All language subtitles for Summer.36.S01E04.FRENCH.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,080 --> 00:00:26,480 {\an8}Extreme paleness, dark spots on the skin, 2 00:00:27,000 --> 00:00:29,360 {\an8}nails streaked with white lines. 3 00:00:30,160 --> 00:00:32,080 {\an8}In my opinion, it's poisoning. 4 00:00:32,160 --> 00:00:33,320 {\an8}With arsenic, yes. 5 00:00:34,000 --> 00:00:37,800 {\an8}-A quick death. At least he didn't suffer. -How do you know that? 6 00:00:37,880 --> 00:00:40,120 {\an8}I inherited the hotel, but I'm a doctor. 7 00:00:42,960 --> 00:00:46,000 {\an8}-I'll request some tests. -Two crimes in three days. They're linked. 8 00:00:46,080 --> 00:00:49,840 {\an8}It's possible, but stabbing and poisoning aren't really the same style. 9 00:00:50,360 --> 00:00:53,800 {\an8}In any case, it can't be Edouard Ackerman. He's in a cell. 10 00:00:56,760 --> 00:00:58,280 {\an8}Wait, it looks like… 11 00:01:00,640 --> 00:01:03,680 {\an8}Miss Morel, what are you doing? 12 00:01:03,760 --> 00:01:05,600 {\an8}There's something under his shoulder. 13 00:01:06,120 --> 00:01:08,480 {\an8}Morel, please… 14 00:01:12,680 --> 00:01:14,480 {\an8}-A small chain. -Yes. 15 00:01:15,040 --> 00:01:16,680 {\an8}With initials on the back. 16 00:01:16,760 --> 00:01:17,920 {\an8}"C.F.R." 17 00:01:19,600 --> 00:01:20,760 {\an8}Have you seen it before? 18 00:01:22,440 --> 00:01:23,520 {\an8}No. 19 00:01:24,520 --> 00:01:28,200 {\an8}I'll accompany the body to the morgue. Go back to the office when you're done. 20 00:01:40,640 --> 00:01:45,040 SUMMER '36 21 00:01:47,720 --> 00:01:50,960 {\an8}With two murders in the hotel, how are we going to avoid panic? 22 00:01:51,040 --> 00:01:54,040 {\an8}-You think the killer's at the Riviera? -I have no idea. 23 00:01:54,120 --> 00:01:56,040 {\an8}But people will certainly think so. 24 00:01:56,120 --> 00:01:58,160 {\an8}What will we tell the guests and the staff? 25 00:01:58,920 --> 00:02:01,200 {\an8}That Edgar Girault had a heart attack. 26 00:02:01,720 --> 00:02:04,800 {\an8}We'll avoid talking about the arsenic. No need to cause panic. 27 00:02:05,960 --> 00:02:06,960 {\an8}Understood. 28 00:02:07,880 --> 00:02:09,880 {\an8}I'll be the one to talk to everyone. 29 00:02:11,560 --> 00:02:14,760 {\an8}Tell me, why did Edgar want to see us this morning? 30 00:02:16,960 --> 00:02:18,560 {\an8}To touch base, I suppose. 31 00:02:19,240 --> 00:02:20,640 {\an8}Really? All right. 32 00:02:22,360 --> 00:02:25,920 {\an8}Can you replace Mr. Girault as manager until we have a clearer picture? 33 00:02:26,000 --> 00:02:28,200 {\an8}You have the experience, you know everyone. 34 00:02:30,480 --> 00:02:32,440 {\an8}-Yes, of course. -Thank you. 35 00:02:33,560 --> 00:02:34,600 {\an8}Are you okay? 36 00:02:40,120 --> 00:02:40,960 No. 37 00:02:41,840 --> 00:02:42,720 Hey. 38 00:02:58,880 --> 00:03:00,200 Are you kidding me? 39 00:03:01,720 --> 00:03:04,800 You came to the gala just to settle a score with Delaunay? 40 00:03:05,440 --> 00:03:06,600 Not at all. 41 00:03:07,480 --> 00:03:10,280 When I saw him, I couldn't stand his air of superiority. 42 00:03:11,360 --> 00:03:14,600 And you think by attacking him, they'll stop hiring kids? 43 00:03:15,840 --> 00:03:17,240 At least I didn't back down. 44 00:03:21,760 --> 00:03:25,640 I didn't hear you say anything when they were openly mocking us. 45 00:03:25,720 --> 00:03:28,600 Don't you understand that all they saw was an aggressive worker? 46 00:03:29,400 --> 00:03:32,640 It suits them. They always say, "They're the violent ones, not us." 47 00:03:32,720 --> 00:03:34,360 Do you hear yourself? 48 00:03:34,440 --> 00:03:36,840 You're thinking like them. You don't even realize it. 49 00:03:36,920 --> 00:03:39,640 And you, by being so stubborn, are ruining everything. 50 00:03:42,680 --> 00:03:43,520 Are you okay? 51 00:03:43,600 --> 00:03:44,960 -Hello, honey. -Hi. 52 00:03:45,040 --> 00:03:46,240 Do you want some coffee? 53 00:03:46,320 --> 00:03:49,720 No, thanks. Grandpa's waiting for me. I'm having breakfast with him. 54 00:03:49,800 --> 00:03:52,120 You already spent the evening with him yesterday. 55 00:03:52,200 --> 00:03:53,200 It's over now. 56 00:03:54,000 --> 00:03:56,800 If you don't want to see him, that's your business. But I do. 57 00:04:02,400 --> 00:04:05,520 -What's wrong with my nephew? -This is the time you come home? 58 00:04:06,280 --> 00:04:08,800 -Where did you spend the night? -On the beach. 59 00:04:08,880 --> 00:04:10,680 We watched the sun rise. 60 00:04:10,760 --> 00:04:13,000 You can't behave yourself. That's unbelievable. 61 00:04:14,280 --> 00:04:16,040 -What's that supposed to mean? -Gaby. 62 00:04:16,120 --> 00:04:17,880 Angèle is only 16 years old. 63 00:04:17,960 --> 00:04:20,800 But we talked, and we slept. That's all. 64 00:04:21,320 --> 00:04:23,880 Forget it. We'll have breakfast elsewhere. 65 00:04:37,920 --> 00:04:39,040 Darling. 66 00:04:45,880 --> 00:04:48,280 -Where were you? -Edgar Girault is dead. 67 00:04:49,280 --> 00:04:50,440 He had a heart attack. 68 00:04:50,520 --> 00:04:53,960 -All the employees are talking about it. -Well, excuse me, I just found out. 69 00:04:54,040 --> 00:04:55,880 Do you have any news from the lawyer? 70 00:04:55,960 --> 00:04:56,800 Yes. 71 00:04:57,720 --> 00:05:00,080 Edouard will appear in court today. 72 00:05:00,160 --> 00:05:01,840 That lawyer is useless. 73 00:05:02,840 --> 00:05:05,680 There must be something we can do to get Edouard out of there. 74 00:05:05,760 --> 00:05:09,240 -With a confession, it's difficult. -But he's not guilty. This is all absurd. 75 00:05:09,320 --> 00:05:10,720 If Edouard is exonerated, 76 00:05:10,800 --> 00:05:13,480 the police will think he's protecting Blanche. 77 00:05:13,560 --> 00:05:15,480 And your daughter will be rearrested. 78 00:05:15,560 --> 00:05:18,800 -You also think I killed Adrien? -Absolutely not. 79 00:05:19,400 --> 00:05:20,760 Right, Henri? 80 00:05:38,520 --> 00:05:40,040 Marthe. 81 00:05:40,120 --> 00:05:42,360 We can't just do nothing. It's outrageous. 82 00:05:43,080 --> 00:05:44,560 I'll take care of it. 83 00:06:35,720 --> 00:06:38,640 EUGÈNE GOIRAN AND I JANUARY 1918 84 00:06:43,120 --> 00:06:44,640 What are you doing here? 85 00:06:45,920 --> 00:06:47,120 The mice again? 86 00:06:48,200 --> 00:06:49,680 What did they say at the morgue? 87 00:06:49,760 --> 00:06:52,680 They requested an immediate blood test from the lab. 88 00:06:53,200 --> 00:06:55,480 -Any new information on the victim? -Yes. 89 00:07:00,600 --> 00:07:03,920 He's a widower with no children. No history with any women, apparently. 