All language subtitles for Tabi.To.Hibi.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:29,470 --> 00:01:33,896 "Scene 1 Summer, seaside" 4 00:02:14,349 --> 00:02:22,559 "A car at a dead end." 5 00:02:33,120 --> 00:02:43,220 "A woman wakes up in the back seat." 6 00:05:37,440 --> 00:05:38,440 Huh? 7 00:05:45,887 --> 00:05:47,470 My picture? 8 00:05:48,420 --> 00:05:50,420 Go ahead. 9 00:06:43,470 --> 00:06:44,887 Sorry it took so long. 10 00:06:59,053 --> 00:07:05,357 "The young man feels uncomfortable and leaves the beach." 11 00:07:16,136 --> 00:07:20,053 "Meanwhile, around that time.." 12 00:08:21,353 --> 00:08:25,353 In the old days, men fished in small boats. 13 00:08:25,937 --> 00:08:31,353 Wives and children saw the boats off, praying to the gods and Buddha 14 00:08:31,437 --> 00:08:35,770 for the men's safety and a big catch, hoping for calm seas 15 00:08:35,853 --> 00:08:37,853 and good weather. 16 00:08:38,603 --> 00:08:41,603 Those who lost their husbands and fathers to the sea 17 00:08:41,770 --> 00:08:44,103 were left in deep mourning, 18 00:08:44,437 --> 00:08:48,520 but poverty and hard living didn't allow it. 19 00:08:49,687 --> 00:08:52,020 After three years of bereavement, 20 00:08:52,270 --> 00:08:55,187 they set a stone Buddha on a hill near the sea 21 00:08:55,353 --> 00:08:57,270 and offered it water daily 22 00:08:57,437 --> 00:09:01,353 along with flowers, spending their days praying for his soul. 23 00:14:36,820 --> 00:14:38,153 Hello. 24 00:14:39,403 --> 00:14:40,453 Hi. 25 00:14:44,070 --> 00:14:46,070 Are you from around here? 26 00:14:47,153 --> 00:14:50,737 No, a relative lives here. 27 00:14:59,237 --> 00:15:00,737 When did you come? 28 00:15:03,153 --> 00:15:06,320 Four days ago? Five? 29 00:15:06,653 --> 00:15:10,153 Oh, then you must be bored to death. 30 00:15:12,653 --> 00:15:14,987 You shouldn't come here alone. 31 00:15:19,820 --> 00:15:20,820 But... 32 00:15:21,653 --> 00:15:24,987 I didn't want to do anything for some reason. 33 00:15:25,487 --> 00:15:26,903 Why? 34 00:15:31,653 --> 00:15:32,987 How should I put it. 35 00:15:33,987 --> 00:15:36,153 Never mind. Sorry. 36 00:15:36,487 --> 00:15:39,070 I'm often told I talk too much. 37 00:15:47,070 --> 00:15:48,820 Nice place, though. 38 00:15:49,987 --> 00:15:52,320 I didn't know there was such a place. 39 00:15:53,570 --> 00:15:57,153 Yes, I'm glad I came, too. 40 00:15:57,820 --> 00:16:02,153 Feels so much better than I could have imagined in my apartment. 41 00:16:05,070 --> 00:16:08,487 For real. I feel alive again. 42 00:16:09,153 --> 00:16:11,737 Oh, you're right. 43 00:16:14,403 --> 00:16:17,403 I wish this feeling would last forever. 44 00:16:26,320 --> 00:16:27,320 Want one? 45 00:16:28,320 --> 00:16:30,070 No, thank you. 46 00:17:25,903 --> 00:17:28,987 My mother was born here. 47 00:17:29,320 --> 00:17:31,653 I lived here for about a year long ago. 48 00:17:33,903 --> 00:17:35,403 So it brings back memories? 49 00:17:41,737 --> 00:17:44,903 It's kind of a scary story, do you mind? 50 00:17:45,237 --> 00:17:46,403 Go ahead. 51 00:17:47,503 --> 00:17:50,837 Long ago, beyond that cape, 52 00:17:50,920 --> 00:17:54,837 a so-called "dozaemon" was caught in a fishing boat's net. 53 00:17:56,503 --> 00:17:58,587 A what? 54 00:17:58,587 --> 00:17:59,920 A dead body. 55 00:18:01,087 --> 00:18:06,670 And when I went to the port to see it, it was white all over. 56 00:18:07,337 --> 00:18:11,087 Its nostrils and mouth were full of algae. 57 00:18:12,753 --> 00:18:14,087 A fisherman? 58 00:18:14,670 --> 00:18:19,587 No, a woman. Holding a child. 59 00:18:22,253 --> 00:18:24,253 That was terrifying. 60 00:18:24,837 --> 00:18:27,503 The child was half skeletonized. 61 00:18:28,420 --> 00:18:31,170 Octopuses nest right under that cape, 62 00:18:31,503 --> 00:18:35,003 and they skeletonize corpses quickly when they swarm. 63 00:18:41,587 --> 00:18:45,003 That's more of a sad story than a scary one. 64 00:18:46,253 --> 00:18:47,587 True. 65 00:19:53,553 --> 00:19:57,470 No matter what I do, nothing seems to go right. 