All language subtitles for Hoppers.2026.720p.1080p.WEBRip.x264.AAC-_YTS.BZ-Arabic[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,083 --> 00:00:22,706 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:21,083 --> 00:01:22,706 ‫مرحبًا يا سلحفاة. 3 00:01:22,707 --> 00:01:23,790 ـ هل هل ميتة؟ .ـ المسها 4 00:01:23,791 --> 00:01:25,330 لمَ ترتدين منزلكِ؟ 5 00:01:25,331 --> 00:01:26,455 ‫حسنًا يا طلاب، استراحة. 6 00:01:41,741 --> 00:01:45,119 .أنا (ميبل)، سأخرجك من هنا 7 00:02:11,650 --> 00:02:12,751 ‫أنتِ! 8 00:02:13,811 --> 00:02:14,791 ‫ماذا يوجد في تلك الحقيبة؟ 9 00:02:16,090 --> 00:02:18,129 ‫ماذا؟ مهلاً! عودي إلى هنا! 10 00:02:18,169 --> 00:02:18,989 ‫أنا أكلمكِ! 11 00:02:21,448 --> 00:02:23,207 ‫(ميبل)؟ ماذا تفعلين؟ 12 00:02:23,207 --> 00:02:24,746 ‫أهي (ميبل) المشهورة؟ 13 00:02:24,967 --> 00:02:25,506 ‫نعم. 14 00:02:26,366 --> 00:02:28,004 ‫حقيبتها! إنها تتحرك! 15 00:02:28,605 --> 00:02:29,745 ‫إنها تفعلها مجددًا! 16 00:02:30,043 --> 00:02:31,424 ‫(ميبل)، أعطيني إياها. 17 00:02:31,504 --> 00:02:33,984 .ـ (ميبل)، هيّا يا عزيزتي ‫ـ تعالي إلى هنا يا فتاة. 18 00:02:34,584 --> 00:02:35,083 ‫ابقِي مكانك يا (ميبل). 19 00:02:35,093 --> 00:02:36,294 .بروية 20 00:02:36,693 --> 00:02:38,752 ‫فقط أعطينا الحقيبة. لا تتحركي! 21 00:02:38,760 --> 00:02:39,959 ‫أمسكوها! 22 00:02:40,985 --> 00:02:43,318 ‫رباه، إنها رشيقة جدًا! 23 00:02:43,740 --> 00:02:44,859 ‫توقفي يا فتاة! 24 00:02:59,812 --> 00:03:01,577 ‫ـ (ميبل)! ‫ـ لدينا قواعد. 25 00:03:01,644 --> 00:03:03,411 ‫وهي تنطبق على الجميع، .بما فيهم أنتِ 26 00:03:03,479 --> 00:03:04,478 ‫أنتِ ضمن صف كبير... 27 00:03:05,544 --> 00:03:06,875 .يجب وضع حد لهذا السلوك 28 00:03:07,942 --> 00:03:09,743 ..لا يمكننا قبول اطفال يفعلون ما يريدون 29 00:03:09,771 --> 00:03:12,189 ‫أعلم أنكِ تحبين الحيوانات يا (ميبل)، .لكنكِ عضضتِ أحدهم 30 00:03:12,409 --> 00:03:13,529 ‫لا يمكنكِ عضّ الناس. 31 00:03:13,669 --> 00:03:15,650 ‫هذا ليس شيئًا قابلاً للنقاش. 32 00:03:19,527 --> 00:03:20,827 ‫أمي، يجب أن أعود للعمل. 33 00:03:20,968 --> 00:03:22,916 ‫أيمكنكِ الأعتناء بها لبضع ساعات؟ شكرًا. 34 00:03:38,561 --> 00:03:40,840 ‫إذن بماذا ورّطتِ نفسكِ هذه المرة؟ 35 00:03:44,199 --> 00:03:46,238 ‫حياة المخالفين وحشة جدًا، صحيح؟ 36 00:03:54,246 --> 00:03:56,766 ‫حسنًا، لم تتركي ليّ خيارًا. 37 00:03:57,746 --> 00:03:58,764 ‫تعالي. 38 00:04:21,147 --> 00:04:25,705 ‫حين كنت في الثانية عشرة، .لكمتُ (سوزي بيركنز) في وجهها 39 00:04:29,593 --> 00:04:33,372 ‫كنتُ أغضب كثيرًا، .لكنّي لم أعد كذلك الآن 40 00:04:34,491 --> 00:04:35,711 ‫أتريدين معرفة سري؟ 41 00:04:44,358 --> 00:04:50,816 ‫عليكِ فقط أن تبقي ساكنة جدًا .وتراقبي وتستمعي 42 00:05:54,104 --> 00:05:55,744 ‫هل تشعرين بتحسن؟ 43 00:05:59,353 --> 00:06:01,092 ‫هذا ما تفعله الطبيعة. 44 00:06:02,312 --> 00:06:06,370 ‫يصعب أن تغضبي حين تشعرين .أنكِ جزء من شيء كبير 45 00:06:13,157 --> 00:06:15,637 ‫جدتي، هل يمكنني المجيء إلى هنا كل يوم؟ 46 00:06:15,717 --> 00:06:17,017 ‫في أيّ وقت تريدين. 47 00:06:17,816 --> 00:06:20,336 ‫يمكن أن يكون مكاننا الخاص. 48 00:06:22,774 --> 00:06:24,175 ‫أنا وأنتِ. 49 00:06:46,766 --> 00:06:47,776 "موطن القندس" 50 00:06:58,823 --> 00:07:03,580 ‫مهما حدث، .ستظلين دومًا تمتليكن هذا المرج 51 00:07:06,913 --> 00:07:09,571 "الوقت الحاضر" 52 00:07:11,810 --> 00:07:13,668 "بيفرتون: الطريق الدائري" 53 00:07:17,716 --> 00:07:19,195 ‫يجب أن أذهب يا جدتي. 54 00:07:30,661 --> 00:07:32,120 !فحص السلامة 55 00:07:38,769 --> 00:07:41,715 ‫انتظروا! مهلاً! توقفوا! 56 00:07:42,292 --> 00:07:43,585 ‫الاستعداد لبدء التفجير! 57 00:07:43,757 --> 00:07:45,656 .إيقاف انظمة الأمان. تجهيز المعدات 58 00:07:45,776 --> 00:07:47,356 .ـ التحقق من الوقاية الشخصية .ـ تمّ التحقق 59 00:07:48,096 --> 00:07:49,894 ..حسنًا، التفجير خلال خمسة 60 00:07:50,754 --> 00:07:51,753 ،أربعة 61 00:07:51,933 --> 00:07:52,934 ،ثلاثة 62 00:07:52,974 --> 00:07:53,973 !ـ لا يا رفاق ،ـ اثنان 63 00:07:54,653 --> 00:07:55,652 !واحد 64 00:07:56,244 --> 00:07:59,328 ‫أيها الجميع، توقفوا عمّا تفعلونه! 65 00:07:59,494 --> 00:08:00,661 ‫تم إلغاء هذا المشروع. 66 00:08:00,869 --> 00:08:01,743 .اضع هذا بعيدًا 67 00:08:01,828 --> 00:08:04,492 ‫انزلي من سد القندس. ‫إنه مليء بالديناميت. 68 00:08:04,910 --> 00:08:07,367 .ـ تعالوا وابعدوها ‫ـ لا نستطيع. 69 00:08:07,491 --> 00:08:08,866 ‫حسنًا، سأبعدها. 70 00:08:08,892 --> 00:08:10,450 ‫لا! لا! لا تفعلي ذلك. 71 00:08:10,532 --> 00:08:11,696 ‫اهدأوا جميعًا. 72 00:08:12,240 --> 00:08:13,531 ‫سأتولى الأمر. 73 00:08:18,713 --> 00:08:19,772 ‫(ميبل). 74 00:08:19,822 --> 00:08:20,854 ‫العمدة (جيري). 75 00:08:20,862 --> 00:08:22,695 ‫ـ كيف ذراعكِ؟ ‫ـ تعالَ وأرى بنفسك. 76 00:08:24,028 --> 00:08:25,485 ـ ‫لماذا تواصلين فعل هذا؟ ـ لماذا تواصل فعل هذا؟ 77 00:08:25,562 --> 00:08:26,722 لمَ أنتِ هنا حتى يا (ميبل)؟ .لدينا أعمال لنفعلها 78 00:08:26,742 --> 00:08:29,561 .علينا بناء طريق لمرور السيارات .أشخاص عليهم الذهاب للعمل 79 00:08:30,099 --> 00:08:32,774 ‫(ميبل)، لا يمكنني مواصلة .هذا الجدال معكِ طيلة الوقت 80 00:08:32,899 --> 00:08:34,691 ‫لسنا نتجادل طيلة الوقت. 81 00:08:34,898 --> 00:08:37,105 ‫الناس يحبّون الطرق السريعة، .يحبون الوصول لأماكنهم بسرعة 82 00:08:37,189 --> 00:08:39,356 ‫اليوم يومي وليس يومكِ. 83 00:08:39,482 --> 00:08:40,814 ‫(ميبل)، أمي تعيش هنا. أريدكِ أن.. 84 00:08:41,699 --> 00:08:43,897 ‫جديًا يا (جيري)، هذا غير قانوني. 85 00:08:44,064 --> 00:08:46,145 ‫كيف ستفجر بركة مليئة بالحيوانات؟ 86 00:08:46,352 --> 00:08:47,895 ‫لأنه لا توجد حيوانات. 87 00:08:48,103 --> 00:08:53,226 ‫عليك فقط أن تبقى ساكنًا .وتراقب وتستمع 88 00:08:58,141 --> 00:08:59,349 ‫لا، أنت لا تفهمين. 89 00:08:59,391 --> 00:09:00,933 ‫تمهل لحظة يا (جيري). 90 00:09:09,096 --> 00:09:10,720 ‫مرحبًا يا عزيزتي، قد أتأخر الليلة. 91 00:09:11,219 --> 00:09:13,136 ‫مهلاً، أين الحيوانات؟ 92 00:09:13,427 --> 00:09:14,927 ‫كنت هنا قبل بضعة أيام فقط. 93 00:09:14,927 --> 00:09:17,134 ‫ـ ليس لدينا وقت لهذا يا طفلة. ‫ـ عمري 19 سنة. 94 00:09:17,342 --> 00:09:18,800 ‫أيًا يكن، انزلي عن السد. 95 00:09:19,384 --> 00:09:20,801 ‫لن أذهب إلى أيّ مكان. 96 00:09:21,217 --> 00:09:22,633 ‫ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك. 97 00:09:22,883 --> 00:09:23,674 ‫آسف يا فتاة. 98 00:09:24,840 --> 00:09:26,007 ‫توقفوا! اتركوني! 99 00:09:26,216 --> 00:09:27,838 ‫لا أحد يريد طريقك السريع السخيف. 100 00:09:28,130 --> 00:09:29,797 ‫الجميع يريدون طريقي السريع السخيف. 101 00:09:30,005 --> 00:09:31,298 ‫ولهذا سأُعاد انتخابي. 102 00:09:31,381 --> 00:09:33,253 ‫(جيري)، لا يمكنك أخذ منازلها هكذا. 103 00:09:33,379 --> 00:09:37,335 ‫اسمعي، سأخبرك امرًا؟ اكتبي عريضة، .اجمعي تواقيع، ثم سأستمع لكِ 104 00:09:37,794 --> 00:09:39,711 ‫لديكِ 48 ساعة قبل أن نصبّ الخرسانة. 105 00:09:40,619 --> 00:09:41,836 ‫ابتداءً من... 106 00:09:49,539 --> 00:09:51,248 ‫مرحبًا، أنا (ميبل تاناكا). 107 00:09:51,456 --> 00:09:53,205 ‫أحتاج فقط دقيقتين من وقتك. 108 00:09:53,455 --> 00:09:55,121 ‫بل دقيقة واحدة فقط من وقتك. 109 00:09:55,121 --> 00:09:56,621 ‫يمكننا إنهاء هذا خلال 12 ثانية! 110 00:10:12,412 --> 00:10:16,233 ‫أنا هنا لإنقاذ مكان نادر وجميل، ،يبدو أنّي الوحيدة التي تهتم به 111 00:10:16,233 --> 00:10:19,154 ‫ولهذا أغلقت الباب فعلاً وأنا... 112 00:10:20,656 --> 00:10:23,029 ‫أأنتِ من خدمة رعاية المسنين؟ 113 00:10:25,320 --> 00:10:27,653 ‫المرج هناك مميز جدًا، أتعرف؟ 114 00:10:28,234 --> 00:10:31,567 ‫يوجد فيه ضفادع، أسماك، .عائلة بط لطيفة، فراخ بط 115 00:10:31,984 --> 00:10:33,190 ‫المزيد من فراخ البط. 116 00:10:33,190 --> 00:10:35,440 ‫لقد عشت في ذلك المرج .تقريبًا وأنا صغيرة 117 00:10:35,607 --> 00:10:37,024 ‫هذه السراويل تبدو مريحة. 118 00:10:37,357 --> 00:10:41,857 ‫إنه مكان مثالي للهدوء والاسترخاء والتعامل مع نوبات الغضب، أتعرف؟ 119 00:10:42,273 --> 00:10:44,187 ‫الجميع يعانون من مشاكل غضب، هل أنا محقة؟ 120 00:10:44,855 --> 00:10:47,312 ‫بالنسبة للبعض، .إنه مجرد قطعة أرض فارغة 121 00:10:47,687 --> 00:10:50,935 ‫لكن بالنسبة لتلك الحيوانات، إنه منزل. 122 00:10:52,019 --> 00:10:53,394 ‫إذن ما رأيك؟ 123 00:10:59,640 --> 00:11:00,932 ‫هل يمكنكِ إعادة ما قلتِ؟ 124 00:11:02,932 --> 00:11:05,555 ‫كنت أقول فقط... 125 00:11:05,555 --> 00:11:06,555 ‫شكرًا لليوم. 126 00:11:07,768 --> 00:11:09,517 .أنّكِ تعجبيني 127 00:11:09,678 --> 00:11:11,844 ‫لديكِ طاقة كبيرة. 128 00:11:12,969 --> 00:11:13,802 .هاتي 129 00:11:20,259 --> 00:11:21,375 ‫شكرًا! 130 00:11:21,958 --> 00:11:23,359 ‫نعم! 131 00:11:24,657 --> 00:11:25,748 "عريضة لإنقاذ المرج" "حليب، بيض، خبز" 132 00:11:29,649 --> 00:11:32,880 ‫طريق "بيفرتون" الدائري سيكون .أعظم إنجاز ليّ كعمدة 133 00:11:33,545 --> 00:11:37,086 ‫وأخيرًا ربط "بيفرتون" بنفسها. 134 00:11:38,086 --> 00:11:42,085 ‫أنّي أحب الحيوانات تقريبًا ."بقدر حبّي لـ "بيفرتون 135 00:11:42,085 --> 00:11:46,750 ‫حرصنا بشدّة على أن يمر الطريق .عبر أراضٍ لا تعيش فيها أيّ حياة برية 136 00:11:47,041 --> 00:11:48,958 ‫لهذا منحتنا الولاية تصريح البناء. 