90 00:07:04,000 --> 00:07:05,360 No debts either. 91 00:07:05,440 --> 00:07:07,800 He lived at the Riviera. His life was his job. 92 00:07:08,680 --> 00:07:11,160 No problems with any employees or guests? 93 00:07:11,240 --> 00:07:14,480 He was a very well-liked boss. The guests liked him too. 94 00:07:14,560 --> 00:07:16,960 -So, no apparent motive? -Yes. 95 00:07:17,040 --> 00:07:18,240 I see one, anyway. 96 00:07:18,320 --> 00:07:21,560 Yes. Edgar Girault knew who killed Adrien Jacquart. 97 00:07:21,640 --> 00:07:24,280 I thought of that, yes. Why didn't he talk to us about it? 98 00:07:24,880 --> 00:07:26,520 Maybe to benefit from it. 99 00:07:29,080 --> 00:07:32,880 -And the medallion found in his office? -It was never seen at the hotel. 100 00:07:32,960 --> 00:07:34,760 There's still the lead of the initials. 101 00:07:36,800 --> 00:07:37,640 Yeah. 102 00:07:38,760 --> 00:07:41,120 You have nothing else to tell me, Morel? 103 00:07:44,720 --> 00:07:47,520 -About what, Captain? -I don't know. 104 00:07:48,440 --> 00:07:53,120 Why you stole the Goiran file from the archives, for example? 105 00:07:54,640 --> 00:07:57,760 Listen, Captain, I just find that case fascinating. 106 00:07:59,560 --> 00:08:01,760 I wanted to know every little detail of it. 107 00:08:05,880 --> 00:08:08,560 If you want my opinion, Pierre Farget is not the culprit. 108 00:08:10,120 --> 00:08:11,760 Maybe you can enlighten me. 109 00:08:11,840 --> 00:08:13,360 There are still some gray areas. 110 00:08:13,440 --> 00:08:15,600 I haven't managed to piece it all together yet. 111 00:08:17,640 --> 00:08:20,520 But you know that since you opened the closet in my room. 112 00:08:23,160 --> 00:08:25,160 I want the files on my desk tomorrow morning. 113 00:08:25,240 --> 00:08:26,640 Yes, Captain. 114 00:08:26,720 --> 00:08:30,000 Mrs. Marthe Pontavice-Caron is here. She wants to talk to you. 115 00:08:31,320 --> 00:08:32,200 Very well. 116 00:08:37,960 --> 00:08:40,560 I don't care about my son-in-law's ridiculous confession. 117 00:08:40,640 --> 00:08:42,520 We're no strangers to police methods. 118 00:08:42,600 --> 00:08:45,200 Our methods, as you call them, have nothing to do with it. 119 00:08:45,280 --> 00:08:46,960 Edouard Ackerman turned himself in. 120 00:08:47,040 --> 00:08:50,120 You took his wife away in front of him. He wanted to protect her. 121 00:08:50,200 --> 00:08:53,520 But it wasn't him. And my daughter didn't do anything either. 122 00:08:54,120 --> 00:08:57,720 If you have any concrete evidence, the police are prepared to listen to you. 123 00:08:59,800 --> 00:09:02,200 My other son-in-law, Jean Berthier… 124 00:09:02,280 --> 00:09:05,040 -Yes? -He was very jealous of Adrien. 125 00:09:05,120 --> 00:09:07,200 And he loses his temper easily. 126 00:09:07,280 --> 00:09:08,240 That is to say? 127 00:09:08,800 --> 00:09:13,040 At the Riviera gala, he violently lashed out at one of the guests. 128 00:09:13,120 --> 00:09:14,320 He lunged at him. 129 00:09:14,920 --> 00:09:16,520 And if they hadn't been separated-- 130 00:09:16,600 --> 00:09:23,040 Yes, if you had a murderous son-in-law, you'd prefer the worker to the banker. 131 00:09:24,760 --> 00:09:26,840 If you don't have anything more specific… 132 00:09:26,920 --> 00:09:29,680 The night Adrien Jacquart was murdered, 133 00:09:29,760 --> 00:09:32,960 I think I saw Jean Berthier next to the Riviera. 134 00:09:33,040 --> 00:09:34,960 -You think? -I'm sure of it. 135 00:09:35,960 --> 00:09:38,880 At the time, I thought it was someone who looked like him. 136 00:09:38,960 --> 00:09:42,720 -I didn't know he was in Nice yet. -And you waited until today to tell us? 137 00:09:42,800 --> 00:09:44,800 Until today, I thought that, 138 00:09:44,880 --> 00:09:47,960 well, I was hoping the police would do their job. 139 00:09:52,160 --> 00:09:53,320 What time was it? 140 00:09:53,960 --> 00:09:57,000 Around 10:00 p.m. After the concert. 141 00:09:57,640 --> 00:09:58,480 Very well. 142 00:09:59,560 --> 00:10:00,480 That's noted. 143 00:10:01,440 --> 00:10:03,960 Thank you for coming all the way here. 144 00:10:05,880 --> 00:10:06,920 Goodbye, ma'am. 145 00:10:07,720 --> 00:10:08,920 Goodbye. Thank you. 146 00:10:11,720 --> 00:10:14,520 Since you were at the gala, is this assault story true? 147 00:10:14,600 --> 00:10:16,120 Yes, but it's unrelated. 148 00:10:16,200 --> 00:10:17,600 Who did the son-in-law attack? 149 00:10:17,680 --> 00:10:21,880 Raoul Delaunay, the big boss. He really did provoke him, actually. 150 00:10:21,960 --> 00:10:24,920 Go back to the Riviera. See if anyone else saw Jean Berthier 151 00:10:25,000 --> 00:10:26,240 the night of the murder. 152 00:10:26,320 --> 00:10:28,520 Yes. Very well. 153 00:10:46,480 --> 00:10:47,560 Yes, Odette? 154 00:10:48,160 --> 00:10:50,080 Congratulations on your promotion. 155 00:10:50,680 --> 00:10:51,680 Well played. 156 00:10:52,560 --> 00:10:54,280 -What do you want? -Money. 157 00:10:54,360 --> 00:10:56,880 No. Enough with the blackmail. 158 00:10:57,680 --> 00:11:00,880 I'll tell the police why I came out of Jacquart's room when you saw me. 159 00:11:00,960 --> 00:11:03,400 And the 500 francs you stole from the bar's till? 160 00:11:04,040 --> 00:11:05,960 How will you explain that to the cops? 161 00:11:06,880 --> 00:11:09,800 -What are you talking about? -Mr. Edgar was going to fire you. 162 00:11:09,880 --> 00:11:11,200 And the next day, he's dead. 163 00:11:11,880 --> 00:11:14,200 Every time someone dies, you have something to hide. 164 00:11:17,320 --> 00:11:19,480 So, who says I won't go after you? 165 00:11:20,960 --> 00:11:23,240 Two deaths or three. What's the difference? 166 00:11:24,080 --> 00:11:26,000 They can only guillotine me once. 167 00:11:29,280 --> 00:11:31,240 I'm not afraid of you. 168 00:11:37,440 --> 00:11:39,040 Anyway, I don't have any money. 169 00:11:41,200 --> 00:11:42,520 A promotion, then? 170 00:11:43,360 --> 00:11:44,760 With a big pay raise. 171 00:11:44,840 --> 00:11:47,600 Now that you're the manager, it would be easy for you. 172 00:11:47,680 --> 00:11:49,320 Interim manager. 173 00:11:51,120 --> 00:11:52,120 I'll think about it. 174 00:11:52,200 --> 00:11:56,040 I could be head of housekeeping, for example. 175 00:12:00,760 --> 00:12:02,360 Be careful, Odette. 