66 00:19:58,720 --> 00:20:01,720 I've never met anyone unluckier than me. 67 00:20:03,720 --> 00:20:07,220 You think nobody is unhappier than you? 68 00:20:09,303 --> 00:20:11,220 As far as I know. 69 00:20:17,220 --> 00:20:20,803 Then have you ever cheated on someone? 70 00:20:21,387 --> 00:20:22,720 What, all of a sudden? 71 00:20:22,970 --> 00:20:24,887 It's just small talk. 72 00:20:27,220 --> 00:20:29,803 Depends on how you define cheating. 73 00:20:31,637 --> 00:20:35,470 I thought if I came to a place like this alone and sat around. 74 00:20:36,387 --> 00:20:40,887 I'd stop caring about things and feel better. 75 00:21:04,387 --> 00:21:07,720 You know what, my mother used to say 76 00:21:08,053 --> 00:21:11,387 that boredom fosters imagination. 77 00:21:13,470 --> 00:21:17,720 But I think that kind of mindset is wrong. 78 00:21:18,137 --> 00:21:23,053 When people have too much free time, they think too much, and they get depressed. 79 00:21:23,387 --> 00:21:25,387 Hmm, maybe. 80 00:21:25,553 --> 00:21:28,970 So I thought about what we should do instead. 81 00:21:29,637 --> 00:21:33,720 How about keeping ourselves so busy that we can't think about anything? 82 00:21:36,553 --> 00:21:39,553 Being too busy makes you depressed, too. 83 00:21:49,553 --> 00:21:52,053 Then what do you think? 84 00:21:57,887 --> 00:21:59,637 Eat something tasty, maybe? 85 00:22:03,637 --> 00:22:07,720 Or you could go on a trip like this and never return, 86 00:22:08,720 --> 00:22:13,387 start over somewhere else, pretending to be another person. 87 00:22:18,720 --> 00:22:23,720 Or you could be born again and become someone else entirely. 88 00:22:31,387 --> 00:22:33,720 Don't take it so seriously. 89 00:22:34,387 --> 00:22:38,720 I think you're fine the way you are. 90 00:22:41,430 --> 00:22:42,444 Huh? 91 00:22:42,803 --> 00:22:45,220 You don't have to be someone else. 92 00:22:45,470 --> 00:22:47,887 You're lovely the way you are. 93 00:22:55,970 --> 00:22:57,387 You're a nice guy. 94 00:23:02,887 --> 00:23:04,387 Hey, you know what... 95 00:23:05,970 --> 00:23:07,720 - You first. - Go ahead. 96 00:23:09,237 --> 00:23:14,070 Do you know how far it is from here to that horizon? 97 00:23:14,487 --> 00:23:16,820 Sorry, but I know the answer. 98 00:23:17,237 --> 00:23:18,653 A little over 4 km. 99 00:23:18,987 --> 00:23:21,153 Oh, so you knew. 100 00:23:24,570 --> 00:23:27,070 But 4 km is hard to believe. 101 00:23:27,653 --> 00:23:29,987 I guess it depends on your height. 102 00:23:30,653 --> 00:23:32,987 That's just a margin of error. 103 00:23:37,403 --> 00:23:41,737 One could swim 4 km to get there, don't you think? 104 00:23:43,320 --> 00:23:44,737 You can swim? 105 00:24:07,237 --> 00:24:08,653 Shall we go back? 106 00:24:10,477 --> 00:24:12,477 Yes. 107 00:24:15,653 --> 00:24:17,320 Going to the beach tomorrow? 108 00:24:18,653 --> 00:24:20,653 Probably after lunch. 109 00:25:18,937 --> 00:25:22,937 ...shows that the typhoon has developed considerably. 110 00:26:57,270 --> 00:27:00,603 Two runners cross the plate! 10-8, down by two runs! 111 00:27:00,687 --> 00:27:02,520 Summer isn't over yet! 112 00:28:16,437 --> 00:28:17,770 Want some dessert? 113 00:28:21,220 --> 00:28:23,637 Oh, mitsumame? 114 00:28:23,886 --> 00:28:24,923 Yeah. 115 00:28:30,970 --> 00:28:32,887 Smells like the sea. 116 00:28:36,637 --> 00:28:37,970 Oh, it's good. 117 00:28:40,637 --> 00:28:44,803 My aunt is 60 now but she still dives in the ocean. 118 00:28:45,053 --> 00:28:47,137 - She's an ama diver? - Yeah. 119 00:28:47,803 --> 00:28:51,470 She sometimes picks tengusa seaweed to make agar gelatin. 120 00:28:51,553 --> 00:28:54,887 Oh right, it comes from the sea. 121 00:28:55,137 --> 00:29:00,053 Yeah, tengusa is boiled and then cooled until the agar sets. 122 00:29:07,553 --> 00:29:09,553 Your bandage is gone. 123 00:29:10,470 --> 00:29:11,553 I took it off. 124 00:29:11,637 --> 00:29:12,887 How did you get hurt? 125 00:29:13,387 --> 00:29:14,553 A sewing machine. 126 00:29:16,553 --> 00:29:17,637 Sounds painful. 