:05,585 Ei bine, a fost un diagnostic lăudabil. 475 00:28:05,768 --> 00:28:09,021 La fel de lăudabil ca cel de febră de origine necunoscută, cred. 476 00:28:09,146 --> 00:28:11,982 Personalul de la acest etaj este de aplaudat. 477 00:28:12,441 --> 00:28:14,777 Bine, hai să ne uităm la fată. 478 00:28:14,860 --> 00:28:16,754 Este un caz raportabil, Brubaker. Să-l notezi. 479 00:28:17,238 --> 00:28:18,239 Mulțumesc, domnule. 480 00:28:20,366 --> 00:28:21,434 Soră. 481 00:28:22,076 --> 00:28:24,495 Soră, cine-i rezidentul senior de la acest etaj? 482 00:28:24,620 --> 00:28:26,288 Este dr. Brubaker. 483 00:28:26,372 --> 00:28:29,242 Mi-e teamă că e la vizite acum. 484 00:28:29,625 --> 00:28:30,751 Pe aici? 485 00:28:34,171 --> 00:28:36,465 Mă întreb dacă nu există o corelație 486 00:28:36,549 --> 00:28:38,635 între tuberculoza hepatică și dependența de droguri. 487 00:28:39,260 --> 00:28:42,063 Ați luat în considerare endocardita bacteriană? 488 00:28:42,346 --> 00:28:44,432 Da, dle. Am renunțat după ce 489 00:28:44,515 --> 00:28:46,142 hemoculturile repetate au fost negative. 490 00:28:46,225 --> 00:28:47,810 Tu, Ambler. Este corect, „Ambler”? 491 00:28:47,893 --> 00:28:48,894 Da, domnule. 492 00:28:48,978 --> 00:28:51,230 Ce altceva mai cauți în endocardita bacteriană? 493 00:28:53,107 --> 00:28:54,609 Dr. Gary Hardman. 494 00:28:56,777 --> 00:28:59,405 Dr. Brubaker, pot să te văd o clipă, te rog? 495 00:28:59,989 --> 00:29:02,241 Dna Christie, Angela Christie. 496 00:29:06,287 --> 00:29:08,631 Încă puțin icterică. Cine are un oftalmoscop? 497 00:29:14,712 --> 00:29:16,497 A observat cineva pete Roth? 498 00:29:19,216 --> 00:29:20,685 Nu vă faceți griji, nu sunt. 499 00:29:22,261 --> 00:29:25,431 Ambler, tu ești specialistul în endocardită, 500 00:29:25,514 --> 00:29:27,016 care a fost fixarea latexului? 501 00:29:27,099 --> 00:29:29,084 - Nu s-a făcut, domnule. - Nu? 502 00:29:32,271 --> 00:29:34,190 Nu crezi că-i un test important 503 00:29:34,273 --> 00:29:36,358 pentru a diferenția endocardita de tuberculoză? 504 00:29:36,442 --> 00:29:38,194 Nu tu, Biegelman. Ambler. 505 00:29:38,694 --> 00:29:40,738 Există o incidență de aproximativ 70% 506 00:29:40,821 --> 00:29:42,615 a latexului fals pozitiv în endocardită. 507 00:29:43,199 --> 00:29:44,450 Bine, ai citit. 508 00:29:45,075 --> 00:29:47,036 Dacă diagnosticul ar fi endocardita bacteriană 509 00:29:47,161 --> 00:29:49,872 un latex pozitiv ar indica ceva în terapie? 510 00:29:49,997 --> 00:29:51,832 Ne-am aștepta ca latexul să devină negativ. 511 00:29:51,916 --> 00:29:52,858 Dacă? 512 00:29:53,042 --> 00:29:55,061 Dacă terapia cu antibiotice a avut succes. 513 00:29:55,711 --> 00:29:57,588 Aplici pentru intern aici? 514 00:29:57,671 --> 00:29:58,931 Nu sunt sigur. 515 00:29:59,215 --> 00:30:00,299 Vino să mă vezi. 516 00:30:00,382 --> 00:30:01,684 Vrei să te ridici, domnișoară? 517 00:30:15,189 --> 00:30:17,217 Avem o problemă, doctore. 518 00:30:19,985 --> 00:30:22,863 Fata de acolo este fiica pacientului din 806. 519 00:30:22,988 --> 00:30:24,532 Momentan el este în comă 520 00:30:24,657 --> 00:30:26,951 și necesită tratament intravenos și medicamente. 521 00:30:27,034 --> 00:30:29,245 Treaba este că fiica vrea să-și scoată tatăl 522 00:30:29,328 --> 00:30:32,122 din spital și să-l ducă în Mexic, unde locuiesc. 523 00:30:32,206 --> 00:30:33,582 Numele pacientului e Drummond. 524 00:30:33,666 --> 00:30:35,376 Se pare că este misionar metodist. 525 00:30:35,459 --> 00:30:37,169 El și fiica lui conduc 526 00:30:37,253 --> 00:30:39,505 o misiune religioasă printre indienii apași. 527 00:30:40,089 --> 00:30:42,007 Fiica pretinde că este asistentă medicală, 528 00:30:42,091 --> 00:30:44,385 așa că se poate ocupa de perfuzii și tratament. 529 00:30:44,510 --> 00:30:47,012 Eu cred că n-ar trebui să părăsească spitalul. 530 00:30:47,179 --> 00:30:49,557 Însoțitorul, tipul în maro, este de acord. 531 00:30:49,640 --> 00:30:51,476 Stai, lasă-mă să înțeleg. 532 00:30:52,518 --> 00:30:54,854 De fapt, doctore, este cazul doctorului Biegelman. 533 00:30:54,937 --> 00:30:56,990 Nu contează etica profesională. Ce s-a întâmplat? 534 00:30:58,941 --> 00:31:00,276 Nu știu de ce îl acopăr 535 00:31:00,359 --> 00:31:02,295 pe acel nemernic din Pavilionul Farkis. 536 00:31:03,571 --> 00:31:04,905 Pacientul, bărbat de 56 de ani, 537 00:31:04,989 --> 00:31:07,741 a fost internat în spital acum 10 zile, sănătos, 538 00:31:07,825 --> 00:31:09,827 pentru control. Nicio afecțiune vizibilă. 539 00:31:09,910 --> 00:31:11,704 I-am făcut analizele obligatorii: 540 00:31:11,787 --> 00:31:14,707 hemoculturi, scaun, L.E., E.K.G., toate negative. 541 00:31:14,874 --> 00:31:17,751 Cu toate astea, au fost urme de proteine ​​în urină. 542 00:31:17,877 --> 00:31:20,796 Nu știu cum a aflat tipul ăla din Pavilionul Farkis despre asta. 543 00:31:20,880 --> 00:31:23,716 Poate a avut o înțelegere cu fetele din laborator, 544 00:31:23,799 --> 00:31:25,384 oricum, a apărut a doua zi 545 00:31:25,467 --> 00:31:28,429 și l-a convins pe pacient să semneze o autorizație pentru biopsie. 546 00:31:28,512 --> 00:31:30,222 Ce nemernic din Pavilionul Farkis? 547 00:31:30,306 --> 00:31:31,891 Un anume Ives. 548 00:31:31,974 --> 00:31:33,434 Elroy Ives. Nu l-am mai întâlnit. 549 00:31:33,559 --> 00:31:35,644 Este într-unul din programele de cercetare în imunologie. 550 00:31:35,728 --> 00:31:38,522 Deci un tip a venit aici și a făcut o biopsie pacientului? 551 00:31:38,606 --> 00:31:40,816 Da, domnule. L-a păcălit pe Biegelman cu povestea... 552 00:31:40,900 --> 00:31:42,568 proteinelor ​​din urină? 553 00:31:42,651 --> 00:31:45,403 - Și i-a făcut biopsie pacientului? - Și i-a ciupit un vas de sânge. 554 00:31:45,404 --> 00:31:47,023 La 2:00 dimineața l-au trezit pe Biegelman, 555 00:31:47,306 --> 00:31:49,099 pentru că asistenta a găsit pacientul în stare de șoc. 556 00:31:49,283 --> 00:31:51,152 I-a chemat pe cei de la rinichi pentru consult. 557 00:31:51,535 --> 00:31:53,580 Ce mai era de văzut? Pacientul sângera. 558 00:31:54,705 --> 00:31:56,206 Am vorbit cu un tip, Sutcliff. 559 00:31:56,290 --> 00:31:57,875 Ne-a trimis la un chirurg, unul Welbeck. 560 00:31:58,000 --> 00:32:00,385 - Welbeck... frizerul acela? - Și încă n-ai auzit nimic. 561 00:32:00,720 --> 00:32:02,730 În fine, l-am adus pe Welbeck la 4:00 dimineața. 562 00:32:03,213 --> 00:32:05,674 El a spus: ok. Așa că l-au băgat în operație la 8:00. 563 00:32:05,758 --> 00:32:07,176 Welbeck a apărut pe jumătate beat, 564 00:32:07,259 --> 00:32:09,219 comandă o perfuzie, zice că n-are alergii... 565 00:32:09,303 --> 00:32:10,554 - Fără să-l testeze? - Corect. 566 00:32:10,638 --> 00:32:11,972 Pacientul a intrat în șoc. 567 00:32:12,056 --> 00:32:13,349 Și necroză tubulară. 568 00:32:13,432 --> 00:32:14,934 I-au scos rinichiul care sângera, 569 00:32:15,017 --> 00:32:17,353 l-au adus înapoi în cameră, am așteptat urina. 570 00:32:17,436 --> 00:32:19,521 Febra a început să crească rapid, 571 00:32:19,605 --> 00:32:21,690 uremie, vărsături, așa că am aranjat hemodializa. 572 00:32:21,774 --> 00:32:23,859 Acum scoate apă bună, 573 00:32:23,943 --> 00:32:26,028 dar o asistentă i-a rasolit ultimul tratament. 574 00:32:26,111 --> 00:32:28,863 Un șunt separat, ceva. Tensiunea arterială i-a scăzut. 575 00:32:29,073 --> 00:32:31,482 L-au dus la terapie intensivă, i-au dat 2 unități de sânge. 576 00:32:31,784 --> 00:32:34,203 Semnele vitale sunt normale, doar că e în comă. 577 00:32:34,286 --> 00:32:35,496 Asta a fost acum 2 zile. 578 00:32:35,579 --> 00:32:36,789 Pe scurt... 579 00:32:37,289 --> 00:32:40,417 un bărbat intră în spital perfect sănătos, 580 00:32:40,668 --> 00:32:43,921 și, în decurs de o săptămână, îi scoatem un rinichi, 581 00:32:44,004 --> 00:32:47,091 îl afectăm pe celălalt, îl băgăm în comă, și aproape îl ucidem. 582 00:32:47,174 --> 00:32:48,258 Da, domnule. 583 00:32:49,969 --> 00:32:51,762 Știi, Brubaker, 584 00:32:52,805 --> 00:32:54,807 aseară stăteam în camera mea de hotel, 585 00:32:54,890 --> 00:32:57,267 trecând în revistă dezamăgirile vieții mele, 586 00:32:57,518 --> 00:32:59,561 gândindu-mă la sinucidere. 587 00:33:00,479 --> 00:33:02,648 Mi-am spus: „Nu, Bock, n-o face. 588 00:33:02,731 --> 00:33:05,150 „Ești doctor, ești un vindecător. 589 00:33:05,442 --> 00:33:08,904 „Ești medic-șef la unul din marile spitale ale lumii. 590 00:33:08,988 --> 00:33:12,366 "Ești o persoană necesară. Viața ta are sens.” 591 00:33:13,283 --> 00:33:15,327 Apoi vin astăzi aici, 592 00:33:15,619 --> 00:33:17,246 și aflu că unul din doctorii mei 593 00:33:17,329 --> 00:33:18,872 a fost ucis de două asistente 594 00:33:18,956 --> 00:33:20,416 care l-au confundat cu un pacient 595 00:33:20,499 --> 00:33:23,043 pentru că s-a culcat cu o fată din laboratorul de nefrologie... 596 00:33:23,127 --> 00:33:24,169 ...hematologie... 597 00:33:24,253 --> 00:33:25,254 și acum, apari tu 598 00:33:25,337 --> 00:33:27,423 cu această poveste gotică de groază 599 00:33:27,506 --> 00:33:29,591 în care întreaga mașinărie a medicinei moderne 600 00:33:29,842 --> 00:33:33,303 pare că a conspirat pentru a nenoroci un pacient. 601 00:33:34,596 --> 00:33:37,266 Cum să-mi mențin sentimentul 602 00:33:37,349 --> 00:33:39,977 că viața are sens în fața acestor chestii? 603 00:33:40,728 --> 00:33:42,013 Să-ți zic ceva, Brubaker. 604 00:33:44,440 --> 00:33:49,059 Dacă ar fi un cuptor pe-aici, mi-aș băga capul în el. 605 00:33:50,362 --> 00:33:53,782 Cum se numea acel nemernic din Pavilionul Farkis, din nou? 606 00:33:53,866 --> 00:33:55,951 Ives, domnule. Elroy Ives. 607 00:33:56,035 --> 00:33:57,453 Cineva ar trebui să-i tăbăcească fundul. 608 00:33:57,578 --> 00:33:59,038 O să-i tăbăcesc fundul. 609 00:33:59,121 --> 00:34:00,789 Îi voi sparge mutra lui Welbeck. 610 00:34:00,914 --> 00:34:02,624 Îi voi da afară pe canibalii ăștia. 611 00:34:02,708 --> 00:34:04,668 Nu vor mai lucra niciodată în acest spital, 612 00:34:04,752 --> 00:34:06,086 ți-o spun eu. 613 00:34:06,295 --> 00:34:07,463 Ce să-i spun fetei, domnule? 614 00:34:07,546 --> 00:34:08,797 Ea zice că n-avem dreptul legal 615 00:34:08,881 --> 00:34:10,549 să o oprim să-și mute tatăl. 616 00:34:10,632 --> 00:34:12,660 E dispusă să semneze un formular de împuternicire. 617 00:34:13,010 --> 00:34:16,270 Lasă-l să plece... înainte să-l omorâm. 618 00:34:20,768 --> 00:34:21,810 Oh, Herb. 619 00:34:21,894 --> 00:34:23,896 Caută-l pe dr. Gilley. Vreau să-i vorbesc imediat. 620 00:34:23,979 --> 00:34:25,314 Caută-l pe pager dacă trebuie. 621 00:34:25,397 --> 00:34:26,648 Nu-mi pasă dacă operează. 622 00:34:26,732 --> 00:34:28,567 Și adu-mi o maimuță pe nume Ives. 623 00:34:28,650 --> 00:34:30,778 Ives, I-V-E-S. Prenume, Elroy. 624 00:34:31,153 --> 00:34:32,488 E în Pavilionul Farkis. 625 00:34:32,571 --> 00:34:34,574 Vreau să vorbesc cu tine, Joe. Vino în biroul meu. 626 00:34:35,949 --> 00:34:39,161 Ai un golan în departamentul tău, pe nume Ives? 627 00:34:39,369 --> 00:34:42,622 De asemenea, vreau să te întreb ce fel de sală de dializă conduci. 