137 00:11:49,125 --> 00:11:50,647 ‫مررنا بعدة مراجعات.. 138 00:11:51,923 --> 00:11:54,248 .لضمان أنه لا يمر عبر موائل للحيوانات 139 00:11:54,663 --> 00:11:56,537 ‫ولهذا حصلنا على موافقة البناء. 140 00:11:58,662 --> 00:12:00,436 "جامعة بيفرتون" 141 00:12:01,077 --> 00:12:02,702 ‫دكتورة! أحتاج مساعدتكِ! 142 00:12:03,369 --> 00:12:04,910 ."لا أحد ينادني "دكتورة 143 00:12:05,035 --> 00:12:07,718 ‫د.(سام)، أعلم أن (جيري) ،لديه تصريح لتدمير المرج 144 00:12:07,733 --> 00:12:09,658 .لكن ثمّة شيء غير منطقي 145 00:12:09,742 --> 00:12:11,616 ‫(ميبل)، أنا في منتصف المحاضرة. 146 00:12:12,781 --> 00:12:13,448 ‫كيف الحال يا (ميبل)؟ 147 00:12:13,448 --> 00:12:17,280 ‫ـ محاضرة أنتِ مسجلة فيها أصلًا. ‫ـ رغم غياباتك المتكررة. 148 00:12:19,239 --> 00:12:21,737 ‫اسمعي، أفهم شغفك. حقًا. 149 00:12:21,861 --> 00:12:24,737 ‫لكن مستواك في مادتي سيئ، ‫وتعرضين نفسكِ للمخاطر. 150 00:12:24,987 --> 00:12:27,902 ‫هذا الهوس بالمرج يدمّر حياتك. 151 00:12:27,902 --> 00:12:29,693 ‫لكن يا د.(سام)، الوقت ينفد. 152 00:12:29,776 --> 00:12:31,775 ‫عزيزتي، لن تبقي في الجامعة إلى الأبد. 153 00:12:32,025 --> 00:12:34,983 ‫ـ تحتاجين خطة للمستقبل. ‫ـ وماذا عن مستقبل المرج؟ 154 00:12:35,233 --> 00:12:37,773 ‫العمدة يتصرف وكأن الحيوانات اختفت، .لكنّي لا أصدق ذلك 155 00:12:37,773 --> 00:12:39,272 ‫ـ (ميبل)، العمدة محق. ‫ـ ماذا؟ 156 00:12:40,147 --> 00:12:41,646 ‫تلك الحيوانات رحلت. 157 00:12:41,646 --> 00:12:44,480 ‫غادرت بعد أن انتقل القندس .الذي كان يعيش هناك 158 00:12:44,814 --> 00:12:46,437 ‫وماذا يعني ذلك؟ 159 00:12:48,353 --> 00:12:51,769 ‫أعلم كم كان الأمر صعبًا عليكِ .منذ وفاة جدتك 160 00:12:52,727 --> 00:12:55,892 ‫لكن يا (ميبل)، لا يمكنك إنقاذ ذلك المرج. 161 00:12:57,765 --> 00:12:59,308 ‫فقط قندس يستطيع ذلك. 162 00:13:00,806 --> 00:13:03,724 لحظة. ماذا؟ ‫قندس يمكنه إنقاذ المرج؟ 163 00:13:03,849 --> 00:13:05,099 ‫بالطبع. 164 00:13:05,389 --> 00:13:06,723 ‫إنه نوع محوري. 165 00:13:07,139 --> 00:13:10,632 ‫يكفي قندس واحد لبناء سد والحفاظ عليه، 166 00:13:10,637 --> 00:13:13,802 ...ـ وسرعان ما يصبح لديكِ .ـ بركة مليئة بالحيوانات، بالطبع 167 00:13:14,220 --> 00:13:16,659 ‫إذًا إذا أحضرت قندسًا إلى المرج، 168 00:13:16,669 --> 00:13:21,718 ستعود باقي الحيوانات .ولن يتمكن (جيري) من البناء هناك 169 00:13:21,925 --> 00:13:24,716 ـ ‫قندس واحد يمكنه إنقاذ المرج! ‫ـ نظريًا، نعم. 170 00:13:24,882 --> 00:13:27,048 ‫ـ أعني، فرصك... ‫ـ شكرًا يا (سام). يجب أن أجد قندسًا! 171 00:13:27,340 --> 00:13:29,839 ‫نحن نعيش في "بيفرتون"! ‫ما مدى صعوبة ذلك؟ 172 00:13:38,127 --> 00:13:39,296 ‫قندس واحد. 173 00:13:39,501 --> 00:13:40,751 ‫فقط عليّ إيجاد قندس واحد. 174 00:13:44,651 --> 00:13:46,599 "موسيقا تأمل هادئة ومريحة" 175 00:14:19,113 --> 00:14:22,447 ‫(ميبل)، أأنتِ واثقة أنكِ تريدين فعل هذا؟ 176 00:14:23,153 --> 00:14:26,362 ‫ستحصلين على فرص أكثر .يا عزيزتي إذا جئتِ معنا 177 00:14:27,028 --> 00:14:29,152 ‫أمي، لن أنتقل إلى الطرف الآخر من البلاد. 178 00:14:30,734 --> 00:14:31,694 ‫جدتي تحتاجني. 179 00:14:52,368 --> 00:14:53,459 .لا 180 00:15:01,598 --> 00:15:03,567 "(تاناكا)" 181 00:15:20,592 --> 00:15:23,341 ‫اعتني بهذا المكان، حسنًا؟ 182 00:15:33,672 --> 00:15:35,087 ‫هذا مستحيل. 183 00:15:51,558 --> 00:15:53,959 !نجح الأمر! نجح الأمر 184 00:16:10,034 --> 00:16:11,617 ‫لا، لا، لا، انتظر، انتظر! 185 00:16:13,449 --> 00:16:15,408 ‫لا، لا، لا! عد! 186 00:16:18,365 --> 00:16:19,533 ‫لا! 187 00:16:21,563 --> 00:16:23,412 ‫لا، لا، لا! 188 00:16:30,560 --> 00:16:31,711 ماذا؟ 189 00:16:33,108 --> 00:16:34,233 !مهلاً! توقف 190 00:16:36,609 --> 00:16:37,902 !خاطف 191 00:16:44,605 --> 00:16:45,699 !مهلاً 192 00:16:46,580 --> 00:16:47,855 !مهلاً! عد القندس 193 00:16:52,310 --> 00:16:55,576 "جامعة بيفرتون" 194 00:18:15,991 --> 00:18:17,113 ‫دكتورة (سام)؟ 195 00:18:17,123 --> 00:18:18,906 ‫مرحبًا يا رئيسة. كيف النموذج الجديد؟ 196 00:18:19,115 --> 00:18:20,947 ‫جيّد. حللنا مشكلة التأخير. 197 00:18:21,072 --> 00:18:22,696 ‫اتصال عصبي ثابت. 198 00:18:22,736 --> 00:18:25,237 ‫لا اعرف، فقط أشعر أن أحدهم رآني أدخل. 199 00:18:25,945 --> 00:18:27,794 ‫تقولين ذلك في كل مرة. 200 00:18:27,944 --> 00:18:30,069 ‫حسنًا، يومًا ما سأكون محقة. 201 00:18:30,527 --> 00:18:32,943 ‫ـ (كونور)، كيف حال "هوبر 3"؟ ‫ـ كل شيء بخير يا رئيسة. 202 00:18:34,400 --> 00:18:36,115 ‫علينا فقط أن نكون حذرين. 203 00:18:36,148 --> 00:18:39,858 ‫هذه التقنية يجب ألا تقع في الأيدي الخطأ. 204 00:18:39,983 --> 00:18:41,147 ‫ما هذا؟ 205 00:18:41,939 --> 00:18:43,480 ‫ـ (ميبل)؟ ‫ـ دكتورة (سام)! 206 00:18:43,897 --> 00:18:46,105 ‫أنّكِ تجرين تجارب على الحيوانات؟ 207 00:18:46,105 --> 00:18:47,812 ‫ـ سأتولى أمرها. ‫ـ (نيشا)، لا. 208 00:18:48,063 --> 00:18:50,687 ‫لا أعلم ماذا تعتقدين أنكِ رأيتِ، ...لكن يمكنني 209 00:18:52,269 --> 00:18:55,727 ‫ـ أنتم مرضى! ‫ـ لا، لا! هناك تفسير بسيط. 210 00:18:55,727 --> 00:18:56,767 ‫ماذا فعلتم به؟ 211 00:18:56,892 --> 00:18:58,809 ‫ـ (ميبل)، أنتِ تمسكين روبوتًا. ‫ـ ماذا؟ 212 00:19:10,598 --> 00:19:11,929 ‫أرأيتِ؟ ليس حيوانًا. 213 00:19:12,096 --> 00:19:13,211 ‫والآن أعيديه. 214 00:19:13,471 --> 00:19:15,512 ‫ـ أولًا، أخبريني ما هذا. ‫ـ حسنًا، حسنًا. 215 00:19:15,929 --> 00:19:17,677 ‫نُسميه "هوبر". 216 00:19:18,594 --> 00:19:19,535 ‫"هوبر"؟ 217 00:19:19,552 --> 00:19:23,800 ‫نستخدم جهازًا خاصًا لنقل الوعي ...في نسخة حيوية واقعية 218 00:19:23,800 --> 00:19:24,841 ‫لا أفهم ما يعنيه هذا! 219 00:19:25,091 --> 00:19:26,924 ‫نضع هذا داخل هذا. 220 00:19:27,091 --> 00:19:28,923 ‫نعم، نعم. هذا داخل هذا. 221 00:19:29,131 --> 00:19:30,591 ‫هذا داخل هذا. 222 00:19:30,840 --> 00:19:32,215 ‫هذا داخل هذا. 223 00:19:32,464 --> 00:19:33,922 ‫هذا داخل هذا. 224 00:19:35,463 --> 00:19:37,379 ‫إذن إنه ليس قندسًا حقيقيًا. 225 00:19:37,796 --> 00:19:38,879 ‫لماذا صنعتم هذا؟ 226 00:19:38,920 --> 00:19:40,887 ‫ـ ولماذا نخبركِ؟ ‫ـ (نيشا)، لا بأس. 227 00:19:40,920 --> 00:19:44,918 ‫كما ترين يا (ميبل)، لمساعدة الحيوانات، .علينا أن نفهمها 228 00:19:45,126 --> 00:19:47,833 ‫والطرائق التقليدية لم تكن مجدية. 229 00:19:48,999 --> 00:19:51,832 ‫حتى خطرت ليّ فكرة يومًا ما. 230 00:19:55,332 --> 00:19:56,531 ‫طورت تلك الفكرة. 231 00:19:59,460 --> 00:20:01,469 .ووظفت شخصين يملكان المهارات المناسبة 232 00:20:02,469 --> 00:20:05,329 .وبعد سنوات من العمل، نجحنا يا (ميبل) 233 00:20:05,493 --> 00:20:07,160 ‫الحيوانات تظن أننا منها! 234 00:20:08,492 --> 00:20:09,826 ‫دعيني أفهم. 235 00:20:09,993 --> 00:20:12,159 ـ ‫صنعتم حيوانًا مزيفًا. ‫ـ نعم! 236 00:20:12,284 --> 00:20:15,033 ‫ليجعل الحيوانات الأخرى تظن أنكم منها. 237 00:20:15,116 --> 00:20:15,990 ‫ـ نعم! ‫ـ رائع. 238 00:20:16,282 --> 00:20:18,239 ‫يا رفاق، هذا مثل "أفاتار". 239 00:20:18,490 --> 00:20:19,864 ‫هذا لا يشبه "أفاتار" إطلاقًا! 240 00:20:20,154 --> 00:20:21,189 ‫فقط أعيديه! 241 00:20:21,238 --> 00:20:22,239 ‫اتركيه! 242 00:20:22,446 --> 00:20:25,485 ‫ـ هذا ثمرة حياتي بين يديكِ. ‫ـ مهلاً! لحظة! 243 00:20:25,987 --> 00:20:28,070 ‫دكتورة (سام)، يمكنك إنقاذ المرج. 244 00:20:28,361 --> 00:20:29,651 ‫ماذا تقصدين؟ 245 00:20:29,734 --> 00:20:32,335 ‫إذا كنت تستطيع التحدث ،مع الحيوانات كحيوان 246 00:20:32,535 --> 00:20:36,233 يمكنك إيجاد قندس .وإقناعه بالعودة إلى المرج 247 00:20:36,651 --> 00:20:37,901 ‫ـ هذا غير وارد. ‫ـ لماذا؟ 248 00:20:37,943 --> 00:20:40,148 ‫نحن لا نتدخل في نظام الطبيعة. 249 00:20:40,273 --> 00:20:41,565 ‫اسمعي، نحن في صفك. 250 00:20:41,815 --> 00:20:43,899 ‫الحيوانات تفقد منازلها وأنتم لا تفعلون شيئًا. 251 00:20:43,899 --> 00:20:45,230 ‫أرجوكِ، فقط أعيديه! 252 00:20:48,646 --> 00:20:51,229 ‫إذا لم تفعلوها، سأفعلها أنا. 253 00:20:51,395 --> 00:20:52,977 ‫لا، بالتأكيد لا! 254 00:20:53,646 --> 00:20:54,103 ‫(ميبل)! 255 00:20:54,602 --> 00:20:56,393 ‫آسفة يا دكتورة. سأعيده فورًا. 256 00:20:59,850 --> 00:21:00,850 ‫(ميبل)! 257 00:21:12,305 --> 00:21:14,838 ‫ـ هذا سيئ. سيئ جدًا. .ـ إنها انتقلت إلى القندس 258 00:21:14,846 --> 00:21:15,345 ‫ماذا؟ 259 00:21:17,011 --> 00:21:18,886 ‫هل تسمعينني؟ هل انتقلتِ؟ 260 00:21:20,885 --> 00:21:21,885 ‫هذا جنون. 261 00:21:22,342 --> 00:21:24,508 ‫(ميبل)، يجب أن نخرجكِ حالًا! 262 00:21:24,676 --> 00:21:25,433 مهلاً! مهلاً. ماذا؟ 263 00:21:25,464 --> 00:21:26,591 ‫جميل. 264 00:21:27,133 --> 00:21:29,132 ‫أسمعي يا دكتورة، سأستعيره فقط. 265 00:21:30,381 --> 00:21:31,390 ‫أمسكي بها! 266 00:21:31,965 --> 00:21:33,056 ‫عودي إلى هنا! 267 00:21:33,673 --> 00:21:34,757 ‫حسنًا، تعالي هنا! 268 00:21:35,088 --> 00:21:36,171 ‫كيف هي بهذه الرشاقة؟ 269 00:21:36,546 --> 00:21:37,704 ‫عودي إلى هنا! 270 00:21:39,379 --> 00:21:40,628 !إنه مقفل عليها 271 00:21:40,670 --> 00:21:44,294 ‫أعلم! لهذا علينا تثبيته! 272 00:21:47,000 --> 00:21:48,376 ‫أغلقي المخرج! 273 00:21:53,625 --> 00:21:55,291 ‫(ميبل)، اجبي! 274 00:21:55,332 --> 00:21:56,456 ‫دكتورة (سام)؟ 275 00:21:56,540 --> 00:21:58,038 ‫(ميبل)، لن تهربي. 276 00:21:58,372 --> 00:22:00,164 ‫(نيشا)، إنها تتجه نحو المخرج الجنوبي. 