127 00:29:26,303 --> 00:29:28,053 I think I'll swim a little 128 00:29:34,970 --> 00:29:36,553 It's probably cold. 129 00:29:36,720 --> 00:29:39,887 Yeah, but I'm going home tomorrow. 130 00:29:40,053 --> 00:29:42,303 What, you're leaving already? 131 00:29:43,553 --> 00:29:44,970 Do I look OK? 132 00:29:45,553 --> 00:29:46,803 Yeah. 133 00:30:07,803 --> 00:30:09,637 You're a good swimmer. 134 00:30:10,970 --> 00:30:13,220 I was top level in junior high. 135 00:30:14,470 --> 00:30:15,470 Did you see the fish? 136 00:30:15,720 --> 00:30:16,720 What? 137 00:30:17,970 --> 00:30:19,137 The fish. 138 00:30:20,220 --> 00:30:21,887 Didn't see them at all. 139 00:30:34,470 --> 00:30:35,720 You OK? 140 00:30:43,803 --> 00:30:46,303 Your lips are so blue. 141 00:30:47,387 --> 00:30:48,970 So are yours. 142 00:30:51,387 --> 00:30:52,470 Want to get out? 143 00:30:52,637 --> 00:30:54,970 No, not yet. 144 00:30:57,137 --> 00:30:58,303 Where's the fish? 145 00:31:00,637 --> 00:31:02,387 They went that way. 146 00:31:49,720 --> 00:31:51,137 I saw them! 147 00:31:52,803 --> 00:31:54,470 Can't hear you! 148 00:31:55,637 --> 00:31:57,303 A lot of them! 149 00:31:58,637 --> 00:32:00,387 One was this big! 150 00:32:02,303 --> 00:32:03,970 Further out! 151 00:32:40,220 --> 00:32:41,887 You look great. 152 00:33:22,503 --> 00:33:24,670 Now let's resume. 153 00:33:25,420 --> 00:33:30,920 OK. Well then, since the director and screenwriter are with us today, 154 00:33:31,420 --> 00:33:35,670 I'd like to proceed mainly with the Q&A session as scheduled. 155 00:33:36,003 --> 00:33:39,670 First, what did you think, Professor Uonuma? 156 00:33:40,920 --> 00:33:42,670 It wasn't mentally challenging 157 00:33:43,087 --> 00:33:47,087 but rather a film that stimulated your senses, 158 00:33:48,003 --> 00:33:51,253 like you could feel it with your whole body 159 00:33:53,337 --> 00:33:58,087 Maybe you could say it's very sexy. 160 00:33:59,253 --> 00:34:01,753 There's something erotic about it, 161 00:34:02,670 --> 00:34:04,920 a kind of sensual film, I thought. 162 00:34:05,670 --> 00:34:08,087 I see. Thank you. 163 00:34:09,170 --> 00:34:12,587 OK then, students. Who'll go first? 164 00:34:15,837 --> 00:34:18,170 I study screenwriting. 165 00:34:19,087 --> 00:34:23,587 There must be times when the film isn't like what you imagined in the script. 166 00:34:23,753 --> 00:34:27,253 Please tell us how you felt when you first saw this film. 167 00:34:29,753 --> 00:34:32,753 When I first saw it, um... 168 00:34:33,587 --> 00:34:39,420 I thought that the scene in the rain must have been hard to shoot, and... 169 00:34:39,968 --> 00:34:40,854 Well, uh... 170 00:34:51,253 --> 00:34:54,337 And that I don't have much talent. 171 00:34:59,837 --> 00:35:01,170 Go ahead. 172 00:35:03,587 --> 00:35:05,503 Thank you for today. 173 00:35:06,770 --> 00:35:11,103 I first heard it was a film about travel and thought it'd be upbeat. 174 00:35:11,520 --> 00:35:13,853 But this film had pretty dark vibes, 175 00:35:14,103 --> 00:35:16,687 and honestly, I didn't get it. 176 00:35:18,437 --> 00:35:21,603 I'd like to know why you decided on this kind of content. 177 00:35:24,770 --> 00:35:27,687 I come from a small island, 178 00:35:27,770 --> 00:35:32,020 and didn't like my hometown. Felt like I didn't belong, so I moved to Tokyo.. 179 00:35:35,187 --> 00:35:39,187 At the director's request, I wrote a screenplay based on 180 00:35:39,270 --> 00:35:42,103 Yoshiharu Tsuge's manga "Scenes from the Seaside." 181 00:35:44,937 --> 00:35:51,020 It's been a few years since I wrote it. but I'm still thinking about travel. 182 00:35:53,437 --> 00:35:59,937 Feels like I've been on the road ever since I left my homeland. 183 00:36:02,937 --> 00:36:04,603 I'm an aspiring director. 184 00:36:05,020 --> 00:36:10,270 I thought it was a story about people not being able to understand each other, 185 00:36:10,353 --> 00:36:11,853 so it hit me hard. 186 00:36:12,637 --> 00:36:15,803 I've always wanted to shoot solitude in my films, too. 187 00:36:16,220 --> 00:36:19,220 I'd like to ask the director for hints. 