628 00:34:43,582 --> 00:34:44,617 Scuză-mă. 629 00:34:45,542 --> 00:34:47,519 Da. Gilley? Bock. 630 00:34:48,295 --> 00:34:50,506 Ascultă, nu mi-ai spus acum câteva luni 631 00:34:50,589 --> 00:34:53,601 că vrei să-i retragi autorizația acelui asasin, Welbeck? 632 00:34:53,926 --> 00:34:54,927 Welbeck, da! 633 00:34:55,010 --> 00:34:56,929 Tocmai a măcelărit unul din pacienții mei! 634 00:34:57,679 --> 00:34:59,473 Haide, Harry, omul e un hingher. 635 00:34:59,556 --> 00:35:01,642 Vreau să fie adus în fața comitetului executiv medical. 636 00:35:02,434 --> 00:35:04,478 Este în departamentul tău, Harry, nu într-al meu. 637 00:35:04,561 --> 00:35:06,005 Se presupune că e chirurg! 638 00:35:07,231 --> 00:35:08,424 Voi fi aici. 639 00:35:09,108 --> 00:35:10,109 Ascultă, Joe, 640 00:35:10,192 --> 00:35:12,861 ar trebui să știi că ai un cercetător pe nume Ives 641 00:35:12,945 --> 00:35:15,531 în departamentul tău, care face niște biopsii dubioase. 642 00:35:15,614 --> 00:35:17,658 Avem destule probleme cu stoarcerea subvențiilor 643 00:35:17,741 --> 00:35:19,076 de la administrația Nixon... 644 00:35:19,159 --> 00:35:21,120 Ives a murit, Herb. De aceea sunt aici. 645 00:35:22,955 --> 00:35:24,248 Cum adică Ives e mort? 646 00:35:24,331 --> 00:35:25,332 Adică e mort. 647 00:35:25,415 --> 00:35:27,293 A avut un atac de cord în camera de gardă. 648 00:35:28,627 --> 00:35:30,487 A avut un atac de cord în camera de gardă? 649 00:35:30,671 --> 00:35:31,497 Da. 650 00:35:32,297 --> 00:35:34,542 Ce dracu-i asta, o ciumă? Unde este acum? 651 00:35:34,925 --> 00:35:36,444 Tocmai îl duceau la patologie. 652 00:35:37,469 --> 00:35:39,972 Și apoi, cam trei ore mai târziu, 653 00:35:40,055 --> 00:35:43,042 dna Cushing a spus că era un mort în sala de așteptare. 654 00:35:43,225 --> 00:35:45,462 Nu găsești nimic grotesc în toate astea? 655 00:35:46,645 --> 00:35:47,872 Cum adică? 656 00:35:48,297 --> 00:35:49,923 Adică la 8:30 azi-dimineață 657 00:35:50,107 --> 00:35:52,651 am avut un medic care a fost ucis intravenos, 658 00:35:52,734 --> 00:35:55,571 iar acum, 4 ore mai târziu, un alt medic 659 00:35:55,654 --> 00:35:57,857 moare după un atac de cord în camera de gardă. 660 00:35:58,240 --> 00:35:59,575 Ce sugerezi, doctore? 661 00:36:00,159 --> 00:36:02,745 Crezi că avem un ucigaș nebun care umblă prin spitalul? 662 00:36:03,328 --> 00:36:05,289 Probabil dr. Ives a murit în urma unui atac de cord, 663 00:36:05,372 --> 00:36:06,982 iar Schaefer de comă diabetică. 664 00:36:07,166 --> 00:36:09,209 Oamenii chiar mor din aceste cauze. 665 00:36:09,376 --> 00:36:10,669 Poate e ceva întâmplător, 666 00:36:10,752 --> 00:36:12,462 dar nu cred ca e grotesc. 667 00:36:12,546 --> 00:36:15,074 Cât timp durează autopsia lui Schaefer? 668 00:36:22,764 --> 00:36:24,917 Presupun că nu vrei să-i suni rudele? 669 00:36:25,100 --> 00:36:26,276 Nu, mulțumesc. 670 00:36:27,853 --> 00:36:29,246 Doamne, am nevoie de o băutură. 671 00:37:14,775 --> 00:37:15,859 Mead. 672 00:37:33,752 --> 00:37:35,003 Domnule Mead? 673 00:37:37,130 --> 00:37:39,416 Dle Mead, am o injecție pentru dvs. 674 00:38:04,616 --> 00:38:06,302 Ce naiba se întâmplă? 675 00:38:53,332 --> 00:38:56,585 Dragă, avem un doctor vrăjitor în 806, 676 00:38:56,793 --> 00:38:58,087 mai bine du-te acolo. 677 00:38:58,795 --> 00:39:01,006 Știi indianul care a stat în 806 toată noaptea? 678 00:39:01,089 --> 00:39:02,466 Încă este acolo. 679 00:39:02,549 --> 00:39:06,501 Și fata e acolo și fac ceva voodoo. 680 00:39:06,595 --> 00:39:07,796 Și nu glumesc! 681 00:39:08,597 --> 00:39:10,098 Despre ce vorbești? 682 00:39:10,640 --> 00:39:12,893 Adică, indianul e acolo, 683 00:39:12,976 --> 00:39:15,187 pe jumătate gol, făcând: "psst, psst, psst", 684 00:39:15,270 --> 00:39:16,646 ...cu o pungă mică. 685 00:39:16,813 --> 00:39:18,466 Du-te acolo, dnă Dunne. 686 00:39:35,707 --> 00:39:38,409 Vrei să vezi ceva, scumpo? Hai cu noi. 687 00:39:40,879 --> 00:39:45,090 Este o ceremonie inofensivă, nu vă îngrijorați, 688 00:39:45,175 --> 00:39:47,135 oricum se va termina în câteva minute. 689 00:39:47,219 --> 00:39:49,096 Dl Blacktree este un șaman 690 00:39:49,179 --> 00:39:51,014 care își ia puterea de la tunet 691 00:39:51,098 --> 00:39:53,141 și este imperativ să-și încheie ritualul 692 00:39:53,225 --> 00:39:54,843 cât mai continuă furtuna. 693 00:39:55,310 --> 00:39:57,938 Orele de vizită s-au încheiat la 9:00, domnișoară. 694 00:39:58,188 --> 00:39:59,856 Ce se întâmplă acolo, doctore, 695 00:39:59,940 --> 00:40:01,066 este doar o rugăciune apașă 696 00:40:01,149 --> 00:40:02,551 pentru recuperarea tatălui meu. 697 00:40:37,853 --> 00:40:41,148 Semnele pe care le-a făcut pe brațele tatălui meu 698 00:40:41,231 --> 00:40:43,066 sunt din polenul plantei tule. 699 00:40:43,150 --> 00:40:44,860 Crenguțele nu au nicio semnificație, 700 00:40:44,943 --> 00:40:46,778 în afară de faptul că au fost lovite de fulger 701 00:40:46,862 --> 00:40:49,681 și, prin urmare, sunt chemări către spiritul fulgerului. 702 00:40:49,865 --> 00:40:51,783 Totul este complet inofensiv, doctore. 703 00:40:51,867 --> 00:40:54,202 O ceremonie religioasă, nu una medicală. 704 00:40:54,369 --> 00:40:55,454 Chiar crezi serios 705 00:40:55,537 --> 00:40:57,665 că slujba asta îl va vindeca? 706 00:40:58,290 --> 00:41:00,276 Pe de altă parte, nu-l va ucide, doctore. 707 00:41:01,126 --> 00:41:02,127 Ok, continuați. 708 00:41:02,210 --> 00:41:03,253 Mulțumesc. 709 00:41:03,336 --> 00:41:05,172 Tot vrei să-ți iei tatăl, dră Drummond? 710 00:41:05,255 --> 00:41:07,007 Da, trebuie să contactez o ambulanță. 711 00:41:07,090 --> 00:41:08,508 Aveți un telefon aici? 712 00:41:08,592 --> 00:41:09,785 Folosește-mi biroul. 713 00:41:09,968 --> 00:41:11,003 Mulțumesc. 714 00:43:00,662 --> 00:43:02,756 Bună, aș dori să comand o ambulanță. 715 00:43:03,123 --> 00:43:05,250 Da, aș dori să comand o ambulanță la 1:30, 716 00:43:05,333 --> 00:43:06,568 mâine după-amiază. 717 00:43:06,835 --> 00:43:08,587 Drummond. Prenumele, Barbara. 718 00:43:08,670 --> 00:43:09,971 Plătesc în numerar. 719 00:43:11,339 --> 00:43:14,634 Nu, trebuie să-l luați pe tatăl meu, Drummond, Edward, 720 00:43:15,135 --> 00:43:17,095 de la centrul medical Manhattan, 721 00:43:17,178 --> 00:43:19,431 Pavilionul Holly, camera 806. 722 00:43:20,515 --> 00:43:24,185 Am nevoie de targă, presupun că oferiți targă. 723 00:43:24,603 --> 00:43:25,629 Da. 724 00:43:26,146 --> 00:43:30,307 Nu, trebuie dus la American Airlines, aeroportul Kennedy, 725 00:43:30,358 --> 00:43:32,902 zborul 729 către Yuma, Arizona. 726 00:43:33,862 --> 00:43:36,364 Eu voi însoți pacientul. Da, mulțumesc. 727 00:43:47,876 --> 00:43:50,311 Crezi în vrăjitorie, dră Drummond? 728 00:43:50,420 --> 00:43:51,914 Eu cred în tot, doctore. 729 00:43:55,258 --> 00:43:56,635 Vrei o băutură? 730 00:43:56,718 --> 00:43:57,744 Da. 731 00:44:04,976 --> 00:44:06,436 Tatăl meu, să știi, 732 00:44:06,519 --> 00:44:08,289 a fost un medic de succes în Boston. 733 00:44:09,856 --> 00:44:12,267 Membru al Facultății de Medicină de la Harvard. 734 00:44:12,942 --> 00:44:15,153 Era văduv, iar eu eram singurul lui copil. 735 00:44:15,236 --> 00:44:17,155 Nu era un om deosebit de religios, 736 00:44:17,238 --> 00:44:18,607 un metodist sobru. 737 00:44:19,032 --> 00:44:21,076 Într-o seară, acum vreo 7 ani, a participat 738 00:44:21,201 --> 00:44:23,703 la o întâlnire penticostală la Harvard 739 00:44:23,828 --> 00:44:25,914 și deodată s-a trezit vorbind în limbi. 740 00:44:26,039 --> 00:44:27,957 Adică, s-a pus în genunchi 741 00:44:28,041 --> 00:44:30,335 și a început să vorbească fluent 742 00:44:30,418 --> 00:44:32,921 într-o limbă pe care nu o mai auzise nimeni. 743 00:44:33,004 --> 00:44:36,007 Astfel de lucruri se întâmplă la întâlnirile penticostale, 744 00:44:36,091 --> 00:44:38,468 și a început să i se întâmple regulat tatălui meu. 745 00:44:38,593 --> 00:44:40,553 Nu era neobișnuit să vin acasă 746 00:44:40,637 --> 00:44:42,555 și să-l găsesc pe tata stând la birou, 747 00:44:42,639 --> 00:44:44,099 cu totul senin, 748 00:44:44,224 --> 00:44:45,684 vorbind fericit de unul singur 749 00:44:45,767 --> 00:44:47,936 în acea ciudată limbă străină. 750 00:44:48,520 --> 00:44:50,855 Pe atunci aveam 20 de ani 751 00:44:51,022 --> 00:44:53,525 și aveam o relație cu un minoritar. 752 00:44:53,608 --> 00:44:55,151 În cazul meu, un indian Hopi, 753 00:44:55,318 --> 00:44:57,362 un bursier postuniversitar la Harvard 754 00:44:57,445 --> 00:45:00,907 care își dădea doctoratul în limbile aborigene din sud-vest. 755 00:45:01,032 --> 00:45:04,327 Într-o zi, l-am adus pe băiatul indian acasă 756 00:45:04,452 --> 00:45:06,371 exact când tatăl meu stătea în genunchi 757 00:45:06,454 --> 00:45:09,040 în holul de la intrare, într-una din transele sale. 758 00:45:09,207 --> 00:45:10,709 Indianul s-a întors spre mine 759 00:45:10,792 --> 00:45:14,129 spunând: „La naiba de o mie de ori!” 760 00:45:14,879 --> 00:45:18,049 Vezi tu, tatăl meu vorbea un dialect apaș, 761 00:45:18,299 --> 00:45:20,135 un dialect obscur, 762 00:45:20,343 --> 00:45:23,805 vorbit doar de o bandă zdrențuită de indieni 763 00:45:23,930 --> 00:45:25,765 care respinseseră rezervația 764 00:45:25,849 --> 00:45:27,726 și plecaseră să trăiască în izolare totală 765 00:45:27,809 --> 00:45:30,228 în munții Sierra Madre din nordul Mexicului. 766 00:45:30,311 --> 00:45:32,063 Ce zici de asta, dr. Bock? 767 00:45:33,565 --> 00:45:35,984 Ce dracu ar trebui să spun, dră Drummond? 768 00:45:38,069 --> 00:45:40,780 Stau aici bând, iar tu intri și îmi spui 769 00:45:40,864 --> 00:45:44,033 o poveste dementă despre convertirea religioasă a tatălui tău. 770 00:45:44,159 --> 00:45:45,660 Ai ratat ideea, doctore. 771 00:45:45,785 --> 00:45:47,663 Nu convertirea tatălui meu, ci a mea. 772 00:45:48,246 --> 00:45:49,414 Vezi tu, pe atunci 773 00:45:49,497 --> 00:45:52,041 mă drogam destul de regulat. 774 00:45:52,167 --> 00:45:54,794 Avusesem câteva deformări senzoriale minore, 775 00:45:54,878 --> 00:45:56,546 niște disperări sinucigașe, 776 00:45:56,671 --> 00:46:00,341 dar nimic sălbatic precum fluența într-un dialect apaș obscur. 777 00:46:00,508 --> 00:46:02,343 Adică, „wow, omule!” 778 00:46:02,510 --> 00:46:05,513 Aveam o inspirație vie chiar în fața ochilor mei! 779 00:46:05,764 --> 00:46:09,142 Într-o săptămână, tatăl meu și-a închis cabinetul 780 00:46:09,309 --> 00:46:11,978 și a devenit misionar în munții mexicani. 781 00:46:12,103 --> 00:46:15,181 Mi-am predat cardul de studii și l-am urmat. 782 00:46:16,274 --> 00:46:18,693 A fost un dezastru, cel puțin pentru mine. 783 00:46:18,860 --> 00:46:21,780 Tatăl meu primise revelația, nu eu. 784 00:46:22,071 --> 00:46:23,782 Stătea slăbit pe un versant de munte 785 00:46:23,865 --> 00:46:25,116 și predica Apocalipsa 786 00:46:25,200 --> 00:46:27,202 indienilor solemn amuzați. 787 00:46:27,327 --> 00:46:28,703 M-am masturbat foarte mult. 788 00:46:28,787 --> 00:46:29,954 Trăiam într-o colibă, 789 00:46:30,038 --> 00:46:33,208 mâncam iepure crud și nuci de pin. A fost hidos. 790 00:46:33,792 --> 00:46:35,710 După două luni, m-am întors la Boston. 791 00:46:35,794 --> 00:46:36,920 O coajă goală, 792 00:46:37,128 --> 00:46:40,465 dezamăgită de tot, amețită de febră dengue. 