277 00:22:00,327 --> 00:22:01,338 !وجدتك 278 00:22:11,741 --> 00:22:13,534 ‫(ميبل)، عودي إلى هنا! 279 00:22:13,659 --> 00:22:16,948 ‫أعلم أنكِ تريدين إنقاذ المرج، !لكن هذه ليست الطريقة 280 00:22:17,407 --> 00:22:19,072 ..ـ إذا لم تعودي الآن ‫ـ توقفي! توقفي! 281 00:22:22,196 --> 00:22:24,030 ‫لقد وجدت الزر. 282 00:22:26,320 --> 00:22:27,986 ‫(نيشا)، هنا! 283 00:22:33,777 --> 00:22:34,852 ‫أين ذهبت؟ 284 00:22:35,317 --> 00:22:37,192 كيف أمكنها التحرك بهذه السرعة؟ 285 00:22:37,192 --> 00:22:38,901 ‫فقط جديها! 286 00:22:39,942 --> 00:22:40,858 ‫ـ (ميبل)! ‫ـ (ميبل)! 287 00:22:40,871 --> 00:22:42,877 ‫ـ (ميبل)! ‫ـ (ميبل)! 288 00:22:51,479 --> 00:22:52,520 ‫نعم. 289 00:22:56,810 --> 00:22:59,310 ‫اهدأ أيها الطعام! ‫فراخي بحاجة للأكل! 290 00:23:20,135 --> 00:23:21,276 ‫عجباه. 291 00:23:26,175 --> 00:23:27,259 ‫مرحبًا. 292 00:23:30,423 --> 00:23:33,007 ‫ـ وكانوا في ذات العرين. ‫ـ لا. 293 00:23:34,089 --> 00:23:36,671 ‫مرحبًا، كيف حالكِ يا فتاة؟ ‫أنا هنا لأجد فتاتي. 294 00:23:36,678 --> 00:23:38,171 .ـ ريش جميل ‫ـ هل نحن منسجمين؟ 295 00:23:38,380 --> 00:23:40,087 ـ هل هذا..؟ ‫ـ أنّي أفهمكم. 296 00:23:41,388 --> 00:23:43,086 سيّداتي، ماذا تريدن أن أفعل؟ 297 00:23:43,503 --> 00:23:45,417 ‫هذا مذهل! 298 00:23:46,792 --> 00:23:49,317 ‫ـ مرحبًا! كيف الحال؟ !ـ انتبهي 299 00:23:49,433 --> 00:23:50,582 ‫مرحبًا أيها الأرنب! كيف الحال يا رفاق؟ 300 00:23:50,665 --> 00:23:52,831 ‫كيف حالكم جميعًا؟ 301 00:23:55,290 --> 00:23:56,582 ‫مرحبًا! 302 00:23:57,165 --> 00:23:58,077 ‫سنجاب! 303 00:23:58,080 --> 00:23:59,081 ‫نعم؟ 304 00:23:59,081 --> 00:24:01,913 ‫هل تعرف أين يمكنني أن أجد قندسًا؟ 305 00:24:02,412 --> 00:24:03,746 ‫لكنكِ قندس. 306 00:24:04,079 --> 00:24:06,328 ‫نعم، أعتقد أن هذا صحيح. 307 00:24:06,495 --> 00:24:07,410 ‫لكن... 308 00:24:09,743 --> 00:24:10,451 ‫ها نحن أولاء. 309 00:24:12,075 --> 00:24:14,459 ‫مرحبًا! أحتاج فقط دقيقتين من وقتك. 310 00:24:14,473 --> 00:24:15,117 ‫ابتعدي. 311 00:24:15,158 --> 00:24:16,741 ‫ـ أنا فقط أبحث عن قندس واحد. ‫ـ آسفة! 312 00:24:16,991 --> 00:24:18,291 ـ هل يمكنك..؟ ‫ـ لا! 313 00:24:18,391 --> 00:24:19,390 .آسف 314 00:24:19,591 --> 00:24:20,571 !لا 315 00:24:20,657 --> 00:24:22,572 ‫صغار البط، رجاءً! 316 00:24:23,155 --> 00:24:24,613 ‫أخبروني أين أجد قندسًا. 317 00:24:26,072 --> 00:24:27,330 هل تفقدتِ الجدول؟ 318 00:24:30,902 --> 00:24:31,894 ‫لا. 319 00:24:32,069 --> 00:24:33,302 ‫أين... 320 00:24:34,402 --> 00:24:36,691 ‫فهمت! شكرًا. 321 00:24:37,026 --> 00:24:38,525 ‫سأستعيد المرج! 322 00:24:38,625 --> 00:24:40,424 !فقط انتظر قليلاً. سأتي إليك 323 00:24:40,733 --> 00:24:41,648 ‫حظًا موفقًا! 324 00:24:41,982 --> 00:24:44,607 ‫ـ مرحبًا، ما هذا؟ ‫ـ إنه سهم يا (تيد). 325 00:24:51,644 --> 00:24:53,369 !ايها القندس! مرحبًا. هنا 326 00:24:55,345 --> 00:24:56,478 ‫سعيدة جدًا لأنني وجدتك. 327 00:24:57,143 --> 00:24:58,343 ‫ماذا؟ 328 00:24:58,518 --> 00:24:59,736 ‫ـ أنا؟ .ـ أجل 329 00:24:59,977 --> 00:25:01,075 ‫ستنقذ المرج. 330 00:25:01,225 --> 00:25:04,309 ‫لدينا تقريبًا يوم واحد لبناء السد !وإنشاء بركة، هيّا بنا 331 00:25:09,389 --> 00:25:10,973 ‫مرحبًا..أأنت قادم؟ 332 00:25:14,387 --> 00:25:14,720 ‫ماذا؟ 333 00:25:15,263 --> 00:25:16,721 ‫ارجوك، الوقت ينفد. 334 00:25:16,887 --> 00:25:18,679 ‫المرج. إنهم يبنون طريقًا سريعًا فوقه. 335 00:25:21,720 --> 00:25:23,551 ‫الطريق السريع. للسيارات. 336 00:25:23,802 --> 00:25:25,467 ‫السيارات، كما تعرف. أتعرف السيارات؟ 337 00:25:26,883 --> 00:25:28,758 ‫لا، لا يهم. ‫المهم، هذا أمر خطير. 338 00:25:28,883 --> 00:25:30,340 ‫يمكننا إيقافه. أنا وأنت! 339 00:25:30,548 --> 00:25:31,715 ‫ما رأيك؟ 340 00:25:33,090 --> 00:25:35,130 ‫حقًا يجب أن أذهب. 341 00:25:35,465 --> 00:25:36,713 ‫انتظر! لا، لا، لا! 342 00:25:36,713 --> 00:25:38,380 ‫عد! أنا آسفة جدًا! 343 00:25:38,630 --> 00:25:40,129 ..أرجوك! ماذا 344 00:25:45,461 --> 00:25:46,626 ‫ـ وقت الغداء! ‫ـ لا. 345 00:25:47,459 --> 00:25:49,250 ‫لا! ضعيه أرضًا! 346 00:25:50,958 --> 00:25:52,915 !مهلاً، ارميه 347 00:25:53,374 --> 00:25:54,665 ‫توقفي. توقفي! 348 00:25:55,499 --> 00:25:56,873 ‫أتركيه! 349 00:25:57,082 --> 00:25:58,997 ‫أنا بحاجة لهذا أكثر مما أنتِ بحاجة إليه! 350 00:25:59,039 --> 00:25:59,997 ‫حسنًا، حسنًا، حسنًا! 351 00:26:02,788 --> 00:26:03,770 ‫لماذا؟ 352 00:26:04,621 --> 00:26:06,620 ‫لماذا ماذا؟ لماذا أنقذ حياته؟ 353 00:26:06,620 --> 00:26:07,652 ‫نعم. 354 00:26:07,662 --> 00:26:09,367 ‫نعم، لماذا تفعلين ذلك؟ 355 00:26:09,367 --> 00:26:10,036 ‫مهلاً، ماذا؟ 356 00:26:11,118 --> 00:26:13,908 ‫ـ كانت ستأكلك! ‫ـ نعم، لقد أمسكت بيّ. 357 00:26:14,158 --> 00:26:15,283 ‫إنها قواعد البركة. 358 00:26:15,575 --> 00:26:16,809 ‫قواعد البركة. 359 00:26:16,867 --> 00:26:18,407 ‫مهلاً، أنا مشوشة. 360 00:26:18,532 --> 00:26:21,532 ‫ـ كيف يمكنك أن تكون مرتاحًا لذلك؟ ‫ـ عليها أن تأكل أحدًا. 361 00:26:22,398 --> 00:26:25,780 ‫إذن هل ما زلت تريدين... 362 00:26:25,780 --> 00:26:27,196 ‫لا، لا. أصبح هذا غريبًا الآن. 363 00:26:27,362 --> 00:26:31,145 ‫حسنًا، لا أعرف. ‫أظن أنّي آسفة، حسنًا؟ 364 00:26:31,445 --> 00:26:34,442 ‫لا، هذا ليس جيدًا. ‫لقد خرقتِ قواعد البركة. 365 00:26:34,608 --> 00:26:36,693 ‫ـ والآن علينا رؤية الملك. ‫ـ هل هناك ملك؟ 366 00:26:40,608 --> 00:26:43,025 ‫اسمعي، لا يمكن أن تكون قد ابتعدت كثيرًا. 367 00:26:43,940 --> 00:26:45,315 ‫(كونور)، اخرج من الطائر. 368 00:26:46,273 --> 00:26:47,773 ‫دكتورة (سام). هل تسمعينني؟ 369 00:26:48,064 --> 00:26:49,771 ‫ـ (ميبل)! (ميبل)! ‫ـ أبقيها على الخط. 370 00:26:49,979 --> 00:26:51,189 ‫(ميبل)، أين أنتِ؟ 371 00:26:51,189 --> 00:26:52,093 ‫نعم. 372 00:26:52,103 --> 00:26:56,936 ‫أنا تقريبًا في فم دب لأنّي خرقت ."شيئًا يسمى "قواعد البركة 373 00:26:57,312 --> 00:26:59,726 ‫والآن بعض الحيوانات تأخذني لرؤية الملك. 374 00:27:00,018 --> 00:27:01,934 ‫ـ الملك؟ ‫ـ هل قالت الملك؟ 375 00:27:02,100 --> 00:27:04,850 ‫الحيوانات ليس لها ملوك. ‫أحتاج تحديد الموقع، الآن. 376 00:27:04,875 --> 00:27:06,766 ـ هل ما زلتِ تسمعيني؟ ...ـ لكِ ذلك. إنه 377 00:27:06,766 --> 00:27:08,432 ‫ـ مكان لم نذهب إليه قبلاً. ‫ـ مرحبًا؟ 378 00:27:08,598 --> 00:27:12,681 ‫(ميبل)، أنتِ في أعماق الغابة .وعليكِ العودة إلى هنا فورًا 379 00:27:12,847 --> 00:27:14,180 ‫أعلم. سأفعل ذلك، حسنًا؟ 380 00:27:14,469 --> 00:27:16,469 ‫ـ حالما أوصل قندسًا إلى المرج. .ـ اصغي إليّ 381 00:27:16,679 --> 00:27:19,429 ‫لا نستخدم تكنولوجيا التنقل .لإزعاج التوازن الطبيعي 382 00:27:19,554 --> 00:27:21,679 ‫عالم الحيوانات مكان خطير. 383 00:27:21,761 --> 00:27:24,427 ‫يا رفاق، يجب أن تروا هذا. 384 00:27:25,425 --> 00:27:26,426 ‫ماذا؟ 385 00:27:50,376 --> 00:27:52,624 ‫عجباه. انظروا إلى كل تلك الأنواع. 386 00:27:53,166 --> 00:27:55,374 ‫هل تلك الحيوانات المفقودة من المرج؟ 387 00:27:55,665 --> 00:27:56,764 ‫والمزيد أيضًا. 388 00:27:56,997 --> 00:28:01,080 ‫واثقة أن هناك تفسيرًا علميًا لكل هذا. 389 00:28:01,247 --> 00:28:02,455 ‫لماذا هم جميعًا هنا؟ 390 00:28:02,622 --> 00:28:03,564 .هدوء 391 00:28:03,664 --> 00:28:04,789 ‫لقد بدأ المحفل. 392 00:28:13,825 --> 00:28:14,850 ‫عجباه. 393 00:28:17,116 --> 00:28:17,909 ‫أعلى. 394 00:28:19,241 --> 00:28:20,366 ‫أسفل. 395 00:28:20,908 --> 00:28:22,698 ‫أعلى. ها هو. 396 00:28:22,740 --> 00:28:25,781 ‫يبدو جيدًا. الآن لنرفع المستوى. 397 00:28:25,980 --> 00:28:27,030 ‫ماذا؟ 398 00:28:31,736 --> 00:28:33,136 ‫نعم. هيّا! 399 00:28:33,485 --> 00:28:35,177 ‫نعم، حركوا تلك الأرجل الصغيرة. 400 00:28:35,193 --> 00:28:36,275 ‫يمكنكم فعل ذلك. 401 00:28:36,318 --> 00:28:37,691 ‫استمروا. لا تتوقفوا. 402 00:28:38,026 --> 00:28:39,318 ‫واحد! واحد، اثنان. 403 00:28:39,567 --> 00:28:42,024 ‫نعم. ارفعوها للاعلى. 404 00:28:42,732 --> 00:28:44,733 !ارفعوها بقدر ما يمكنكم للأعلى 405 00:28:45,440 --> 00:28:46,524 ‫أنّي اراك أيها السلاحف. 406 00:28:46,856 --> 00:28:48,189 ‫نعم، حرك ذلك الصَدَف. 407 00:28:48,398 --> 00:28:50,605 ‫ها نحن ذا. ‫نعم، لا أحد يلاحقك. 408 00:28:50,997 --> 00:28:51,998 ‫يمكنك فعل ذلك. 409 00:28:52,120 --> 00:28:53,706 ‫الجميع رائعون اليوم. 410 00:28:54,539 --> 00:28:56,206 ‫نعم، تستطيع فعلها. 411 00:28:56,248 --> 00:28:57,830 ‫نعم، تستطيع...مهلاً، مهلاً. 412 00:28:57,830 --> 00:28:59,331 ‫توقفوا! ليتوقف الجميع! 413 00:28:59,415 --> 00:29:00,374 ‫استراحة. 414 00:29:02,998 --> 00:29:05,792 ‫مرحبًا، يبدو أننا لدينا وافد جديد .إلى المحفل الكبير 415 00:29:06,708 --> 00:29:07,876 ‫ما اسمك أيها القندس؟ 416 00:29:08,625 --> 00:29:10,960 ‫(ميبل)، تذكّري، .لا يمكنه أن يعرف أنك بشرية 417 00:29:11,043 --> 00:29:12,526 ‫ابقِ هادئة. 418 00:29:17,710 --> 00:29:19,460 ‫كيف حصل على تاج صغير؟ 419 00:29:19,710 --> 00:29:20,628 ‫هذا سؤالك. 420 00:29:21,046 --> 00:29:23,171 ‫مرحبًا. ايها القندس، هل لديك اسم؟ 421 00:29:23,570 --> 00:29:25,754 ‫ـ (ميبل)؟ ‫ـ ماذا قلتِ؟ 422 00:29:26,213 --> 00:29:27,113 ‫(ميبل). 423 00:29:27,130 --> 00:29:29,130 ‫وأحتاج أن أسألك شيئًا. 424 00:29:29,630 --> 00:29:30,872 ‫صاحب الجلالة؟ 