188 00:36:20,470 --> 00:36:22,553 I don't think there's anyone who isn't lonely, 189 00:36:22,720 --> 00:36:25,553 so I've never thought about shooting it. 190 00:36:26,137 --> 00:36:29,137 I was thinking about the word "purity." 191 00:36:34,303 --> 00:36:36,720 Are you writing something new now? 192 00:36:36,887 --> 00:36:40,970 Yes, but it's not working out very well. 193 00:36:41,387 --> 00:36:43,053 What's it about? 194 00:36:45,720 --> 00:36:47,553 It's about ninjas. 195 00:36:50,887 --> 00:36:52,887 That sounds difficult 196 00:36:53,720 --> 00:36:55,387 Yes, in many ways. 197 00:37:03,220 --> 00:37:05,470 How are you feeling lately? 198 00:37:06,387 --> 00:37:09,220 A bit better. 199 00:37:09,637 --> 00:37:11,053 That's good. 200 00:37:12,720 --> 00:37:15,887 But I find it hard to concentrate on work. 201 00:37:16,553 --> 00:37:18,803 Don't take it so seriously. 202 00:37:19,637 --> 00:37:22,137 Take a trip for a change of scenery. 203 00:37:25,970 --> 00:37:27,887 Sorry for the wait. No, oh, thank you. 204 00:37:28,970 --> 00:37:33,053 Here's your fee for today. Sign the receipt, please. 205 00:37:34,400 --> 00:37:35,527 See you. 206 00:37:35,720 --> 00:37:38,303 - Thank you. - Thank you. 207 00:37:46,053 --> 00:37:47,720 Are you all right? 208 00:37:48,887 --> 00:37:50,637 - You OK? - I'm fine 209 00:38:14,387 --> 00:38:15,720 This is really good. 210 00:38:20,720 --> 00:38:24,387 My neighbor shared some turnips with me this morning. 211 00:38:24,553 --> 00:38:27,137 Oh, turnips, mashed? 212 00:38:27,161 --> 00:38:29,161 Yeah. 213 00:38:29,387 --> 00:38:34,553 Plus some ginger and other things in a simple way. 214 00:38:36,387 --> 00:38:37,720 What's the matter? 215 00:38:39,387 --> 00:38:40,553 I'm sorry. 216 00:38:40,720 --> 00:38:43,137 If you don't like it, please don't. 217 00:38:43,303 --> 00:38:44,970 No, it's just. 218 00:38:48,053 --> 00:38:52,387 You two look so alike, it's uncanny. 219 00:38:54,303 --> 00:38:56,887 Well, they are twins, after all. 220 00:38:57,803 --> 00:38:59,387 You're twins, right? 221 00:38:59,553 --> 00:39:01,970 Yes, I'm the younger one. 222 00:39:04,303 --> 00:39:06,720 - I'm sorry. - No problem. 223 00:39:09,220 --> 00:39:12,220 Did those belong to Professor Uonuma? 224 00:39:15,470 --> 00:39:18,053 He became obsessed at some point. 225 00:39:20,553 --> 00:39:22,387 I never knew. 226 00:39:25,387 --> 00:39:27,637 Take some home with you if you like. 227 00:39:28,553 --> 00:39:31,553 What, are you serious? 228 00:39:32,387 --> 00:39:34,387 Getting rid of them is so hard. 229 00:39:35,053 --> 00:39:39,720 There are more in a box over there. Oh, I'll bring them over. 230 00:39:41,053 --> 00:39:44,053 Thank you. 231 00:39:44,053 --> 00:39:44,970 Is it all right? 232 00:39:45,137 --> 00:39:48,470 Yeah, a student took some home the other day, too. 233 00:39:50,294 --> 00:39:51,294 I see. 234 00:39:51,803 --> 00:39:54,303 Be careful. 235 00:39:54,303 --> 00:39:57,137 Hold on, be careful. You'll drop it. 236 00:40:31,387 --> 00:40:32,970 How about one? 237 00:40:33,387 --> 00:40:35,720 No, it's OK 238 00:40:35,720 --> 00:40:37,887 Are you sure? 239 00:40:41,470 --> 00:40:47,220 I still can't really believe that the professor passed away. 240 00:40:48,637 --> 00:40:51,720 Oh, I feel the same, too. 241 00:40:52,444 --> 00:40:54,444 I'm sorry. 242 00:40:56,587 --> 00:41:02,087 I've been taking walks in the morning with such cameras recently. 243 00:41:02,111 --> 00:41:04,111 Yes. 244 00:41:06,253 --> 00:41:10,920 Not that I shoot much, just for a change of scenery. 245 00:41:11,503 --> 00:41:17,253 Sometimes there are surprises and it's fun in its own way. 246 00:41:20,753 --> 00:41:24,337 I guess you could call it a feeling of being alive. 247 00:41:26,087 --> 00:41:30,087 I mean, life isn't always good but... 248 00:41:31,337 --> 00:41:35,503 I'm like, I might as well make the most of still being alive. 249 00:41:40,920 --> 00:41:43,337 For me? No, really, it's OK. 250 00:41:43,403 --> 00:41:44,937 I insist. 251 00:41:45,561 --> 00:41:46,561 Well, then... 252 00:41:48,637 --> 00:41:50,153 It's pretty heavy. 