793 00:46:40,882 --> 00:46:42,717 Am devenit austeră, 794 00:46:42,801 --> 00:46:44,761 mi-am aranjat părul, am făcut școala de asistente. 795 00:46:44,969 --> 00:46:47,055 M-am surmenat, istovit, 796 00:46:47,597 --> 00:46:50,892 am avut vise nerușinate despre tatăl meu. 797 00:46:51,726 --> 00:46:53,978 M-am culcat cu unii din conducerea spitalului. 798 00:46:54,062 --> 00:46:56,481 Unul din ei, un psihiatru corpolent, 799 00:46:56,564 --> 00:47:00,443 mi-a explicat că fac asta datorită atracției pentru tatăl meu. 800 00:47:01,236 --> 00:47:02,570 Am clacat. 801 00:47:02,695 --> 00:47:04,989 Într-o zi, m-au găsit mergând la serviciu dezbrăcată 802 00:47:05,073 --> 00:47:06,558 și țipând obscenități. 803 00:47:07,909 --> 00:47:09,911 S-a vorbit despre internarea mea. 804 00:47:10,078 --> 00:47:12,205 Așa că mi-am făcut bagajele 805 00:47:12,288 --> 00:47:14,833 și m-am alăturat tatălui meu în munții Sierra Madre. 806 00:47:14,999 --> 00:47:17,736 De atunci sunt acolo, de trei ani. 807 00:47:18,002 --> 00:47:20,922 Tatăl meu este, desigur, nebun de legat. 808 00:47:21,130 --> 00:47:24,384 Îl îngrijesc și am fost curios de mulțumită. 809 00:47:26,219 --> 00:47:28,930 Vezi, doctore, eu cred în tot. 810 00:47:31,266 --> 00:47:33,935 De fapt ce zici, dră Drummond? 811 00:47:34,310 --> 00:47:36,604 Am crezut că-i evident ca naiba. 812 00:47:36,938 --> 00:47:39,041 Încerc să-ți spun că am o chestie cu bărbații maturi. 813 00:47:40,608 --> 00:47:41,943 Îți admir candoarea. 814 00:47:43,278 --> 00:47:45,214 Admiri mai mult de-atât. 815 00:47:49,450 --> 00:47:50,752 Îți pierzi timpul. 816 00:47:52,287 --> 00:47:53,955 Sunt impotent de ani de zile. 817 00:47:55,748 --> 00:47:56,758 Prostii. 818 00:47:57,792 --> 00:47:59,728 Ce dracu-i în neregulă cu impotența? 819 00:48:03,423 --> 00:48:06,293 Copiii sunt mai obsedați de sex decât victorienii. 820 00:48:07,844 --> 00:48:09,429 Am un fiu de 23 de ani, 821 00:48:09,512 --> 00:48:11,139 l-am dat afară din casă anul trecut. 822 00:48:11,222 --> 00:48:13,182 Un bigot prefăcut. 823 00:48:14,601 --> 00:48:17,979 Propovăduia iubirea universală, și-i disprețuia pe toți. 824 00:48:18,855 --> 00:48:20,982 Avea un dispreț general pentru clasa de mijloc, 825 00:48:21,065 --> 00:48:22,400 chiar pentru decență. 826 00:48:22,984 --> 00:48:24,986 Îmi detesta mama pentru că ea avea 827 00:48:25,361 --> 00:48:28,489 o mândrie mic-burgheză pentru fiul ei, doctorul. 828 00:48:30,033 --> 00:48:32,285 Nu-ți pot spune 829 00:48:32,493 --> 00:48:34,829 cum a ignorat-o cu brutalitate pe bunica sa. 830 00:48:36,915 --> 00:48:38,816 Când ea a murit, el n-a venit la înmormântare. 831 00:48:40,585 --> 00:48:43,838 Cică slujba de la capelă era o ipocrizie. 832 00:48:46,257 --> 00:48:48,718 Mi-a spus că generația lui n-a trăit cu minciuni. 833 00:48:48,843 --> 00:48:52,597 I-am spus: „Ascultă, toată lumea trăiește cu minciuni.” 834 00:48:56,225 --> 00:48:58,478 L-am prins de poncho, 835 00:48:59,646 --> 00:49:01,898 l-am târât pe toată lungimea 836 00:49:02,398 --> 00:49:05,026 celor șapte camere josnic de luxoase 837 00:49:05,109 --> 00:49:08,821 ale apartamentului nostru și l-am aruncat afară. 838 00:49:14,369 --> 00:49:16,371 Nu l-am mai văzut de atunci. 839 00:49:19,624 --> 00:49:21,793 Știi ce mi-a spus? 840 00:49:23,378 --> 00:49:26,163 Stătea acolo pe palier, aproape plângând. 841 00:49:28,383 --> 00:49:30,051 A țipat la mine: 842 00:49:32,345 --> 00:49:33,846 „Bătrân nenorocit. 843 00:49:36,182 --> 00:49:38,559 "Nici măcar nu ți se mai scoală.” 844 00:49:41,145 --> 00:49:42,939 Asta a fost, vezi tu. 845 00:49:43,815 --> 00:49:45,942 Asta a fost adevărata sa revoluție. 846 00:49:47,610 --> 00:49:49,237 N-a fost despre rasism, 847 00:49:50,071 --> 00:49:53,074 asuprirea săracilor sau războiul din Vietnam. 848 00:49:56,244 --> 00:50:00,254 Nu, suprema boală socială americană 849 00:50:00,707 --> 00:50:02,667 este un penis moale. 850 00:50:04,377 --> 00:50:05,586 Dumnezeule. 851 00:50:08,798 --> 00:50:10,508 Dacă există o minoritate 852 00:50:10,591 --> 00:50:12,969 disprețuită, greșit înțeleasă în această țară, 853 00:50:13,052 --> 00:50:15,054 suntem noi, nenorociții de impotenți. 854 00:50:15,179 --> 00:50:17,473 Sunt impotent și sunt mândru de asta. 855 00:50:17,598 --> 00:50:20,268 Impotența e frumoasă, iubito! 856 00:50:21,310 --> 00:50:23,688 Puterea impotenților! Chiar așa, iubito! 857 00:50:23,771 --> 00:50:24,906 Chiar așa! 858 00:50:27,358 --> 00:50:28,451 Știi, 859 00:50:30,778 --> 00:50:32,530 când spun impotent, 860 00:50:33,281 --> 00:50:35,283 nu mă refer la moliciune. 861 00:50:36,743 --> 00:50:38,911 Oricât de dezagreabil ar fi pentru o femeie, 862 00:50:39,037 --> 00:50:41,456 un bărbat poate pofti alte lucruri... 863 00:50:43,374 --> 00:50:46,669 ceva mai puțin trecătoare decât o erecție. 864 00:50:47,045 --> 00:50:49,881 Un sentiment al valorii, 865 00:50:49,964 --> 00:50:51,966 asta a fost medicina pentru mine, 866 00:50:52,091 --> 00:50:53,634 motivul meu de a fi. 867 00:50:53,718 --> 00:50:56,511 Știi, domnișoară Drummond, 868 00:50:58,765 --> 00:51:03,066 când aveam 34 de ani, am prezentat o lucrare 869 00:51:03,311 --> 00:51:04,771 la convenția anuală 870 00:51:04,854 --> 00:51:06,898 a Societății de Investigație Clinică, 871 00:51:06,981 --> 00:51:09,734 care a deschis drumul în domeniul imunologiei. 872 00:51:09,817 --> 00:51:11,019 O descoperire. 873 00:51:11,486 --> 00:51:13,088 Sunt în toate manualele. 874 00:51:14,113 --> 00:51:17,033 Se întâmplă să fiu un om eminent, dră Drummond. 875 00:51:18,117 --> 00:51:20,703 Și mai știi ceva, dră Drummond? 876 00:51:20,828 --> 00:51:22,247 Nu-mi pasă. 877 00:51:25,208 --> 00:51:27,001 Când spun impotent, 878 00:51:29,087 --> 00:51:32,298 înseamnă ca mi-am pierdut și dorința de a lucra. 879 00:51:34,342 --> 00:51:37,678 Aceasta este o pasiune mult mai veche decât sexul. 880 00:51:38,763 --> 00:51:40,673 Mi-am pierdut rațiunea de-a fi. 881 00:51:41,390 --> 00:51:42,467 Scopul meu. 882 00:51:45,186 --> 00:51:47,605 Singurul lucru pe care l-am iubit cu adevărat. 883 00:51:51,984 --> 00:51:53,011 Bine, 884 00:51:54,403 --> 00:51:55,931 totul este o prostie, nu? 885 00:51:58,449 --> 00:51:59,700 Vreau să spun 886 00:52:00,368 --> 00:52:01,686 transplanturi, 887 00:52:02,662 --> 00:52:04,047 anticorpi, 888 00:52:06,415 --> 00:52:08,234 producem gene. 889 00:52:09,335 --> 00:52:11,921 Putem produce nașterea ectogenetică. 890 00:52:12,839 --> 00:52:15,883 Practic putem clona oameni precum morcovii, 891 00:52:16,843 --> 00:52:18,427 și jumătate din copiii din acest ghetou 892 00:52:18,511 --> 00:52:20,480 nici n-au fost vaccinați pentru poliomielită! 893 00:52:22,390 --> 00:52:26,477 Am înființat cea mai enormă 894 00:52:28,563 --> 00:52:31,732 entitate medicală concepută vreodată, 895 00:52:31,899 --> 00:52:34,193 iar oamenii sunt mai bolnavi ca oricând! 896 00:52:35,570 --> 00:52:37,488 Nu vindecăm nimic! 897 00:52:38,698 --> 00:52:40,908 Nu lecuim nimic! 898 00:52:43,911 --> 00:52:47,248 Întreaga lume de rahat... 899 00:52:51,252 --> 00:52:53,580 strangulată sub ochii noștri. 900 00:52:58,259 --> 00:53:00,628 La asta mă refer când spun impotent. 901 00:53:03,472 --> 00:53:05,767 Nu știi despre ce naiba vorbesc, nu? 902 00:53:06,434 --> 00:53:07,694 Bineînțeles că da. 903 00:53:09,604 --> 00:53:10,938 Sunt obosit. 904 00:53:11,063 --> 00:53:13,174 Sunt foarte obosit, dra Drummond. 905 00:53:14,942 --> 00:53:16,177 Și sufăr. 906 00:53:17,737 --> 00:53:19,572 Și nu mai am nimic pentru mine. 907 00:53:19,655 --> 00:53:20,882 Înțelegi asta? 908 00:53:21,574 --> 00:53:22,917 Da, desigur. 909 00:53:23,910 --> 00:53:25,753 Poți să înțelegi... 910 00:53:26,996 --> 00:53:30,399 că singura chestiune admisibilă rămasă e moartea? 911 00:53:33,169 --> 00:53:36,122 Mi se pare un caz familiar de menopauză morbidă. 912 00:53:36,589 --> 00:53:37,765 Hristoase. 913 00:53:38,466 --> 00:53:41,093 Mi-e greu să-ți iau în serios disperarea, doctore, 914 00:53:41,177 --> 00:53:42,762 evident că-ți place mult. 915 00:53:42,845 --> 00:53:44,130 Mai lasă-mă! 916 00:53:45,806 --> 00:53:48,142 Asta îmi mai lipsea, o perspectivă clinică. 917 00:53:48,226 --> 00:53:51,062 O drogată proastă de 25 de ani 918 00:53:51,145 --> 00:53:54,065 care-mi spune despre menopauză! 919 00:53:57,443 --> 00:54:00,113 Aș... aș vrea să fiu singur. De ce nu pleci? 920 00:54:02,365 --> 00:54:05,159 Închide ușa și stinge luminile la plecare. 921 00:54:13,334 --> 00:54:16,128 Dl Blacktree dezaprobă fusta mea mini, 922 00:54:16,212 --> 00:54:18,857 dar n-aveam altceva de purtat în oraș. 923 00:54:20,091 --> 00:54:22,843 În trib, port piele de cerb până la glezne. 924 00:54:23,177 --> 00:54:27,145 Super. Închide ușa și stinge lumina. 925 00:56:22,421 --> 00:56:23,815 Ce-ți injectezi, doctore? 926 00:56:29,345 --> 00:56:30,688 Lasă-mă în pace. 927 00:56:38,229 --> 00:56:39,363 Potasiu. 928 00:56:40,314 --> 00:56:42,517 Dacă iei chestia asta, doctore, te va ucide. 929 00:56:43,484 --> 00:56:45,486 M-am gândit că s-ar putea să mă înșel 930 00:56:45,569 --> 00:56:48,197 și că vrei să te sinucizi, așa că m-am întors. 931 00:56:49,657 --> 00:56:50,858 Cine ți-a cerut-o? 932 00:56:57,665 --> 00:57:00,668 Lasă-mă în pace! De ce nu mă lași în pace? 933 00:57:05,714 --> 00:57:07,091 Lasă-mă în pace! 934 00:57:10,261 --> 00:57:11,788 De ce nu m-ai lăsat s-o fac? 935 00:57:46,881 --> 00:57:48,291 Ei bine, la revedere. 936 00:58:24,418 --> 00:58:25,787 Ai un chibrit, doctore? 937 00:58:54,565 --> 00:58:55,916 Nu te trezești? 938 00:58:57,276 --> 00:58:58,360 Cât e ceasul? 939 00:58:58,444 --> 00:58:59,637 Aproape 7:00. 940 00:59:00,329 --> 00:59:01,580 Eu... 941 00:59:02,540 --> 00:59:05,634 ți-am adus asta din vestiarul asistentelor. 942 00:59:06,043 --> 00:59:07,920 E în locul rochiei, 943 00:59:08,003 --> 00:59:09,797 mă tem că-i distrusă de tot. 944 00:59:09,880 --> 00:59:11,090 Îți voi cumpăra una nouă 945 00:59:11,173 --> 00:59:13,442 sau, dacă vrei, spune-mi mărimea și ți-o trimit. 946 00:59:14,260 --> 00:59:16,512 Oricum, vreau să vorbesc cu tine. 947 00:59:16,595 --> 00:59:18,138 Despre ce? 948 00:59:19,264 --> 00:59:20,524 Tatăl tău. 949 00:59:22,033 --> 00:59:24,511 Chiar n-ar trebui să-l iei de aici în starea lui. 950 00:59:24,895 --> 00:59:28,096 Tocmai m-am uitat la fișa lui, nu are leziuni cerebrale. 951 00:59:28,690 --> 00:59:32,194 Știi și tu că nu poți prezice nimic în aceste cazuri, 952 00:59:32,277 --> 00:59:34,654 dar ar putea să iasă din comă în orice moment. 953 00:59:34,738 --> 00:59:36,239 Cred că ar trebui să-l lași aici, 954 00:59:36,323 --> 00:59:37,908 eu personal voi avea grijă de el. 955 00:59:38,450 --> 00:59:39,826 Acesta este modul tău de a spune 956 00:59:39,910 --> 00:59:42,204 că ai vrea să mai stau câteva zile în oraș? 957 00:59:43,163 --> 00:59:44,523 Și asta ar fi frumos. 958 00:59:46,041 --> 00:59:47,168 Ce zici, dră Drummond? 959 00:59:48,251 --> 00:59:49,928 Îmi poți spune Barbara, 960 00:59:50,212 --> 00:59:52,881 având în vedere că mi-ai tras-o de trei ori aseară. 