176 00:12:03,520 --> 00:12:06,040 It'd be a very bad idea to push me too far. 177 00:12:26,040 --> 00:12:27,480 Thank you. 178 00:12:28,720 --> 00:12:32,880 Listen, Henri, with your, let's say, family misadventures, 179 00:12:32,960 --> 00:12:35,480 the scandal is affecting everyone here. 180 00:12:35,560 --> 00:12:38,280 You must step down as president. 181 00:12:39,200 --> 00:12:40,440 I suggest a vote. 182 00:12:40,520 --> 00:12:44,200 He's not wrong, Henri. At least until the situation's cleared up. 183 00:12:46,040 --> 00:12:48,040 -Gentlemen. -What are you doing here? 184 00:12:48,640 --> 00:12:50,720 Your husband didn't have the courage to come? 185 00:12:50,800 --> 00:12:53,560 He sent you to apologize for his thuggish behavior? 186 00:12:57,120 --> 00:12:59,600 We're about to hold a vote. Leave us be, please. 187 00:12:59,680 --> 00:13:02,200 So you can be elected chairman instead of my father? 188 00:13:04,680 --> 00:13:05,920 First, you'll listen to me. 189 00:13:07,160 --> 00:13:11,840 What I'm asking is simple. Agree to make working under 16 illegal. 190 00:13:12,640 --> 00:13:13,760 Oh, please! 191 00:13:15,360 --> 00:13:19,440 You know, your worker friends are happy when we hire their hordes of kids. 192 00:13:19,520 --> 00:13:22,480 Without that, their families would be miserable. 193 00:13:22,560 --> 00:13:25,200 You know nothing about their lives. I do. 194 00:13:25,280 --> 00:13:29,480 And it's you who keep that misery going by exploiting those kids. 195 00:13:29,560 --> 00:13:33,720 Keeping them ignorant guarantees you a cheap workforce. And that has to change. 196 00:13:33,800 --> 00:13:36,160 16 years old, that's completely unrealistic. 197 00:13:36,240 --> 00:13:37,480 On the contrary. 198 00:13:37,560 --> 00:13:41,160 All those young people who go to school until they're 16 will be more qualified. 199 00:13:41,240 --> 00:13:43,520 Society will benefit from it, and you will too. 200 00:13:43,600 --> 00:13:48,640 Henri, how much longer must we listen to your daughter's socialist utopias? 201 00:13:48,720 --> 00:13:51,880 Ask her yourself, Raoul. She's right in front of you. 202 00:13:51,960 --> 00:13:54,920 Look around you, gentlemen, the world is changing. 203 00:13:55,000 --> 00:13:58,400 And if you refuse to evolve, you are doomed to disappear. 204 00:14:00,200 --> 00:14:01,240 Dad! 205 00:14:01,320 --> 00:14:02,160 Henri! 206 00:14:02,680 --> 00:14:04,480 Call a doctor. Quick. 207 00:14:10,640 --> 00:14:14,480 Léonie may be interested in this case to write a detective novel. 208 00:14:14,560 --> 00:14:15,560 She loves them. 209 00:14:15,640 --> 00:14:17,440 Yeah, I noticed that. 210 00:14:17,520 --> 00:14:19,320 But she would have mentioned it. 211 00:14:19,400 --> 00:14:22,400 No. Why did she go behind my back to get those files? 212 00:14:22,480 --> 00:14:24,240 Maybe she wouldn't dare ask you. 213 00:14:25,360 --> 00:14:26,800 Morel? Wouldn't dare? 214 00:14:27,760 --> 00:14:32,200 No. I'll call my colleague in Paris again. I'll ask him for information about her. 215 00:14:32,960 --> 00:14:36,480 Anyway, my priority is the Riviera murders. 216 00:14:38,560 --> 00:14:40,000 -Don't say anything. -No, I-- 217 00:14:40,080 --> 00:14:40,920 Madeleine. 218 00:14:41,720 --> 00:14:42,960 What did you find out? 219 00:14:43,680 --> 00:14:47,600 No one saw Berthier inside the Riviera on the night Jacquart was murdered. 220 00:14:47,680 --> 00:14:51,200 And these are the results of the hotel manager's tests. 221 00:14:54,240 --> 00:14:55,560 Oh, yes. 222 00:14:55,640 --> 00:14:57,840 There's arsenic in Edgar Girault's blood. 223 00:14:57,920 --> 00:15:01,200 Probably rat poison, ingested with some whisky. 224 00:15:03,280 --> 00:15:05,240 We have the files on the Riviera employees. 225 00:15:05,320 --> 00:15:08,360 Great. You can compare the initials of all the employees 226 00:15:08,440 --> 00:15:11,320 with the initials on the medallion found in Girault's office. 227 00:15:11,400 --> 00:15:12,320 Very well. 228 00:15:13,200 --> 00:15:16,400 And Edouard Ackerman, we won't send him to the judge, will we? 229 00:15:16,480 --> 00:15:18,880 What do you want me to say? 230 00:15:18,960 --> 00:15:21,680 He insists he killed Jacquart and won't talk to his lawyer. 231 00:15:24,960 --> 00:15:26,320 Miss Morel. 232 00:15:27,920 --> 00:15:29,720 We're here to see the captain. 233 00:15:30,800 --> 00:15:33,880 We have a statement to make regarding Edouard Ackerman. 234 00:15:41,160 --> 00:15:43,200 You know you're risking five years in prison 235 00:15:43,280 --> 00:15:46,880 for perjury and obstruction of a criminal investigation. 236 00:15:46,960 --> 00:15:50,080 We can also add failure to report a crime, if you like. 237 00:15:51,520 --> 00:15:54,560 If this was to protect your wife, trust me, I will find out. 238 00:16:24,240 --> 00:16:26,400 You shouldn't have taken that risk for me. 239 00:16:27,320 --> 00:16:28,480 I'm sorry. 240 00:16:28,560 --> 00:16:32,640 Miss Morel's words convinced my wife to turn back. 241 00:16:33,240 --> 00:16:36,760 Saving an innocent man was our duty. They were both right. 242 00:16:37,640 --> 00:16:40,200 I'll arrange for you to leave tomorrow. 243 00:16:40,280 --> 00:16:42,640 My contact in New York is waiting for your documents. 244 00:16:45,280 --> 00:16:46,560 Thank you for coming back. 245 00:16:47,240 --> 00:16:48,840 Can I talk to you? 246 00:16:53,840 --> 00:16:56,160 Do you think the captain will arrest my wife again? 247 00:16:56,760 --> 00:16:57,880 I don't know. 248 00:16:57,960 --> 00:17:01,560 Since the death of the Riviera's manager, all this has taken a different turn. 249 00:17:04,600 --> 00:17:06,840 I have to find them a safe place for tonight. 250 00:17:07,600 --> 00:17:08,960 I have an idea. 251 00:17:12,840 --> 00:17:15,040 How long have you known you're sick? 252 00:17:21,200 --> 00:17:22,200 What's wrong, Dad? 253 00:17:22,280 --> 00:17:23,960 Tell us what's going on. 254 00:17:24,040 --> 00:17:27,360 My doctor discovered I have heart failure. 255 00:17:27,440 --> 00:17:28,920 What are you talking about? 256 00:17:29,000 --> 00:17:31,600 Your husband could have a heart attack at any moment. 257 00:17:32,640 --> 00:17:35,680 -Why didn't you tell us? -What good would that have done? 258 00:17:36,440 --> 00:17:37,960 Besides making you worried. 259 00:17:47,400 --> 00:17:49,200 You need to rest. 260 00:17:51,840 --> 00:17:52,840 Excuse me. 261 00:18:08,480 --> 00:18:10,640 Mom said he's looked tired lately. 262 00:18:10,720 --> 00:18:11,720 It's my fault. 263 00:18:12,800 --> 00:18:15,200 I showed up at his meeting without warning him. 264 00:18:16,800 --> 00:18:19,680 No, I should have realized something was wrong. 