All language subtitles for Joy and the Pharaohs (1993) WEBRip 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,640 --> 00:02:56,590 Every morning, two suns rise over Egypt. 2 00:02:59,920 --> 00:03:02,910 But which of these two suns shines brighter? 3 00:03:05,360 --> 00:03:10,590 Is it the great Ra, Lord of the Heavens, who lights up our earth? 4 00:03:10,960 --> 00:03:17,300 Or is it Cleopatra, daughter of Isis and Queen of Egypt, who confuses our senses? 5 00:03:25,120 --> 00:03:26,560 Move aside! 6 00:03:26,560 --> 00:03:27,550 Make way! Move aside! 7 00:03:27,550 --> 00:03:28,680 Make way! 8 00:03:30,440 --> 00:03:32,170 Get back! Out of the way! 9 00:03:32,600 --> 00:03:34,640 Make way for your Queen! 10 00:03:36,760 --> 00:03:40,430 Well, Cleopatra, you don't greet me today? 11 00:03:42,200 --> 00:03:44,660 You pass without even looking at me? 12 00:03:44,800 --> 00:03:49,270 I am your King, husband and brother. - I beg your pardon, I did not see you. 13 00:03:49,400 --> 00:03:52,870 It was not my intention to disregard you. 14 00:03:53,400 --> 00:03:57,360 Nothing on this earth compares to the beauty of your face. 15 00:03:57,480 --> 00:04:01,830 But if you sit like this, my gaze will be drawn to other parts of your body. 16 00:04:03,200 --> 00:04:08,310 You pay a lot of attention to my tool of pleasure. 17 00:04:08,440 --> 00:04:11,710 It is a pity that you neglect your Queen. 18 00:04:11,840 --> 00:04:15,310 You are too occupied satisfying others. 19 00:04:15,800 --> 00:04:18,790 A wise King should be generous. 20 00:04:19,480 --> 00:04:22,630 If that is so, then continue to be generous, My Lord. 21 00:04:23,200 --> 00:04:26,510 I do not want to stand in your way when you are doing good. 22 00:04:32,000 --> 00:04:35,960 Noble men of Egypt! Let the festivities begin! 23 00:04:41,840 --> 00:04:45,510 Stay where everyone can see you. 24 00:05:55,720 --> 00:05:58,230 Stop! Bring in the warriors. 25 00:05:59,720 --> 00:06:05,550 Out of the way! Move! Make way! 26 00:06:21,480 --> 00:06:23,550 You will fight each other. 27 00:06:25,160 --> 00:06:28,150 For the enjoyment of your Queen. 28 00:06:28,280 --> 00:06:31,350 Come! Take your places! 29 00:06:31,960 --> 00:06:35,840 Wait for my signal. Ready? Go! 30 00:06:36,720 --> 00:06:38,670 Go on! 31 00:06:45,680 --> 00:06:48,140 Careful! Wait! 32 00:07:01,720 --> 00:07:04,550 Finish him! 33 00:08:34,960 --> 00:08:36,750 Higher! 34 00:08:38,320 --> 00:08:40,710 Take off the veil. 35 00:08:42,120 --> 00:08:44,510 I want to see. 36 00:08:58,280 --> 00:09:01,910 She's beautiful. Take her. 37 00:09:04,840 --> 00:09:06,590 Take your reward! 38 00:09:06,960 --> 00:09:11,670 What are you waiting for? Don't be afraid, girl. 39 00:09:39,040 --> 00:09:41,550 Yes, that's it. 40 00:09:57,560 --> 00:10:02,390 Go! Faster! Faster! 41 00:10:53,360 --> 00:10:55,150 Yes? 42 00:10:57,640 --> 00:11:00,870 Joy, hurry up. We're ready for you. How long will you keep us waiting? 43 00:11:01,000 --> 00:11:04,070 I don't feel like it. I'm not ready. I don't like this rape scene. 44 00:11:04,360 --> 00:11:07,150 I'll let you now when I'm ready. 45 00:11:08,600 --> 00:11:10,950 Come here, my child. 46 00:11:13,230 --> 00:11:15,000 No! 47 00:11:17,270 --> 00:11:19,400 No! 48 00:12:18,840 --> 00:12:21,830 Enough, brother! Leave her. 49 00:12:28,920 --> 00:12:31,070 Let me go! 50 00:12:31,320 --> 00:12:35,990 Let you go, babe? You'd betray your country to get a man into your bed! 51 00:12:36,120 --> 00:12:39,590 Let you go? Never! Do you hear me! Never! 52 00:12:43,040 --> 00:12:46,230 Why don't you grant me, your brother, this power? 53 00:12:46,360 --> 00:12:49,790 Tell me the truth, Cleopatra. 54 00:13:19,480 --> 00:13:24,450 The kingdom of Egypt is split in two by the rivalry between Cleopatra and Ptolemy. 55 00:13:24,580 --> 00:13:28,520 They love each other and they hate each other. 56 00:13:28,640 --> 00:13:31,990 And not even Caesar, who is currently in Alexandria, 57 00:13:32,120 --> 00:13:35,070 can bring them to their senses. 58 00:14:04,320 --> 00:14:07,590 Take those panties off. The cloth is transparent, you can see right through it. 59 00:14:07,840 --> 00:14:10,300 Fits like a glove. It'll be fine. 60 00:14:13,720 --> 00:14:18,430 Natasha, it's important Caesar can undress Cleopatra without too much effort. 