961 00:59:52,964 --> 00:59:53,965 De trei ori? 962 00:59:54,049 --> 00:59:56,802 Ia te uită la el, se preface că n-a numărat. 963 00:59:57,010 --> 00:59:58,954 Te umflai în pene ca un cocoș. 964 00:59:59,638 --> 01:00:01,473 Ai cam distrus cruciada ta 965 01:00:01,556 --> 01:00:03,350 pentru impotența universală, nu-i așa? 966 01:00:03,433 --> 01:00:05,786 Ne putem tutui, îți voi spune Herb. 967 01:00:08,063 --> 01:00:10,432 Să-i dăm tatălui tău o săptămână, Barbara. Ce zici? 968 01:00:10,816 --> 01:00:11,817 Ei bine... 969 01:00:12,442 --> 01:00:14,595 nu-l vreau pe tatăl meu în acest spital. 970 01:00:15,821 --> 01:00:17,881 Am avut un vis despre acest spital. 971 01:00:18,615 --> 01:00:20,408 Am visat că această clădire enormă 972 01:00:20,492 --> 01:00:24,412 albă ca varul, a erupt brusc ca un vulcan... 973 01:00:25,455 --> 01:00:28,792 Și toți pacienții, medicii, asistentele, însoțitorii, 974 01:00:28,875 --> 01:00:32,796 întreg personalul de la bucătarii, bătrânii, ologii, 975 01:00:32,879 --> 01:00:35,132 și tu, odată cu ei... 976 01:00:35,298 --> 01:00:39,094 țipau, alergând sinucigaș spre mare. 977 01:00:41,930 --> 01:00:45,175 Îl iau pe tatăl meu de-aici, cât de repede pot. 978 01:00:49,646 --> 01:00:51,449 Chiar ești dulce, știi? 979 01:00:52,274 --> 01:00:53,275 Bine... 980 01:00:54,151 --> 01:00:57,019 Să ți-o spun direct, Herb. Te iubesc. 981 01:00:58,446 --> 01:01:00,740 Mi-ai plăcut din prima clipă 982 01:01:00,824 --> 01:01:03,076 în care ai venit pe acel hol. 983 01:01:04,035 --> 01:01:05,453 I-am spus dlui Blacktree, 984 01:01:05,537 --> 01:01:07,789 "cine este acel bărbat, mare ca un urs?" 985 01:01:09,332 --> 01:01:12,002 Apașii sunt respectuoși față de urși. 986 01:01:12,085 --> 01:01:14,671 Nu mănâncă carne de urs, nu jupuiesc urșii. 987 01:01:14,754 --> 01:01:17,465 Urșii sunt considerați atât buni cât și răi, 988 01:01:17,549 --> 01:01:19,551 o putere foarte mare. 989 01:01:19,676 --> 01:01:21,720 Bărbații cu putere de urs sunt foarte respectați. 990 01:01:21,803 --> 01:01:24,014 Deseori se spune că sunt mari vindecători. 991 01:01:24,264 --> 01:01:27,559 „Omul ăla”, am spus, „își ia puterea de la urs”. 992 01:01:28,435 --> 01:01:30,520 Super. Acum, uite. 993 01:01:31,688 --> 01:01:33,148 Nu ai o cameră de hotel 994 01:01:33,231 --> 01:01:35,400 sau un loc de cazare unde să poți sta... 995 01:01:35,483 --> 01:01:37,536 Bine, să-ți mai zic ceva, Herb. 996 01:01:38,570 --> 01:01:41,198 Eu și tatăl meu acceptăm implacabilitatea morții. 997 01:01:41,281 --> 01:01:43,033 Dacă moare, moare. 998 01:01:43,909 --> 01:01:46,036 Îl iau de aici și mă întorc în Mexic 999 01:01:46,119 --> 01:01:48,079 la 1:00, în această după-amiază. 1000 01:01:48,246 --> 01:01:49,790 Vreau să vii cu noi, 1001 01:01:49,800 --> 01:01:51,835 pentru că te iubesc și vreau copii. 1002 01:01:55,420 --> 01:01:58,048 Mi-e teamă că Mexicul este cam departe pentru mine. 1003 01:01:58,965 --> 01:02:01,259 Ai putea fi de folos acolo, să știi... 1004 01:02:01,343 --> 01:02:03,720 Este o incidență curios de mare a tuberculozei. 1005 01:02:04,054 --> 01:02:05,514 Ai fi din nou doctor, Herb. 1006 01:02:06,389 --> 01:02:07,891 Ai fi din nou necesar. 1007 01:02:09,017 --> 01:02:11,345 Dacă mă iubești, nu văd ce altă alegere ai. 1008 01:02:11,728 --> 01:02:13,355 Ce vrei să spui, dacă te iubesc? 1009 01:02:13,438 --> 01:02:15,065 Te-am violat cu o furie sinucigașă, 1010 01:02:15,148 --> 01:02:17,117 cum de-am ajuns la iubire și copiii dintr-o dată? 1011 01:02:17,400 --> 01:02:19,736 Doamne, ar trebui să știu dacă un bărbat mă iubește sau nu. 1012 01:02:19,819 --> 01:02:22,989 Adică, mi-ai spus de 100 de ori aseară că mă iubești. 1013 01:02:23,073 --> 01:02:24,532 Ai murmurat, ai strigat. 1014 01:02:24,616 --> 01:02:28,119 Odată, ai deschis fereastra și ai strigat în gura mare. 1015 01:02:28,203 --> 01:02:30,997 Au fost mai mult expresii de recunoștință decât de dragoste. 1016 01:02:31,081 --> 01:02:32,499 Recunoștință pentru ce? 1017 01:02:32,582 --> 01:02:36,002 Pentru că am simțit în mine sentimentul de viață, pe care îl credeam mort. 1018 01:02:36,086 --> 01:02:37,921 Oh, Doamne, tu ce crezi că este dragostea? 1019 01:02:38,004 --> 01:02:40,882 Bine, te iubesc! Tu mă iubești! 1020 01:02:42,592 --> 01:02:45,029 Nu vreau să mă cert cu o romantică necruțătoare. 1021 01:02:47,347 --> 01:02:50,725 Din moment ce avem această mare pasiune, 1022 01:02:51,184 --> 01:02:52,435 nu văd de ce 1023 01:02:52,519 --> 01:02:54,646 nu stai în New York o săptămână sau zece zile? 1024 01:02:54,771 --> 01:02:56,273 Deja sunt aici de 10 zile... 1025 01:02:56,356 --> 01:02:58,858 Cât timp e necesar ca starea tatălui tău să se îmbunătățească. 1026 01:02:58,942 --> 01:03:00,035 Nu. 1027 01:03:00,318 --> 01:03:03,071 Am aceste vise profetice de șapte nopți. 1028 01:03:03,154 --> 01:03:05,031 Șapte este un număr sinistru. 1029 01:03:05,115 --> 01:03:07,575 Sensul acestor vise este clar, 1030 01:03:07,659 --> 01:03:09,494 de șapte ori mai clar. 1031 01:03:09,577 --> 01:03:11,871 Trebuie să vă iau de aici pe tine și pe tatăl meu, 1032 01:03:11,955 --> 01:03:13,407 înainte de a fi distruși cu toții. 1033 01:03:14,374 --> 01:03:16,126 Ești dusă cu pluta. 1034 01:03:16,251 --> 01:03:18,962 Jumătate de timp, ești o tânără perfect inteligentă. 1035 01:03:19,045 --> 01:03:21,881 Apoi, dintr-o dată, te transformi într-un fel de cabalistă 1036 01:03:21,965 --> 01:03:25,051 care crede în vise, vrăjitorie și puterea ursului. 1037 01:03:25,135 --> 01:03:28,263 Nu-mi place felul în care îmi respingi toată viața ca fiind inutilă, știi. 1038 01:03:28,346 --> 01:03:30,223 Vindec mulți oameni chiar aici, în Manhattan. 1039 01:03:30,307 --> 01:03:31,933 Nu trebuie să merg în Mexic ca să o fac. 1040 01:03:32,017 --> 01:03:33,727 De asemenea predau. 1041 01:03:33,810 --> 01:03:36,855 Trimit 80 de doctori pe an în lume, 1042 01:03:37,022 --> 01:03:39,649 adesea inspirați, sau măcar competenți. 1043 01:03:40,150 --> 01:03:43,361 Am construit unul din cele mai bune departamente de medicină. 1044 01:03:43,445 --> 01:03:45,322 Avem o unitate cardiologică grozavă, 1045 01:03:45,447 --> 01:03:47,282 avem un grup nefrologic grozav. 1046 01:03:47,365 --> 01:03:50,667 Știi, oameni vin aici cu probleme mari, dră Drummond. 1047 01:03:50,744 --> 01:03:52,662 Când se externează sunt mult mai bine, 1048 01:03:52,746 --> 01:03:54,331 așa că nu-mi spune mie că sunt inutil. 1049 01:03:54,414 --> 01:03:55,415 - Da? - Da. 1050 01:03:55,498 --> 01:03:57,917 Atunci de ce acum opt ore ai încercat să te sinucizi 1051 01:03:58,001 --> 01:03:59,336 cu o supradoză de potasiu? 1052 01:03:59,919 --> 01:04:01,004 Unde te duci acum? 1053 01:04:01,087 --> 01:04:02,881 La hotel, trebuie să plătesc, 1054 01:04:02,964 --> 01:04:04,825 dl Blacktree nu vorbește deloc engleză. 1055 01:04:05,508 --> 01:04:06,977 Dar te întorci, desigur? 1056 01:04:07,260 --> 01:04:10,513 Trebuie să plătesc factura, să-mi pregătesc tatăl. 1057 01:04:11,348 --> 01:04:13,751 Cred că ai nevoie să fii singur ca să iei decizia. 1058 01:04:14,934 --> 01:04:15,978 Ce decizie? 1059 01:04:16,686 --> 01:04:19,189 Ești foarte obosit și foarte distrus. 1060 01:04:19,272 --> 01:04:20,690 Ai avut o căsnicie hidoasă, 1061 01:04:20,774 --> 01:04:22,942 poate și câteva aventuri neplăcute pe parcurs. 1062 01:04:23,026 --> 01:04:25,444 Ești reticent să te implici din nou. 1063 01:04:26,196 --> 01:04:28,823 Pe deasupra, iată-mă și pe mine cu ideea absurdă 1064 01:04:28,907 --> 01:04:30,825 să renunți la tot și să pleci cu mine 1065 01:04:30,909 --> 01:04:32,994 în niște munți din Mexic. 1066 01:04:33,536 --> 01:04:34,830 O nebunie, știu. 1067 01:04:35,663 --> 01:04:36,798 Pe de altă parte, 1068 01:04:37,707 --> 01:04:40,043 evident găsești această lume la fel de pustie ca mine, 1069 01:04:40,126 --> 01:04:42,262 ai încercat să te sinucizi aseară. 1070 01:04:43,046 --> 01:04:44,147 Deci, asta e, Herb. 1071 01:04:44,964 --> 01:04:48,510 Ori eu și munții, ori fiola de potasiu. 1072 01:04:49,552 --> 01:04:52,364 Mă întorc într-o oră și ceva, voi fi în salonul tatălui meu. 1073 01:05:21,876 --> 01:05:23,570 În regulă, te iubesc! 1074 01:05:25,255 --> 01:05:26,464 Dumnezeule! 1075 01:05:32,137 --> 01:05:36,115 Repet, vă cer să plecați în liniște! 1076 01:05:37,392 --> 01:05:41,046 Aceste clădiri sunt condamnate și improprii pentru locuire. 1077 01:05:41,980 --> 01:05:45,242 Dețineți această clădire ilegal 1078 01:05:46,151 --> 01:05:47,778 și încălcați legea. 1079 01:05:48,778 --> 01:05:51,081 Vă rog să plecați în liniște! 1080 01:05:52,574 --> 01:05:55,201 Așadar, spitalul și-a asumat responsabilitatea 1081 01:05:55,285 --> 01:05:58,830 găsirii a 400 de unități locative în clădiri bune. 1082 01:05:59,330 --> 01:06:01,108 Spitalul dorește să sublinieze 1083 01:06:01,391 --> 01:06:03,877 că acest șir de clădiri de pe First Avenue 1084 01:06:04,261 --> 01:06:05,620 a fost condamnat de oraș 1085 01:06:05,904 --> 01:06:08,081 înainte ca spitalul să dobândească proprietatea 1086 01:06:08,465 --> 01:06:09,709 și chiar și atunci, 1087 01:06:09,826 --> 01:06:13,979 numai după ce liderii responsabili ai comunității 1088 01:06:14,345 --> 01:06:15,638 au aprobat construirea 1089 01:06:15,722 --> 01:06:17,807 noului nostru centru de reabilitare pentru droguri. 1090 01:06:18,041 --> 01:06:19,259 La naiba, Barry, 1091 01:06:19,642 --> 01:06:22,437 am o duzină de lideri comunitari care mă așteaptă în bibliotecă. 1092 01:06:22,520 --> 01:06:25,797 Încercăm să găsim o formulă negociabilă de doi ani, 1093 01:06:26,483 --> 01:06:28,193 fără niciun ajutor din partea voastră, 1094 01:06:28,276 --> 01:06:30,203 cei de la divizia de afaceri urbane. 1095 01:06:30,487 --> 01:06:31,513 Nu, că... 1096 01:06:32,280 --> 01:06:35,325 Nu, nu, nu voi arunca toate astea la gunoi 1097 01:06:35,408 --> 01:06:37,744 pentru că un grup de activiști zurbagii 1098 01:06:37,827 --> 01:06:40,422 face spectacol pentru camerele de televiziune! 1099 01:06:41,289 --> 01:06:43,500 Scoate-i pe acei oameni din clădiri 1100 01:06:43,583 --> 01:06:46,503 înainte să se prăbușească sau să ia foc 1101 01:06:46,753 --> 01:06:49,072 și să avem o revoltă pe cap! 1102 01:06:50,173 --> 01:06:51,016 Ok. 1103 01:06:55,470 --> 01:06:56,638 Aveți probleme, nu? 1104 01:06:57,388 --> 01:06:58,982 Nu vă răpesc prea mult timp. 1105 01:06:59,265 --> 01:07:00,442 Numele meu este Welbeck. 1106 01:07:00,934 --> 01:07:04,103 Lucrez ca asociat la acest spital de șase ani 1107 01:07:04,187 --> 01:07:07,023 și ieri după-amiază dr. Gilley m-a sunat 1108 01:07:07,106 --> 01:07:09,943 să-mi spună că îmi retrage autorizația de lucru în spital. 1109 01:07:10,026 --> 01:07:11,653 Știți ceva despre asta? 1110 01:07:11,736 --> 01:07:13,196 E ceva nou pentru mine. 1111 01:07:13,279 --> 01:07:14,564 A spus că a trimis raportul. 1112 01:07:14,948 --> 01:07:16,875 Probabil voi primi raportul mâine. 1113 01:07:17,158 --> 01:07:18,184 Presupun... 1114 01:07:18,368 --> 01:07:19,761 Un raport despre ce? 1115 01:07:20,537 --> 01:07:22,472 Nici eu nu știu sigur. 1116 01:07:23,790 --> 01:07:26,543 Am făcut o nefrectomie unui bărbat acum șapte zile. 1117 01:07:26,626 --> 01:07:28,753 Urgențele au sunat la ora 4:00 dimineața 1118 01:07:28,836 --> 01:07:30,797 și bărbatul avea hemoragie... 