265 00:18:22,840 --> 00:18:24,360 I see Dad every day. 266 00:18:26,520 --> 00:18:29,320 There are so many other things I should have realized. 267 00:18:38,080 --> 00:18:39,160 I envied you so much. 268 00:18:43,160 --> 00:18:45,400 You were Dad's favorite, no matter what you did. 269 00:18:45,480 --> 00:18:47,280 I was never Dad's favorite. 270 00:18:49,160 --> 00:18:51,160 He just raised me like the son he never had. 271 00:18:51,240 --> 00:18:53,640 Even when you left, he didn't pay attention to me. 272 00:18:54,680 --> 00:18:56,960 He was never very good at showing affection. 273 00:19:00,680 --> 00:19:02,400 You're so similar to him. 274 00:19:05,760 --> 00:19:07,480 You've always known what you wanted. 275 00:19:09,080 --> 00:19:10,400 Adrien. 276 00:19:10,480 --> 00:19:11,480 Jean. 277 00:19:13,920 --> 00:19:15,440 Look at the life you chose. 278 00:19:16,840 --> 00:19:18,840 And Adrien had a child with you. 279 00:19:19,640 --> 00:19:20,640 You know about Louis? 280 00:19:24,400 --> 00:19:26,120 He told me the day he died. 281 00:19:27,240 --> 00:19:28,800 That was cruel of him. 282 00:19:28,880 --> 00:19:30,920 I found out just how cruel he could be. 283 00:19:35,560 --> 00:19:37,120 I was so wrong. 284 00:19:37,200 --> 00:19:38,880 But you have your daughter. 285 00:19:41,120 --> 00:19:42,520 She's wonderful. 286 00:19:44,840 --> 00:19:46,200 She's strong. 287 00:19:48,200 --> 00:19:49,440 Yes, she's strong. 288 00:19:52,320 --> 00:19:55,440 There's a ball tonight in Gloriette Square. 289 00:19:56,120 --> 00:19:57,360 Angèle will be with us. 290 00:19:58,360 --> 00:19:59,200 Come. 291 00:20:02,520 --> 00:20:03,680 Blanche. 292 00:20:04,200 --> 00:20:06,640 The lawyer called. Edouard has been released. 293 00:20:09,920 --> 00:20:11,160 I'm going back. 294 00:20:18,040 --> 00:20:20,240 You, too, can choose what you really want. 295 00:20:21,760 --> 00:20:24,680 So, on one hand, the murder of Adrien Jacquart. 296 00:20:24,760 --> 00:20:26,960 Suspects by the shovelful. 297 00:20:27,040 --> 00:20:30,960 Blanche Pontavice-Caron, the mistress. Eugénie Berthier, the ex-fiancée. 298 00:20:31,040 --> 00:20:33,080 Jean Berthier, the jealous husband. 299 00:20:33,800 --> 00:20:36,480 Still think Marthe Pontavice-Caron is telling the truth? 300 00:20:37,160 --> 00:20:41,120 Because no one saw Jean Berthier at the Riviera except her. 301 00:20:41,200 --> 00:20:43,000 I'd rather be sure, Morel. 302 00:20:44,480 --> 00:20:45,640 On the other hand, 303 00:20:45,720 --> 00:20:48,640 the murder of Edgar Girault, the hotel manager. 304 00:20:48,720 --> 00:20:50,320 No suspects, no motive. 305 00:20:50,400 --> 00:20:53,640 Unless he was blackmailing Jacquart's murderer. 306 00:20:53,720 --> 00:20:55,360 In any case, one thing is certain. 307 00:20:55,440 --> 00:20:57,680 The person who put rat poison in his whisky 308 00:20:57,760 --> 00:21:00,560 knew him well enough to have a drink with him, 309 00:21:00,640 --> 00:21:03,560 and was smart enough not to leave any fingerprints. 310 00:21:03,640 --> 00:21:07,400 -You'll still question Berthier, right? -No, not yet. I don't have enough on him. 311 00:21:07,480 --> 00:21:10,240 Madeleine, please call all the hardware stores in Nice. 312 00:21:10,320 --> 00:21:12,560 Ask them if anyone unusual bought rat poison 313 00:21:12,640 --> 00:21:14,800 in the days leading up to the hotel manager's death. 314 00:21:14,880 --> 00:21:16,640 -They might remember. -Understood. 315 00:21:16,720 --> 00:21:17,760 And the medallion? 316 00:21:18,600 --> 00:21:20,400 -I'll get right on it. -Very well. 317 00:21:20,480 --> 00:21:23,640 Use Bouvier's office. You'll be more comfortable. 318 00:21:24,760 --> 00:21:26,320 Okay, thank you. 319 00:21:31,720 --> 00:21:33,040 But… 320 00:21:34,000 --> 00:21:35,920 You're still letting her work on the case? 321 00:21:36,000 --> 00:21:38,960 I'd rather keep an eye on her until I know what she's looking for. 322 00:21:39,040 --> 00:21:42,760 And with Bouvier still in a cast, I don't really have a choice. 323 00:21:43,960 --> 00:21:44,920 Right. 324 00:22:02,320 --> 00:22:04,440 Did you really think I could kill Adrien? 325 00:22:05,120 --> 00:22:07,600 -It doesn't matter anymore. -It does to me. 326 00:22:10,040 --> 00:22:12,200 I found the articles he wrote. 327 00:22:12,280 --> 00:22:14,080 And that caricature of you. 328 00:22:14,720 --> 00:22:15,880 Vile. 329 00:22:17,200 --> 00:22:18,680 Why didn't you tell me about it? 330 00:22:19,600 --> 00:22:22,120 -Would you have listened? -I wouldn't have had a choice. 331 00:22:24,960 --> 00:22:27,600 -It would have changed a lot of things. -It's too late now. 332 00:22:29,440 --> 00:22:30,600 What are you saying? 333 00:22:35,840 --> 00:22:37,400 I heard you at the concert. 334 00:22:38,680 --> 00:22:40,280 You were willing to leave with him. 335 00:22:44,800 --> 00:22:46,600 You never really loved me, Blanche. 336 00:22:49,360 --> 00:22:50,280 We'll separate. 337 00:22:50,360 --> 00:22:51,720 Separate? But… 338 00:22:52,920 --> 00:22:55,000 Then why did you take the blame for me? 339 00:22:57,440 --> 00:22:59,840 And these tickets to New York, for the three of us? 340 00:23:00,880 --> 00:23:02,000 What is this? 341 00:23:03,280 --> 00:23:07,160 I was waiting for the right time to tell you. Hitler's threatening Europe. 342 00:23:08,080 --> 00:23:11,760 Soon, Jews will no longer be safe in France. We have to leave the country. 343 00:23:13,680 --> 00:23:15,240 But I can't leave. 344 00:23:15,880 --> 00:23:17,080 Dad is sick. 345 00:23:17,160 --> 00:23:18,400 I know. 346 00:23:19,800 --> 00:23:22,480 Anne-Marie told me. I'm sorry. 347 00:23:24,280 --> 00:23:26,440 But it'll become too dangerous here. Believe me. 348 00:23:32,480 --> 00:23:34,360 For Angèle, we'll do things gently. 349 00:23:36,640 --> 00:23:38,880 She's what's most important. 350 00:23:39,560 --> 00:23:41,480 Know where she is? I'd like to talk to her. 351 00:23:42,480 --> 00:23:44,560 At the boarding house with Eugénie. 352 00:23:44,640 --> 00:23:47,200 -She didn't want to stay here. -It's better this way. 353 00:23:48,200 --> 00:23:49,640 She won't want to leave France. 354 00:23:50,480 --> 00:23:52,360 She's falling in love with Gabriel. 355 00:23:52,960 --> 00:23:54,200 I'll talk to her. 356 00:23:55,160 --> 00:23:57,720 Edouard, where are you going? 