425 00:29:32,257 --> 00:29:33,505 ‫صاحب الجلالة كان والدي. 426 00:29:33,798 --> 00:29:35,173 ‫ـ أنا (جورج). ‫ـ سيّدي. 427 00:29:35,465 --> 00:29:37,133 ‫نعم. (لوف). 428 00:29:37,341 --> 00:29:41,341 ‫حاولت (إلين) أن تأكلني لكن هذه .القندس الغريبة الجديدة تدخلت 429 00:29:41,549 --> 00:29:43,426 ‫لكن هذا ضد قواعد البركة. 430 00:29:43,551 --> 00:29:44,549 ‫بالضبط. 431 00:29:46,175 --> 00:29:48,435 ‫ما هي قواعد البركة؟ 432 00:29:49,051 --> 00:29:50,051 .عجباه 433 00:29:50,259 --> 00:29:53,511 ‫أنا متفرغ لبقية اليوم. ‫لنرحب بـ (ميبل) أيها الجميع. 434 00:29:53,886 --> 00:29:55,928 ‫دومًا هناك متسع لحيوان آخر. 435 00:29:57,720 --> 00:29:59,304 ‫حسنًا. لنأخذ جولة. 436 00:30:02,179 --> 00:30:04,511 ‫مع كل هذه الحيوانات تعيش ،في بركة صغيرة 437 00:30:04,520 --> 00:30:06,222 .احتجنا إلى بعض القواعد لتسهيل الأمور 438 00:30:06,431 --> 00:30:08,139 ‫إذا أردتِ العيش هنا، .عليك أن تتعلميها أيضًا 439 00:30:08,181 --> 00:30:09,931 ‫لكنّي لا أريد العيش هنا. ‫أنا فقط أريد... 440 00:30:09,931 --> 00:30:11,890 ‫قاعدة البركة رقم واحد: لا تكوني غريبة. 441 00:30:12,139 --> 00:30:14,059 ‫من الصعب أن تغضبي من .حيوان إذا عرفتِ اسمه 442 00:30:14,264 --> 00:30:16,474 ‫ـ تبدو رائعًا يا (رايان). ‫ـ شكرًا يا سيّدي. 443 00:30:16,598 --> 00:30:19,423 ‫وأنت أيضًا يا (فران). ،(توم)، (لاكووان)، (روزي)، (تمارا) 444 00:30:19,432 --> 00:30:21,412 ‫ (برودنس)، (مادي)، ...(بيت)، (بيتر)، (بيتي) 445 00:30:21,434 --> 00:30:23,393 !(ساشا)، (كات)، (مات)، (تومبو) 446 00:30:23,393 --> 00:30:25,351 ‫ـ مرحبًا يا (جورج). ‫ـ مرحبًا يا (ستيف). 447 00:30:27,561 --> 00:30:30,185 ‫هذه قاعدة البركة رقم اثنين. ‫حين تحتاجين أن تأكلي، كُلي. 448 00:30:31,310 --> 00:30:34,353 ‫قاعدة البركة رقم ثلاثة: كلنا معًا في هذا. 449 00:30:34,645 --> 00:30:35,853 ‫كيف تكون هذه قاعدة؟ 450 00:30:36,019 --> 00:30:38,147 ‫حسنًا، يعني ذلك... 451 00:30:39,271 --> 00:30:40,588 ‫بغض النظر من أنتِ، 452 00:30:41,961 --> 00:30:44,189 ...عليك الاعتناء بالآخرين 453 00:30:44,594 --> 00:30:48,190 .الذين يحتاجون إلى الرعاية 454 00:30:48,481 --> 00:30:50,231 ‫هذه قواعد البركة. 455 00:30:52,466 --> 00:30:53,984 ‫لماذا جاء الجميع إلى هنا؟ 456 00:30:54,192 --> 00:30:55,817 ‫سأخبرك. 457 00:30:55,942 --> 00:30:56,900 ‫مرحبًا. 458 00:30:57,150 --> 00:30:58,150 ‫حسنًا، إليكِ القصة. 459 00:30:58,399 --> 00:31:01,776 ‫حين تفقد الحيوانات منازلها، .يدعوها الملك للعيش هنا 460 00:31:02,027 --> 00:31:03,609 ‫لهذا السبب بنى هذا المكان المجنون. 461 00:31:03,902 --> 00:31:06,594 ‫نعم، إنه مزدحم وغير مستدام. 462 00:31:07,602 --> 00:31:10,196 .ونحن نفتقد منازلنا حقًا 463 00:31:11,195 --> 00:31:12,445 ‫لكننا لا نزال على قيد الحياة. 464 00:31:14,237 --> 00:31:16,488 ‫حسنًا، حين تحتاجين أن تأكلي، كُلي. 465 00:31:16,822 --> 00:31:19,114 ‫أعتقد أن قواعد البركة لديكم .غير متسقة 466 00:31:19,571 --> 00:31:22,030 ‫حسنًا، أعلم، أعلم، أعلم، ‫لكن ينبغي أن تصلحَ للجميع. 467 00:31:22,822 --> 00:31:25,449 ‫- السمك، الدببة، القنادس، البشر. ‫- البشر؟ 468 00:31:25,781 --> 00:31:29,366 ‫- (جورج)، البشر ليسوا جزءًا من بركتك. ‫- بلى، هم كذلك. 469 00:31:29,616 --> 00:31:31,240 ‫نحن جميعًا في هذا معًا. ‫أتذكرين؟ 470 00:31:31,825 --> 00:31:35,952 ‫بيوت الحيوانات، بيوت البشر، ‫كلها مكان واحد كبير. 471 00:31:36,575 --> 00:31:37,117 ‫كلا يا (جورج). 472 00:31:37,367 --> 00:31:38,993 ‫البشر لا يرون الأمر بتلك الطريقة. 473 00:31:39,118 --> 00:31:43,119 ‫يريدون كل شيء لأنفسهم، ‫ولا يبالون بك ولا بأحد سواهم. 474 00:31:43,244 --> 00:31:45,412 ‫- أظن أن في أعماق قلوبهم يبالون. ‫- لا يبالون. 475 00:31:45,620 --> 00:31:46,660 ‫- أنا أقول لك. ‫- بلى يبالون. 476 00:31:46,660 --> 00:31:48,120 ‫- لا يبالون. ‫- بلى يبالون يا (ميبل). 477 00:31:48,663 --> 00:31:49,537 ‫هذا هو المنطق. 478 00:31:50,621 --> 00:31:51,370 ‫حسنًا، أرجوك. 479 00:31:51,620 --> 00:31:53,789 ‫أنا بحاجة ماسة لأن أتحدث معك وحدي. ‫أيمكننا أن نتحدث؟ 480 00:31:54,121 --> 00:31:54,580 ‫وجهًا لوجه؟ 481 00:31:55,456 --> 00:31:55,914 ‫فهمت. 482 00:31:57,122 --> 00:31:57,705 ‫يا للهول. 483 00:31:57,997 --> 00:31:59,622 ‫نعم، أعرف ما يدور في خلدكِ. 484 00:32:00,208 --> 00:32:01,540 ‫(إلين)، أيمكن أن تتركينا لحظة، رجاءً؟ 485 00:32:03,207 --> 00:32:04,540 ‫اسمعي، لا تشعري بالحرج. 486 00:32:04,708 --> 00:32:05,873 ‫يحصل معي هذا طوال الوقت. 487 00:32:06,874 --> 00:32:07,706 ‫حسنًا. 488 00:32:07,958 --> 00:32:12,792 ‫وأنا مغتبطٌ حقًا، لكنني مرتبطٌ بعملي، ‫ولست أبحث عن رفيق. 489 00:32:13,209 --> 00:32:16,294 ‫- ناهيكِ عن أنني أكبر منكِ بكثير. ‫- كلا. 490 00:32:16,544 --> 00:32:18,626 ‫- لا، لا، لا، لا. ‫- لستِ الأولى، ولن تكوني الأخيرة. 491 00:32:18,876 --> 00:32:22,212 ‫لا أدري أهو لأنني ملك، أم لهذا ‫الجسد المستدير الدهني. 492 00:32:22,752 --> 00:32:23,961 ‫أرأيت تلك المرج؟ 493 00:32:24,379 --> 00:32:26,380 ‫انقل قندسًا إلى هناك لنستعيدها. ‫هذا كل شيء. 494 00:32:26,547 --> 00:32:28,463 ‫- هذا كل ما أريد. ‫- حسنًا، تلك البقعة؟ 495 00:32:29,463 --> 00:32:31,715 ‫- لن يعود أحد إليها أبدًا. ‫- ولماذا؟ 496 00:32:31,963 --> 00:32:34,338 ‫- إنها صاخبة جدًا. ‫- ماذا تقصد بصاخبة جدًا؟ 497 00:32:34,589 --> 00:32:35,965 ‫هناك ضجيج ما. 498 00:32:36,214 --> 00:32:37,256 ‫يشبه... 499 00:32:38,882 --> 00:32:40,298 ‫لا، ليس هذا. 500 00:32:40,298 --> 00:32:42,132 ‫إنه أشبه بـ... 501 00:32:42,794 --> 00:32:43,586 ‫إنه مثل... 502 00:32:45,461 --> 00:32:46,252 ‫إنه... 503 00:32:47,133 --> 00:32:49,467 ‫ضجيج المكان الصاخب. ‫إنه... 504 00:32:50,719 --> 00:32:52,218 ‫بالنسبة لي، الضجيج أشبه بـ... 505 00:32:53,010 --> 00:32:54,301 ‫أتعلمون، مثل... 506 00:32:54,301 --> 00:32:57,094 ‫- إنه أعلى، أعلى هكذا. ‫- هناك نوع من... 507 00:32:57,469 --> 00:32:59,972 ‫لا، لا، لا، لا، لا. ‫إنه أشبه بـ... 508 00:33:05,557 --> 00:33:07,097 ‫رافقوني، سأريكم فقط. 509 00:33:26,181 --> 00:33:28,267 ‫هذا جميل. ‫لا أخرج من البركة أبدًا. 510 00:33:28,643 --> 00:33:30,267 ‫إلا عندما يحين وقت لقاء المجلس. 511 00:33:31,059 --> 00:33:32,644 ‫- من؟ ‫- المجلس. 512 00:33:32,852 --> 00:33:34,103 ‫الذي يرى كل شيء وهو القادر على كل شيء. 513 00:33:34,478 --> 00:33:36,562 ‫- (ميبل)، ألا تعرفين... ‫- ها هو ذا! 514 00:33:46,314 --> 00:33:48,564 ‫- أتسمعين ذلك؟ ‫- كلا. 515 00:33:48,940 --> 00:33:49,939 ‫حقًا؟ 516 00:33:50,397 --> 00:33:51,814 ‫جيد. ‫حاولي الاقتراب أكثر قليلًا. 517 00:33:56,482 --> 00:33:59,650 ‫- نعم، لا شيء بعد. ‫- أعلم! إنه سيئ، أليس كذلك؟ 518 00:33:59,675 --> 00:34:00,068 ‫كلا! 519 00:34:00,484 --> 00:34:02,275 ‫لا يوجد ضجيج على الإطلاق! 520 00:34:02,400 --> 00:34:03,734 ‫لا أستطيع سماعكِ جيدًا. 521 00:34:03,942 --> 00:34:06,235 ‫على أي حال، ترين لماذا غادر الجميع. 522 00:34:11,486 --> 00:34:15,613 ‫بسبب ضجيج لا تسمعه إلا الحيوانات. 523 00:34:15,737 --> 00:34:17,988 ‫يا إلهي، الوضع أسوأ هنا. 524 00:34:18,195 --> 00:34:19,529 ‫أظن أن أسناني تؤلمني. 525 00:34:20,196 --> 00:34:21,905 ‫اخبرني أين يكون أعلى صوت! 526 00:34:28,312 --> 00:34:28,895 ‫ماذا؟ 527 00:34:33,669 --> 00:34:37,242 ‫مصنع الألبان! ‫لا، لا، لا، لا! 528 00:34:37,242 --> 00:34:38,075 ‫(ميبل)، انتظري! 529 00:34:38,325 --> 00:34:39,534 ‫ستؤذين أذنيك الصغيرتين! 530 00:34:40,158 --> 00:34:41,909 ‫فقدان السمع لا يعود! 531 00:34:47,743 --> 00:34:48,871 ‫إنها الشجرة! 532 00:34:49,412 --> 00:34:50,912 ‫الشجرة صاخبة! 533 00:34:51,912 --> 00:34:54,579 ‫هل قالت إن النحلة فخورة؟ 534 00:34:54,912 --> 00:34:56,662 ‫إنها ترى غيمة؟ 535 00:34:57,162 --> 00:34:58,287 ‫ماذا؟ لا أفهم. 536 00:35:01,955 --> 00:35:05,332 ‫- (ميبل)، لا أظن أن القنادس تستطيع التسلق! ‫- هذا القندس يستطيع! 537 00:35:08,236 --> 00:35:09,930 ‫توقفي، كلا يا (ميبل)! 538 00:35:16,917 --> 00:35:18,335 ‫آسف جدًا. 539 00:35:18,584 --> 00:35:20,585 ‫أنا (كونور)، من المختبر. 540 00:35:20,836 --> 00:35:23,543 ‫سأحتاج أن تأتي معي. ‫الآن، إن أمكن. 541 00:35:23,752 --> 00:35:24,309 ‫آسفة! 542 00:35:24,419 --> 00:35:27,255 ‫- يجب أن أحطم هذه الشجرة المزيفة! ‫- شجرة مزيفة؟ 543 00:35:27,920 --> 00:35:29,754 ‫ما هذا؟ ‫هذه شجرة مزيفة. 544 00:35:29,837 --> 00:35:32,464 ‫- مهلاً، ألهذا السبب تضحك الحيوانات؟ ‫- لا أعلم. 545 00:35:32,631 --> 00:35:34,921 ‫- (كونور)، استعد الأداة من فضلك! ‫- حسنًا، أيتها القائد. 546 00:35:35,339 --> 00:35:37,006 ‫- مهلاً، يمكننا التعامل مع هذا لاحقًا! ‫- توقف 547 00:35:37,257 --> 00:35:39,339 ‫- يجب أن أعيدكِ إلى المختبر! ‫- توقف! 548 00:35:40,923 --> 00:35:41,799 ‫يا للروعة! 549 00:35:42,008 --> 00:35:44,257 ‫- ما الذي يفعله ذلك الطائر؟ ‫- أظنه يساعدها! 550 00:35:49,566 --> 00:35:50,375 ‫أمسكت بكِ! 551 00:35:53,425 --> 00:35:54,594 ‫(ميبل)، احذري! 552 00:35:54,884 --> 00:35:56,843 ‫- هذا مرتفع جدًا بالنسبة لقندس! ‫- كلا! 553 00:35:57,136 --> 00:35:58,635 ‫الألبان لن يفلت من العقاب! ‫*********** 554 00:36:16,349 --> 00:36:18,432 ‫مهلاً، لقد اختفى الضجيج! 555 00:36:20,766 --> 00:36:23,518 ‫الشجرة صاخبة. 556 00:36:23,767 --> 00:36:27,517 ‫(ميبل)، كان ذلك أعظم عمل بطولي ‫رأيته على الإطلاق من قندس! 557 00:36:31,475 --> 00:36:36,143 ‫أيتها الحيوانات! ‫لقد سرق البشر آخر شبر من الأرض منا! 558 00:36:36,352 --> 00:36:38,645 ‫وأنا أقول فلنستعد المرج! 