1119 01:07:30,880 --> 01:07:33,400 Îmi pare foarte rău, Welbeck. Am o întâlnire. 1120 01:07:33,883 --> 01:07:35,635 În orice caz, nu pot face nimic. 1121 01:07:36,219 --> 01:07:37,354 Dacă Gilley... 1122 01:07:37,637 --> 01:07:38,772 Voi fi la bibliotecă. 1123 01:07:39,055 --> 01:07:41,116 Dacă Gilley vrea să-ți retragă autorizația, 1124 01:07:41,766 --> 01:07:44,435 el este șeful chirurgilor, e parohia sa. 1125 01:07:44,519 --> 01:07:45,887 Va trebui să fii audiat. 1126 01:07:46,271 --> 01:07:48,314 Am o laparotomie programată în această dimineață. 1127 01:07:48,398 --> 01:07:50,483 Presupun că voi putea s-o efectuez. 1128 01:07:50,567 --> 01:07:53,319 Lucrez în acest spital de șase ani. 1129 01:07:53,403 --> 01:07:57,623 Da, mi se pare cunoscut numele parcă... Welbeck.. 1130 01:07:59,075 --> 01:08:00,277 stai o clipă... 1131 01:08:00,702 --> 01:08:01,987 Tu ești tipul cu... 1132 01:08:03,121 --> 01:08:05,957 tu ești tipul cu afacerea de colectare a medicamentelor 1133 01:08:06,040 --> 01:08:08,418 care s-a privatizat și a intrat la bursă, nu? 1134 01:08:08,501 --> 01:08:09,877 Adică, așa ceva? 1135 01:08:09,961 --> 01:08:12,130 Da, Milton Mead mi-a spus de tine. 1136 01:08:12,213 --> 01:08:14,257 Ești un întreg conglomerat medical. 1137 01:08:14,340 --> 01:08:16,175 Ai un serviciu de factoring, 1138 01:08:16,259 --> 01:08:18,011 o companie de facturare computerizată, 1139 01:08:18,094 --> 01:08:21,264 câteva spitale private, câteva case de bătrâni. 1140 01:08:21,431 --> 01:08:23,891 Cerule, Welbeck, tu nu trebuie să fii audiat 1141 01:08:23,975 --> 01:08:25,768 de un comitet medical simplu. 1142 01:08:25,852 --> 01:08:28,938 Ar trebui să fii investigat de comisia de valori mobiliare. 1143 01:08:29,022 --> 01:08:30,157 Va trebui să fii audiat, 1144 01:08:30,250 --> 01:08:31,585 ... nu pot face nimic în privința asta. 1145 01:08:35,194 --> 01:08:36,930 ...imperializarea comunității negre. 1146 01:08:37,113 --> 01:08:38,531 Noi respingem burghezii, 1147 01:08:38,615 --> 01:08:40,783 trădătorii negri din clasa de mijloc, 1148 01:08:40,867 --> 01:08:43,161 care vând masele proletare negre 1149 01:08:43,244 --> 01:08:44,738 politicilor expansioniste, rasiste... 1150 01:08:44,900 --> 01:08:47,152 Să revenim la problema avortului. 1151 01:08:47,457 --> 01:08:49,792 Ce naiba știu bărbații 1152 01:08:49,876 --> 01:08:51,361 despre avort? 1153 01:08:51,544 --> 01:08:54,197 Cine dracu a ridicat problema controlului nașterii? 1154 01:08:54,589 --> 01:08:57,342 Problema în discuție este controlul dependenței de droguri 1155 01:08:57,425 --> 01:08:59,886 în această comunitate și în ghetou. 1156 01:08:59,969 --> 01:09:02,180 Nu discutam despre avort. 1157 01:09:02,263 --> 01:09:04,432 Să ajungem la miezul chestiunii! 1158 01:09:04,599 --> 01:09:07,226 Ideea este că spitalul 1159 01:09:07,310 --> 01:09:09,354 este proprietarul acelor clădiri 1160 01:09:09,437 --> 01:09:11,230 și, în loc să le dărâme 1161 01:09:11,314 --> 01:09:13,524 și să construiască niște extinderi imperialiste 1162 01:09:13,608 --> 01:09:15,068 ale instituției medicale, 1163 01:09:15,151 --> 01:09:17,820 spitalul ar trebui să reconstruiască acele locuințe! 1164 01:09:17,904 --> 01:09:19,238 Să ofere oamenilor locuințe decente! 1165 01:09:19,322 --> 01:09:20,323 Te rog, te rog, te rog! 1166 01:09:24,118 --> 01:09:27,330 Știi, eu... am halucinat aseară. 1167 01:09:29,040 --> 01:09:31,584 Am halucinat că era un indian 1168 01:09:31,668 --> 01:09:33,670 care făcea un dans de război aici. 1169 01:09:34,504 --> 01:09:36,306 Nu ai halucinat, dle Mead. 1170 01:09:37,173 --> 01:09:39,092 A fost un indian aici aseară. 1171 01:09:39,175 --> 01:09:40,210 A fost? 1172 01:09:41,386 --> 01:09:43,638 Ok. La sala de operație. 1173 01:09:46,349 --> 01:09:49,268 Dr. Rickie. 1174 01:09:49,352 --> 01:09:51,145 Dr. Lionel Rickie. 1175 01:09:55,316 --> 01:09:57,235 Dr. Norris a spus cam o jumătate de oră. 1176 01:09:57,318 --> 01:09:58,695 Ok, e bine. 1177 01:09:58,778 --> 01:10:00,279 Jumătate de oră. 1178 01:10:00,363 --> 01:10:01,864 Ține-l acolo. 1179 01:10:01,948 --> 01:10:03,074 Domnișoară Shirley, 1180 01:10:03,157 --> 01:10:04,868 e doar un chist ovarian, dragă. 1181 01:10:05,702 --> 01:10:08,646 OK, Jerry, du-te la Holly 6. 1182 01:10:09,330 --> 01:10:11,916 Rapid, Holly 6. Du-te. 1183 01:10:12,917 --> 01:10:15,512 Cine este? E Mangafranni? 1184 01:10:16,295 --> 01:10:18,005 Da. Numărul 3, Marty. 1185 01:10:19,340 --> 01:10:20,534 Bună dimineața, doctore. 1186 01:10:25,596 --> 01:10:28,558 E legal ca un medic să se privatizeze în New York, nu-i așa, doctore? 1187 01:10:28,641 --> 01:10:29,934 Din septembrie trecut. 1188 01:10:30,017 --> 01:10:31,644 Dacă ar fi fost așa pe când eram tânăr, 1189 01:10:31,728 --> 01:10:33,530 aș fi economisit câteva milioane până acum. 1190 01:10:33,813 --> 01:10:36,232 Îți oferă o varietate de metode de amânare. 1191 01:10:36,315 --> 01:10:37,701 Împărțirea profitului, de exemplu. 1192 01:10:38,651 --> 01:10:41,738 Să zicem că alegi impozitarea pe 31 octombrie. 1193 01:10:42,238 --> 01:10:44,457 Declari un bonus plătit în 1971. 1194 01:10:45,491 --> 01:10:46,826 Un element acumulat plătit 1195 01:10:46,909 --> 01:10:49,078 acționarului principal trebuie plătit 1196 01:10:49,162 --> 01:10:51,497 în două luni și jumătate de la încheierea anului 1197 01:10:51,581 --> 01:10:53,541 pentru a obține deducerea pentru anul anterior. 1198 01:10:53,624 --> 01:10:56,294 Dar corporația ta nu plătește acel impozit, 1199 01:10:56,377 --> 01:10:59,606 pentru că am eliminat venitul impozabil cu bonusul. 1200 01:11:00,089 --> 01:11:01,507 Cu două entități impozabile, 1201 01:11:01,591 --> 01:11:03,342 îți poți permite o mulțime de cheltuieli. 1202 01:11:03,426 --> 01:11:05,262 Bună, sunt Welbeck. Ceva mesaje pentru mine? 1203 01:11:06,846 --> 01:11:09,906 Sunt la spital, trebuie să deschid un tip în câteva minute. 1204 01:11:10,058 --> 01:11:11,718 Voi încerca să o fac cât de repede pot. 1205 01:11:12,602 --> 01:11:14,071 Cât de urgent a spus că este? 1206 01:11:15,938 --> 01:11:18,392 Doctorul Hogan a făcut acele aranjamente cu asiguratorii. 1207 01:11:19,275 --> 01:11:21,652 Declarația de înregistrare a fost depusă la S.E.C. 1208 01:11:21,736 --> 01:11:22,912 cu peste un an în urmă. 1209 01:11:24,489 --> 01:11:26,416 Dacă sună din nou, anunță-mă aici. 1210 01:11:36,250 --> 01:11:37,718 - Mangafranni, corect? - Da. 1211 01:11:38,878 --> 01:11:39,887 Ce spui? 1212 01:11:40,171 --> 01:11:41,632 N-o expunem la Luvru, să știi. 1213 01:11:43,216 --> 01:11:44,667 Nu are puls, doctore. 1214 01:11:45,051 --> 01:11:46,060 Care este presiunea? 1215 01:11:46,344 --> 01:11:47,995 Nu are tensiune arterială, doctore. 1216 01:11:48,179 --> 01:11:49,873 Fara puls. Aduceți tubul și E.K.G. 1217 01:11:56,312 --> 01:11:58,263 - Ce s-a întâmplat? - Nu simt nimic aici. 1218 01:11:59,232 --> 01:12:00,441 Ce naiba s-a întâmplat? 1219 01:12:00,525 --> 01:12:01,984 - Ce naiba s-a întâmplat? - Nu știu. 1220 01:12:05,321 --> 01:12:07,206 Nu știu, o fi făcut o embolie. 1221 01:12:07,490 --> 01:12:08,708 Era bine până acum. 1222 01:12:10,243 --> 01:12:12,952 - Ai verificat gazele? - Am făcut-o. 1223 01:12:13,496 --> 01:12:15,873 Singura dată când am văzut pe cineva așa inert, 1224 01:12:15,957 --> 01:12:18,560 a fost când un prost a inversat protoxidul de azot cu gazul. 1225 01:12:19,043 --> 01:12:20,337 Adu-mi ce-am cerut. 1226 01:12:20,920 --> 01:12:23,189 Pentru numele lui Hristos, ce naiba-i asta? 1227 01:12:23,673 --> 01:12:26,592 E o femeie tânără, domnule. Ar trebui să deschidem pieptul? 1228 01:12:26,676 --> 01:12:28,678 Are 53 de ani, cap sec. 1229 01:12:28,761 --> 01:12:29,821 Bicarbonat. 1230 01:12:33,933 --> 01:12:36,477 Isuse Hristoase! 1231 01:12:39,689 --> 01:12:40,966 OK, stați o clipă. 1232 01:12:42,733 --> 01:12:44,151 Fibrilație ventriculară. 1233 01:12:44,277 --> 01:12:45,495 Adu-mi padelele. 1234 01:12:52,493 --> 01:12:53,786 Poate sunt nebun, doctore, 1235 01:12:53,870 --> 01:12:56,297 dar nu cred că asta-i pacienta dvs. 1236 01:12:58,374 --> 01:13:00,177 Despre ce naiba vorbești? 1237 01:13:09,844 --> 01:13:12,555 Nu vreau să intru într-o polemică, dnă Christie. 1238 01:13:12,638 --> 01:13:14,273 Malpraxisul aici e monumental. 1239 01:13:14,557 --> 01:13:17,185 Puteți vedea că glicemia doctorului Schaefer era de 23. 1240 01:13:17,768 --> 01:13:19,687 Nicio soluție de glucoză nu face asta. 1241 01:13:19,770 --> 01:13:21,480 Singurul lucru care ar putea face asta 1242 01:13:21,564 --> 01:13:24,191 ar fi cel puțin 50 de unități de insulină, poate mai mult. 1243 01:13:24,275 --> 01:13:26,652 Presupun că una din cele două asistente de pe etaj 1244 01:13:26,736 --> 01:13:29,196 a introdus 50 de unități de insulină în sângele lui Schaefer. 1245 01:13:29,280 --> 01:13:30,781 Fie prin injecție, fie prin perfuzie 1246 01:13:30,865 --> 01:13:31,991 deși, Doamne, așa ceva... 1247 01:13:32,743 --> 01:13:35,461 Scuze, doctore, pot folosi telefonul dvs? 1248 01:13:35,645 --> 01:13:36,713 Desigur. 1249 01:13:38,573 --> 01:13:39,416 Da. 1250 01:13:39,999 --> 01:13:42,209 Doctore, ai rugat-o pe asistenta-șefă de la etajul 8 1251 01:13:42,293 --> 01:13:44,045 să te anunțe când vine o dră Drummond? 1252 01:13:44,128 --> 01:13:45,171 Da. 1253 01:13:45,254 --> 01:13:46,255 Tocmai a ajuns acolo. 1254 01:13:46,339 --> 01:13:48,915 Vin acolo imediat. Ai sunat la O.O.D.? 1255 01:13:49,926 --> 01:13:51,510 Mai bine sună-l pe dr. Gilley. 1256 01:13:51,594 --> 01:13:53,220 Și pe dl Sloan. 1257 01:13:53,930 --> 01:13:55,540 Da, vin imediat jos. 1258 01:13:56,432 --> 01:13:57,808 Îmi pare foarte rău, doctore, 1259 01:13:57,892 --> 01:14:00,019 au ceva foarte urât în ​​sala de operație. 1260 01:14:00,102 --> 01:14:02,339 Au operat pacienta greșită. 1261 01:14:06,943 --> 01:14:09,512 Nu înțeleg, e înapoi în salonul ei? 1262 01:14:09,695 --> 01:14:12,830 Când s-a întors în salonul ei? Cine a adus-o înapoi? 1263 01:14:13,407 --> 01:14:15,000 - S-a întors în salonul ei. - Cine? 1264 01:14:15,368 --> 01:14:18,511 Doamna Mangafranni, femeia care ar fi trebuit să fie operată. 1265 01:14:19,330 --> 01:14:21,607 Hei, mai lucrează la femeia aia din sala 3? 1266 01:14:21,691 --> 01:14:22,633 Da. 1267 01:14:22,700 --> 01:14:25,469 Scuze, dnă Fried, poți să repeți? 1268 01:14:26,445 --> 01:14:28,698 Nimeni din acest birou nu a trimis-o înapoi. 1269 01:14:30,449 --> 01:14:32,336 În regulă, dnă Fried, te sun mai târziu. 1270 01:14:35,763 --> 01:14:38,975 A dus vreunul dintre voi pacienta Mangafranni 1271 01:14:39,058 --> 01:14:42,353 din sala de așteptare, înapoi în Holly 5, în jurul orei 10:00? 1272 01:14:42,812 --> 01:14:43,938 Ce s-a întâmplat? 1273 01:14:44,021 --> 01:14:45,606 Nu știu ce s-a întâmplat. 1274 01:14:45,690 --> 01:14:47,608 O pacientă pe nume Mangafranni 1275 01:14:47,692 --> 01:14:49,402 a fost programată să facă o histerectomie 1276 01:14:49,485 --> 01:14:51,320 la ora 10:00, dr. Mallory. 