357 00:23:58,320 --> 00:23:59,800 I got another room. 358 00:24:02,000 --> 00:24:03,760 What you did for me is… 359 00:24:20,160 --> 00:24:21,120 Hello, yes? 360 00:24:21,640 --> 00:24:22,480 Yes. 361 00:24:24,640 --> 00:24:26,400 Yes, hello, Madam Director. 362 00:24:29,120 --> 00:24:31,240 I don't understand. What are you talking about? 363 00:24:32,880 --> 00:24:35,280 What do you mean? What telegram? 364 00:24:35,880 --> 00:24:36,720 What driver? 365 00:24:36,800 --> 00:24:39,280 You didn't think to check with me? 366 00:24:39,360 --> 00:24:40,800 What time did she leave? 367 00:24:45,600 --> 00:24:48,040 -Where is Suzanne? -I was waiting for you. 368 00:24:48,120 --> 00:24:50,240 I want to see my daughter. 369 00:24:50,320 --> 00:24:53,680 -If you've hurt her… -Calm down. Suzanne's doing just fine. 370 00:24:54,840 --> 00:24:57,880 Of course, the situation could take a turn at any moment. 371 00:24:57,960 --> 00:24:59,640 It depends on you. 372 00:24:59,720 --> 00:25:02,760 You have until tonight to bring me Pontavice-Caron's notebook. 373 00:25:02,840 --> 00:25:04,560 What will you do with that notebook? 374 00:25:04,640 --> 00:25:06,040 That's none of your business. 375 00:25:07,560 --> 00:25:11,800 I'll wait for you here. Obviously, you won't need to knock. 376 00:25:30,720 --> 00:25:33,880 -Have you found anything? -No, not yet. 377 00:25:39,080 --> 00:25:41,040 If Bouvier saw you sitting at his desk… 378 00:25:41,880 --> 00:25:44,840 -Don't worry. I'll put everything back. -No, no, no. 379 00:25:45,400 --> 00:25:46,560 It's just that… 380 00:25:47,800 --> 00:25:49,120 you're a woman. 381 00:25:51,520 --> 00:25:53,320 You'll see one day, Madeleine. 382 00:25:53,400 --> 00:25:55,880 In this office, there'll be just as many women as men. 383 00:25:57,080 --> 00:25:58,520 By the way, 384 00:25:59,360 --> 00:26:02,320 if you need anything from the archives, 385 00:26:03,440 --> 00:26:04,640 a file, 386 00:26:05,280 --> 00:26:06,880 documents on a matter, 387 00:26:07,880 --> 00:26:08,960 don't hesitate to ask. 388 00:26:10,400 --> 00:26:12,320 That's very kind. Thank you very much. 389 00:26:17,800 --> 00:26:19,120 Hello? 390 00:26:20,080 --> 00:26:21,640 Hello, Inspector Carrier! 391 00:26:22,600 --> 00:26:26,000 Yes, he's here waiting for your call. Hold on, I'll put him on. 392 00:26:28,840 --> 00:26:31,720 Madeleine, some files are missing. I'm off to the Riviera. 393 00:26:35,480 --> 00:26:38,520 Inspector Carrier from Quai des Orfèvres is on the phone for you. 394 00:26:38,600 --> 00:26:39,840 Not a moment too soon. 395 00:26:46,280 --> 00:26:47,840 Yes, hi, buddy. 396 00:26:47,920 --> 00:26:49,040 How are you? 397 00:26:50,480 --> 00:26:54,320 Yes. Did you find anything on Miss Morel? 398 00:26:57,560 --> 00:26:58,880 Did she say why? 399 00:27:01,840 --> 00:27:02,760 I see. 400 00:27:03,680 --> 00:27:07,640 Well, thanks, Carrier. I'll buy you a veal stew when I pass by Paris. 401 00:27:07,720 --> 00:27:08,960 Goodbye. 402 00:27:12,800 --> 00:27:13,640 So? 403 00:27:14,240 --> 00:27:17,480 Morel came first in the police assistant exam. 404 00:27:18,440 --> 00:27:20,840 She was hired in Paris at the Quai des Orfèvres. 405 00:27:20,920 --> 00:27:24,880 She insisted on coming here, to Nice, to my department. 406 00:27:25,600 --> 00:27:27,640 Does your friend know why? 407 00:27:27,720 --> 00:27:28,720 No. 408 00:27:30,520 --> 00:27:31,480 Where is she? 409 00:27:31,560 --> 00:27:34,080 Files were missing. She went to get them at the Riviera. 410 00:27:35,080 --> 00:27:36,880 What's this all about? 411 00:27:47,040 --> 00:27:48,480 What are you looking for? 412 00:27:49,120 --> 00:27:52,160 I want to understand why she left. I don't trust her. 413 00:27:52,240 --> 00:27:55,200 So, there's a blue file and a white file. 414 00:27:55,280 --> 00:27:56,680 Okay. 415 00:27:57,280 --> 00:27:59,160 The white file. 416 00:28:00,360 --> 00:28:02,520 Not that. Not that… 417 00:28:07,520 --> 00:28:09,440 Okay, that's good. 418 00:28:16,880 --> 00:28:18,680 {\an8}UNIFORM LOAN VINCENT, GIULIA 419 00:28:20,480 --> 00:28:21,680 There's a card missing. 420 00:28:22,520 --> 00:28:24,280 And it's Giulia Vincent's. 421 00:28:24,800 --> 00:28:26,680 The head housekeeper at the Riviera. 422 00:28:27,800 --> 00:28:31,280 Rémi, let me know when you see Mr. and Mrs. Pontavice-Caron leave. 423 00:28:31,360 --> 00:28:32,560 Yes, I know he fainted. 424 00:28:32,640 --> 00:28:35,320 That's why I want us to do his room without disturbing him. 425 00:28:37,480 --> 00:28:38,760 What are you doing here? 426 00:28:38,840 --> 00:28:41,120 The medallion we found in this office was yours. 427 00:28:42,560 --> 00:28:44,360 -What do you mean? -This is serious! 428 00:28:44,440 --> 00:28:47,480 What happened with your manager? Why was your necklace here? 429 00:28:47,560 --> 00:28:50,800 I have no idea. It could have fallen here at any time. 430 00:28:51,640 --> 00:28:53,960 -Are you investigating me now? -It's not like that. 431 00:28:54,040 --> 00:28:55,480 Mrs. Giulia Vincent. 432 00:28:56,280 --> 00:28:59,280 I looked into it. Mother's name, Chiara Francesca Rossi. 433 00:28:59,360 --> 00:29:01,480 Born in Genoa, Italy. 434 00:29:01,560 --> 00:29:02,840 C.F.R. 435 00:29:03,360 --> 00:29:05,760 The initials on the medallion found near your manager. 436 00:29:07,440 --> 00:29:09,080 -How could you do this? -It's not-- 437 00:29:09,160 --> 00:29:10,480 Morel, out! 438 00:29:13,640 --> 00:29:15,720 And wait for me. I'm not done with you. 439 00:29:17,880 --> 00:29:22,120 So, now you're going to explain to me how your medallion ended up at a crime scene. 440 00:29:28,840 --> 00:29:31,080 My medallion could have fallen here at any time. 441 00:29:31,160 --> 00:29:32,960 I come to this office every day. 442 00:29:33,040 --> 00:29:35,600 -The night he died too? -I didn't kill him. 443 00:29:35,680 --> 00:29:37,960 Then why hide the fact the medallion was yours? 444 00:29:38,040 --> 00:29:39,680 I was afraid of being accused. 445 00:29:40,280 --> 00:29:41,840 Have any reasons to be mad at him? 446 00:29:41,920 --> 00:29:43,280 No, of course not. 447 00:29:44,560 --> 00:29:46,720 He was a serious manager and a good boss. 448 00:29:49,000 --> 00:29:50,440 Now you're the manager, right? 