253 00:41:50,587 --> 00:41:53,753 Oh, there was a lighter one I think. Hold on a sec. 254 00:41:53,920 --> 00:41:56,170 No, don't bother 255 00:41:56,920 --> 00:41:58,337 It's all right. 256 00:42:11,187 --> 00:42:15,437 Things happen in life that can't be put into words. 257 00:42:16,020 --> 00:42:21,520 Surprise and bewilderment blow me far away. 258 00:42:24,353 --> 00:42:29,853 I want to just stand there forever far away from words. 259 00:42:31,520 --> 00:42:36,437 But words always take hold of me without fail. 260 00:42:40,520 --> 00:42:47,353 Everyday life is about naming the things and feelings around us and blending in. 261 00:42:48,353 --> 00:42:55,687 When I first came to Japan, everything around me was full of mystery and fear. 262 00:42:57,853 --> 00:43:03,937 The things and feelings that used to be fresh have now been overtaken by words. 263 00:43:12,353 --> 00:43:16,937 I'm in a cage of words. 264 00:43:20,270 --> 00:43:25,937 Maybe travel is about trying to get away from words. 265 00:48:27,370 --> 00:48:29,120 Enjoy your stay. 266 00:48:32,953 --> 00:48:35,703 Next, please. Welcome. 267 00:48:36,037 --> 00:48:37,787 Do you have vacancies? 268 00:48:38,320 --> 00:48:40,653 May I have the name of your reservation? 269 00:48:42,070 --> 00:48:43,487 I don't have a reservation. 270 00:48:43,653 --> 00:48:47,153 Oh, I see. One moment, please. 271 00:48:50,070 --> 00:48:55,487 Unfortunately, we're fully booked today and cannot accommodate you. 272 00:48:56,070 --> 00:48:57,820 We're very sorry. 273 00:48:59,944 --> 00:49:01,944 Um.... 274 00:49:01,987 --> 00:49:03,487 Sincere apologies. 275 00:49:03,570 --> 00:49:04,987 Sorry. 276 00:49:05,820 --> 00:49:07,570 Next, please. 277 00:49:07,903 --> 00:49:12,570 We're very sorry, but we're fully booked for today, 278 00:49:12,820 --> 00:49:14,987 and have no rooms available. 279 00:49:15,937 --> 00:49:18,937 - I thought so. - We're so sorry. 280 00:49:18,961 --> 00:49:20,329 Sorry. 281 00:49:20,353 --> 00:49:24,353 Go straight up this road and beyond, around here... 282 00:49:24,520 --> 00:49:28,353 There's one here in the mountains that might have vacancies. 283 00:49:30,520 --> 00:49:32,353 - Here? - Yes. 284 00:49:33,187 --> 00:49:35,187 Beyond that mountain. 285 00:49:40,020 --> 00:49:43,187 - OK. Thank you. - Please take care. 286 00:50:52,603 --> 00:50:54,020 Good evening. 287 00:50:58,544 --> 00:51:00,544 Excuse me. 288 00:51:05,020 --> 00:51:06,853 Is anyone here? 289 00:51:34,353 --> 00:51:35,370 Who are you? 290 00:51:41,687 --> 00:51:44,020 Are you the innkeeper? 291 00:51:44,520 --> 00:51:45,853 What do you want? 292 00:51:47,353 --> 00:51:51,687 Do you have vacancies? I have no reservation. 293 00:51:52,353 --> 00:51:55,103 You're a customer? 294 00:51:55,627 --> 00:51:56,627 Yes. 295 00:51:57,013 --> 00:51:58,013 You alone? 296 00:51:58,375 --> 00:52:00,920 Yes, alone. 297 00:52:03,099 --> 00:52:04,199 This way. 298 00:52:21,853 --> 00:52:24,520 How long has this inn been in business? 299 00:52:27,687 --> 00:52:29,770 For a long time. 300 00:52:31,294 --> 00:52:34,294 How long? 301 00:52:34,918 --> 00:52:36,918 I don't know. 302 00:52:57,770 --> 00:52:59,520 What do you do for a living? 303 00:53:02,103 --> 00:53:07,270 I'm actually a screenwriter for movies and TV dramas. 304 00:53:07,853 --> 00:53:11,853 Really? Wow. 305 00:53:25,520 --> 00:53:28,603 What kind of stories do you write? 306 00:53:33,103 --> 00:53:36,353 Oh, what kind? 307 00:53:40,303 --> 00:53:41,887 Your themes. 308 00:53:43,411 --> 00:53:45,411 Themes...? 309 00:53:48,137 --> 00:53:53,553 Ideally, I'd like to see dramas with humor. 310 00:53:56,387 --> 00:53:58,720 I like humor, too. 311 00:53:59,303 --> 00:54:03,470 But it's not enjoyable if it's all comedy. 312 00:54:05,720 --> 00:54:07,637 I think a good work 313 00:54:08,387 --> 00:54:12,887 is how well it depicts human sadness. 314 00:54:26,553 --> 00:54:28,053 Well, sleep wherever. 315 00:54:29,053 --> 00:54:31,720 The light's over there. 316 00:56:42,720 --> 00:56:44,553 Good morning. 317 00:56:45,053 --> 00:56:46,387 You're up early. 318 00:56:47,053 --> 00:56:49,387 Did you buy these? 