1277 01:14:51,404 --> 01:14:53,531 Am vorbit cu Sylvia, din sala de așteptare, 1278 01:14:53,656 --> 01:14:55,825 care a admis-o, deci era aici. 1279 01:14:55,908 --> 01:14:59,662 Și acum am vorbit cu dna Fried de la Holly 5 1280 01:14:59,996 --> 01:15:02,498 și spune că un infirmier a adus-o pe dna Mangafranni 1281 01:15:02,581 --> 01:15:04,917 înapoi în camera ei, acum vreo 20 de minute. 1282 01:15:05,418 --> 01:15:07,920 Acum dna Mangafranni este în camera ei, doarme. 1283 01:15:08,004 --> 01:15:10,164 - Cine-i femeia din sala de operație? - Nu știu. 1284 01:15:10,973 --> 01:15:12,058 E moartă? 1285 01:15:12,341 --> 01:15:14,702 Au trebuit s-o deschidă și asta nu e bine. 1286 01:15:19,015 --> 01:15:20,250 Îl aduc pe dl Mead. 1287 01:15:21,142 --> 01:15:24,395 Putem îndrepta nedreptățile 1288 01:15:24,478 --> 01:15:27,148 lumii începând de mâine, dar acum 1289 01:15:27,231 --> 01:15:30,876 putem scoate oamenii din acele clădiri? 1290 01:15:31,360 --> 01:15:34,697 Vreți să mă ascultați, vă rog? Nu tăceți odată? 1291 01:15:35,832 --> 01:15:37,968 Nu vreți să tăceți și să mă ascultați? 1292 01:15:39,035 --> 01:15:41,037 Hai să punem capăt 1293 01:15:41,120 --> 01:15:43,789 acestei democrații participative 1294 01:15:43,873 --> 01:15:46,709 și să ne ocupăm de problema imediată! 1295 01:15:46,792 --> 01:15:48,002 Când s-a întâmplat asta? 1296 01:15:48,085 --> 01:15:49,128 Acum o jumătate de oră. 1297 01:15:49,211 --> 01:15:50,713 - Ai sunat medicul legist? - Nu încă. 1298 01:15:50,796 --> 01:15:53,716 Ar trebui s-o faci acum. Sună și la secția de politie. 1299 01:15:54,717 --> 01:15:56,177 Isuse... 1300 01:15:57,178 --> 01:15:59,204 - Bună dimineața. - Bună dimineața, doctore. 1301 01:15:59,638 --> 01:16:01,390 Asta chiar e ceva, nu? 1302 01:16:01,474 --> 01:16:04,143 Am văzut că arăta puțin diferit când au adus-o înăuntru. 1303 01:16:04,226 --> 01:16:05,644 I-am spus uneia din asistente: 1304 01:16:05,728 --> 01:16:07,730 „arată mai tânără fără proteză”. 1305 01:16:07,813 --> 01:16:09,940 Vorbisem cu ea cu o jumătate de oră înainte. 1306 01:16:10,024 --> 01:16:12,777 Știe cineva cine este, ce spune fișa ei? 1307 01:16:12,860 --> 01:16:14,487 Fișa ei spune Mangafranni, 1308 01:16:14,570 --> 01:16:16,530 brățara ei spune Mangafranni. 1309 01:16:16,822 --> 01:16:19,976 Singura care nu-i Mangafranni este femeia. 1310 01:16:20,242 --> 01:16:22,745 Isuse Hristoase! 1311 01:16:24,580 --> 01:16:27,792 Scot câte trei utere pe zi de 30 de ani, 1312 01:16:27,875 --> 01:16:33,677 și vă este greu să-mi aduceți naibii uterul corect? 1313 01:16:34,590 --> 01:16:36,842 Tocmai vorbisem cu ea în sala de așteptare. 1314 01:16:36,926 --> 01:16:39,428 Era perfect sănătoasă, un pic somnoroasă. 1315 01:16:39,512 --> 01:16:41,722 Mi s-a părut ciudat că, atunci când au adus-o înăuntru, 1316 01:16:41,806 --> 01:16:43,474 ea era inconștientă. 1317 01:16:43,599 --> 01:16:45,543 Isuse Hristoase! 1318 01:16:45,935 --> 01:16:48,187 Vom sta aici până când dl Mead 1319 01:16:48,270 --> 01:16:50,481 sau cineva de la O.O.D. se întoarce. 1320 01:16:50,564 --> 01:16:52,633 Nu accept să fiu învinuit pentru asta! 1321 01:16:52,817 --> 01:16:54,902 Am deja un proces de malpraxis în așteptare 1322 01:16:54,985 --> 01:16:56,862 și nu accept să fiu acuzat pentru asta. 1323 01:17:02,785 --> 01:17:03,937 Nu pleci. 1324 01:17:05,538 --> 01:17:07,190 Te iubesc și nu te voi lăsa să pleci. 1325 01:17:08,415 --> 01:17:12,143 Hai să punem lucrurile tatălui tău înapoi, rămâne aici. 1326 01:17:13,087 --> 01:17:14,713 Îți voi găsi un apartament undeva. 1327 01:17:14,797 --> 01:17:17,724 Eu stau într-o cameră murdară de hotel, n-o putem folosi. 1328 01:17:18,217 --> 01:17:20,636 Nu voi reuși aici, Herb. Voi claca. 1329 01:17:20,719 --> 01:17:23,306 Îmi pot păstra sănătatea mintală doar într-o societate simplă. 1330 01:17:24,006 --> 01:17:25,967 Barbara, nu te aștepta 1331 01:17:26,350 --> 01:17:28,894 să locuiesc într-o colibă și să vânez iepuri. 1332 01:17:28,978 --> 01:17:31,196 - Fii înțelegătoare, pentru D-zeu. - Sunt înțelegătoare. 1333 01:17:31,897 --> 01:17:34,108 De ce ți-e atât de frică să pleci de aici? 1334 01:17:34,191 --> 01:17:36,569 Casa ta de plastic, aerul tău condiționat? 1335 01:17:36,652 --> 01:17:38,988 Hainele tale sintetice? Mâncarea ta instantanee? 1336 01:17:39,071 --> 01:17:41,907 Eu iți ofer tăcere verde și singurătate, 1337 01:17:41,991 --> 01:17:43,918 ordinea naturală a lucrurilor. 1338 01:17:44,410 --> 01:17:46,003 Mai mult, mă ofer pe mine. 1339 01:17:46,495 --> 01:17:47,964 Cred că suntem frumoși, Herb. 1340 01:17:50,082 --> 01:17:51,801 Faci să sune aproape plauzibil. 1341 01:17:52,835 --> 01:17:56,279 Nu știu de ce eziți. Ce te ține aici? 1342 01:17:57,339 --> 01:18:02,466 - Soția ta? - Nu. Asta s-a terminat. 1343 01:18:03,637 --> 01:18:06,390 Cred că dacă sunt căsătorit cu ceva, este spitalul ăsta. 1344 01:18:06,473 --> 01:18:07,984 A fost toată viața mea. 1345 01:18:08,475 --> 01:18:11,187 Nu pot să plec ca și cum n-ar fi contat niciodată. 1346 01:18:11,270 --> 01:18:13,272 Sunt din clasa de mijloc. 1347 01:18:13,355 --> 01:18:16,775 Pentru noi, clasa de mijloc, nu dragostea triumfă, 1348 01:18:16,984 --> 01:18:18,736 ci responsabilitatea. 1349 01:18:18,944 --> 01:18:21,197 Herb, nu-mi cere să stau aici cu tine, 1350 01:18:21,280 --> 01:18:23,040 pentru că te iubesc și o voi face. 1351 01:18:23,365 --> 01:18:24,792 Și amândoi vom fi distruși. 1352 01:18:29,079 --> 01:18:32,208 Mai am factura de plătit. 1353 01:18:32,958 --> 01:18:34,010 Vin cu tine. 1354 01:18:36,879 --> 01:18:37,922 Herb, 1355 01:18:38,005 --> 01:18:41,383 Joe Lagerman spune că vrei numele asistentei de dializă? 1356 01:18:41,467 --> 01:18:42,468 Ce asistentă de dializă? 1357 01:18:42,551 --> 01:18:45,638 Cea care și-a bătut joc de pacientul Drummond. 1358 01:18:45,721 --> 01:18:48,015 Numele ei este Teresa Campanella. 1359 01:18:48,098 --> 01:18:49,642 N-o să crezi asta, Herb. 1360 01:18:49,725 --> 01:18:52,937 Ea a murit pe masa de operație acum o oră. 1361 01:18:53,020 --> 01:18:54,313 Despre ce vorbești? 1362 01:18:54,396 --> 01:18:56,440 Ai auzit de încurcătura din sala de operație 3. 1363 01:18:56,523 --> 01:18:57,524 Cum, ea era aceea? 1364 01:18:57,608 --> 01:18:59,235 Ea era. Tocmai am identificat-o. 1365 01:18:59,318 --> 01:19:00,319 Ce se întâmplă aici? 1366 01:19:00,402 --> 01:19:02,488 De fiecare dată când caut pe cineva din spital, 1367 01:19:02,571 --> 01:19:04,615 moare fie de un atac de cord la Urgențe, 1368 01:19:04,698 --> 01:19:06,325 fie de șoc anafilactic în operație. 1369 01:19:06,408 --> 01:19:08,035 Tocmai am venit din sala de operație, 1370 01:19:08,118 --> 01:19:09,870 îl caută pe un anume dr. Schaefer. 1371 01:19:09,954 --> 01:19:11,997 Nu ai un Schaefer în serviciul tău? 1372 01:19:12,081 --> 01:19:14,667 Am avut un Schaefer. A murit ieri, supradoză de insulină. 1373 01:19:14,750 --> 01:19:16,001 De ce-l caută pe Schaefer? 1374 01:19:16,085 --> 01:19:18,462 Asistenta din sala de așteptare spune că un dr. Schaefer 1375 01:19:18,545 --> 01:19:19,847 umbla prin sala de așteptare. 1376 01:19:20,130 --> 01:19:21,682 Oricum, nu putea fi Schaefer al tău. 1377 01:19:21,966 --> 01:19:24,176 Asistenta spune că era un bărbat de vârstă mijlocie. 1378 01:19:24,260 --> 01:19:26,512 Nu avem alt Schaefer în spital. 1379 01:19:26,595 --> 01:19:28,597 Le-am spus asta, le-am spus: „Nu cunosc 1380 01:19:28,681 --> 01:19:30,808 "niciun doctor pe nume Schaefer”. 1381 01:19:30,891 --> 01:19:34,118 Au venit detectivi acolo, o mare investigație. 1382 01:19:34,395 --> 01:19:36,188 De unde știe asistenta numele Schaefer? 1383 01:19:36,272 --> 01:19:37,473 Ecusonul lui. 1384 01:20:41,503 --> 01:20:43,255 Eu sunt nebunul lui Hristos 1385 01:20:43,339 --> 01:20:45,174 și paracletul din Caborca! 1386 01:20:46,467 --> 01:20:48,344 Oh, pentru Dumnezeu, tată. 1387 01:20:48,761 --> 01:20:50,471 Ce naiba se întâmplă? 1388 01:20:50,554 --> 01:20:52,473 Credeam că ești pe moarte. 1389 01:20:52,556 --> 01:20:54,099 De ce-ai coborât din pat? 1390 01:20:54,183 --> 01:20:55,392 Ce s-a întâmplat? 1391 01:20:55,476 --> 01:20:58,937 De ce te-a atacat? A spus ceva? 1392 01:20:59,688 --> 01:21:03,640 De fapt a spus: „Sunt nebunul lui Hristos 1393 01:21:03,776 --> 01:21:05,578 "și paracletul din Caborca”. 1394 01:21:05,861 --> 01:21:09,073 Închide ușa aia, pentru că dacă le spune celor care intră aici 1395 01:21:09,156 --> 01:21:11,742 că este nebunul lui Hristos și paracletul din Caborca, 1396 01:21:11,825 --> 01:21:12,877 ne vor închide pe toți. 1397 01:21:13,160 --> 01:21:14,653 Deja a ucis doi medici și o asistentă. 1398 01:21:14,937 --> 01:21:18,297 Eu sunt mânia Mielului și îngerul hăului fără fund. 1399 01:21:18,374 --> 01:21:20,217 Cum adică a ucis doi medici și o asistentă? 1400 01:21:20,501 --> 01:21:22,612 Adică a ucis doi medici și o asistentă! 1401 01:21:23,670 --> 01:21:27,672 Tocmai a încercat să mă omoare, are ceva împotriva doctorilor. 1402 01:21:28,967 --> 01:21:31,303 Cumva, a luat niște insulină și a pus-o 1403 01:21:31,387 --> 01:21:33,555 în soluția intravenoasă a doctorului Schaefer. 1404 01:21:33,931 --> 01:21:36,683 Și cumva l-a făcut pe dr. Ives să moară de un atac de cord 1405 01:21:36,767 --> 01:21:38,769 în camera de gardă. 1406 01:21:38,852 --> 01:21:41,146 Și cumva a făcut ca o asistentă de dializă, Campanella, 1407 01:21:41,230 --> 01:21:43,782 să moară din cauza anesteziei pe masa de operație. 1408 01:21:44,066 --> 01:21:45,643 A alergat prin tot spitalul, 1409 01:21:46,026 --> 01:21:48,320 îmbrăcat cu halatul doctorului Schaefer. 1410 01:21:48,404 --> 01:21:51,406 Chiar acum, ei îl caută peste tot pe misteriosul dr. Schaefer. 1411 01:21:52,491 --> 01:21:54,909 Poate-i incredibil pentru noi, dar vezi și singură 1412 01:21:55,085 --> 01:21:57,046 că tatăl tău nu-i în comă după cum credeam. 1413 01:21:57,129 --> 01:21:59,215 Nu te uita la mine de parcă eu sunt nebunul. 1414 01:21:59,498 --> 01:22:00,774 Întreabă-l pe tatăl tău nebun. 1415 01:22:01,133 --> 01:22:02,752 Am fost doar instrumentul lui Dumnezeu. 1416 01:22:03,836 --> 01:22:04,937 Eu n-am ucis pe nimeni. 1417 01:22:05,921 --> 01:22:07,982 Toți cei trei au murit de propriile lor mâini. 1418 01:22:08,882 --> 01:22:13,360 Victime rituale ale propriei instituții, ucise din ironie. 1419 01:22:15,139 --> 01:22:19,832 „Ochi pentru ochi”... răzbunarea biblică. 1420 01:22:21,270 --> 01:22:24,273 Schaefer a fost primul, pentru că l-a ucis pe D-zeu. 1421 01:22:25,274 --> 01:22:28,110 D-zeu a fost internat în acest spital lunea trecută 1422 01:22:28,235 --> 01:22:30,028 sub numele de Guernsey. 1423 01:22:30,571 --> 01:22:33,407 Am fost imediat conștient de o prezență divină. 1424 01:22:33,657 --> 01:22:36,034 Eram convins că acest bătrân 1425 01:22:36,118 --> 01:22:37,953 era de fapt un înger al Domnului, 1426 01:22:38,287 --> 01:22:40,456 poate chiar Hristos însuși. 1427 01:22:41,290 --> 01:22:44,251 Salvatorul nostru, se pare, suferea de emfizem. 1428 01:22:45,043 --> 01:22:48,213 A fost supus necruțător beneficiilor medicinei moderne 1429 01:22:48,297 --> 01:22:49,949 și a murit la 7:30 în acea seară. 1430 01:22:50,966 --> 01:22:54,344 Câteva ore mai târziu, mi-a apărut într-o revelație. 