449 00:29:51,240 --> 00:29:53,640 You wouldn't have got the job if he wasn't dead. 450 00:29:54,160 --> 00:29:57,600 Mr. Neuville thinks I'm qualified to be the interim manager. Talk to him. 451 00:29:57,680 --> 00:29:59,480 -…listen to his whimsy rants. -Yes. 452 00:29:59,560 --> 00:30:01,320 -Hello, excuse me. -Yes? 453 00:30:01,400 --> 00:30:03,080 You like Giulia a lot, don't you? 454 00:30:03,840 --> 00:30:05,520 She's a great head housekeeper, yes. 455 00:30:05,600 --> 00:30:07,640 Of course. You like her a lot. 456 00:30:09,120 --> 00:30:11,240 Yes, quite a lot. And? 457 00:30:11,320 --> 00:30:12,720 And she needs help right away. 458 00:30:13,320 --> 00:30:14,200 And you are? 459 00:30:14,280 --> 00:30:18,320 Her sister. Her half-sister. It doesn't matter. She's in big trouble. 460 00:30:18,400 --> 00:30:19,960 Where were you last night? 461 00:30:20,040 --> 00:30:21,440 After the gala, in my room. 462 00:30:21,520 --> 00:30:23,400 -Alone? -Yes. 463 00:30:23,480 --> 00:30:24,920 That's a shame. 464 00:30:27,000 --> 00:30:29,280 Have you ever used rat poison at the hotel? 465 00:30:30,000 --> 00:30:31,800 No need. The previous owner had a cat. 466 00:30:33,760 --> 00:30:36,760 Well, you're going to follow me to the police station. 467 00:30:40,720 --> 00:30:41,880 My darling. 468 00:30:47,520 --> 00:30:49,600 I've come to give you some details. 469 00:30:50,120 --> 00:30:52,240 Mrs. Vincent was with me last night. 470 00:30:52,320 --> 00:30:53,600 All night. 471 00:30:54,120 --> 00:30:56,280 I appreciate your discretion, sweetie, 472 00:30:56,360 --> 00:30:58,920 but the captain needs to know the truth. 473 00:31:02,320 --> 00:31:04,880 You'll come to the station to make a statement. 474 00:31:05,800 --> 00:31:06,840 Of course. 475 00:31:08,120 --> 00:31:09,480 Come on, Morel. Let's go. 476 00:31:15,040 --> 00:31:16,280 Are you okay? 477 00:31:17,000 --> 00:31:18,840 I'm really sorry for the method. 478 00:31:18,920 --> 00:31:21,640 Your sister gave me little time to act, so I thought that-- 479 00:31:21,720 --> 00:31:23,880 She shouldn't have asked you to intervene. 480 00:31:23,960 --> 00:31:26,400 I'm perfectly capable of defending myself. 481 00:31:26,480 --> 00:31:28,880 I don't doubt it for a second. 482 00:31:29,680 --> 00:31:31,840 And you? You don't suspect me? 483 00:31:31,920 --> 00:31:33,360 No. 484 00:31:33,440 --> 00:31:34,800 Why? Should I? 485 00:31:39,720 --> 00:31:42,680 What were you thinking, warning a suspect behind my back? 486 00:31:42,760 --> 00:31:45,400 Giulia Vincent didn't kill Edgar Girault. She has an alibi. 487 00:31:45,480 --> 00:31:49,200 You're wrong to take me for a fool. I know you know Giulia Vincent. 488 00:31:49,280 --> 00:31:51,560 I don't know how, but you two know each other. 489 00:31:51,640 --> 00:31:55,240 I also know you insisted on Nice, instead of Quai des Orfèvres. 490 00:31:55,320 --> 00:31:58,240 Yet, for an officer, it's the Holy Grail. Can you explain that? 491 00:32:01,760 --> 00:32:02,960 Giulia's my half-sister. 492 00:32:05,240 --> 00:32:06,160 Yes? 493 00:32:06,240 --> 00:32:09,400 I came to Nice to be closer to her. There you go. 494 00:32:12,360 --> 00:32:13,600 Why did you hide it? 495 00:32:14,200 --> 00:32:17,000 I was afraid you'd stop me from investigating at the Riviera. 496 00:32:19,640 --> 00:32:21,080 I should fire you, you know. 497 00:32:21,680 --> 00:32:24,200 Be careful. The next time, that's it. 498 00:32:24,280 --> 00:32:26,520 Go home. I've seen enough of you for today. 499 00:32:26,600 --> 00:32:29,480 And those missing files, on my desk tomorrow morning. 500 00:32:38,680 --> 00:32:42,240 They've all gone out. They'll get rained on at the beach. 501 00:32:42,320 --> 00:32:43,840 Shall I make you a coffee? 502 00:32:44,480 --> 00:32:45,680 Yes, I'd love one. 503 00:32:52,560 --> 00:32:53,600 I'll be right back. 504 00:33:00,560 --> 00:33:02,800 What are you doing? You're supposed to be resting. 505 00:33:02,880 --> 00:33:06,080 I'm feeling much better, don't worry. Get in, I need to talk to you. 506 00:33:07,160 --> 00:33:08,240 It's important. 507 00:33:14,840 --> 00:33:16,840 Your remarks, you know, 508 00:33:17,840 --> 00:33:19,440 it made me think. 509 00:33:20,360 --> 00:33:22,960 Eugénie, seeing you facing Delaunay 510 00:33:23,040 --> 00:33:24,320 and the others… 511 00:33:25,720 --> 00:33:26,920 You can handle it. 512 00:33:28,160 --> 00:33:29,800 Handle what? 513 00:33:30,480 --> 00:33:33,760 Taking over for me as the head of the Pontavice-Caron company. 514 00:33:35,600 --> 00:33:36,440 Excuse me? 515 00:33:37,240 --> 00:33:39,040 I need to prepare for the future. 516 00:33:39,120 --> 00:33:40,840 Louis is too young. 517 00:33:40,920 --> 00:33:42,320 You're the only one I trust. 518 00:33:43,600 --> 00:33:45,440 No. 519 00:33:45,520 --> 00:33:47,400 -No, I can't. -I'll help you at first. 520 00:33:47,480 --> 00:33:49,280 How can you ask me to do that? 521 00:33:49,360 --> 00:33:51,840 -I've fought with workers for 17 years-- -Precisely. 522 00:33:52,640 --> 00:33:55,200 As head of the company, you'd have the power to implement 523 00:33:55,280 --> 00:33:57,200 the social measures you defend. 524 00:33:59,800 --> 00:34:01,240 Don't answer right away. 525 00:34:03,040 --> 00:34:05,400 I'm just asking you to think about it seriously. 526 00:34:07,400 --> 00:34:09,320 -No need. It's no. -Eugénie… 527 00:34:19,680 --> 00:34:20,640 Let's go back. 528 00:34:22,240 --> 00:34:23,280 Come in. 529 00:34:26,280 --> 00:34:27,640 Mr. Sauveur, have a seat. 530 00:34:28,880 --> 00:34:31,480 I'm sorry, I couldn't get to Nice sooner. 531 00:34:32,720 --> 00:34:34,240 How can I help you? 532 00:34:35,160 --> 00:34:38,280 I imagine that since you and Prosecutor Jacquart were colleagues, 533 00:34:38,360 --> 00:34:40,400 you were aware of the threatening letters. 534 00:34:40,480 --> 00:34:42,000 Yes, of course. 535 00:34:42,080 --> 00:34:44,600 Did you ever hear him mention Eugénie and Jean Berthier? 536 00:34:44,680 --> 00:34:46,800 No, those names don't sound familiar. 537 00:34:47,520 --> 00:34:48,840 Did he have any enemies? 538 00:34:48,920 --> 00:34:53,440 Pretty much everyone he convicted, but most of them are in prison now. 539 00:34:55,400 --> 00:34:58,520 Pierre Farget was convicted in the Goiran case and will be executed. 540 00:34:58,600 --> 00:35:00,360 No threats from him? 541 00:35:00,440 --> 00:35:01,360 No. 542 00:35:03,320 --> 00:35:07,640 Did Prosecutor Jacquart seem different lately? Anything unusual? 543 00:35:08,320 --> 00:35:10,160 To be entirely honest, 544 00:35:10,760 --> 00:35:16,320 he called to ask me to urgently find out what steps to take to establish paternity. 545 00:35:16,400 --> 00:35:18,120 I thought that was strange. 