61 00:14:18,560 --> 00:14:21,670 It shouldn't look clumsy when he strips her tunic from her body. 62 00:14:21,800 --> 00:14:27,080 I'll put some snap-buttons on it. - Thanks. 63 00:14:27,200 --> 00:14:28,990 Sorry. 64 00:14:32,200 --> 00:14:35,350 It's an exact replica of Egyptian jewelry from that time. 65 00:14:35,480 --> 00:14:38,950 The museum in Cairo sent us photos. They were a great help. 66 00:14:39,080 --> 00:14:42,110 Natasha, your sense of historical accuracy notwithstanding... 67 00:14:42,240 --> 00:14:46,590 but the movie doesn't depend on the costume, but on what's underneath it. 68 00:14:47,720 --> 00:14:50,470 Tell me, how do you want to shoot the scene where I meet Casear? 69 00:14:50,600 --> 00:14:54,830 What can I expect? - You'll see it when we start rehearsals, darling. 70 00:14:54,960 --> 00:14:58,590 Farrell should be here soon. He was told half past twelve. 71 00:14:58,720 --> 00:15:01,470 I think that's him. 72 00:15:14,960 --> 00:15:19,070 Turn around, let's see. That's great! 73 00:15:20,040 --> 00:15:23,230 Ah Henry, we were just talking about you. - Nothing bad I hope. 74 00:15:23,360 --> 00:15:26,830 No, I was just telling Joy about your reputation. 75 00:15:27,640 --> 00:15:30,910 Joy, this is Henry Farrell. He's a great theatrical actor. 76 00:15:31,040 --> 00:15:33,990 Henry... Joy. My Cleopatra. - Delighted. 77 00:15:34,120 --> 00:15:38,160 I saw some of your films. They're a real treat. 78 00:15:38,280 --> 00:15:42,350 So he's going to play Caesar? - Walter picked me. 79 00:15:42,600 --> 00:15:48,550 Oh well. I'll be in wardrobe if you need me. - That went well. 80 00:15:52,400 --> 00:15:55,630 I think the decor will amaze you. 81 00:15:59,400 --> 00:16:01,710 Please. - A real gentleman. 82 00:16:01,840 --> 00:16:05,310 We could shoot the scene here. What do you think? 83 00:16:05,440 --> 00:16:08,710 The scene with the carpet you mean? - Which scene with the carpet? 84 00:16:08,840 --> 00:16:12,070 I already told you this. - You didn't even give me a script. 85 00:16:12,200 --> 00:16:13,590 Unbelievable. - It's a classic. 86 00:16:13,720 --> 00:16:18,070 Come, let me show you. I haven't made up my mind yet. 87 00:16:30,280 --> 00:16:32,150 So... 88 00:16:33,760 --> 00:16:37,640 I think it will be best to shoot the carpet scene here. 89 00:16:38,440 --> 00:16:41,910 The garden in the background will create a lovely atmosphere. 90 00:16:42,040 --> 00:16:45,390 They can bring in the carpet from there. 91 00:16:45,520 --> 00:16:49,870 Caesar... Caesar will be here. 92 00:16:50,000 --> 00:16:53,630 I'll need to think of something for Cleopatra. Come a little closer. 93 00:16:53,760 --> 00:16:57,430 Cleopatra... just lie down here. 94 00:16:57,560 --> 00:16:59,990 What? - Just lie down. 95 00:17:03,080 --> 00:17:07,270 This is the starting position. You look Caesar in the eye. 96 00:17:07,400 --> 00:17:12,520 You see him fo the first time. and because you want to show respect to the Roman Emperor... 97 00:17:12,640 --> 00:17:15,100 you kneel before him. 98 00:17:15,240 --> 00:17:19,150 That's it. You stand up, and bow to him. 99 00:17:19,280 --> 00:17:23,990 Come, don't make a fuss. And then you kiss his left foot. 100 00:17:24,120 --> 00:17:26,710 Come on. No, kiss the right foot. 101 00:17:26,840 --> 00:17:30,390 The real Cleopatra would have never done that. - And how would you know that? 102 00:17:30,520 --> 00:17:33,830 We can't ask the people who were there. So we do this my way. 103 00:17:33,960 --> 00:17:36,950 Henry, let's try the scene. 104 00:17:37,360 --> 00:17:41,670 The right foot? - Yes. Cleopatra, position! 105 00:17:41,800 --> 00:17:44,830 Play the scene the way I told you. 106 00:17:45,160 --> 00:17:47,310 So lie down. Thank you. 107 00:17:49,360 --> 00:17:51,950 Now, look up at Caesar. 108 00:17:52,760 --> 00:17:55,220 Stand up! 109 00:17:56,240 --> 00:17:58,630 Closer to him. 110 00:17:59,280 --> 00:18:05,430 Now you bow in humility and kiss his right foot. 111 00:18:11,000 --> 00:18:15,270 More dedication! Don't forget, he holds your kingdom in his hands. 112 00:18:15,560 --> 00:18:17,510 Again! 113 00:18:21,800 --> 00:18:25,110 The real Cleopatra, as you pointed out, would have told Caesar... 