1431 01:22:55,387 --> 01:22:57,514 "Ridică-te, Drummond. 1432 01:22:58,807 --> 01:23:01,977 "erai mort, acum ești viu. 1433 01:23:03,479 --> 01:23:08,724 "Cei care ne-au ucis pe amândoi vor muri în locul nostru. 1434 01:23:11,195 --> 01:23:13,822 "Tu ești paracletul din Caborca. 1435 01:23:15,115 --> 01:23:23,192 "Mânia Mielului, îngerul hăului fără fund." 1436 01:23:27,920 --> 01:23:30,946 Nu a fost chiar tufișul aprins, 1437 01:23:31,673 --> 01:23:33,500 dar destul pentru mine. 1438 01:23:34,218 --> 01:23:37,930 Trebuia să răzbun moartea lui D-zeu și propria mea brutalizare. 1439 01:23:38,013 --> 01:23:41,642 Trebuia să-i ucid pe doctorii Schaefer, Ives și Welbeck 1440 01:23:41,934 --> 01:23:44,394 și pe asistenta de dializă, dra Campanella, 1441 01:23:44,478 --> 01:23:46,597 a căror neglijență mi-a provocat coma. 1442 01:23:47,105 --> 01:23:49,066 Am așteptat un alt semn de la D-zeu, 1443 01:23:49,191 --> 01:23:50,993 care mi-a fost dat mai târziu în acea seară. 1444 01:23:51,318 --> 01:23:54,613 Dr. Schaefer, se pare, aranjase o întâlnire 1445 01:23:54,696 --> 01:23:57,166 cu o fată de la hematologie, pe nume Sheila. 1446 01:23:59,535 --> 01:24:01,912 Sper să nu intre nimeni. 1447 01:24:05,541 --> 01:24:07,725 - Dar el? - E inconștient. 1448 01:24:08,710 --> 01:24:10,895 - Deci, ce-i nou? - Nimic. 1449 01:24:18,303 --> 01:24:20,446 - Ce-i asta? - Insulina mea. 1450 01:24:20,556 --> 01:24:22,774 - Am uitat s-o pun înapoi. - Insulină? 1451 01:24:23,225 --> 01:24:25,861 Pentru ce este insulina? Nu știam că ești diabetic. 1452 01:24:26,144 --> 01:24:27,664 Nu-s contagios, nu-ți face griji. 1453 01:24:28,897 --> 01:24:30,891 Deci, ai luat insulina din buzunarul lui Schaefer 1454 01:24:30,950 --> 01:24:32,094 și ai pus-o în perfuzie. 1455 01:24:32,901 --> 01:24:33,902 Da. 1456 01:24:34,111 --> 01:24:35,904 Și apoi a venit o asistentă, 1457 01:24:35,988 --> 01:24:38,865 și a pus perfuzia... în Schaefer. 1458 01:24:40,409 --> 01:24:43,328 D-zeu a adăugat un pic de ironie aici. 1459 01:24:44,371 --> 01:24:46,957 Spitalul trebuia să facă toate uciderile pentru mine. 1460 01:24:47,040 --> 01:24:49,293 Tot ce trebuia să fac era să aranjez ca doctorii 1461 01:24:49,418 --> 01:24:51,753 să devină pacienți în propriul lor spital. 1462 01:24:52,963 --> 01:24:57,259 În dimineața următoare am luat digoxină de la farmacie, 1463 01:24:58,051 --> 01:25:00,596 și un sac de nisip dintr-un cărucior utilitar, 1464 01:25:01,263 --> 01:25:04,057 și am mers la laboratorul doctorului Ives. 1465 01:25:04,975 --> 01:25:08,020 L-am lovit cu sacul de nisip 1466 01:25:08,729 --> 01:25:11,565 și i-am făcut o injecție babană cu digoxină. 1467 01:25:12,107 --> 01:25:15,819 Asta a dus instantaneu la aritmie cardiacă. 1468 01:25:16,445 --> 01:25:18,214 Am așteptat să-și revină 1469 01:25:18,981 --> 01:25:21,718 apoi l-am dus la Urgențe. 1470 01:25:22,701 --> 01:25:25,287 Mai avea, în acel moment, cam o oră de trăit. 1471 01:25:25,662 --> 01:25:27,331 Un tratament prompt i-ar fi salvat viața. 1472 01:25:27,414 --> 01:25:30,692 S-a îmbolnăvit brusc, m-am gândit să-l aduc aici imediat. 1473 01:25:30,876 --> 01:25:33,187 Ca medic din spital, a fost văzut fără preliminarii. 1474 01:25:34,171 --> 01:25:37,382 I-au fost luate semnele vitale. O electrocardiogramă 1475 01:25:37,466 --> 01:25:40,861 care a evidențiat contracții ventriculare premature. 1476 01:25:41,762 --> 01:25:45,140 Un intern l-a diagnosticat, și apoi 1477 01:25:45,307 --> 01:25:52,134 a fost pur și simplu... pierdut și lăsat să moară. 1478 01:25:53,440 --> 01:25:55,776 Pierdut printre încheieturi rupte, 1479 01:25:55,859 --> 01:25:59,029 dureri de piept, lacerații ale scalpului, 1480 01:25:59,488 --> 01:26:02,741 omul ale cărui degete au fost zdrobite în portiera unui taxi, 1481 01:26:02,824 --> 01:26:07,245 bebelușul cu erupție cutanată, copilul lovit de o mașină, 1482 01:26:07,996 --> 01:26:09,915 bătrâna doamnă jefuită în metrou, 1483 01:26:09,998 --> 01:26:12,000 femeia bătută de marinari, 1484 01:26:13,001 --> 01:26:16,421 adolescentul sinucigaș, paranoici, 1485 01:26:16,505 --> 01:26:20,300 bețivi, astmatici, violuri, avorturi septice, 1486 01:26:20,384 --> 01:26:22,135 dependenți de droguri, 1487 01:26:22,219 --> 01:26:24,554 fracturi, infarcte, hemoragii, 1488 01:26:24,680 --> 01:26:27,057 contuzii, furuncule, abraziuni, 1489 01:26:27,307 --> 01:26:30,185 cancere de colon, stopuri cardiace, 1490 01:26:30,852 --> 01:26:34,690 toată balamucul rănit al vremurile noastre. 1491 01:26:42,114 --> 01:26:46,118 Cine este numărul 7680202-s? 1492 01:26:46,493 --> 01:26:49,162 E cineva aici cu acel număr? 1493 01:26:50,038 --> 01:26:52,207 Cine este numărul 7680202... 1494 01:26:52,290 --> 01:26:53,592 În felul acesta, vedeți, 1495 01:26:54,167 --> 01:26:57,479 mi s-a dezvăluit modul în care va muri asistenta Campanella. 1496 01:26:58,588 --> 01:27:01,508 Ea urma să moară de marea ciumă americană: 1497 01:27:02,175 --> 01:27:03,885 vestigiul identității. 1498 01:27:04,845 --> 01:27:08,807 Așa că, aseară, am lovit-o pe dra Campanella cu sacul de nisip, 1499 01:27:09,766 --> 01:27:13,228 am sedat-o cu Thorazine, am ras-o, am pregătit-o, 1500 01:27:13,812 --> 01:27:17,149 și am lăsat-o cinci ore pe holul de la Radiografie. 1501 01:27:17,232 --> 01:27:18,400 De ce la Radiografie? 1502 01:27:18,567 --> 01:27:19,693 Ei bine, la Radiografie, 1503 01:27:19,776 --> 01:27:23,905 un corp sedat, nesupravegheat cinci ore, nu-i ceva neobișnuit. 1504 01:27:23,989 --> 01:27:24,990 Desigur. 1505 01:27:25,073 --> 01:27:27,109 Operația ei, 1506 01:27:27,743 --> 01:27:32,247 adică operația dnei Mangafranni, era programată la 9:30. 1507 01:27:32,873 --> 01:27:35,834 Deci la 9:15 azi-dimineață mi-am sunat asistenta mea. 1508 01:27:36,084 --> 01:27:37,335 Ți-ai sunat asistenta ta? 1509 01:27:37,419 --> 01:27:40,422 Ca să am o oră întreagă de liniște neîntreruptă. 1510 01:27:40,589 --> 01:27:41,657 Desigur. 1511 01:27:41,840 --> 01:27:46,595 M-am ridicat, am dus-o pe dra Campanella la operație, 1512 01:27:47,512 --> 01:27:51,099 am schimbat patul dnei Mangafranni cu al ei. 1513 01:27:51,767 --> 01:27:55,270 Am schimbat fișele și brățările de identitate. 1514 01:27:55,729 --> 01:27:58,440 Ea a murit oficial din cauza șocului anafilactic. 1515 01:27:59,775 --> 01:28:03,079 De fapt a murit pentru că avea identitatea unei alte femei. 1516 01:28:03,862 --> 01:28:05,230 Doamne, ce facem acum? 1517 01:28:07,574 --> 01:28:09,493 Lasă-mă să-l duc în Mexic, Herb. 1518 01:28:09,576 --> 01:28:11,737 E o lume simplă, el funcționează acolo. 1519 01:28:12,120 --> 01:28:13,288 Dacă îl predai, 1520 01:28:13,371 --> 01:28:17,050 îl vor închide la spitalul de stat Rockland pentru nebuni criminali. 1521 01:28:17,334 --> 01:28:18,668 Lasă-mă să-l duc înapoi. 1522 01:28:19,461 --> 01:28:20,479 Glumești? 1523 01:28:21,963 --> 01:28:24,649 Îl vom duce amândoi. Merg cu tine. 1524 01:28:25,342 --> 01:28:26,384 Hai să-l îmbrăcăm. 1525 01:28:26,468 --> 01:28:29,638 Plecăm de aici înainte ca poliția să ne bage pe toți la Rockland. 1526 01:28:29,721 --> 01:28:31,481 Nu mi-am terminat treaba. 1527 01:28:31,765 --> 01:28:33,667 Trebuie să-l elimin pe Welbeck. 1528 01:28:34,601 --> 01:28:36,853 Sunt îngerul hăului fără fund, 1529 01:28:37,103 --> 01:28:38,739 și mânia Mielului. 1530 01:28:40,232 --> 01:28:41,258 Dumnezeule! 1531 01:28:43,777 --> 01:28:45,571 Dragă, are o altă revelație. 1532 01:28:47,113 --> 01:28:51,748 Ambulanța aia o fi ajuns deja, du-te și adu-i. 1533 01:28:52,828 --> 01:28:55,080 O să-i dau ceva să-l adorm. 1534 01:28:55,163 --> 01:28:56,774 Îl vom duce la aeroport cu ambulanța. 1535 01:29:06,116 --> 01:29:07,543 Halucinezi din nou. 1536 01:29:19,312 --> 01:29:22,107 Dr. Stanford, dr. Robert... 1537 01:29:22,190 --> 01:29:23,684 Powell nu a apărut. 1538 01:29:24,067 --> 01:29:26,778 N-avem personal, suntem doar eu și Alice. 1539 01:29:26,862 --> 01:29:29,715 Parcă e duminică, nu-i nimeni aici! 1540 01:29:30,198 --> 01:29:31,491 Mă ocup eu de rănit. 1541 01:29:31,575 --> 01:29:32,885 Trimite-mi pe cineva! 1542 01:29:33,368 --> 01:29:36,078 - Ei bine, oh, da. - Mergem în 806. 1543 01:29:39,249 --> 01:29:40,250 Ea ce a spus? 1544 01:29:40,333 --> 01:29:43,420 Sunt dr. Welbeck. Am un pacient la acest etaj, pe nume Drummond. 1545 01:29:43,503 --> 01:29:44,655 Aș vrea să-i văd fișa. 1546 01:29:45,881 --> 01:29:48,800 Dr. Bock, aveți o clipă, domnule? 1547 01:29:48,884 --> 01:29:53,054 Dr. Gilley spune că dvs ați inițiat acele proceduri împotriva mea. 1548 01:29:53,138 --> 01:29:54,180 Sunt ocupat, Welbeck. 1549 01:29:54,264 --> 01:29:56,808 Aș vrea să știu ce aveți împotriva mea, doctore. 1550 01:29:58,560 --> 01:30:00,854 Acum 8 zile, ai apărut pe jumătate beat 1551 01:30:00,937 --> 01:30:02,355 la o simplă nefrectomie, 1552 01:30:02,439 --> 01:30:05,525 ai greșit-o, ai băgat pacientul în șoc, și aproape l-ai ucis. 1553 01:30:05,609 --> 01:30:07,569 Apoi, imediat ce-ai trimis nota de plată, 1554 01:30:07,652 --> 01:30:10,995 ai zburat către o insulă însorită din Montego Bay. 1555 01:30:11,615 --> 01:30:13,325 Este a treia oară în doi ani 1556 01:30:13,408 --> 01:30:15,118 când trebuie să-ți reparăm pacienții. 1557 01:30:15,201 --> 01:30:16,745 Ceilalți doi au murit. 1558 01:30:16,828 --> 01:30:19,831 Ești lacom, nesimțit, inept, indiferent, 1559 01:30:19,998 --> 01:30:22,751 îngâmfat și inacceptabil de profitabil. 1560 01:30:22,834 --> 01:30:24,961 În afară de asta, n-am nimic împotriva ta. 1561 01:30:25,045 --> 01:30:27,490 Sunt sigur că joci bine golf. Ce mai vrei să știi? 1562 01:30:28,673 --> 01:30:30,400 Cât câștigi pe an, Bock? 1563 01:30:31,051 --> 01:30:33,754 Pentru unul care câștigă 40-50 de mii... 1564 01:30:41,603 --> 01:30:43,247 Sunt dr. Welbeck. Mă căutai? 1565 01:30:44,648 --> 01:30:47,509 Da, Arthur, înțeleg că m-ai căutat toată dimineața. 1566 01:30:48,068 --> 01:30:50,320 Îți spun, Milton, își scoate firele și tuburile, 1567 01:30:50,403 --> 01:30:53,031 se ridică și îmbracă halatul de doctor și iese 1568 01:30:53,114 --> 01:30:54,574 și ucide doctori. 1569 01:30:54,658 --> 01:30:57,085 A ieșit acum zece secunde înainte să vii aici. 1570 01:30:57,452 --> 01:30:59,829 Îți mai spun ceva despre acest loc nebun. 1571 01:30:59,913 --> 01:31:02,749 A fost un indian gol aseară, a făcut un dans de război. 1572 01:31:02,832 --> 01:31:05,293 Un astfel de loc nebun conduci, Milton. 1573 01:31:05,377 --> 01:31:06,962 Trebuie să mă scoți de aici, Milton, 1574 01:31:07,045 --> 01:31:08,546 Milton, ăsta e un loc nebun. 1575 01:31:08,630 --> 01:31:09,881 Milton, ascultă-mă, ascultă! 1576 01:31:09,965 --> 01:31:12,175 M-am trezit aseară și era un indian aici, 1577 01:31:12,300 --> 01:31:13,418 un indian gol! 1578 01:31:13,802 --> 01:31:15,245 Ce fel de spital este aici? 1579 01:31:15,428 --> 01:31:16,930 Sunt dl Mead. Mă căutai? 1580 01:31:17,013 --> 01:31:19,849 Câteva ore mai târziu, tipul din patul de-acolo pleacă. 1581 01:31:19,933 --> 01:31:22,102 Poliția mai este în clădire? Adu-i aici. 1582 01:31:22,185 --> 01:31:23,979 Toată ziua stă acolo ca și cum ar fi mort. 1583 01:31:24,062 --> 01:31:27,315 La miezul nopții, se dă jos din pat! Credeam că înnebunesc! 