319 00:56:49,553 --> 00:56:51,553 I caught them in that river. 320 00:56:56,220 --> 00:56:58,137 May I take a picture? 321 00:56:58,161 --> 00:57:00,580 Be my guest. 322 00:57:00,964 --> 00:57:02,964 Thank you. 323 00:58:07,503 --> 00:58:09,837 So many things to do... 324 00:58:54,420 --> 00:58:56,587 What are your plans for today? 325 00:58:57,837 --> 00:58:59,753 I haven't decided on anything. 326 00:59:00,253 --> 00:59:04,753 If you want to work, you can use that. 327 00:59:06,587 --> 00:59:08,753 And I'll fix this, so don't worry. 328 01:00:20,587 --> 01:00:22,253 Thank you. 329 01:00:25,337 --> 01:00:29,920 Do you think about the story first for a screenplay? 330 01:00:31,087 --> 01:00:35,337 Yes, there's nothing I can do without a story. 331 01:00:47,420 --> 01:00:51,170 Just a thought. 332 01:00:52,087 --> 01:00:53,837 Yes, what is it? 333 01:00:54,920 --> 01:00:58,753 How about using this as the subject? 334 01:01:02,477 --> 01:01:04,477 This? 335 01:01:04,501 --> 01:01:06,501 This place. 336 01:01:08,337 --> 01:01:11,253 Oh, I see. 337 01:01:12,170 --> 01:01:15,420 If your work draws attention to it, 338 01:01:16,087 --> 01:01:20,003 lots of people will come from afar. 339 01:01:25,787 --> 01:01:28,120 Then may I ask you a few questions? 340 01:01:28,144 --> 01:01:30,144 Sure. 341 01:01:34,120 --> 01:01:38,287 Then first, about the rabbit's name. 342 01:01:39,203 --> 01:01:41,870 "PYON-CHAN" Who named it? 343 01:01:43,287 --> 01:01:46,287 That's a name a child would come up with. 344 01:01:47,703 --> 01:01:53,370 I hear these kinds of inns are usually family-run, 345 01:01:55,703 --> 01:01:58,453 so it's rather odd you're alone. 346 01:02:01,620 --> 01:02:04,203 There's no big reason for that. 347 01:02:07,120 --> 01:02:11,120 Then, that picture on the sliding doors. 348 01:02:14,203 --> 01:02:17,703 I'm also curious as to who drew that. 349 01:02:19,287 --> 01:02:23,787 I think a story will emerge once I understand these things. 350 01:02:25,037 --> 01:02:28,787 You've been eyeing a stranger's home. 351 01:02:31,287 --> 01:02:33,537 That's not what I.. 352 01:02:33,787 --> 01:02:36,203 It's a long story, but.. 353 01:02:44,120 --> 01:02:46,120 Everybody left. 354 01:02:46,944 --> 01:02:48,944 What? 355 01:02:51,653 --> 01:02:53,820 What do you mean by that? 356 01:02:53,987 --> 01:02:57,987 It means just that, they're gone now. 357 01:03:08,653 --> 01:03:12,820 I'm sorry, I didn't mean to intrude. 358 01:03:16,987 --> 01:03:19,320 I won't use this place as the subject. 359 01:03:19,487 --> 01:03:22,153 Well, just take it easy. 360 01:04:58,570 --> 01:05:01,570 I think I may be done for. 361 01:05:02,987 --> 01:05:07,653 How about a story that makes people feel happy? 362 01:05:10,153 --> 01:05:13,987 What makes people happy, for example? 363 01:05:14,011 --> 01:05:16,011 Well, like... 364 01:05:18,070 --> 01:05:20,903 Something good suddenly happens. 365 01:05:22,727 --> 01:05:24,727 Suddenly? 366 01:05:25,020 --> 01:05:28,103 Suddenly get rich maybe. 367 01:05:32,020 --> 01:05:34,687 That's ominous. 368 01:05:35,020 --> 01:05:39,603 Something bad usually happens after such things. 369 01:05:43,187 --> 01:05:45,187 Anything else? 370 01:06:13,103 --> 01:06:17,187 Are you going to keep running this inn? 371 01:06:19,853 --> 01:06:23,187 I have nothing else to do. 372 01:06:26,937 --> 01:06:30,853 How about starting a new ornamental carp farm? 373 01:06:31,020 --> 01:06:32,937 Using the pond in the back. 374 01:06:33,687 --> 01:06:37,353 That tiny pond is no use. 375 01:06:42,020 --> 01:06:44,520 It's better than just lying around like this. 376 01:06:46,270 --> 01:06:51,020 You can't compete with a place with big rice paddies and ponds. 377 01:06:52,187 --> 01:06:55,020 You never know until you try. 378 01:06:55,603 --> 01:06:59,520 What can't be helped, can't be helped. 379 01:07:03,103 --> 01:07:05,853 Oh, is that so. 380 01:07:18,520 --> 01:07:23,437 All right, since you insist so much, let's go there now. 381 01:07:25,461 --> 01:07:27,461 Go where? 