114 00:18:25,240 --> 00:18:27,470 that she wasn't afraid of him. 115 00:18:29,840 --> 00:18:33,590 Joy and the Pharaohs Ready? Camera? 116 00:18:33,720 --> 00:18:37,870 Cleopatra, scene 8, take 4. - Action! 117 00:18:38,000 --> 00:18:40,750 Caesar, Queen Cleopatra sent me... 118 00:18:40,880 --> 00:18:43,190 to bring you a gift and deliver a message. 119 00:18:43,320 --> 00:18:49,070 Tell me the message. - Cleopatra will deliver that herself. 120 00:19:20,880 --> 00:19:23,790 Cut! What the hell! What is that supposed to mean! 121 00:19:23,920 --> 00:19:26,670 I don't feel passion. no burning desire! 122 00:19:26,800 --> 00:19:30,510 Come one, wake up! Let's try again! 123 00:19:44,160 --> 00:19:47,500 The director is getting on my nerves. He's a tyrant. 124 00:19:48,140 --> 00:19:51,980 I just can't cope with the way he directs. 125 00:19:52,630 --> 00:19:56,400 I won't put up with it. I annoy him wherever I can. 126 00:19:56,400 --> 00:19:56,800 It pleases me. And in the end, I will have it my way. I won't put up with it. I annoy him wherever I can. 127 00:19:56,800 --> 00:20:01,750 It pleases me. And in the end, I will have it my way. 128 00:20:02,820 --> 00:20:08,650 I was walking in this unknown city. Alone. 129 00:20:08,800 --> 00:20:14,710 It gives me ideas. I'm curious. I love adventure so much. 130 00:20:15,270 --> 00:20:18,350 Just because I love a guy doesn't mean I don't look at other people. 131 00:20:18,450 --> 00:20:20,780 I don't want to deprive anyone. 132 00:20:36,840 --> 00:20:38,550 Hello! 133 00:20:39,680 --> 00:20:44,430 This is good vodka. 20 Dollars. - No. 134 00:20:46,080 --> 00:20:48,640 Another good Vodka. 20 Dollars. 135 00:20:48,920 --> 00:20:51,030 20 Dollars. - No. 136 00:20:51,840 --> 00:20:55,750 How much for the whole box? - 20 Dollars. 137 00:20:57,040 --> 00:21:01,110 That's too much. Dix Dollars. Ten Dollars for all. Okay? 138 00:21:01,280 --> 00:21:05,060 Okay, 10 dollars. - What's your name? 139 00:21:05,600 --> 00:21:11,190 What's your name? - My name is Dimitri. 140 00:21:12,400 --> 00:21:15,790 Dimitri. If you want, I'll have dinner with you tonight. 141 00:21:15,960 --> 00:21:19,510 Dinner? Dinner. 142 00:21:19,960 --> 00:21:23,030 Dinner. Yes? Let's go. 143 00:21:40,360 --> 00:21:42,150 Nasdrowje! 144 00:22:12,760 --> 00:22:17,110 Not bad, this. - Isn't he cute? 145 00:22:18,840 --> 00:22:21,070 Yes, he is. 146 00:22:22,080 --> 00:22:25,670 Henry, let's go over this. You enter the room, then go there. 147 00:22:25,840 --> 00:22:28,400 Then you see them. You pause, excited. 148 00:22:28,560 --> 00:22:31,750 You must convey it is she, who sparked great passion in you. 149 00:22:31,920 --> 00:22:34,670 She seems willing. You approach her. 150 00:22:37,040 --> 00:22:42,430 You sit down next to her, and then you pull up her tunic. 151 00:22:43,760 --> 00:22:47,830 You can see her beautiful buttocks. Sarah, you really do have a wonderful ass. 152 00:22:48,000 --> 00:22:51,190 Then you caress it. Slowly. 153 00:22:51,320 --> 00:22:55,510 People need to feel that you're taking your time. And you, Sarah, you slowly wake up. 154 00:22:55,640 --> 00:22:59,390 Was I asleep all this time? - Yes, you were exhausted after last night's scene. 155 00:22:59,520 --> 00:23:02,430 Obviously. - And from there on, you improvise. 156 00:23:02,560 --> 00:23:05,590 You stretch and squirm. You're overcome with feelings. 157 00:23:05,720 --> 00:23:09,310 Caesar gets this huge erection and then slowly penetrates you. 158 00:23:09,440 --> 00:23:12,230 And make it hot. I want to see a steamy love scene. 159 00:23:12,360 --> 00:23:15,030 One test for the camera. 160 00:23:37,000 --> 00:23:39,560 No! - What do you mean, no? 161 00:23:40,120 --> 00:23:42,710 No! He doesn't touch me! - What do you mean "he doesn't touch you"? 162 00:23:42,840 --> 00:23:47,270 Caesar is supposed to shower and brush his teeth before filming. 163 00:23:47,800 --> 00:23:51,110 And if he has onions for breakfast again, I'm out of here! 164 00:23:51,240 --> 00:23:54,310 What do you mean? I don't eat onions for breakfast. 165 00:23:54,920 --> 00:23:58,430 Listen,Henry, do something. Do her a favor. 166 00:23:58,560 --> 00:24:02,870 Go take a bath. - You can't be serious! 167 00:24:03,800 --> 00:24:05,470 She's right. He smells. 