1584 01:31:27,399 --> 01:31:30,110 Știi ce îmi spune? Spune: „Halucinezi”. 1585 01:31:30,235 --> 01:31:33,096 Ascultă, am văzut un indian gol, acum văd o fantomă. 1586 01:31:33,279 --> 01:31:35,281 Cred că are dreptate, am halucinații, nu? 1587 01:31:35,365 --> 01:31:37,933 Vin eu jos. O nenorocire nu vine niciodată singură. 1588 01:31:37,951 --> 01:31:40,203 A izbucnit un incendiu într-una din clădirile condamnate. 1589 01:31:40,286 --> 01:31:42,872 Intrușii au ieșit, poliția a încercat să-i aresteze. 1590 01:31:42,956 --> 01:31:45,333 - Acum a izbucnit o revoltă. - Milton... 1591 01:31:46,084 --> 01:31:47,819 Cred că te întrebi despre ce-i vorba, Herb. 1592 01:31:48,003 --> 01:31:50,504 - Nu mă lăsa singur aici! - Dl Hitchcock va sta cu tine. 1593 01:31:51,047 --> 01:31:53,157 - Sună la poliție, Tom. - Milton, Milton, Milton! 1594 01:31:54,217 --> 01:31:55,593 Nu am timp acum. 1595 01:31:55,677 --> 01:31:58,531 Nu-ți mai spun povestea nebună pe care mi-a zis-o fratele meu. 1596 01:31:59,514 --> 01:32:01,358 Te voi informa la prânz. 1597 01:32:01,641 --> 01:32:02,684 Ține-l! 1598 01:32:02,851 --> 01:32:03,935 Ambulanța este aici. 1599 01:32:04,019 --> 01:32:06,813 Dar tatăl tău nu este. A dispărut. 1600 01:32:06,896 --> 01:32:09,941 Și-a pus halatul lui Schaefer, și s-a dus să facă lucrarea lui D-zeu, 1601 01:32:10,025 --> 01:32:11,668 probabil uciderea doctorului Welbeck. 1602 01:32:12,152 --> 01:32:14,070 Tipul de-acolo e dr. Welbeck. 1603 01:32:14,154 --> 01:32:15,631 Doamne, Arthur, ce spui? 1604 01:32:16,614 --> 01:32:19,367 Pe deasupra, celălalt pacient din salonul tatălui tău 1605 01:32:19,451 --> 01:32:21,119 a auzit toată mărturisirea 1606 01:32:21,202 --> 01:32:24,164 și i-a spus administratorului-șef. Au trimis după polițiști. 1607 01:32:24,247 --> 01:32:26,541 Doamne, Arthur, cine deținea titlul? 1608 01:32:28,543 --> 01:32:31,254 Asiguratorii știu despre asta? 1609 01:32:32,047 --> 01:32:34,090 Doamne, Arthur, ce aștepți? 1610 01:32:34,174 --> 01:32:35,642 Arestează-l pe ticălos, denunță-l! 1611 01:32:37,260 --> 01:32:38,470 Oh, Doamne! Când? 1612 01:32:40,263 --> 01:32:42,265 Desigur, Arthur, sună-mă înapoi, 1613 01:32:42,348 --> 01:32:44,509 sunt în Pavilionul Holly, etajul 8. Grăbește-te! 1614 01:32:44,893 --> 01:32:46,861 - Ești bine, Welbeck? - Dacă sunt bine? 1615 01:32:47,520 --> 01:32:50,407 Nenorocitul ăla încearcă să mă înșele! Partenerul meu... 1616 01:32:50,690 --> 01:32:53,359 Eminentul chirurg ortoped, dr. Noel Hogan 1617 01:32:53,443 --> 01:32:56,071 este un hoț mizerabil, și vrea să mă distrugă. 1618 01:32:56,780 --> 01:32:57,947 Fișa dlui Drummond. 1619 01:32:58,031 --> 01:33:00,165 - Ce? Oh, ce salon este? - 806. 1620 01:33:00,533 --> 01:33:02,920 Aștept un telefon, să-mi faci legătura direct în salon! 1621 01:33:05,205 --> 01:33:07,499 Ticălosul a ruinat compania 1622 01:33:07,582 --> 01:33:09,851 cu comenzi de cumpărare false către altă companie, 1623 01:33:10,335 --> 01:33:13,630 în care soția sa este acționar principal! 1624 01:33:14,380 --> 01:33:17,499 Fraudă clară! O să-l închid 20 de ani! 1625 01:33:19,260 --> 01:33:22,030 Ei bine, Drummond, nu arăți atât de rău. 1626 01:33:22,972 --> 01:33:25,884 Nu vrei să folosești alt telefon? Aștept un apel important. 1627 01:33:26,267 --> 01:33:27,310 Cine-i acest tip? 1628 01:33:27,393 --> 01:33:28,978 Voi fi la biroul asistentelor, sergent. 1629 01:33:29,062 --> 01:33:31,396 Ai puțină febră, Drummond, dar arăți foarte bine. 1630 01:33:32,148 --> 01:33:34,167 Nu înțelegi? Drummond este în celălalt pat. 1631 01:33:35,035 --> 01:33:36,061 Ăsta e al meu! 1632 01:33:36,611 --> 01:33:39,030 Bună, sunt Welbeck. Da, Arthur, spune. 1633 01:33:39,114 --> 01:33:41,290 - Eu plec de-aici! - Mai ușor, dle Mead. 1634 01:33:42,075 --> 01:33:44,202 Am venit aici să-mi scot un polip! 1635 01:33:44,285 --> 01:33:47,597 Doamne! Ce vrei să spui? Câte tranzacții au fost? 1636 01:33:48,957 --> 01:33:51,593 Dar, Arthur, m-am împrumutat! 1637 01:33:51,876 --> 01:33:54,346 Sunt bolnav. Vreau pace și liniște! 1638 01:33:54,629 --> 01:33:56,231 Cum adică, Brazilia? 1639 01:33:58,800 --> 01:34:01,845 Am vorbit ieri la biroul lui Hogan 1640 01:34:02,637 --> 01:34:04,139 și mi-au spus că sunt solvabil. 1641 01:34:04,472 --> 01:34:07,350 S.E.C a suspendat tranzacționarea acțiunilor mele. 1642 01:34:11,437 --> 01:34:12,438 Welbeck! 1643 01:34:19,904 --> 01:34:21,739 Stop cardiac, Holly 8. 1644 01:34:22,991 --> 01:34:24,334 Avem o urgență aici! 1645 01:34:25,326 --> 01:34:28,503 Stop cardiac, Holly 8. Eliberați toate holurile. 1646 01:34:31,833 --> 01:34:35,602 Stop cardiac, Holly 8. Eliberați toate holurile. 1647 01:34:36,337 --> 01:34:37,714 Gură la gură! 1648 01:34:42,135 --> 01:34:44,161 - Unde este Chandler? - Ia prânzul. 1649 01:34:44,512 --> 01:34:45,764 Scoate patul ăla de aici. 1650 01:34:48,850 --> 01:34:50,568 Dă-mi un balon de resuscitare! 1651 01:34:50,852 --> 01:34:51,904 Ce s-a întâmplat? 1652 01:35:10,622 --> 01:35:11,681 - Aici? - Da. 1653 01:35:12,165 --> 01:35:13,250 Dr. Robert Stanford. 1654 01:35:13,833 --> 01:35:15,976 - Cine e? - Un pacient a făcut stop cardiac. 1655 01:35:17,921 --> 01:35:19,314 Stop cardiac total. 1656 01:35:19,797 --> 01:35:24,308 Dr. Rickie. Dr. Lionel Rickie. 1657 01:35:25,386 --> 01:35:27,596 - De cât timp este așa? - De un minut. 1658 01:35:27,889 --> 01:35:29,807 Fără puls, bătăi ale inimii sau respirație. 1659 01:35:29,891 --> 01:35:30,934 Preiau eu! 1660 01:35:31,017 --> 01:35:33,368 - Avem o altă urgență în 823. - Tub endotraheal. 1661 01:35:33,937 --> 01:35:36,696 - Ascultă, e Drummond? - Cine altcineva să fie? 1662 01:35:42,153 --> 01:35:45,496 În regulă, cine-i pacientul? Ce-i cu acest pacient? 1663 01:35:46,449 --> 01:35:49,744 Asta-i fișa lui, dr. Bock? Cum îl cheamă? Drummond? 1664 01:35:51,246 --> 01:35:53,915 Da, numele lui este Drummond. Asta e fișa lui. 1665 01:35:54,749 --> 01:35:56,167 Hristoase, nenorocitul 1666 01:35:56,251 --> 01:35:58,002 a suferit o nefrectomie acum o săptămână. 1667 01:36:06,803 --> 01:36:08,171 Conectați-l la monitor. 1668 01:36:09,055 --> 01:36:10,082 Opriți masajul. 1669 01:36:15,812 --> 01:36:17,647 Fibrilație ventriculară, adu-mi padelele. 1670 01:36:18,231 --> 01:36:19,616 Încă o fiolă de bicarbonat. 1671 01:36:20,858 --> 01:36:22,402 Setează-l la 200. 1672 01:36:25,154 --> 01:36:26,281 Setat, 200. 1673 01:36:26,364 --> 01:36:29,284 Toată lumea înapoi. 1, 2, 3. 1674 01:36:30,743 --> 01:36:33,788 Nu s-a stabilizat. Încă fibrilează. 1675 01:36:34,289 --> 01:36:35,873 Să trecem la 400. 1676 01:36:38,459 --> 01:36:39,460 Toată lumea înapoi. 1677 01:36:39,627 --> 01:36:40,628 Setat, 400. 1678 01:36:40,962 --> 01:36:42,338 1, 2, 3. 1679 01:36:43,756 --> 01:36:45,508 Nici asta nu a mers. 1680 01:36:45,591 --> 01:36:47,802 1 mg de adrenalină și un ac intercardiac. 1681 01:36:52,640 --> 01:36:53,742 Opriți masajul. 1682 01:36:54,434 --> 01:36:57,478 Fibrilație ventriculară. Încă o fiolă de bicarbonat. 1683 01:37:01,566 --> 01:37:02,617 200. 1684 01:37:05,737 --> 01:37:06,913 Setat, 200. 1685 01:37:14,829 --> 01:37:15,864 E mort? 1686 01:37:16,539 --> 01:37:18,475 Ei nu pot opri fibrilația. Nu cred că va scăpa. 1687 01:37:19,459 --> 01:37:20,493 Slavă Domnului. 1688 01:37:21,836 --> 01:37:24,137 Asta ar trebui să închidă cazul, sergent. 1689 01:37:27,884 --> 01:37:30,420 Nimeni nu va fi rănit. Îl vrem pe director! 1690 01:37:47,862 --> 01:37:49,122 M-am săturat! 1691 01:37:49,405 --> 01:37:52,325 Nu vreau să am de-a face cu acest tip de... 1692 01:37:52,408 --> 01:37:56,360 Omule, ne trebuie un ostatic! 1693 01:37:56,579 --> 01:37:57,955 14 oameni au fost arestați... 1694 01:37:58,039 --> 01:37:59,540 Unde-i blestemata de cameră TV? 1695 01:37:59,624 --> 01:38:00,867 Mă lași un pic, omule? 1696 01:38:01,751 --> 01:38:05,129 14 oameni au fost arestați pentru că au locuit în casele lor, 1697 01:38:05,213 --> 01:38:06,589 din care voi i-ați dat afară. 1698 01:38:06,672 --> 01:38:07,765 Chiar așa! 1699 01:38:08,049 --> 01:38:09,601 Acum o să te arestăm pe tine! 1700 01:38:09,884 --> 01:38:12,345 Te vom ține ostatic, și nu te vom lăsa să pleci! 1701 01:38:15,306 --> 01:38:18,518 Noi, membrii Comisiei Medicale de Eliberare, 1702 01:38:18,601 --> 01:38:20,853 acuzăm acest spital de neglijarea criminală 1703 01:38:20,978 --> 01:38:22,731 a comunității în care se află. 1704 01:38:23,314 --> 01:38:26,484 Cerem dizolvarea imediată a consiliilor de conducere și executive... 1705 01:38:26,567 --> 01:38:29,570 Ce veți face cu cei 14 oameni din ghetou? 1706 01:38:30,071 --> 01:38:34,367 N-am de gând să fac nimic în legătură cu nimic. 1707 01:38:34,534 --> 01:38:35,660 Ba da, veți face. 1708 01:38:35,743 --> 01:38:39,080 Dacă vreți să preluati spitalul, preluați-l. 1709 01:38:40,248 --> 01:38:41,249 Voi să-l conduceți! 1710 01:38:41,332 --> 01:38:43,368 Eu am terminat, demisionez. 1711 01:38:44,460 --> 01:38:47,004 Tu să-l conduci. Tu să plătești facturile! 1712 01:38:47,505 --> 01:38:49,090 - Tu să te lupți cu orașul! - Da. 1713 01:38:49,173 --> 01:38:51,843 Tu să lupti cu statul. Tu să lupti cu sindicatele. 1714 01:38:51,926 --> 01:38:53,261 Tu să lupți cu comunitatea! 1715 01:38:54,053 --> 01:38:57,014 Dacă puteți face o treabă mai bună, s-o faceți! 1716 01:38:57,181 --> 01:38:59,025 Am terminat! Renunț! 1717 01:38:59,767 --> 01:39:01,110 E cu totul al vostru! 1718 01:39:23,291 --> 01:39:27,253 Cei care sunt din Iudeea să fugă în munți! 1719 01:39:27,587 --> 01:39:29,297 Sfârșitul veacului a sosit! 1720 01:39:29,964 --> 01:39:34,302 Ceasul celei de-a 7-a peceți a venit! 1721 01:39:34,635 --> 01:39:37,722 Sfârșitul veacului a sosit! 1722 01:39:37,805 --> 01:39:39,098 Ceasul... 1723 01:39:39,182 --> 01:39:41,642 Dr. Welbeck a murit. Au crezut că tu ești. 1724 01:39:41,726 --> 01:39:42,735 Da, știu. 1725 01:39:43,144 --> 01:39:46,272 Trebuie să aranjăm ca trupul lui să fie transportat în satul apaș 1726 01:39:46,355 --> 01:39:48,399 unde îl vom îngropa cu rituri tribale complete. 1727 01:39:48,483 --> 01:39:49,609 Trebuie să ne grăbim. 1728 01:39:49,692 --> 01:39:52,427 Într-o zi, două, se vor întreba: "ce s-a întâmplat cu dr. Welbeck?" 1729 01:39:53,112 --> 01:39:56,115 Vor presupune că a fugit în Brazilia, la partenerul său, 1730 01:39:56,199 --> 01:39:59,494 eminentul chirurg ortoped, dr. Noel Hogan. 1731 01:39:59,702 --> 01:40:05,363 Și Welbeck a fost rătăcit, trecut cu vederea, lăsat să moară. 1732 01:40:07,335 --> 01:40:08,436 Eu nu merg. 1733 01:40:09,504 --> 01:40:10,888 Spitalul se destramă, 1734 01:40:11,172 --> 01:40:13,641 nu-l pot părăsi când se destramă. 1735 01:40:14,383 --> 01:40:16,594 Cineva trebuie să fie responsabil, Barbara. 1736 01:40:17,762 --> 01:40:23,549 Toată lumea pleacă, fuge, aleargă spre dealuri. 1737 01:40:26,145 --> 01:40:29,023 Cineva trebuie să fie responsabil. 1738 01:40:36,864 --> 01:40:38,734 Aeroportul Kennedy, pentru zborul de la 2:30. 1739 01:40:57,760 --> 01:41:00,687 - Mergem înăuntru? - Da. 1740 01:41:02,181 --> 01:41:04,767 E ca și cum ai urina contra vântului, nu, Herb?133739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.