382 01:07:27,770 --> 01:07:30,520 There's a big pond in the next village, 383 01:07:30,603 --> 01:07:33,770 and there are lots of carp in it. 384 01:07:35,694 --> 01:07:37,494 Right now? 385 01:07:37,687 --> 01:07:42,353 Lying around in a place like this is just depressing. 386 01:07:45,437 --> 01:07:49,437 Will you wait here? 387 01:08:32,937 --> 01:08:34,937 Wait for me! 388 01:08:35,937 --> 01:08:38,603 Go slowly, it's not safe. 389 01:08:38,770 --> 01:08:41,603 Yes, thank you. 390 01:08:56,937 --> 01:08:59,020 Are you OK? 391 01:09:01,044 --> 01:09:03,044 I'm OK. 392 01:09:10,520 --> 01:09:12,687 Are you OK? 393 01:09:14,611 --> 01:09:16,611 I'm OK. 394 01:11:07,220 --> 01:11:09,303 Amazing pond, huh? 395 01:11:10,137 --> 01:11:13,303 Someone is making a lot of money off this. 396 01:11:20,137 --> 01:11:22,220 Stay here and keep watch. 397 01:11:24,220 --> 01:11:27,303 What? You're stealing one? 398 01:11:27,327 --> 01:11:28,827 Yep. 399 01:11:32,051 --> 01:11:34,051 You can't. 400 01:11:34,637 --> 01:11:35,970 That's a crime. 401 01:11:36,137 --> 01:11:37,970 They won't notice. 402 01:11:42,803 --> 01:11:44,303 Please don't do it. 403 01:11:49,470 --> 01:11:52,887 Hey, come on. 404 01:12:32,908 --> 01:12:34,908 Daddy? 405 01:12:39,387 --> 01:12:44,053 You'll catch cold, being out so late. 406 01:12:46,553 --> 01:12:49,220 You've grown a bit taller. 407 01:12:52,303 --> 01:12:56,553 Don't tell your mother you saw me. 408 01:12:57,303 --> 01:12:58,803 Can you promise? 409 01:12:58,827 --> 01:13:00,827 Yeah. 410 01:13:00,851 --> 01:13:02,851 Good girl. 411 01:13:05,970 --> 01:13:07,220 Want a hug? 412 01:13:12,720 --> 01:13:15,387 OK, then. See you again. 413 01:13:16,303 --> 01:13:18,137 Yeah, bye-bye. 414 01:13:42,887 --> 01:13:48,303 Is that mansion your parents' home or something, by any chance? 415 01:13:48,970 --> 01:13:51,470 My ex-wife's family's place. 416 01:13:53,220 --> 01:13:58,137 They say that business is going well because of their faith, 417 01:13:59,220 --> 01:14:03,803 and that if I were more religious, the inn would make more money. 418 01:14:05,137 --> 01:14:09,637 They ridicule those who live with a honest mindset. 419 01:14:10,803 --> 01:14:12,553 They're crazy. 420 01:14:19,720 --> 01:14:22,220 Could we go back? 421 01:14:22,244 --> 01:14:24,196 Why? 422 01:14:24,220 --> 01:14:26,470 I lost my camera. 423 01:14:27,003 --> 01:14:28,170 Your camera? 424 01:14:28,337 --> 01:14:31,170 Yes, I had it around my neck. 425 01:14:31,587 --> 01:14:34,420 You won't find it until spring. 426 01:15:08,087 --> 01:15:10,003 What will you do with the carp? 427 01:15:10,170 --> 01:15:13,753 I'll toss it in that pond there until spring. 428 01:15:14,753 --> 01:15:17,753 - Oh, so we're not eating it. - Huh? 429 01:15:18,087 --> 01:15:21,003 I thought we were eating it. 430 01:15:21,170 --> 01:15:23,003 Are you nuts? 431 01:15:23,087 --> 01:15:25,587 This is ornamental. 432 01:15:26,170 --> 01:15:28,087 This one's a Gold Helmet, 433 01:15:28,337 --> 01:15:32,503 and they cost millions of yen when exported. 434 01:15:33,337 --> 01:15:34,837 Want to see? 435 01:15:35,337 --> 01:15:37,420 It's really beautiful. 436 01:15:59,587 --> 01:16:01,420 Frozen solid. 437 01:16:09,420 --> 01:16:11,337 I'm freezing. 438 01:16:13,061 --> 01:16:15,061 So all told, 439 01:16:16,587 --> 01:16:21,420 what were we doing in the snow? 440 01:16:27,837 --> 01:16:30,837 Well, it was pretty interesting though. 441 01:16:32,753 --> 01:16:36,087 It's been a while since I've had fun. 442 01:16:43,003 --> 01:16:47,837 I wonder what the atmosphere would be like 443 01:16:48,253 --> 01:16:52,837 to see us walking in the snow from afar. 444 01:17:01,087 --> 01:17:05,420 What does a carp that costs millions of yen taste like? 445 01:17:10,287 --> 01:17:13,120 You talk a lot. 446 01:17:27,120 --> 01:17:30,287 - Well then. - Thank you very much. 447 01:17:32,703 --> 01:17:33,620 Hey, look. 448 01:17:34,203 --> 01:17:36,787 Is this yours? I found it. 449 01:17:39,620 --> 01:17:41,870 If not yours, then whose? 450 01:17:42,120 --> 01:17:44,870 - Where was it? - In the garden. 