168 00:24:07,480 --> 00:24:09,110 Ave! 169 00:24:09,480 --> 00:24:12,990 I have never eaten onions. Never! 170 00:24:14,280 --> 00:24:16,710 Short break! 171 00:24:17,360 --> 00:24:20,510 Can you tell me where he went? 172 00:24:20,640 --> 00:24:23,910 I would like to remind you we have to be done here by tonight. 173 00:24:24,040 --> 00:24:29,060 There's no other way. The Russians are starting another project tomorrow! 174 00:24:29,200 --> 00:24:31,990 Don't worry Mr. Producer. I will find a way. 175 00:24:32,400 --> 00:24:34,910 Well, I have a solution. - Well, what is it? Come on! 176 00:24:35,040 --> 00:24:38,630 If you have two minutes, I have a friend, Dimitri. - A pleasure. 177 00:24:38,760 --> 00:24:41,990 He can get cheap caviar. And good caviar. For 100 francs a kilogram. 178 00:24:42,120 --> 00:24:45,070 That's good! - Get to the point. 179 00:24:45,920 --> 00:24:49,070 And I think Dimitri is a natural. 180 00:24:49,200 --> 00:24:54,070 He can be Caesar's son. - Caesar... a son. Why not? 181 00:24:54,520 --> 00:24:57,390 Then with us, he'll have a Russian son. Of course! 182 00:24:57,520 --> 00:25:00,190 It won't be Henry who seduces me. Let the son do it! 183 00:25:00,320 --> 00:25:03,630 It would be a lot more interesting. Henry isn't particularly imaginitive. 184 00:25:03,760 --> 00:25:07,190 And think of the younger audience. 185 00:25:07,320 --> 00:25:10,040 But can he speak French? English? 186 00:25:10,160 --> 00:25:14,120 He doesn't need to speak, he has other talents. - I see. 187 00:25:14,240 --> 00:25:17,550 Good. He plays Caesar's son. He's going to need a costume. 188 00:25:21,640 --> 00:25:24,390 So, Galja. Explain to him that he enters through that door. 189 00:25:24,520 --> 00:25:28,190 He sees Sarah, lifts up the tunic, and has sex with her. Translate. 190 00:25:29,200 --> 00:25:34,190 speaks in Russian 191 00:25:35,200 --> 00:25:37,190 Places! 192 00:25:38,280 --> 00:25:40,110 Quiet on set! 193 00:25:40,240 --> 00:25:42,880 Concentrate please. Camera! - Ready. 194 00:25:44,640 --> 00:25:46,510 Action! 195 00:25:53,560 --> 00:25:56,670 No, no, I said we would start on Joy. 196 00:27:23,920 --> 00:27:26,950 Wait, go to their faces again. I want a close-up. 197 00:27:27,080 --> 00:27:30,910 No, it needs to be full body. I need a harder version for the video. 198 00:27:31,200 --> 00:27:33,870 Fine, let it roll. 199 00:28:37,040 --> 00:28:42,030 After today, I felt kind of weird. It's never happened with someone that young. . 200 00:28:42,146 --> 00:28:44,929 Usually I'm only interested in older men. 201 00:28:45,080 --> 00:28:49,150 But Dimitri was so tender. And that excited me. 202 00:28:49,280 --> 00:28:53,020 He was awkward and didn't quite know what to do. 203 00:28:53,240 --> 00:28:58,610 His skin was so soft, and that always turns me on. 204 00:29:00,010 --> 00:29:02,400 I don't feel at all guilty that it happened. 205 00:29:02,630 --> 00:29:08,310 If I like someone, nothing and no one can stop me. 206 00:29:08,420 --> 00:29:13,020 I have no bourgeois morality. And that's great. 207 00:29:29,100 --> 00:29:30,920 Thanks for the ride. Have a nice day! 208 00:30:38,600 --> 00:30:39,990 Joy? 209 00:30:52,360 --> 00:30:56,710 Are you out of your mind? No on can treat Marc Anthony like that and get away with it! 210 00:30:57,640 --> 00:30:59,670 You have rejected all of my envoys. 211 00:30:59,750 --> 00:31:03,190 So fine, here I am. I would like to speak to you myself. 212 00:31:03,320 --> 00:31:05,270 I do not recall having sent for you. 213 00:31:05,400 --> 00:31:08,070 Sent for me? It is your silence that brings me here! 214 00:31:08,200 --> 00:31:11,710 Your refusal to speak to anyone but me. 215 00:31:12,240 --> 00:31:15,390 Leave us alone. - I'm the one giving the orders here! 216 00:31:15,520 --> 00:31:19,510 Besides, it is the law that you speak to me only on your knees. 217 00:31:25,800 --> 00:31:29,030 Cleopatra will now hear your requests. 218 00:31:29,600 --> 00:31:32,870 But will the beautiful Cleopatra really hear me? 219 00:31:33,000 --> 00:31:35,190 Yes, she will. 220 00:31:35,320 --> 00:31:39,470 Since your departure for Rome, you have lost the ability to speak. 221 00:31:39,600 --> 00:31:44,030 Do you not hear the sound of my voice? - Yes, but only for a short while. 