546 00:35:18,200 --> 00:35:21,320 To establish paternity? Is there an ongoing case? 547 00:35:21,400 --> 00:35:22,920 Not that I know of, no. 548 00:35:23,000 --> 00:35:26,520 But he asked me to call him as soon as I had the info, even if it was late. 549 00:35:26,600 --> 00:35:28,960 -When was this? -The day he died. 550 00:35:29,040 --> 00:35:30,600 And what did he say to you? 551 00:35:30,680 --> 00:35:34,440 I couldn't talk to him. He wasn't at Le Régent when I tried to reach him. 552 00:35:34,520 --> 00:35:37,560 -Le Régent? Le Régent café? -Yes. 553 00:35:37,640 --> 00:35:40,360 He told me he'd be there from 10:00 p.m. 554 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 He had a meeting. 555 00:35:42,080 --> 00:35:44,320 Is he the one who was slaughtered at the Riviera? 556 00:35:45,160 --> 00:35:46,160 Dammit. 557 00:35:47,200 --> 00:35:49,720 Yeah, he was with a lady at that table right there. 558 00:35:50,560 --> 00:35:53,360 -Did they seem close? -No, it seemed more like an argument. 559 00:35:53,440 --> 00:35:56,200 The woman didn't look happy. Then the other guy showed up. 560 00:35:56,280 --> 00:35:59,080 -What other guy? -Well, her husband. At least, I think. 561 00:36:01,840 --> 00:36:04,160 Was it them, the husband and wife? 562 00:36:04,240 --> 00:36:08,360 No, they weren't posh like that. They were more like paid vacationers. 563 00:36:15,400 --> 00:36:18,920 Time flies, so what? 564 00:36:19,000 --> 00:36:22,320 That's only serving the hanged 565 00:36:22,400 --> 00:36:25,840 Only the moment can make us smile 566 00:36:25,920 --> 00:36:29,600 The most loyal of partners 567 00:36:29,680 --> 00:36:33,920 I don't care about the years that fly by And the wrinkles gathering on my forehead 568 00:36:34,000 --> 00:36:39,840 I have a tune in my heart That will always be in season 569 00:36:39,920 --> 00:36:43,920 We need to sing while we can We need to love as much as we want 570 00:36:44,000 --> 00:36:48,560 Time passes somewhat mockingly… 571 00:36:48,640 --> 00:36:51,040 Captain Raven doesn't know you're Farget's daughter? 572 00:36:51,120 --> 00:36:53,800 No, but I think he's getting more and more suspicious. 573 00:36:54,520 --> 00:36:56,080 You actually like Raven. 574 00:36:57,000 --> 00:36:58,960 I like him. He's smart. 575 00:36:59,040 --> 00:37:01,120 I like him, but that doesn't mean he's honest. 576 00:37:01,640 --> 00:37:04,520 I saw a picture of him with Frédéric Goiran's father. 577 00:37:04,600 --> 00:37:06,200 Eugène, the print shop's founder. 578 00:37:06,280 --> 00:37:09,160 The guy my father is accused of killing. 579 00:37:09,240 --> 00:37:11,120 They seemed close. They were in the war. 580 00:37:11,200 --> 00:37:13,240 Do you think he knows about the fake IDs? 581 00:37:13,320 --> 00:37:17,160 I don't know, but he could have turned a blind eye for his friend. 582 00:37:20,520 --> 00:37:21,800 Who are you looking for? 583 00:37:23,200 --> 00:37:24,400 I went back to the shop. 584 00:37:24,480 --> 00:37:27,560 One of the employees told me he'd come to talk to me tonight. 585 00:37:28,320 --> 00:37:31,600 In the meantime, everyone's having fun except us. Come on, let's dance. 586 00:37:31,680 --> 00:37:35,680 Let's enjoy the moment Let's make time to dance 587 00:37:35,760 --> 00:37:39,760 Here and now 588 00:37:48,440 --> 00:37:49,640 Everything is here. 589 00:37:50,880 --> 00:37:51,720 Wonderful. 590 00:37:52,680 --> 00:37:55,680 You are looking at the new partner of Pontavice-Caron. 591 00:37:55,760 --> 00:37:57,040 Where is my daughter? 592 00:37:57,120 --> 00:37:59,000 I'll take care of the school fees. 593 00:37:59,080 --> 00:38:01,800 But as for the IOU, we'll see about that later. 594 00:38:01,880 --> 00:38:04,000 Maybe you could do me a few more favors. 595 00:38:04,080 --> 00:38:07,240 I don't care about the IOU. Tell me where my daughter is. 596 00:38:08,120 --> 00:38:10,440 My driver dropped her off at Gloriette Square. 597 00:38:11,240 --> 00:38:13,040 She was thrilled to go to the ball. 598 00:38:31,120 --> 00:38:33,720 It's incredible. We could really change the world. 599 00:38:33,800 --> 00:38:35,680 Mom! 600 00:38:38,760 --> 00:38:39,600 Mom! 601 00:38:41,440 --> 00:38:42,680 I'm here. Come! 602 00:38:44,360 --> 00:38:45,480 My darling! 603 00:38:47,400 --> 00:38:48,600 Are you okay? 604 00:38:48,680 --> 00:38:52,040 I'm great. Are you kidding? I'm so glad you brought me here. 605 00:38:52,120 --> 00:38:55,360 -When did you get here? -Just now, with Mr. Delaunay. 606 00:38:55,440 --> 00:38:56,600 Do you know what he did? 607 00:38:57,200 --> 00:39:00,520 He offered to buy me a new dress. For the ball. 608 00:39:01,120 --> 00:39:02,840 And I refused, of course. I said no. 609 00:39:02,920 --> 00:39:05,760 I believe in total financial independence for women. 610 00:39:05,840 --> 00:39:07,360 You did well to turn it down. 611 00:39:07,440 --> 00:39:09,800 And you? You've been named manager? 612 00:39:09,880 --> 00:39:14,640 Classy! Are you buying us a lemonade to celebrate, Madam Director? 613 00:39:47,880 --> 00:39:48,920 Dad? 614 00:39:49,880 --> 00:39:51,840 Dad, you're here! 615 00:40:10,480 --> 00:40:11,520 So, at the town hall, 616 00:40:11,600 --> 00:40:15,560 they told you that Eugénie Berthier ended her engagement to Adrien Jacquart 617 00:40:15,640 --> 00:40:17,600 one month before getting married? 618 00:40:17,680 --> 00:40:21,720 Yes, that's right. They called off their wedding in January. 619 00:40:22,320 --> 00:40:24,440 And Louis Berthier, her son, when was he born? 620 00:40:24,520 --> 00:40:26,280 On August 2nd of the same year. 621 00:40:27,200 --> 00:40:29,200 I think we just found Jean Berthier's motive. 622 00:40:39,240 --> 00:40:40,680 Can we call a truce tonight? 623 00:40:44,080 --> 00:40:45,800 Come on, I want to dance with you. 624 00:41:04,480 --> 00:41:05,600 He's here. 625 00:41:06,240 --> 00:41:08,800 Of course there's shady stuff going on at the print shop. 626 00:41:10,160 --> 00:41:13,240 -But I said nothing. I don't know you. -No, of course. 627 00:41:14,000 --> 00:41:16,440 I know that Captain Raven and the printer were close. 628 00:41:17,040 --> 00:41:19,160 Do you know if he knew about the fake IDs? 629 00:41:19,240 --> 00:41:22,000 I have no idea, but he's his son's godfather. 630 00:41:22,960 --> 00:41:25,240 Raven is Frédéric Goiran's godfather? 631 00:41:25,320 --> 00:41:26,400 Well, yeah. 632 00:41:31,800 --> 00:41:32,840 Angèle. 633 00:41:35,440 --> 00:41:37,280 You remember you have a family now? 634 00:41:37,920 --> 00:41:39,720 -We need to talk, darling. -No. 635 00:41:40,280 --> 00:41:41,760 I have nothing to say to you. 636 00:41:41,840 --> 00:41:43,080 I do. 637 00:41:43,800 --> 00:41:45,760 Your mother's right, you two need to talk. 638 00:41:46,640 --> 00:41:48,000 I'll see you later? 