559 00:36:42,436 --> 00:36:45,686 ‫أيتها القائد؟ ‫لم أتمكن من استعادة الأداة. 560 00:36:46,022 --> 00:36:50,604 ‫ويبدو أنها أصبحت بدلًا من ذلك قائدة ‫متمردة محبوبة على غرار (جان دارك)؟ 561 00:36:51,605 --> 00:36:55,024 ‫منذ متى وهي بداخلها؟ ‫هل سيكون دماغها بخير؟ 562 00:36:55,767 --> 00:36:56,310 ‫عظيم! 563 00:36:58,276 --> 00:36:59,776 ‫الأرض لنا! 564 00:37:00,399 --> 00:37:03,107 ‫- إذاً، ماذا نفعل الآن؟ ‫- الآن؟ 565 00:37:04,026 --> 00:37:05,627 ‫- نحتفل. ‫- نحتفل؟ 566 00:37:06,317 --> 00:37:08,109 ‫نحتفل؟ ‫أليس هناك عمل يجب القيام به؟ 567 00:37:09,152 --> 00:37:10,610 ‫نحن قنادس يا (ميبل)! 568 00:37:11,152 --> 00:37:12,361 ‫العمل هو الاحتفال! 569 00:38:48,560 --> 00:38:49,966 ‫- أمسرورة بالعودة إلى الديار؟ ‫- أجل! 570 00:38:51,633 --> 00:38:52,924 ‫وكأننا لم نغادر أبدًا! 571 00:38:56,385 --> 00:38:58,009 ‫- مرحبًا يا (دايف)! ‫- مرحبًا يا (بيل)! 572 00:39:07,136 --> 00:39:08,594 ‫هذه هي سنة الطبيعة. 573 00:39:09,720 --> 00:39:13,720 ‫يصعب أن تغضب وأنت تشعر ‫أنك جزء من شيء عظيم. 574 00:39:19,037 --> 00:39:21,223 ‫يا (ميبل)! لنعد إلى المقر الأعلى! 575 00:39:21,473 --> 00:39:22,849 ‫لدينا بعض الأمور لنتناقش فيها! 576 00:39:25,010 --> 00:39:26,682 ‫(جورج)، يجب أن أذهب. 577 00:39:27,060 --> 00:39:29,766 ‫أعني، لقد جئت فقط لأعيد ‫هذه الحيوانات إلى هنا. 578 00:39:29,891 --> 00:39:33,269 ‫أجل، ولهذا يحبونك! ‫انظري كم هو سعيد (لوف)! 579 00:39:36,535 --> 00:39:39,169 ‫لا يمكنكِ الرحيل الآن! ‫بالله عليكِ يا (ميبل)! 580 00:39:39,194 --> 00:39:41,810 ‫- (ميبل)، انضمي إلينا! ‫- قليلاً فقط، هيا، هيا! 581 00:39:42,144 --> 00:39:44,063 ‫(ميبل)، لا تفعلي هذا يا (ميبل)! 582 00:39:46,020 --> 00:39:48,834 ‫حسنًا، لكنني لن أبقى طويلاً! 583 00:39:53,480 --> 00:39:57,998 ‫طريق القنادس الدائري! ‫يوصلك إلى حيث تريد أسرع بأربع دقائق! 584 00:39:58,023 --> 00:39:59,232 ‫هناك تجمع كبير غدًا! 585 00:39:59,400 --> 00:40:01,956 ‫تعالوا من أجل الألعاب النارية! ‫والبقاء لمشاهدة صبنا للإسمنت! 586 00:40:01,981 --> 00:40:02,775 ‫نعم، ما الأمر؟ 587 00:40:04,637 --> 00:40:07,220 ‫ماذا؟! ‫استدعِ الفريق! 588 00:40:07,526 --> 00:40:08,984 ‫لدينا المزيد من العمل. 589 00:40:17,278 --> 00:40:18,486 ‫يا له من يوم! 590 00:40:18,986 --> 00:40:23,004 ‫أجل، لا شيء يضاهي السباحة ‫بعد يوم طويل من الاحتفال. 591 00:40:23,029 --> 00:40:23,487 ‫(ميبل)؟ 592 00:40:24,697 --> 00:40:25,278 ‫(ميبل)! 593 00:40:25,862 --> 00:40:27,197 ‫مهلًا، ألا تعرفين كيف تسبحين؟ 594 00:40:27,823 --> 00:40:32,618 ‫بالطبع أعرف! ‫أنا... أسبح الآن! 595 00:40:34,490 --> 00:40:36,822 ‫هكذا، أرخِ الكفين. 596 00:40:38,491 --> 00:40:40,450 ‫دعي رجليكِ الخلفيتين تقومان بالعمل. 597 00:40:41,175 --> 00:40:42,216 ‫في الخلف، نرفسهما. 598 00:40:42,575 --> 00:40:44,202 ‫وفي الأمام، نسترخي. 599 00:40:48,284 --> 00:40:49,369 ‫هكذا إذن! 600 00:40:51,526 --> 00:40:53,068 ‫هذا أفضل بكثير. 601 00:40:53,493 --> 00:40:54,150 ‫شكرًا. 602 00:40:55,829 --> 00:40:59,161 ‫- ألم يعلمكِ والداكِ؟ ‫- بلى، إلى جانب كل شيء آخر. 603 00:40:59,662 --> 00:41:00,830 ‫الوالدان، ألست محقًا؟ 604 00:41:01,080 --> 00:41:02,370 ‫قلها مرة أخرى. 605 00:41:03,037 --> 00:41:04,370 ‫الوالدان، ألستُ محقًا؟ 606 00:41:05,217 --> 00:41:05,871 ‫تمامًا. 607 00:41:06,122 --> 00:41:10,666 ‫أجل، اعتقد والدي أنني غير مؤهل ‫لخلافته على العرش، فنفاني. 608 00:41:11,457 --> 00:41:12,247 ‫أعلم. 609 00:41:12,539 --> 00:41:13,665 ‫لا شيء أسوأ من ذلك. 610 00:41:13,851 --> 00:41:16,103 ‫في اليوم الأول، قلت في نفسي: ‫ليأكلني أحدهم ويرحمني! 611 00:41:16,791 --> 00:41:18,540 ‫لكن، ثم ماذا حدث؟ 612 00:41:19,083 --> 00:41:24,393 ‫حاول والدي تكوين أسرة جديدة، فسعى ‫عمي لاغتصاب العرش، واندلعت حروب الأغصان. 613 00:41:24,418 --> 00:41:26,976 ‫وبعد فترة، قالوا لي: مهلاً، عد من منفاك! 614 00:41:27,001 --> 00:41:29,570 ‫أنت الملك! ‫فقلت: حسنًا. 615 00:41:30,920 --> 00:41:33,781 ‫كيف استطاع والدك أن يفعل بك ذلك؟ ‫يا له من وضيع. 616 00:41:34,501 --> 00:41:36,336 ‫أجل، كان ذلك منذ زمن بعيد. 617 00:41:38,421 --> 00:41:40,172 ‫كنا نرى الأمور بشكل مختلف تمامًا. 618 00:41:40,796 --> 00:41:43,381 ‫كان دائمًا يظن أن الجميع يحاولون استغلاله. 619 00:41:43,922 --> 00:41:45,715 ‫أما أنا، فأسعى دائمًا لأن أرى ‫الخير في الناس. 620 00:41:45,922 --> 00:41:48,046 ‫لأن الجميع طيبون في الأعماق، أتفهمين؟ 621 00:41:48,799 --> 00:41:51,675 ‫أجل، أعني، لكن ليس الجميع، ‫أليس كذلك؟ 622 00:41:52,092 --> 00:41:53,091 ‫ماذا عن والدك؟ 623 00:41:53,799 --> 00:41:55,675 ‫لقد كان يبذل قصارى جهده. 624 00:41:56,092 --> 00:41:59,781 ‫- ماذا عن البشر؟ ‫- لا أعرف، إنهم يصنعون أشياء رائعة. 625 00:42:00,218 --> 00:42:02,984 ‫ماذا عن ذلك الرجل الذي وضع ‫الشجرة المزيفة؟ 626 00:42:03,009 --> 00:42:07,821 ‫- أظن أنكِ لو منحتِه فرصة، فقد يفاجئكِ. ‫- كلا، إنه فظيع. 627 00:42:07,846 --> 00:42:10,839 ‫بحقكَ يا (جورج)، لا يمكنك أن تثق ‫بالجميع هكذا. 628 00:42:10,864 --> 00:42:12,596 ‫أتقصدين كما أثق بكِ؟ 629 00:42:13,013 --> 00:42:16,654 ‫حسنًا، أنا مختلفة. ‫إنه إنسان، وأنا.... 630 00:42:18,662 --> 00:42:19,869 ‫قندس. 631 00:42:21,140 --> 00:42:22,474 ‫أروع قندس أعرفه. 632 00:42:23,805 --> 00:42:26,975 ‫- كلا. ‫- هناك شيء مختلف فيكِ. 633 00:42:27,225 --> 00:42:28,350 ‫تناضلين من أجل الحق. 634 00:42:28,599 --> 00:42:31,318 ‫تقولين ما في خاطرك، ولا تخافين من شيء. 635 00:42:32,142 --> 00:42:34,066 ‫ولهذا... 636 00:42:35,891 --> 00:42:38,434 ‫أردت أن أسألكِ شيئًا. 637 00:42:40,601 --> 00:42:44,914 ‫(ميبل) المرج، ‫هل ترضين أن تكوني كف الملك؟ 638 00:42:46,330 --> 00:42:48,871 ‫ماذا؟ ‫هل قلت كف؟ 639 00:42:48,896 --> 00:42:53,329 ‫أجل، مستشارتي الملكية، وصديقتي ‫المقربة، ورفيقتي الأبدية. 640 00:42:53,354 --> 00:42:56,355 ‫ولأنه ليس لدي أبناء، فأنتِ وريثة عرشي. 641 00:42:57,531 --> 00:42:58,322 ‫ما رأيكِ؟ 642 00:42:58,856 --> 00:43:02,400 ‫(جورج)، لا يمكنني أن أكون وريثتك، ‫لقد التقينا للتو. 643 00:43:04,081 --> 00:43:04,689 ‫فهمت. 644 00:43:05,107 --> 00:43:09,442 ‫كما أنك لا تعرف حقيقة من أكون. 645 00:43:09,982 --> 00:43:11,234 ‫(جورج)، أنا... 646 00:43:11,819 --> 00:43:14,607 ‫أنا لست قندسًا حقيقيًا. 647 00:43:17,671 --> 00:43:19,131 ‫ما كان ذلك؟ 648 00:43:22,491 --> 00:43:23,034 ‫ماذا؟ 649 00:43:30,050 --> 00:43:31,779 ‫أيها الموظ! ماذا حدث؟ 650 00:43:33,585 --> 00:43:34,668 ‫المرج... 651 00:43:36,630 --> 00:43:38,906 ‫- لقد زالت كلها. ‫- لا أفهم. 652 00:43:39,073 --> 00:43:42,048 ‫- لقد استعدناها للتو. ‫- هل استعادها البشر مجددًا؟ 653 00:43:42,073 --> 00:43:43,200 ‫الأمر أسوأ. 654 00:43:54,186 --> 00:43:57,478 ‫نعم، أعتقد أن هناك المزيد ‫من الأشجار الصاخبة الآن. 655 00:43:58,796 --> 00:44:00,546 ‫كان الواقع قاسيًا. 656 00:44:04,158 --> 00:44:04,783 ‫(جيري)! 657 00:44:06,253 --> 00:44:08,580 ‫لا أصدق ذلك! ‫يا إلهي! 658 00:44:10,898 --> 00:44:12,856 ‫مرحبًا بعودتكم جميعًا! 659 00:44:13,123 --> 00:44:17,623 ‫(دوروثي)، (خوسيه)، (سكوتي)، أخشى ‫أننا سنحتاج إلى مساحة أكبر قليلًا. 660 00:44:17,749 --> 00:44:18,958 ‫توقف! لا يمكننا الاستسلام الآن! 661 00:44:19,208 --> 00:44:21,042 ‫- يجب أن نقاوم! ‫- لا بأس، (ميبل). 662 00:44:21,293 --> 00:44:22,791 ‫نحن أفضل حالًا في البركة على أي حال. 663 00:44:23,042 --> 00:44:23,875 ‫البركة تحكمنا. 664 00:44:24,127 --> 00:44:26,268 ‫- نحن جميعًا في هذا معًا. ‫- توقف! كلا! 665 00:44:26,293 --> 00:44:28,210 ‫لا بد أن هناك من يستطيع مساعدتنا. 666 00:44:28,543 --> 00:44:33,095 ‫- ألم تكُن تتحدث عن لجنة عظيمة ذات نفوذ؟ ‫- المجلس؟ 667 00:44:33,311 --> 00:44:35,937 ‫لا أعلم. ‫هم قوم يصعب إرضاؤهم. 668 00:44:35,962 --> 00:44:37,656 ‫حسنًا، يجب أن نجرب شيئًا! 669 00:44:37,879 --> 00:44:39,042 ‫استدعِ المجلس! 670 00:44:40,937 --> 00:44:45,214 ‫- مهلًا، أتقدمينَ ليّ المشورة؟ ‫- أجل، بالطبع. 671 00:44:45,548 --> 00:44:47,631 ‫أيعني هذا أنكِ ستقبلين ‫بأن تكوني كف الملك؟ 672 00:44:48,423 --> 00:44:49,882 ‫نعم، سأكون الكف. 673 00:44:56,008 --> 00:44:59,565 ‫تحية لـ(ميبل)، كف الملك! 674 00:45:04,444 --> 00:45:06,632 ‫- (جورج)، المجلس! ‫- صحيح. 675 00:45:06,657 --> 00:45:08,449 ‫ليستدعِ أحدهم المجلس، رجاءً! 676 00:45:09,364 --> 00:45:09,927 ‫حسنًا. 677 00:45:12,388 --> 00:45:13,302 ‫يا للهول. 678 00:45:14,095 --> 00:45:18,198 ‫- سيحضرون في أي لحظة. ‫- (جورج)، لم أنت قلق إلى هذا الحد؟ 679 00:45:18,470 --> 00:45:19,055 ‫أنت الملك. 680 00:45:19,638 --> 00:45:24,051 ‫- (ميبل)، أنا مجرد ملك الثدييات. ‫- مهلًا، ماذا؟ 681 00:45:59,081 --> 00:46:00,455 ‫هذا مُحالّ! 682 00:46:08,822 --> 00:46:09,624 ‫هذا رائع! 683 00:46:09,649 --> 00:46:10,603 ‫(جورج)، (جورج)! 684 00:46:24,863 --> 00:46:28,490 ‫لقد استُدعي مجلس الحيوان الأعظم. 685 00:46:28,737 --> 00:46:29,945 ‫لندخل إلى الداخل. 686 00:46:32,359 --> 00:46:35,905 ‫- اسمعي، دعيني أنا أتحدث، حسنًا؟ ‫- نعم، كما تشاء. 687 00:46:38,436 --> 00:46:39,728 ‫هذا لا يُصدق. 688 00:46:40,212 --> 00:46:43,498 ‫- كلهم يرتدونَ التيجان. ‫- سأدخل. 689 00:46:54,060 --> 00:46:57,100 ‫سمعنا طلبك أيها الملك الثدي. 