222 00:31:44,360 --> 00:31:47,550 Before that, I only heard the voices of the ambassadors. 223 00:31:47,680 --> 00:31:51,460 What they had to say meant nothing to me. 224 00:31:51,600 --> 00:31:54,030 Now speak, Marc Anthony. 225 00:31:54,160 --> 00:31:58,670 I will savor every word. - Rome.... Shit, I forgot my line. 226 00:31:58,840 --> 00:32:01,920 Cut! What the hell are you doing? 227 00:32:02,000 --> 00:32:05,880 Why don't you remember your line? If you can't handle your vodka, stop drinking! 228 00:32:06,000 --> 00:32:08,830 What's she doing here? - Joan! 229 00:32:09,000 --> 00:32:10,830 Joy! - It's good to see you. 230 00:32:10,960 --> 00:32:14,150 You look great. - It's all original! 231 00:32:14,720 --> 00:32:17,670 It's unbelievable. You really became an actress? 232 00:32:17,800 --> 00:32:21,150 I wanted to be successful in another area. 233 00:32:21,280 --> 00:32:23,550 I like your new hair. - Thanks. 234 00:32:23,680 --> 00:32:26,790 I have so much to tell you. - I should hope so. 235 00:32:27,220 --> 00:32:29,010 I'm so glad to see you. 236 00:32:33,680 --> 00:32:37,670 It's amazing. I feel like I'm finally myself. 237 00:32:37,800 --> 00:32:42,430 Learning lines. Working with real actors. 238 00:32:44,200 --> 00:32:48,160 You can't imagine what it's like... how great it is. - Don't tell me any fairy tales. 239 00:32:48,280 --> 00:32:50,920 What is this about? What kind of film is this? 240 00:32:51,040 --> 00:32:55,150 I'm guessing you have nude scenes? - You guessed right. 241 00:32:55,280 --> 00:32:59,550 But let me tell you: it's all fake. - Fake? 242 00:32:59,680 --> 00:33:02,830 You're faking it too? Are you kidding me? 243 00:33:02,960 --> 00:33:07,350 No. Besides, you could do with a change. You should do this as well. 244 00:33:07,480 --> 00:33:11,070 Walter and I already talked about you. - Walter? Who's Walter? 245 00:33:11,200 --> 00:33:15,270 He's the director. He acts disgusting sometimes. 246 00:33:15,400 --> 00:33:17,790 But he understands actors. 247 00:33:17,920 --> 00:33:21,190 I don't know. How could I remember my lines with my awful memory? 248 00:33:21,320 --> 00:33:24,190 Memorizing lines isn't that hard. 249 00:33:24,720 --> 00:33:28,190 He has a beautiful part lined up for you. - For me. 250 00:33:28,220 --> 00:33:28,690 Yes!. 251 00:33:28,760 --> 00:33:30,350 Linda... 252 00:33:31,720 --> 00:33:34,230 Galja, come here please? 253 00:33:34,360 --> 00:33:36,510 She's made for this part. 254 00:33:37,040 --> 00:33:40,150 The problem is, she can't understand me. 255 00:33:40,280 --> 00:33:45,430 Tell her to respond to the others. More feeling in the intimate scenes. 256 00:33:45,900 --> 00:33:51,190 speaks in Russian 257 00:33:52,000 --> 00:33:55,190 You play along and translate. - No, I can't. 258 00:33:55,320 --> 00:34:00,270 Why not? Do me a favor. Don't be shy, come with us. 259 00:34:00,760 --> 00:34:05,270 Caesar was murdered by Roman Senators in front of the Senate building. 260 00:34:06,560 --> 00:34:12,670 Marc Anthony succumbed to Cleopatra's charms and took Caesar's place by her side. 261 00:34:13,200 --> 00:34:17,210 Cleopatra has become a devotee of black magic... 262 00:34:17,340 --> 00:34:21,490 and practices a lot of occult rituals. 263 00:34:27,120 --> 00:34:31,290 In these ceremonies, they offer young virgins to the Gods. 264 00:36:47,460 --> 00:36:50,350 I hate that scene, because everything was fake. 265 00:36:51,120 --> 00:36:55,850 When both partners enjoy it, I have nothing against a little violence in love. 266 00:38:15,880 --> 00:38:19,960 Today I offer you the most beautiful slaves I ever had to sell you. 267 00:38:20,080 --> 00:38:23,230 Take this one. isn't she beautiful? 268 00:38:23,360 --> 00:38:28,270 Let's hear it. Make your offer! What would you pay for this beautiful slave? 269 00:38:28,520 --> 00:38:32,030 Show me. - Turn around. Isn't her body perfect? 270 00:38:32,160 --> 00:38:37,440 I'm waiting for offers, gentlemen. Who isn't enchanted by her beauty? 271 00:38:37,800 --> 00:38:40,950 She's a virgin! - I offer ten jugs! 272 00:38:44,080 --> 00:38:48,670 20 jugs is the minimum bid. - 20 jugs? That's a fortune! 