639 00:41:52,720 --> 00:41:53,640 Thank you. 640 00:41:55,240 --> 00:41:56,600 Do you know Pierre Farget? 641 00:41:56,680 --> 00:41:58,880 Yeah, but not that well. 642 00:42:01,200 --> 00:42:02,080 He's my father. 643 00:42:03,280 --> 00:42:04,240 I'm sorry. 644 00:42:06,280 --> 00:42:09,240 Do you think he's guilty? 645 00:42:09,320 --> 00:42:13,680 All I can tell you is that he was involved in the fake ID scams for the Mafia. 646 00:42:14,520 --> 00:42:16,080 No, that's impossible. 647 00:42:17,200 --> 00:42:20,840 Your father drank a lot. And when he did, he wouldn't stop talking. 648 00:42:21,360 --> 00:42:23,360 One night, he told me he made money that way. 649 00:42:24,000 --> 00:42:25,200 Maybe he was exaggerating. 650 00:42:25,280 --> 00:42:28,080 No, he even showed me a fake ID card that he had made himself. 651 00:42:32,040 --> 00:42:34,560 -I'm really sorry. -Thank you very much, sir. 652 00:42:36,240 --> 00:42:38,240 How could he do that? How could he lie to me? 653 00:42:38,320 --> 00:42:40,000 You need to go talk to your father. 654 00:42:59,560 --> 00:43:00,880 Stop this! Stop! 655 00:43:00,960 --> 00:43:04,400 Guys! Music! 656 00:43:04,480 --> 00:43:05,760 What's going on? 657 00:43:08,240 --> 00:43:09,360 Jean Berthier. 658 00:43:10,760 --> 00:43:12,160 -Come with us. -Let go of me. 659 00:43:12,240 --> 00:43:13,080 Why? 660 00:43:13,160 --> 00:43:14,320 What did he do? 661 00:43:14,840 --> 00:43:15,680 Jean! 662 00:43:16,600 --> 00:43:18,880 -Jean! What are you doing? -Gabriel! 663 00:43:19,800 --> 00:43:22,240 -He didn't do anything! -Don't resist. Come on. 664 00:43:22,320 --> 00:43:24,040 -What are you doing? -Stop! 665 00:43:24,120 --> 00:43:25,160 Jean! 666 00:43:25,680 --> 00:43:27,160 Captain! 667 00:43:27,240 --> 00:43:29,960 I know Jean Berthier. Maybe I can help you? 668 00:43:31,160 --> 00:43:33,440 -Okay, but I don't want to hear you. -Yes. 669 00:43:37,160 --> 00:43:38,360 Léonie? 670 00:43:38,440 --> 00:43:40,480 I'll meet you at the beach later, okay? 671 00:43:46,320 --> 00:43:47,800 What did you want to tell me? 672 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 I'm sorry for everything that's happened. 673 00:43:52,200 --> 00:43:54,640 -I shouldn't have done that. -Let's not talk about it. 674 00:43:54,720 --> 00:43:56,520 -I want to go back to the ball. -No. 675 00:43:59,040 --> 00:44:01,440 -I know how you feel about that boy. -Gabriel. 676 00:44:02,080 --> 00:44:03,600 His name is Gabriel, Mom. 677 00:44:08,240 --> 00:44:10,160 I know how you feel about Gabriel. 678 00:44:12,200 --> 00:44:15,120 -But you're 16 years old. -Why do you always mention that? 679 00:44:15,200 --> 00:44:17,320 I love him and he loves me. That's all. 680 00:44:18,800 --> 00:44:21,200 You love him like one loves a first love. 681 00:44:21,280 --> 00:44:24,320 And I know what that's like. But sometimes we make mistakes. 682 00:44:24,400 --> 00:44:26,000 No, you don't know anything. 683 00:44:26,080 --> 00:44:29,280 At least Dad understands me. He'd never stop me from seeing Gabriel. 684 00:44:34,680 --> 00:44:35,640 You're right. 685 00:44:36,200 --> 00:44:38,080 We'll talk about it with your father. 686 00:44:43,160 --> 00:44:46,440 You were seen arguing violently with Prosecutor Adrien Jacquart 687 00:44:46,520 --> 00:44:48,800 at Le Régent café, the night of the murder. 688 00:44:48,880 --> 00:44:51,520 -What was the reason? -That's none of your business. 689 00:44:51,600 --> 00:44:55,640 -When there's a murder right after, it is. -Do you kill everyone you argue with? 690 00:44:56,680 --> 00:44:58,640 You went to the Riviera that night. Why? 691 00:44:58,720 --> 00:45:01,000 I was getting some air. Why? Is that forbidden now? 692 00:45:01,080 --> 00:45:02,000 Jean. 693 00:45:02,800 --> 00:45:06,080 So, you confirm you were in front of the Riviera the night of the murder. 694 00:45:07,280 --> 00:45:09,960 -Funny coincidence. -I see. A prole must be a murderer? 695 00:45:10,040 --> 00:45:13,480 Prole or not, a jealous husband is still a jealous husband. 696 00:45:13,560 --> 00:45:16,160 And killing a wife's lover is the top motive for murder. 697 00:45:16,240 --> 00:45:19,040 Nonsense. Jacquart hadn't been my wife's lover for 17 years. 698 00:45:19,120 --> 00:45:20,760 17 years. 699 00:45:21,480 --> 00:45:23,640 Isn't that your son's age? 700 00:45:24,920 --> 00:45:26,280 Isn't there a little link? 701 00:45:28,160 --> 00:45:29,160 -Jean! -Come on. 702 00:45:29,240 --> 00:45:31,240 Put him in a cell until tomorrow. 703 00:45:36,760 --> 00:45:40,600 Type up the report as soon as possible. I want it sent to the judge tomorrow. 704 00:45:40,680 --> 00:45:41,920 Yes, Captain. 705 00:46:20,960 --> 00:46:22,040 We meet again. 706 00:46:27,920 --> 00:46:29,200 Leave me alone! 707 00:46:31,840 --> 00:46:33,000 Leave me alone! 708 00:46:40,840 --> 00:46:41,680 Good evening! 709 00:46:43,320 --> 00:46:45,040 Thank you. Good evening. 710 00:46:46,440 --> 00:46:47,320 So? 711 00:46:48,440 --> 00:46:49,280 Eugénie… 712 00:46:50,840 --> 00:46:52,640 Your husband is in jail. 713 00:46:53,680 --> 00:46:55,840 The captain will question him again tomorrow. 714 00:46:56,360 --> 00:46:57,200 Why? 715 00:46:59,320 --> 00:47:01,720 Because he knows Louis is Adrien Jacquart's son. 716 00:47:01,800 --> 00:47:03,720 And for him, that's the golden motive. 717 00:47:05,680 --> 00:47:08,200 -Jean did nothing. I need to talk to-- -Wait, Eugénie. 718 00:47:09,160 --> 00:47:11,160 I'm not supposed to tell you, but… 719 00:47:11,960 --> 00:47:13,560 you need to know something. 720 00:47:14,200 --> 00:47:15,840 We've not slept together in a while. 721 00:47:15,920 --> 00:47:18,800 Suzanne, you're going to stay here with me for a while. 722 00:47:18,880 --> 00:47:20,920 You're not going back to school right away. 723 00:47:21,000 --> 00:47:22,120 Why? Is there a problem? 724 00:47:22,720 --> 00:47:26,680 No. I just want to enjoy your company. 725 00:47:26,760 --> 00:47:28,680 I'm okay with taking a vacation. 726 00:47:50,040 --> 00:47:52,960 THE RIVIERA BEACH 727 00:48:04,680 --> 00:48:05,800 Félix? 728 00:48:15,920 --> 00:48:16,960 Félix? 729 00:48:21,040 --> 00:48:22,920 STORAGE 730 00:48:23,520 --> 00:48:24,960 Félix! 731 00:49:31,760 --> 00:49:35,040 Subtitle translation by: Joseph Riopelle 52928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.