690 00:46:57,451 --> 00:47:03,970 ‫لقد اجتاح البشر المرج وطردوا ‫سكانها إلى شطآنك المكتظة بشدة. 691 00:47:03,995 --> 00:47:06,745 ‫والآن تطلب مساعدتنا لاستعادتها. 692 00:47:07,413 --> 00:47:10,997 ‫- أهذا ما فهمته صحيحًا؟ ‫- نعم، هل ستساعدوننا؟ 693 00:47:11,022 --> 00:47:11,751 ‫لا. 694 00:47:12,420 --> 00:47:13,760 ‫أهذا كل شيء؟ ‫أيمكننا الانصراف؟ 695 00:47:13,997 --> 00:47:15,165 ‫اجتماع جيد، قصير. 696 00:47:15,331 --> 00:47:17,248 ‫- لكننا بحاجة ماسة لمساعدتكم. ‫- (ميبل)! 697 00:47:17,373 --> 00:47:22,583 ‫- شؤون اليابسة هذه لا تعني عالم الأسماك. ‫- البشر من رعيتك أيها الملك الثدي. 698 00:47:22,667 --> 00:47:23,666 ‫نظّم أمور ديارك. 699 00:47:24,333 --> 00:47:26,666 ‫- (جورج)، عليك أن ترد عليهم. ‫- دعيني أتولى هذا الأمر. 700 00:47:26,958 --> 00:47:29,367 ‫هذه كلها نقاط وجيهة لكن... 701 00:47:30,276 --> 00:47:33,318 ‫- أمي، أريد العودة إلى البيت الآن! ‫- يا لها من إضاعة لوقتي. 702 00:47:33,343 --> 00:47:35,775 ‫- لقد نزلت من السماء من أجل هذا. ‫- اجتماع سيء، طويل. 703 00:47:35,816 --> 00:47:38,159 ‫من المفترض أن أكون في حفلة الآن. ‫أتعلمون كم هو صعب بالنسبة لي؟ 704 00:47:38,159 --> 00:47:39,997 ‫وداعًا. أظن أننا انتهينا هنا. 705 00:47:43,370 --> 00:47:45,321 ‫- دعوني أوضح لكم شيئًا. ‫- (ميبل)! 706 00:47:45,346 --> 00:47:48,076 ‫هذه ليست مشكلتنا وحدنا. ‫إنها مشكلتكم أنتم أيضًا. 707 00:47:47,114 --> 00:47:49,120 ‫- إنها مشكلة الجميع. ‫- كلا. 708 00:47:49,371 --> 00:47:52,210 ‫- ما هذا؟ ‫- إنها شجرة مزيفة. 709 00:47:53,045 --> 00:47:57,864 ‫انظروا، هذا أنتم ورعاياكم، ‫تعيشون بسعادة في دياركم. 710 00:47:57,889 --> 00:48:03,391 ‫لكن (جيري) يضع هذه الشجرة، فتصبح ‫صاخبة جدًا لدرجة تضطرون معها إلى الرحيل. 711 00:48:04,321 --> 00:48:10,574 ‫فلا تكونون هناك لتمنعوه من الاستيلاء ‫على أرضكم وبناء طريقه السريع الغبي. 712 00:48:12,481 --> 00:48:15,488 ‫يفعل هذا بالأماكن التي كانت موطنًا لكم. 713 00:48:15,514 --> 00:48:18,103 ‫مهلًا، من هو (جيري)؟ 714 00:48:18,521 --> 00:48:19,439 ‫عمدة "بيفيرتون". 715 00:48:23,976 --> 00:48:25,370 ‫- ملك البشر. ‫- ماذا؟ ماذا؟ 716 00:48:25,537 --> 00:48:27,041 ‫- ملك من البشر؟ ‫- لا يُصدق! 717 00:48:29,021 --> 00:48:31,802 ‫إنهم يتحدون سلطتنا! ‫لكن كيف؟ 718 00:48:31,969 --> 00:48:35,977 ‫لأنكم تتركونهم يفعلون! ‫لا ترون ما يحدث أمام أعينكم. 719 00:48:35,977 --> 00:48:39,110 ‫كيف تجرؤين على مخاطبتنا بهذه الطريقة، ‫أيتها العامية ذات الأقدام المكففة! 720 00:48:39,135 --> 00:48:41,701 ‫رويدك يا (تيتوس). ‫لتكمل حديثها. 721 00:48:42,075 --> 00:48:47,839 ‫استيقظوا! كل عام، تزداد المدينة ‫البشرية اتساعًا وتضيق ممالككم. 722 00:48:47,964 --> 00:48:50,636 ‫- لكن أين سنعشش جميعًا؟ ‫- سينفد منا المكان! 723 00:48:50,761 --> 00:48:51,179 ‫بالضبط! 724 00:48:51,598 --> 00:48:55,356 ‫(جيري) سيأخذ ويأخذ حتى لا يبقى ‫لكم شيء على الإطلاق. 725 00:48:55,482 --> 00:48:58,529 ‫لا أرض بعد الآن، لا ماء بعد الآن، ‫ولا وجود لكم. 726 00:48:58,654 --> 00:49:00,409 ‫- أشعر بالبرد! ‫- أشعر بالجفاف. 727 00:49:00,534 --> 00:49:01,954 ‫وكل هذا بسبب (جيري). 728 00:49:02,205 --> 00:49:06,136 ‫وإن لم نوقفه الآن، فنحن هالكون. 729 00:49:09,613 --> 00:49:12,704 ‫القندس الصاخب المزعج على حق. 730 00:49:12,729 --> 00:49:16,630 ‫سواء شئتم أم أبيتم، لكل منا ‫مكانه في السلسلة الغذائية. 731 00:49:16,655 --> 00:49:20,580 ‫لكن حيوانًا واحدًا يأخذ أكثر مما يحق له. 732 00:49:20,872 --> 00:49:25,331 ‫حيوان واحد يحطم عالمنا بجشعه. 733 00:49:25,508 --> 00:49:26,428 ‫لا مزيد من ذلك! 734 00:49:26,679 --> 00:49:29,428 ‫- لن يستولي البشر على المرج! ‫- أجل! 735 00:49:29,518 --> 00:49:32,608 ‫- غدرهم ينتهي هنا، الآن! ‫- أجل! 736 00:49:32,859 --> 00:49:37,063 ‫- لنسحق ملك البشر! ‫- أجل! مهلًا، 737 00:49:38,288 --> 00:49:39,348 ‫نسحق؟ 738 00:49:45,261 --> 00:49:47,684 ‫أو... أو... لنُخفه فقط. 739 00:49:47,809 --> 00:49:50,274 ‫- أراهن أن ذلك سيجدي. ‫- لا، لا بد أن نسحقه. 740 00:49:50,398 --> 00:49:52,738 ‫- المرج يتوقف على ذلك. ‫- هم يسحقوننا! 741 00:49:52,946 --> 00:49:57,014 ‫- فلماذا لا نسحق واحدًا منهم؟ ‫- لا أظن أننا بحاجة للذهاب إلى حد السحق. 742 00:49:57,039 --> 00:49:59,630 ‫يعجبني هذا. ‫أخيرًا سيظهرون لنا بعض الاحترام! 743 00:49:59,713 --> 00:50:02,427 ‫كما نقول نحن في السماء! ‫خُفق وستعرف! 744 00:50:02,594 --> 00:50:03,513 ‫حفلة السحق! 745 00:50:03,848 --> 00:50:08,357 ‫سحق! سحق! سحق! ‫سحق! سحق! سحق! 746 00:50:08,650 --> 00:50:15,002 ‫سحق! سحق! سحق! ‫سحق! سحق! سحق! 747 00:50:15,038 --> 00:50:17,211 ‫- أيتها الرئيس، أترينَ هذا؟ ‫- سحق! سحق! سحق! 748 00:50:19,171 --> 00:50:20,675 ‫إذن فقد استقر الأمر! 749 00:50:20,761 --> 00:50:26,921 ‫لجريمة الاستيلاء على المرج، ‫يُسحق ملك البشر المعروف باسم (جيري). 750 00:50:27,275 --> 00:50:29,933 ‫استدعوا مفترسًا اسمى. 751 00:50:31,371 --> 00:50:37,784 ‫ترجمة وتعديل ‫"محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي" 752 00:50:40,514 --> 00:50:43,648 ‫- (ميبل)، ماذا فعلتِ؟ ‫- أجل، أجل، أنا آسفة جدًا. 753 00:50:43,857 --> 00:50:45,652 ‫- لم أقصد حدوث ذلك. ‫- مهلاً! 754 00:50:46,113 --> 00:50:48,132 ‫- أنا غيرُ موافقٍ على هذا. ‫- ماذا؟ 755 00:50:48,157 --> 00:50:49,996 ‫هذه فوضاك التي ننظفها. 756 00:50:50,038 --> 00:50:52,500 ‫لا أظن حتى أن سحق (جيري) ‫سينقذ المرج. 757 00:50:53,086 --> 00:50:56,301 ‫جبانة! أنتِ من أردتِ منا أن نقاوم، ‫ونحن نقاوم. 758 00:50:56,511 --> 00:50:59,769 ‫أنتم الثدييات تقرفونني. ‫أتسمون أنفسكم أذكياء؟ 759 00:50:59,935 --> 00:51:00,853 ‫أنتم أغبياء جدًا. 760 00:51:01,146 --> 00:51:04,879 ‫متى ستتعلمون؟ ‫إما أن تَسحقوا أو تُسحقوا. 761 00:51:08,580 --> 00:51:09,874 ‫أمي؟ 762 00:51:18,225 --> 00:51:22,393 ‫يجب أن نذهب. ‫أنا آسفة جدًا. 763 00:51:23,613 --> 00:51:24,937 ‫اسحقوهم! 764 00:51:28,373 --> 00:51:30,338 ‫هيا، هيا! ‫اركض، اركض! 765 00:51:30,756 --> 00:51:31,507 ‫أسرِع! 766 00:51:35,851 --> 00:51:38,564 ‫(ميبل)، فقط ابقي هادئة. ‫سنخرجكِ من هنا. 767 00:51:38,815 --> 00:51:39,567 ‫انظري! 768 00:51:42,867 --> 00:51:44,161 ‫(نيشا)، ماذا حدث؟ 769 00:51:51,637 --> 00:51:54,183 ‫- مهلاً، أَنزلني! ‫- (ميبل)، على رسلكِ، إنه أنا. 770 00:51:54,267 --> 00:51:56,189 ‫أنت مجددًا. ‫يجب أن نذهب لإحضار (جورج). 771 00:51:56,274 --> 00:51:59,362 ‫لا يمكننا يا (ميبل)، لقد تدخلتِ كثيرًا ‫بالفعل في عالم الحيوان. 772 00:51:59,530 --> 00:52:01,952 ‫في الواقع، لقد أسأتِ التصرف ‫مع (ليزا براون). 773 00:52:02,620 --> 00:52:04,541 ‫- (إثيل)، احضر (جورج)! ‫- توقفي! 774 00:52:06,086 --> 00:52:07,382 ‫يجب أن نعيدكِ! 775 00:52:09,804 --> 00:52:10,545 ‫أمسكت بكِ! 776 00:52:12,769 --> 00:52:14,437 ‫هذا هو كابوسي! 777 00:52:19,200 --> 00:52:21,495 ‫أيها الخائن الطائر، واجه تشكيلة حرف "في"! 778 00:52:30,267 --> 00:52:31,660 ‫لقد أصابتني تشكيلة الـ"في" يا رفاق. 779 00:52:31,685 --> 00:52:33,316 ‫لقد تمكنوا مني بشكل جيد حقًا. 780 00:52:36,638 --> 00:52:37,892 ‫(جورج)؟ ‫ماذا؟ 781 00:52:38,286 --> 00:52:40,457 ‫يا إلهي. 782 00:52:55,159 --> 00:52:56,869 ‫(ميبل)، ماذا تفعلين؟ 783 00:53:02,550 --> 00:53:04,721 ‫(ميبل)! (ميبل)! أتسمعينني؟ 784 00:53:04,889 --> 00:53:06,810 ‫- اجيبي! ‫- لا يمكنني تجاوز الموجة عن بُعد. 785 00:53:06,935 --> 00:53:08,981 ‫- لا توجد طريقة للاتصال بها. ‫- علاماتها الحيوية مرتفعة. 786 00:53:09,190 --> 00:53:13,768 ‫- وهي ترغي قليلًا من فمها. ‫- (ميبل). ماذا فعلتِ؟ 787 00:53:16,996 --> 00:53:20,216 ‫- إذاً، دعوني أفهم الأمر جيدًا. ‫- ملكة الحشرات ماتت. 788 00:53:20,382 --> 00:53:23,515 ‫- ملك الثدييات مات أيضًا. ‫- وهل هناك حيوانات مزيفة الآن؟ 789 00:53:23,682 --> 00:53:24,852 ‫ماذا نفعل؟ 790 00:53:25,652 --> 00:53:26,475 ‫اصمتوا! 791 00:53:27,566 --> 00:53:29,195 ‫أظهروا بعض الاحترام. 792 00:53:31,282 --> 00:53:33,204 ‫- نأسف بشأن ذلك. ‫- تؤسفنا خسارتكِ. 793 00:53:33,204 --> 00:53:33,848 ‫المعذرة. 794 00:53:36,830 --> 00:53:38,083 ‫اعفوني من شفقتكم. 795 00:53:38,676 --> 00:53:39,427 ‫أجل. 796 00:53:39,887 --> 00:53:41,265 ‫أجل، أجل، أجل! 797 00:53:41,474 --> 00:53:44,105 ‫لقد انتظرت هذه اللحظة طويلًا! 798 00:53:46,318 --> 00:53:49,450 ‫يحيا (تيتوس)، ملك الحشرات! 799 00:53:52,163 --> 00:53:54,493 ‫- يحيا! يحيا! ‫- يحيا! 800 00:53:54,670 --> 00:53:56,049 ‫أسلحة من صنع البشر. 801 00:53:56,966 --> 00:53:57,510 ‫ياللمهارة. 802 00:53:57,844 --> 00:54:00,433 ‫لكنها لا تُقارن بغضب الطبيعة وقوتها! 803 00:54:02,104 --> 00:54:04,150 ‫قريبًا، سيُسحق (جيري). 804 00:54:04,609 --> 00:54:05,821 ‫وتكون أرضه تحت سيطرتنا. 805 00:54:06,699 --> 00:54:09,956 ‫وعندها، تبدأ المتعة الحقيقية. 806 00:54:10,623 --> 00:54:13,672 ‫لكن أولًا، انتبهوا لي! 807 00:54:14,340 --> 00:54:16,721 ‫- بينما أتحول في شرنقتي.! ‫- يا للهول. 808 00:54:30,919 --> 00:54:34,082 ‫حسنًا، كان ذلك مقززًا. 809 00:54:39,542 --> 00:54:40,294 ‫(جورج)؟ 810 00:54:43,462 --> 00:54:44,216 ‫(جورج)! 811 00:54:46,896 --> 00:54:48,108 ‫زهرة حمراء! 812 00:54:57,189 --> 00:54:57,827 ‫(جورج)! 813 00:54:58,358 --> 00:54:59,820 ‫(جورج)! ‫هل أنت بخير؟ 