273 00:38:48,800 --> 00:38:52,710 So, who offers a camel for this splendid woman? Take a closer look at her. 274 00:38:52,840 --> 00:38:57,510 Why are you hesitating. It's a bargain! So take it, what are you waiting for? 275 00:38:57,640 --> 00:39:00,550 If you don't want them, I'll go elsewhere. - I'll offer a camel. 276 00:39:00,680 --> 00:39:06,710 A camel is offered here. Who will do more? Just think of the pleasure she will bring you! 277 00:39:07,880 --> 00:39:11,310 I'll give only 3 jugs. - Add 10 more and she's yours. 278 00:39:11,920 --> 00:39:15,190 Egyptians, don't let such a treasure get away from you! 279 00:39:15,320 --> 00:39:19,150 A cow. That's a reasonable offer. Please don't touch the merchandise! 280 00:39:19,280 --> 00:39:22,910 At this price, you have to be careful! - Fine, but don't go too far. 281 00:39:23,040 --> 00:39:27,390 Too skinny. You don't have to take her. - A cow and a camel, going once... 282 00:39:27,520 --> 00:39:30,550 Going twice, and gone. Sold! 283 00:39:30,680 --> 00:39:35,830 Why didn't you give her to me? - What? Trade one cow for another? 284 00:39:35,960 --> 00:39:40,630 A male slave from Nubia. How much for this treasure? 285 00:39:40,760 --> 00:39:44,030 He has skin as soft as rose petals. 286 00:39:44,240 --> 00:39:48,750 Too young. - I offer 10 crates of dates. 287 00:39:48,880 --> 00:39:52,920 12! - I had to travel far to find him, at great expense! 288 00:39:53,040 --> 00:39:55,270 Too much! - Who offers more for this one? 289 00:39:56,280 --> 00:39:59,950 That can't be all! Look at this beautiful specimen! 290 00:40:01,400 --> 00:40:06,070 18 crates and 2 jugs of fruit. - Good enough, she's yours. 291 00:40:06,480 --> 00:40:09,200 Bring her to the others. 292 00:40:09,320 --> 00:40:13,830 And now, a valuable slave from Syria. 293 00:40:13,960 --> 00:40:15,710 Everyone gets one. 294 00:40:16,640 --> 00:40:21,410 Marc Anthony and Cleopatra enjoyed every day they had together. 295 00:40:21,940 --> 00:40:27,470 Their nights were shaped by passion, but Rome sent Octavian to conquer Egypt. 296 00:40:27,680 --> 00:40:33,250 Blinded by love, Marc Anthony did not realize that his days were numbered, 297 00:40:33,480 --> 00:40:36,310 for Octavian had sworn to kill his enemy. 298 00:40:42,160 --> 00:40:45,230 Noble Queen, you have given me a difficult task. 299 00:40:45,360 --> 00:40:45,640 I need to inform you that Octavian's troops have landed in Egypt. 300 00:40:45,640 --> 00:40:48,520 He threatens to destroy Egypt, unless Cleopatra shows him her good will. I need to inform you that Octavian's troops have landed in Egypt. 301 00:40:48,520 --> 00:40:55,350 He threatens to destroy Egypt, unless Cleopatra shows him her good will. 302 00:40:56,560 --> 00:41:00,600 Express yourself more clearly, messenger. What does Octavian want? 303 00:41:01,440 --> 00:41:07,240 A sign. A gesture of your loyalty to Rome. 304 00:41:07,240 --> 00:41:07,570 Tell me what he wants. - Marc Anthony. A sign. A gesture of your loyalty to Rome. 305 00:41:07,570 --> 00:41:09,960 Tell me what he wants. - Marc Anthony. 306 00:41:10,080 --> 00:41:14,700 How dare he! He actually wants the head of Marc Anthony? 307 00:41:19,840 --> 00:41:25,150 And that is what he calls a sign of loyalty? A gesture of good will? 308 00:41:29,820 --> 00:41:34,540 Tell Octavian he can have two heads... or none! 309 00:41:36,880 --> 00:41:41,750 Cut! Great! Break for lunch. We resume at two! 310 00:41:42,440 --> 00:41:46,400 Jack, get the camera in front of the column for the next scene. 311 00:41:47,560 --> 00:41:52,680 Take care of that cable. Damn, you can't concentrate here. 312 00:43:41,960 --> 00:43:46,390 Higher. Higher! That's it, stop! 313 00:43:46,520 --> 00:43:51,110 And now tilt a bit. That's it! That's good enough! 314 00:43:52,000 --> 00:43:55,960 Excuse me, do you know where Sarah is? - Probably in her dressing room. 315 00:43:56,080 --> 00:43:59,590 No, I was just there... - Then I don't know. Maybe the cafeteria? 316 00:43:59,720 --> 00:44:03,500 Sorry, I'm just asking. Happy with the filming? - No. Why? 317 00:44:03,640 --> 00:44:08,310 Oh well. Let me tell you, I'm glad to hear it. 318 00:44:45,560 --> 00:44:49,190 Sometimes I identify so much with the part I play, 319 00:44:49,320 --> 00:44:53,470 that I forget all around me, and I have trouble returning to reality. 320 00:44:53,600 --> 00:44:57,990 I have a great memory, which helps me a lot with my acting. 