451 01:18:00,537 --> 01:18:02,203 Where in the garden? 452 01:18:52,537 --> 01:18:55,287 What the... 453 01:19:00,870 --> 01:19:03,120 What were you doing around 21:00? 454 01:19:04,287 --> 01:19:05,787 What time? 455 01:19:05,787 --> 01:19:09,037 21:00, 9 p.m. 456 01:19:09,787 --> 01:19:15,453 I didn't look at the clock, but of course we were asleep. Right? 457 01:19:20,077 --> 01:19:22,077 Yes. 458 01:19:22,101 --> 01:19:24,101 I see. 459 01:19:24,287 --> 01:19:27,620 They said there were two sets of footprints in the garden. 460 01:19:28,870 --> 01:19:32,120 And that they found this there. 461 01:19:47,120 --> 01:19:49,287 You two are too honest. 462 01:20:02,828 --> 01:20:04,228 Hello. 463 01:20:09,953 --> 01:20:12,787 I see. Thank you. 464 01:20:17,203 --> 01:20:21,537 No, we're sorry we asked you to investigate so late at night. 465 01:20:22,387 --> 01:20:26,220 Says he was walking with his guest and happened to pass by, 466 01:20:26,637 --> 01:20:28,970 and ran into his daughter. 467 01:20:30,887 --> 01:20:33,803 He probably asked her not to tell. 468 01:20:35,137 --> 01:20:38,220 She's a good girl, keeping her promise. 469 01:21:00,887 --> 01:21:03,553 Why did you come out here? 470 01:21:07,887 --> 01:21:09,970 Just on a whim. 471 01:21:11,053 --> 01:21:13,387 What do you mean by that? 472 01:21:14,887 --> 01:21:17,053 I like to travel. 473 01:21:18,720 --> 01:21:21,970 Then did you go to the hot springs over there? 474 01:21:24,970 --> 01:21:28,637 How about the art museum? It's pretty popular. 475 01:21:29,803 --> 01:21:31,720 No, I haven't been there. 476 01:21:33,053 --> 01:21:35,637 Where did you go, then? 477 01:21:40,861 --> 01:21:42,861 Well... 478 01:21:43,470 --> 01:21:45,303 I looked at the river and stuff. 479 01:21:48,727 --> 01:21:50,727 Is that so. 480 01:21:55,220 --> 01:21:58,053 Your family relations are a mess. 481 01:21:59,553 --> 01:22:01,553 How old's your kid now? 482 01:22:01,720 --> 01:22:04,387 Shut up, none of your business. 483 01:22:09,053 --> 01:22:10,387 What? 484 01:22:13,303 --> 01:22:15,220 You have a fever. 485 01:22:15,387 --> 01:22:16,553 Stop that. 486 01:22:16,720 --> 01:22:17,887 Want a ride to the hospital? 487 01:22:18,053 --> 01:22:19,553 I don't want to go. 488 01:22:19,720 --> 01:22:23,093 Don't be difficult, you're not a kid. 489 01:23:16,233 --> 01:23:19,387 Back at the inn, I laid down for a bit. 490 01:23:22,053 --> 01:23:24,970 I was asleep before I knew it. 491 01:23:26,470 --> 01:23:32,137 It was a really long dream. When I woke up, I was exhausted. 492 01:23:35,220 --> 01:23:39,637 But when I looked at the clock, not much time had passed. 493 01:23:44,053 --> 01:23:47,637 Memories of dreams fade quickly. 494 01:23:48,637 --> 01:23:51,637 I wanted to-write down just a fragment of it 495 01:23:53,387 --> 01:23:58,387 but the water I used to wash my face was so cold that I forgot everything. 496 01:24:04,220 --> 01:24:06,137 The train comes twice a day. 497 01:24:07,220 --> 01:24:09,637 The next one comes in the evening. 498 01:24:11,553 --> 01:24:15,553 I don't know if the innkeeper will be back by then. 499 01:24:20,387 --> 01:24:25,637 I'll leave here in a little while. 500 01:26:40,087 --> 01:26:44,587 Tabi to Hibi Two Seasons, Two Strangers 501 01:26:47,670 --> 01:26:52,670 Eun-Kyung Shim 502 01:26:53,670 --> 01:26:58,670 Yuumi Kawai 503 01:26:59,670 --> 01:27:04,670 Mansaku Takada 504 01:27:17,670 --> 01:27:22,587 Shiro Sano 505 01:27:23,670 --> 01:27:28,587 Shinichi Tsutsumi 506 01:27:31,670 --> 01:27:36,587 Written & Directed by Sho Miyake 507 01:27:37,670 --> 01:27:42,587 Based on the comics by Yoshiharu Tsuge 508 01:27:48,670 --> 01:27:53,503 Producer: Masayoshi Johnai 509 01:27:53,670 --> 01:27:58,503 Cinematography: Yuta Tsukinaga 510 01:27:58,670 --> 01:28:03,503 Lighting: Keijiro Akiyama 511 01:28:03,670 --> 01:28:08,503 Sound: Takamitsu Kawai 512 01:28:08,670 --> 01:28:13,503 Production design: Masato Nunobe 513 01:28:13,670 --> 01:28:18,503 Music: Hi'Spec 514 01:28:18,670 --> 01:28:23,587 Editing: Keiko Okawa 33510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.