814 00:55:00,714 --> 00:55:02,034 ‫يا إلهي. كان ذلك سيئًا. 815 00:55:02,326 --> 00:55:03,120 ‫كان سيئًا حقًا. 816 00:55:03,495 --> 00:55:04,873 ‫لكن الأمور ستكون على ما يرام. 817 00:55:05,082 --> 00:55:08,924 ‫وفي الحقيقة، مسألة (جيري) كلها، ‫قد تساعدنا حقًا. 818 00:55:09,049 --> 00:55:10,929 ‫إذا علم أنهم سيسحقونه، إذن... 819 00:55:13,393 --> 00:55:13,853 ‫(جورج)؟ 820 00:55:14,394 --> 00:55:15,271 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 821 00:55:17,736 --> 00:55:19,959 ‫(ميبل)، لقد جعلتكِ ساعدي. 822 00:55:21,327 --> 00:55:26,382 ‫وأعني، لقد عرضتِ حياة ملك البشر للخطر. ‫تسببتِ في طردي من منزلي. 823 00:55:26,589 --> 00:55:27,759 ‫سحقتِ زميلتي. 824 00:55:28,219 --> 00:55:29,347 ‫لكن، أعلم. 825 00:55:29,640 --> 00:55:31,726 ‫الآن كل ما أستطيع فعله ‫هو العودة إلى المجلس، 826 00:55:32,104 --> 00:55:35,694 ‫والتوسل من أجل حياة ملك البشر، ‫وتقبل قدري. 827 00:55:35,945 --> 00:55:38,535 ‫- مهلاً، لا. ‫- أعلم أنكِ تهتمين بالمرج. 828 00:55:38,660 --> 00:55:40,329 ‫- لكن هذا ليس صوابًا. ‫- أنا فقط... 829 00:55:40,329 --> 00:55:42,294 ‫لماذا لم تتركيني أنا أتحدث؟ 830 00:55:42,418 --> 00:55:45,426 ‫لأنني، لأنني سئمت من الشعور بهذه الطريقة. 831 00:55:52,249 --> 00:55:55,800 ‫كأن... كأن كل شيء محطم. 832 00:55:57,544 --> 00:56:01,886 ‫ولا أستطيع حتى إصلاح هذا الشيء الصغير. 833 00:56:03,194 --> 00:56:04,386 ‫كأنني... 834 00:56:06,528 --> 00:56:09,126 ‫لا أستطيع إحداث فرق. 835 00:56:10,580 --> 00:56:13,420 ‫بدلًا من ذلك، أجعل كل شيء أسوأ. 836 00:56:15,833 --> 00:56:16,751 ‫أنا فقط... 837 00:56:46,400 --> 00:56:50,285 ‫لقد سئمت من فعل هذا وحدي. 838 00:56:51,322 --> 00:56:51,824 ‫لماذا؟ 839 00:56:52,120 --> 00:56:54,952 ‫لماذا، لماذا لا يهتم أي شخص آخر؟ 840 00:56:58,241 --> 00:56:58,950 ‫أنا أهتم. 841 00:57:00,281 --> 00:57:02,287 ‫سأساعدكِ في إنقاذ ذلك المكان. 842 00:57:03,432 --> 00:57:06,691 ‫ما يهمكِ، يهمني. 843 00:57:09,679 --> 00:57:12,978 ‫لكن، كيف يمكنك أن تثق بي مجددًا؟ 844 00:57:13,003 --> 00:57:14,714 ‫الثقة مثل السد. 845 00:57:15,297 --> 00:57:16,789 ‫سوف يُسربُ أحيانًا. 846 00:57:17,219 --> 00:57:18,597 ‫وعلينا فقط أن نسد الثغرات. 847 00:57:19,892 --> 00:57:20,820 ‫(جورج). 848 00:57:21,371 --> 00:57:24,546 ‫- شكرًا لك. ‫- لكننا سننقذ ملك البشر أيضًا. 849 00:57:24,571 --> 00:57:26,533 ‫لأننا جميعًا في هذا معًا. 850 00:57:26,909 --> 00:57:28,539 ‫- قوانين البركة! ‫- قوانين البركة! 851 00:57:29,562 --> 00:57:31,608 ‫- يمكنكم تكرار ذلك. ‫- قوانين البركة! 852 00:57:35,857 --> 00:57:38,348 ‫شكرًا. أرأيتِ يا (ميبل)؟ ‫لستِ بمفردكِ. 853 00:57:38,601 --> 00:57:41,893 ‫يا فريق البركة! ‫سننقذ المرج وملك البشر! 854 00:57:41,918 --> 00:57:42,710 ‫من معي؟ 855 00:57:42,904 --> 00:57:43,738 ‫- أنا. ‫- أنا. 856 00:57:44,451 --> 00:57:47,207 ‫- كيف؟ ‫- هذا سؤال رائع. 857 00:57:47,623 --> 00:57:50,171 ‫حسنًا، المجلس غاضب من (جيري) ‫فقط لأنه استولى على المرج. 858 00:57:50,498 --> 00:57:51,213 ‫أليس كذلك؟ 859 00:57:51,238 --> 00:57:52,392 ‫اكملي حديثكِ. 860 00:57:52,546 --> 00:57:55,218 ‫فإن أقنعنا (جيري) بإعادته... 861 00:57:55,243 --> 00:57:57,331 ‫حينها يلغي المجلس عمليّة السحق. 862 00:57:57,562 --> 00:57:59,552 ‫ولهذا فهي عندها مخلب. 863 00:58:00,094 --> 00:58:02,894 ‫مخلب، مخلب. 864 00:58:03,938 --> 00:58:05,390 ‫علينا الوصول إليه أولًا. 865 00:58:05,423 --> 00:58:06,248 ‫هيّا بنا. 866 00:58:06,364 --> 00:58:08,369 ‫فلا شكّ أنّ المسكين مرعوبٌ الآن. 867 00:58:09,056 --> 00:58:11,283 ‫"التجمّع الانتخابي اليوم" 868 00:58:11,308 --> 00:58:12,863 ‫"تقييم مرتفع لـ (جيري الوسيم)" 869 00:58:12,888 --> 00:58:14,422 ‫"العمدة الشجاع: يقصّر وقت السفر للجميع" 870 00:58:14,470 --> 00:58:18,448 ‫"17 عمدة نتابعهم بشدّة، (جيري جينيرازو)" 871 00:58:19,753 --> 00:58:20,923 ‫العمدة (جيري) يتحدّث. 872 00:58:21,077 --> 00:58:23,207 ‫سيّدي، كلّ الأمور مجهّزة ليومكَ الحافل. 873 00:58:23,321 --> 00:58:24,449 ‫أنا في طريقي. 874 00:58:31,839 --> 00:58:32,803 ‫ها هو العمدة. 875 00:58:44,199 --> 00:58:45,910 ‫حسنًا يا أمّي، تفضّلي. 876 00:58:47,430 --> 00:58:48,690 ‫أحبّ العمدة (جيري). 877 00:58:48,779 --> 00:58:49,699 ‫فهو يُنجز المشاريع. 878 00:58:52,498 --> 00:58:53,751 ‫أراكَ في التجمّع يا سيّدي العمدة. 879 00:58:53,807 --> 00:58:54,475 ‫لا أطيق الانتظار يا (جيم). 880 00:58:54,551 --> 00:58:55,515 ‫أحبّك يا (جيري). 881 00:58:55,561 --> 00:58:56,312 ‫وأنا أحبّك. 882 00:58:56,508 --> 00:58:57,232 ‫وأنت. 883 00:58:57,315 --> 00:58:57,965 ‫وأنت. 884 00:58:58,976 --> 00:59:03,779 ‫♪ تُشعرني برغبةٍ في المشي إلى سيّارتي وركوبها ♪ 885 00:59:09,048 --> 00:59:11,895 ‫تذكيرٌ لنفسي، تذكّر هذا الشعور. 886 00:59:29,306 --> 00:59:30,253 ‫ما الذي تفعلينه؟ 887 00:59:31,239 --> 00:59:32,246 ‫وما مرادكِ؟ 888 00:59:33,987 --> 00:59:35,201 ‫أرجوكِ لا تؤذيني. 889 00:59:38,730 --> 00:59:40,475 ‫لا أصدّق أنّ عليّ فعل ذلك. 890 00:59:40,500 --> 00:59:42,031 ‫"نحن أصدقاؤكَ." 891 00:59:42,111 --> 00:59:44,703 ‫"نحن أصدقاؤكَ." 892 00:59:44,766 --> 00:59:45,683 ‫"قلبٌ أحمر." 893 00:59:46,763 --> 00:59:48,265 ‫حياتكَ في خطر. 894 00:59:48,403 --> 00:59:50,221 ‫عليكَ أن تنفّذ ما نقوله تمامًا. 895 00:59:50,373 --> 00:59:51,169 ‫يا (هاري). 896 00:59:51,923 --> 00:59:53,709 ‫أضحكني، أقصد (جيري). 897 00:59:54,487 --> 00:59:55,239 ‫تعرفين اسمي؟ 898 00:59:55,423 --> 00:59:56,016 ‫يا للهول. 899 00:59:56,041 --> 00:59:56,547 ‫مهلًا. 900 00:59:57,627 --> 00:59:58,732 ‫أهذا يتعلّق بالسد؟ 901 00:59:58,904 --> 01:00:00,780 ‫هل جئتم للانتقام؟ 902 01:00:00,859 --> 01:00:02,455 ‫- ما مرادكم؟ ‫- تحلّ بالهدوء يا صديقي. 903 01:00:02,875 --> 01:00:04,337 ‫قُد السيّارة نحو "غلايد". 904 01:00:04,417 --> 01:00:05,894 ‫اترك طريقكَ السريع السخيف. 905 01:00:05,959 --> 01:00:07,501 ‫ولن يتضرّر أحد. 906 01:00:07,701 --> 01:00:08,888 ‫أترك الطريق الدائري؟ 907 01:00:09,031 --> 01:00:10,572 ‫كلّا، شارفنا على الانتهاء منه. 908 01:00:10,661 --> 01:00:11,494 ‫أرى أنّكم خاسرون. 909 01:00:11,519 --> 01:00:12,520 ‫لا تقلق. 910 01:00:12,545 --> 01:00:13,545 ‫سأتكفّل بذلك. 911 01:00:13,774 --> 01:00:15,748 ‫لا يسمع الملك إلّا ملك مثله. 912 01:00:16,506 --> 01:00:17,965 ‫ما الذي تقوله؟ 913 01:00:17,990 --> 01:00:19,348 ‫لا أفهم منكَ شيئًا. 914 01:00:19,482 --> 01:00:21,076 ‫تحيّاتي أيّها الملك البشريّ. 915 01:00:21,101 --> 01:00:24,645 ‫أقدّم لكَ زيوتي العطريّة المهدئة لتهدئتك. 916 01:00:24,787 --> 01:00:25,913 ‫إنّها رائعة. 917 01:00:26,694 --> 01:00:28,409 ‫ما هذا؟ 918 01:00:28,568 --> 01:00:29,853 ‫تفوح منها رائحة "فانيلا". 919 01:00:29,878 --> 01:00:31,122 ‫لستَ آمنًا هنا. 920 01:00:31,147 --> 01:00:32,471 ‫نفّذ ما أقوله تمامًا. 921 01:00:32,562 --> 01:00:33,560 ‫هذا أمرٌ ممتع. 922 01:00:33,790 --> 01:00:34,626 ‫كأنّه لعبة. 923 01:00:35,160 --> 01:00:36,245 ‫الوقت يداهمنا. 924 01:00:36,435 --> 01:00:37,685 ‫علينا بلوغ "غلايد". 925 01:00:37,967 --> 01:00:38,781 ‫قُد السيّارة. 926 01:00:40,030 --> 01:00:40,789 ‫قُد السيّارة. 927 01:00:40,814 --> 01:00:42,188 ‫فبذلك تحفظ حياتك. 928 01:00:42,446 --> 01:00:44,048 ‫قُد السيّارة فورًا أيّها العنيد. 929 01:00:44,073 --> 01:00:44,989 ‫حسنًا، حسنًا. 930 01:00:54,531 --> 01:00:56,643 ‫"الطريق الدائري قيد الإنشاء يبعد 5 أميال" 931 01:00:58,643 --> 01:01:00,429 ‫المَخرج يبعد 5 أميال. 932 01:01:02,564 --> 01:01:04,008 ‫إنّك تُحسن عملًا. 933 01:01:04,177 --> 01:01:04,759 ‫الأمور طيّبة. 934 01:01:07,026 --> 01:01:07,830 ‫إنّه يُطيع الأوامر. 935 01:01:07,933 --> 01:01:08,931 ‫فعلتها يا (ميبل). 936 01:01:08,955 --> 01:01:11,038 ‫لا بأس، ما زلنا في قلب الأزمة. 937 01:01:11,062 --> 01:01:11,727 ‫أتسمحين؟ 938 01:01:13,559 --> 01:01:14,808 ‫قندس، قندس. 939 01:01:14,898 --> 01:01:15,613 ‫(جورج). 940 01:01:15,658 --> 01:01:17,478 ‫قندس، قندس. 941 01:01:17,503 --> 01:01:18,190 ‫حسنًا. 942 01:01:18,237 --> 01:01:19,371 ‫ربّما هذا كافٍ. 943 01:01:19,451 --> 01:01:20,408 ‫مهلًا، ما انتهيتُ بعد. 944 01:01:20,433 --> 01:01:22,781 ‫جذوع خشب مقطّعة. 945 01:01:22,854 --> 01:01:23,356 ‫جذوع؟ 946 01:01:23,539 --> 01:01:24,196 ‫أتريدون جذوعًا؟ 947 01:01:24,221 --> 01:01:25,130 ‫سأوفّر لكم جذوعًا. 948 01:01:25,155 --> 01:01:26,070 ‫سننسى الأمر برمّته. 949 01:01:26,070 --> 01:01:26,820 ‫إنّكَ تربكه يا (جورج). 950 01:01:26,820 --> 01:01:28,355 ‫لا، انظري، يعجبه الأمر. 951 01:01:28,449 --> 01:01:29,283 ‫معذرة. 952 01:01:29,396 --> 01:01:31,144 ‫أودّ الإفصاح عمّا لديّ من أقوال. 953 01:01:31,784 --> 01:01:32,617 ‫جذوع خشب مقطّعة. 954 01:01:32,867 --> 01:01:33,701 ‫جذوع خشب مقطّعة. 955 01:01:33,796 --> 01:01:34,770 ‫سحليّة، سحليّة. 956 01:01:34,795 --> 01:01:35,128 ‫زرافة. 957 01:01:35,153 --> 01:01:35,570 ‫غوريلا. 958 01:01:35,651 --> 01:01:36,153 ‫بطاطس. 959 01:01:36,178 --> 01:01:37,062 ‫بطاطس. 960 01:01:37,213 --> 01:01:38,045 ‫رغيف خبز. 961 01:01:38,118 --> 01:01:38,789 ‫مصارعة الرجال. 962 01:01:38,837 --> 01:01:39,461 ‫رغيف خبز. 963 01:01:39,486 --> 01:01:40,363 ‫جوز الهند، مستشفى. 964 01:01:40,570 --> 01:01:42,196 ‫- حسنًا. ‫- بطاطس. 965 01:01:57,508 --> 01:01:58,925 ‫انتبهوا. 966 01:02:00,844 --> 01:02:01,727 ‫(ميبل). 