321 00:44:58,120 --> 00:45:02,000 How could I forget those conflicting feelings with my first kiss? 322 00:45:02,120 --> 00:45:05,110 The torments of jealousy, the loneliness after a fight, the lie... 323 00:45:05,320 --> 00:45:10,070 the intoxicating reconciliation. All those intense emotions in a relationship... 324 00:45:10,200 --> 00:45:13,070 are quickly forgotten. It's like in a dream. 325 00:45:35,160 --> 00:45:37,310 Sit down please! 326 00:45:41,000 --> 00:45:45,270 You want to become an actress, am I right? 327 00:45:45,600 --> 00:45:48,470 Well, she had... - Don't worry about it. 328 00:45:48,600 --> 00:45:51,160 I won't put you in Shakespeare today. 329 00:45:51,280 --> 00:45:56,430 I assume she told you that some scenes in this film are pretty... 330 00:45:56,840 --> 00:46:01,670 extroardinary. Which means you'd have to be naked. 331 00:46:02,120 --> 00:46:05,350 That's fine with me. I've been posing for nude photos since I was 16. 332 00:46:05,560 --> 00:46:09,440 Interesting. Nudity is often a problem for beginners. 333 00:46:11,680 --> 00:46:16,030 For this one scene, I need a woman who radiates eroticism... 334 00:46:16,200 --> 00:46:20,910 and who can express feelings. It's a very explosive scene. 335 00:46:21,120 --> 00:46:24,350 It's important that you can express your sexuality in front of the camera, 336 00:46:24,520 --> 00:46:28,790 without any inhibitions. - Allow me to show you. 337 00:46:28,960 --> 00:46:31,750 Then you can see for yourself. 338 00:47:02,840 --> 00:47:06,310 Good, Great. Sensational! 339 00:47:06,800 --> 00:47:10,550 You have a stunning figure. You're hired, alright? 340 00:47:10,720 --> 00:47:13,910 Yes. And the lines? - What lines? 341 00:47:14,080 --> 00:47:16,190 The lines... the ones I need to learn. 342 00:47:16,360 --> 00:47:18,230 Ah, those lines. 343 00:47:25,240 --> 00:47:28,630 As far as I can tell, there's no dialogue in this scene. 344 00:47:28,800 --> 00:47:32,070 No, the dialogue was cancelled because it was utterly uninteresting. 345 00:47:32,240 --> 00:47:37,390 The only thing that's important is originality. Only the situation matters. 346 00:47:49,880 --> 00:47:52,670 Is my wife in there? - No men allowed inside the harem. 347 00:47:52,840 --> 00:47:56,190 Please make an exception and let me in. She's my wife. 348 00:47:56,360 --> 00:48:00,670 Men are not allowed inside the harem. - Knock it off with your little play! 349 00:48:01,880 --> 00:48:05,710 What kind of film is this anyway? 350 00:50:18,240 --> 00:50:21,590 Come, lie down. Relax. 351 00:50:22,880 --> 00:50:25,070 Just relax. 352 00:50:25,960 --> 00:50:29,470 It won't hurt. Don't be scared. Relax. 353 00:53:32,560 --> 00:53:36,990 What is it? Tired already? - You set me up on that, didn't you? 354 00:53:37,120 --> 00:53:39,110 Fake it by the way. 355 00:53:39,360 --> 00:53:42,230 Tell me about your first lesbian scene. 356 00:53:42,360 --> 00:53:46,190 That was in House of Dreams. Did you see it? 357 00:53:46,320 --> 00:53:49,270 I think it was a movie. Directed by an American. 358 00:53:49,400 --> 00:53:51,390 Gina Fine had the lead. - What? Her? 359 00:53:51,520 --> 00:53:54,790 It was an SM scene. I was beaten. It was crazy. 360 00:53:54,920 --> 00:53:58,350 It was one of those horse whips. - I know them. 361 00:53:58,480 --> 00:54:00,430 It was a great experience. 362 00:54:00,560 --> 00:54:07,160 I generally don't like women. But for Gina I'll make an exception. 363 00:54:07,280 --> 00:54:10,710 I'd love to be seduced by her. 364 00:54:12,080 --> 00:54:16,120 Sleeping with a woman is not the same as sleeping with a man. And not just physically. 365 00:54:16,240 --> 00:54:22,510 It's a more tender feeling, a whole different kind of love. 366 00:54:22,640 --> 00:54:24,590 One that cannot be experienced with men. 367 00:54:24,720 --> 00:54:30,790 Being with a woman is more gentle and more intense. 368 00:54:30,920 --> 00:54:36,040 It's a different world of emotions. - Anything is possible with a woman. 369 00:54:36,160 --> 00:54:38,590 That's right. 370 00:54:39,360 --> 00:54:41,470 Powerless against Octavian's army, 371 00:54:41,600 --> 00:54:46,270 Marc Anthony decided to take his own life. 372 00:54:46,400 --> 00:54:47,550 The story, however, left for posterity, 373 00:54:47,680 --> 00:54:49,630 is that he died a hero's death. 374 00:54:49,760 --> 00:54:55,750 Cleopatra, too, decided upon suicide, and wanted one last night with her lover. 375 00:54:55,880 --> 00:55:00,470 The Queen organized a great orgy in Marc Anthony's honor. 376 00:55:00,600 --> 00:55:03,720 It was to be a night of debauchery. The Lady of the Nile will be immortal for eternity. 377 00:55:16,360 --> 00:55:20,240 Aren't they beautiful? - Yes. Thank you so much. 378 00:55:30,920 --> 00:55:34,830 Do you like her? - I'll help you. 379 00:55:39,400 --> 00:55:41,860 Have fun! 380 00:57:05,200 --> 00:57:08,070 Make room. You can sleep somewhere else. 381 00:57:59,560 --> 00:58:01,870 Will you just relax? 382 00:58:35,680 --> 00:58:38,590 Shall we retire? - Yes! 383 01:03:58,760 --> 01:04:01,110 That's great, Joy. Cut! 384 01:04:01,640 --> 01:04:06,230 You can talk about your love lives later. Places everyone! 385 01:04:06,360 --> 01:04:11,510 There were no glasses in ancient Egypt. Get to your place. 386 01:04:12,680 --> 01:04:16,670 Linda, the costume looks great on you. Take your place. 387 01:04:17,040 --> 01:04:19,680 Take off the bathrobe. Now for the main battle! 388 01:04:19,800 --> 01:04:22,310 It was a joke. Forget it, sit down. 389 01:04:22,440 --> 01:04:26,790 Just sit down. Right there, yes. 390 01:04:27,120 --> 01:04:29,470 Places everyone! Silence please! 391 01:04:29,600 --> 01:04:33,590 Silence please. Everyone sit down, we're about to start shotting. 392 01:04:34,000 --> 01:04:36,430 Silence please! 393 01:05:41,960 --> 01:05:46,910 Sorry Joan, we don't pay you to do it behind the set. 394 01:05:47,040 --> 01:05:49,870 Just in front of the camera, as the contract says. 395 01:05:50,000 --> 01:05:53,390 I was just rehearsing the scene. I'll be right there. 396 01:05:53,500 --> 01:05:55,790 Thank you. 397 01:07:40,560 --> 01:07:43,590 Joy? Joy! 398 01:07:52,120 --> 01:07:56,080 Cut! What is it, Jan, Are you nervous? 399 01:07:56,120 --> 01:07:57,250 I... 400 01:08:34,160 --> 01:08:37,230 You want to be an actress? - Yes. 401 01:08:37,880 --> 01:08:42,950 To be successful in the movies, you should not only be pretty, but also uninhibited. 402 01:08:43,080 --> 01:08:45,870 Do you understand? Are you? - Oh yes. 403 01:08:46,000 --> 01:08:50,150 You should think only of the scene. Do you understand that, Clara? 404 01:08:50,280 --> 01:08:54,590 I'll do whatever is required. - And you know all eyes will be upon you? 405 01:08:54,720 --> 01:08:57,550 Everyone will watch you having sex. 406 01:08:57,920 --> 01:09:02,190 When the camera rolls, and the director says "Action!", you'll have to get started... 407 01:09:02,320 --> 01:09:05,040 and give it your all, little one. 408 01:09:06,440 --> 01:09:10,070 Joy? Joy! Nasty creatures. 409 01:09:10,200 --> 01:09:14,790 Joy! Joy! Wake up. This can't be happening! 410 01:09:14,920 --> 01:09:17,910 How long has she been lying here? - Hello! 411 01:09:18,040 --> 01:09:21,870 Are you crazy, scaring us like that? I thought you... 412 01:09:23,600 --> 01:09:28,310 You know him? How? Let's go, you almost gave me a heart attack. 413 01:09:28,440 --> 01:09:31,080 It was just a joke. Don't be mad. 414 01:09:33,200 --> 01:09:36,380 Civilizations rise and civilizations fall. 415 01:09:36,920 --> 01:09:40,670 Only the wheels of history keep on turning. 416 01:09:41,100 --> 01:09:43,270 We humans are nothing but bystanders that must play their part. 417 01:09:43,760 --> 01:09:45,950 Dimitri! 418 01:09:46,440 --> 01:09:50,220 What do you think of Paris? I'm doing my next movie there. 419 01:09:50,360 --> 01:09:53,430 And as luck would have it, we still need an actor for it. 420 01:09:54,360 --> 01:10:00,130 speaks in Russian 421 01:10:00,360 --> 01:10:02,230 speaks in Russian 422 01:10:02,760 --> 01:10:06,470 He doesn't speak French or English. - That doesn't matter. 423 01:10:06,600 --> 01:10:09,270 They're doing a porn version of Tsjechov's The Three Sisters. 424 01:10:09,400 --> 01:10:12,510 It's about a young Russian whose tongue was cut out, 425 01:10:12,640 --> 01:10:15,360 because unfortunately, he could never keep his mouth shut. 426 01:10:15,560 --> 01:10:22,130 speaks in Russian 34739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.