967 01:02:05,702 --> 01:02:06,580 ‫سامحوني. 968 01:02:16,148 --> 01:02:18,025 ‫تماسك، سأشلّ حركته. 969 01:02:19,456 --> 01:02:20,333 ‫اتركيني. 970 01:02:29,996 --> 01:02:30,949 ‫(جيري). 971 01:02:34,984 --> 01:02:36,436 ‫أوقفي السيّارة يا (ميبل). 972 01:02:36,461 --> 01:02:38,300 ‫علينا أن نحرّركِ الآن. 973 01:02:38,324 --> 01:02:39,033 ‫لا أستطيع. 974 01:02:39,058 --> 01:02:40,291 ‫إنّني أحمي (جيري). 975 01:02:40,316 --> 01:02:42,398 ‫لا يُبان أنّكِ تحمين (جيري). 976 01:02:42,424 --> 01:02:43,798 ‫إنّه لا يتعاون معي. 977 01:02:44,551 --> 01:02:45,552 ‫إنّهما يبتعدان. 978 01:03:04,768 --> 01:03:05,696 ‫ماذا؟ 979 01:03:09,278 --> 01:03:11,356 ‫يا ربّاه... 980 01:03:18,403 --> 01:03:21,737 ‫لا، لا، لا. 981 01:03:22,110 --> 01:03:23,862 ‫مفترسة من رتبة عُليا. 982 01:03:24,369 --> 01:03:25,368 ‫إنّها (دايان). 983 01:03:25,393 --> 01:03:27,601 ‫إنّها لطيفة واقعًا يا رفاق. 984 01:03:28,840 --> 01:03:30,509 ‫مرحبًا، كيف تسير الأمور اليوم؟ 985 01:03:30,977 --> 01:03:33,299 ‫أيمكنكِ الرجوع قليلًا؟ 986 01:03:33,418 --> 01:03:34,641 ‫أجل، ممتاز. 987 01:03:34,986 --> 01:03:36,400 ‫أجل، هذا هو. 988 01:03:36,456 --> 01:03:40,205 ‫حسنًا يا رفاق، فلنسحق سحقًا رائعًا دون فوضى. 989 01:03:40,446 --> 01:03:42,168 ‫أيّتها القندس، أنصحكِ بالترجل عن السيّارة. 990 01:03:42,193 --> 01:03:42,644 ‫لا، مهلًا. 991 01:03:42,668 --> 01:03:43,710 ‫ليس لزامًا عليكِ فعل ذلك. 992 01:03:43,735 --> 01:03:45,011 ‫إنّما هو سوء فهم. 993 01:03:45,036 --> 01:03:46,179 ‫سأعود بعد دقيقة. 994 01:03:49,514 --> 01:03:50,973 ‫ما الذي يجري يا (ميبل)؟ 995 01:03:51,156 --> 01:03:52,114 ‫ماذا فعلتِ؟ 996 01:03:52,139 --> 01:03:52,940 ‫أين ذهبت؟ 997 01:03:52,965 --> 01:03:53,905 ‫هل غادرت؟ 998 01:03:59,075 --> 01:04:00,074 ‫ستقتليننا. 999 01:04:09,007 --> 01:04:10,771 ‫اهدأ ودعني أنقذكَ. 1000 01:04:10,796 --> 01:04:13,149 ‫(ميبل)، إنّه لا يفهمكِ. 1001 01:04:13,174 --> 01:04:16,274 ‫التواصل المتبادل لا يتحقّق في جسد القندس. 1002 01:04:16,320 --> 01:04:16,820 ‫هذا المطلوب. 1003 01:04:16,972 --> 01:04:17,930 ‫هاتِ الشبكة يا (كونور). 1004 01:04:18,879 --> 01:04:20,243 ‫أنا هنا؟ 1005 01:04:26,552 --> 01:04:27,761 ‫ماذا تفعلين؟ 1006 01:04:27,863 --> 01:04:29,286 ‫سأعود حالًا. 1007 01:04:33,770 --> 01:04:34,521 ‫(ميبل). 1008 01:04:34,547 --> 01:04:35,587 ‫عادت (دايان). 1009 01:04:47,584 --> 01:04:51,223 ‫حسنًا، ستحسّ بوخزةٍ سريعة ثم تموت. 1010 01:04:51,256 --> 01:04:52,297 ‫كفاكِ يا (دايان). 1011 01:04:52,972 --> 01:04:54,659 ‫قادمون أيّها الإنسان. 1012 01:05:07,786 --> 01:05:08,412 ‫لا! 1013 01:05:08,437 --> 01:05:09,557 ‫ليس أنتِ مرّة ثانية. 1014 01:05:10,148 --> 01:05:10,813 ‫(جيري)! 1015 01:05:11,471 --> 01:05:13,014 ‫هذه أنا (ميبل). 1016 01:05:13,568 --> 01:05:14,435 ‫(ميبل)؟ 1017 01:05:14,885 --> 01:05:15,552 ‫(ميبل). 1018 01:05:17,651 --> 01:05:18,317 ‫مرحبًا. 1019 01:05:18,342 --> 01:05:18,729 ‫مرحبًا. 1020 01:05:18,754 --> 01:05:19,252 ‫مرحبًا. 1021 01:05:22,245 --> 01:05:23,494 ‫فهمتُ ذلك. 1022 01:05:24,584 --> 01:05:25,667 ‫إنّني حالم. 1023 01:05:26,023 --> 01:05:26,573 ‫ماذا؟ 1024 01:05:26,598 --> 01:05:27,597 ‫كلّا، هذا حقيقيّ. 1025 01:05:27,622 --> 01:05:29,955 ‫إنّهما هو حلم. 1026 01:05:29,980 --> 01:05:30,862 ‫(جيري). 1027 01:05:33,951 --> 01:05:38,894 ‫أراهن أنّ المنبّه سيصدر صوتًا ‫عند ثلاثة، إثنان، واحد. 1028 01:05:54,451 --> 01:05:56,957 ‫كان ذلك غير مهنيّ أيّتها القندس. 1029 01:06:13,751 --> 01:06:15,108 ‫ليس حلمًا، ليس حلمًا. 1030 01:06:15,141 --> 01:06:16,386 ‫النّاس تحوّلوا قنادس. 1031 01:06:16,411 --> 01:06:17,718 ‫أناسٌ وطيور وأسماك قرش مخيفة. 1032 01:06:17,743 --> 01:06:18,985 ‫- (جيري)! ‫- تراجعي. 1033 01:06:22,612 --> 01:06:23,320 ‫لا عليكَ. 1034 01:06:23,579 --> 01:06:24,704 ‫إنّنا معكَ. 1035 01:06:24,841 --> 01:06:26,255 ‫إنّنا نساعدكَ. 1036 01:06:26,421 --> 01:06:28,002 ‫إنّنا لا نؤذيكَ. 1037 01:06:28,027 --> 01:06:29,005 ‫ألستما مع القرش؟ 1038 01:06:29,030 --> 01:06:29,562 ‫لا. 1039 01:06:29,587 --> 01:06:31,478 ‫بل جئنا لنجبر القرش على الرحيل. 1040 01:06:31,630 --> 01:06:32,119 ‫صدقًا؟ 1041 01:06:32,144 --> 01:06:33,518 ‫ستزول كلّ هذه المحنة. 1042 01:06:33,687 --> 01:06:34,269 ‫نحن معكَ. 1043 01:06:34,317 --> 01:06:35,776 ‫شكرًا، شكرًا. 1044 01:06:36,431 --> 01:06:38,387 ‫شكرًا، شكرًا. 1045 01:06:38,842 --> 01:06:40,176 ‫فما الذي علينا فعله؟ 1046 01:06:40,581 --> 01:06:42,122 ‫عليكَ أن تتخلّى عن "غلايد". 1047 01:06:43,552 --> 01:06:46,239 ‫الحيوانات غاضبة منكَ لأنّك سلبتَ وطنهم. 1048 01:06:46,335 --> 01:06:47,542 ‫- فلو أنّكَ تخلّيتَ... ‫- (ميبل). 1049 01:06:47,858 --> 01:06:49,565 ‫لن ألغي الطريق الدائري. 1050 01:06:50,789 --> 01:06:52,123 ‫(جيري)، انتهكتَ القانون. 1051 01:06:52,148 --> 01:06:53,409 ‫أولًا، ليس عندكِ إثبات. 1052 01:06:53,434 --> 01:06:54,408 ‫ثانيَا، أيّ قانون انتهكت؟ 1053 01:06:54,462 --> 01:06:55,705 ‫ثالثَا، النّاس يريدون ذلك. 1054 01:06:55,705 --> 01:06:56,707 ‫لقد أنقذتكَ. 1055 01:06:56,748 --> 01:06:58,457 ‫اسمعي يا (ميبل)، لا أعرف ‫لمَ تتجّسدين بقندس الآن. 1056 01:06:58,457 --> 01:06:59,005 ‫لا عليك. 1057 01:06:59,030 --> 01:06:59,947 ‫يمكننا حلّ هذه المعضلة. 1058 01:06:59,972 --> 01:07:02,846 ‫أتعهّد للنّاس بذلك وأفي بعهدي. 1059 01:07:02,971 --> 01:07:03,969 ‫كما مكتوب في الإعلان. 1060 01:07:05,183 --> 01:07:06,557 ‫إنّه هنا. 1061 01:07:08,039 --> 01:07:08,872 ‫لا يا (ميبل). 1062 01:07:09,038 --> 01:07:09,746 ‫سيسمعونكِ. 1063 01:07:09,788 --> 01:07:10,574 ‫هل ستعيد إليهم وطنهم؟ 1064 01:07:10,621 --> 01:07:11,207 ‫حسنًا، أرجوك. 1065 01:07:11,246 --> 01:07:12,830 ‫ربّما يمكننا التوصّل إلى حل. 1066 01:07:12,854 --> 01:07:13,956 ‫فرصتكَ الأخيرة يا (جيري). 1067 01:07:14,206 --> 01:07:15,747 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. 1068 01:07:15,967 --> 01:07:16,809 ‫مسكتها. 1069 01:07:17,870 --> 01:07:18,829 ‫لديّ ما هو مهمّ. 1070 01:07:24,375 --> 01:07:25,167 ‫لا، لا. 1071 01:07:26,875 --> 01:07:27,708 ‫هنا تمامًا. 1072 01:07:28,374 --> 01:07:29,290 ‫أدخلها. 1073 01:07:29,321 --> 01:07:30,822 ‫أنزلها أيّها الملك البشريّ. 1074 01:07:31,041 --> 01:07:32,291 ‫فهي ما قصدت أن تؤذيكَ. 1075 01:07:32,332 --> 01:07:32,875 ‫لا يا (جورج). 1076 01:07:33,458 --> 01:07:34,458 ‫تراجع. 1077 01:07:34,483 --> 01:07:35,041 ‫(جورج). 1078 01:07:35,168 --> 01:07:35,901 ‫(ميبل). 1079 01:07:36,701 --> 01:07:37,868 ‫أعتذر لكَ. 1080 01:07:43,590 --> 01:07:44,494 ‫(ميبل). 1081 01:07:45,431 --> 01:07:46,361 ‫لا تتحرّكي. 1082 01:07:46,580 --> 01:07:48,186 ‫يحتاج دماغكِ إلى التعافي. 1083 01:07:49,666 --> 01:07:52,084 ‫يجل ألّا يتحدّث أحد عن... 1084 01:07:56,733 --> 01:07:57,400 ‫(جورج). 1085 01:07:59,316 --> 01:08:00,526 ‫(جورج). 1086 01:08:01,275 --> 01:08:02,692 ‫أرجوكَ. 1087 01:08:03,383 --> 01:08:04,050 ‫أرجوكَ. 1088 01:08:05,341 --> 01:08:08,570 ‫هذه أنا (ميبل). 1089 01:08:10,748 --> 01:08:11,923 ‫مهلًا. 1090 01:08:18,886 --> 01:08:20,200 ‫لا عليكَ. 1091 01:08:21,579 --> 01:08:23,204 ‫أرجوكَ. 1092 01:08:43,819 --> 01:08:44,684 ‫ماذا؟ 1093 01:09:01,874 --> 01:09:02,895 ‫(جيري)؟ 1094 01:09:04,069 --> 01:09:05,486 ‫أين... 1095 01:09:05,734 --> 01:09:06,784 ‫سيسمعونكِ. 1096 01:09:09,436 --> 01:09:11,851 ‫دكتورة (سام)، ما الذي يجري؟ 1097 01:09:55,049 --> 01:09:56,633 ‫حسنًا، حسنًا. 1098 01:09:56,658 --> 01:09:57,329 ‫فهمتُ ذلك. 1099 01:09:57,354 --> 01:09:58,271 ‫فهمتُ ذلك. 1100 01:10:13,692 --> 01:10:16,250 ‫دكتورة (سام)، ما الذي تفعلونه؟ 1101 01:10:16,896 --> 01:10:21,382 ‫حين علم المجلس إنّنا صنعنا حيوانات مزيّفة 1102 01:10:21,582 --> 01:10:24,011 ‫أجبرونا على توظيف العلم... 1103 01:10:24,781 --> 01:10:26,698 ‫في غرضٍ مضادّ. 1104 01:10:28,397 --> 01:10:29,147 ‫ماذا؟ 1105 01:10:32,948 --> 01:10:35,392 ‫صنعتم إنسانًا؟ 1106 01:10:35,437 --> 01:10:37,353 ‫وليس كأيّ إنسان. 1107 01:10:37,792 --> 01:10:38,292 ‫ماذا؟ 1108 01:10:38,438 --> 01:10:38,896 ‫مهلًا. 1109 01:10:39,053 --> 01:10:39,678 ‫ماذا؟ 1110 01:10:44,841 --> 01:10:45,756 ‫تحيّاتي. 1111 01:10:50,910 --> 01:10:53,416 ‫مرحبًا يا (ميبل)، هل تتذكّرينني؟ 1112 01:10:54,010 --> 01:10:55,426 ‫أهذا... 1113 01:10:57,153 --> 01:10:58,279 ‫أجل. 1114 01:11:01,243 --> 01:11:03,098 ‫بات صوتي غليظًا. 1115 01:11:03,166 --> 01:11:06,535 ‫أيّها الجميع، بلغتُ وصرتُ رجلًا. 1116 01:11:07,016 --> 01:11:09,976 ‫وضعوا هذه في ذلك. 1117 01:11:13,601 --> 01:11:14,850 ‫أين جسدي؟ 1118 01:11:18,954 --> 01:11:21,286 ‫واهنةٌ وصغيرة. 1119 01:11:21,622 --> 01:11:23,248 ‫أفضّل هذا الجسد. 1120 01:11:23,488 --> 01:11:24,758 ‫ألا تتفقون معي؟ 1121 01:11:25,488 --> 01:11:26,362 ‫بربّك. 1122 01:11:26,889 --> 01:11:27,973 ‫ما الذي يحدث؟ 1123 01:11:28,146 --> 01:11:29,230 ‫كيف له أن يتّخذ وجهي؟ 1124 01:11:29,389 --> 01:11:30,390 ‫أعتذر لك. 1125 01:11:30,980 --> 01:11:33,645 ‫ألا تسرّك رؤية ملكك؟ 1126 01:11:42,864 --> 01:11:45,316 ‫ما هذا؟ أهو ذيلٌ لعنقك؟ 1127 01:11:46,016 --> 01:11:50,235 ‫الملك الحقيقيّ يتفاخر بريشه أمام النّاس. 1128 01:11:51,779 --> 01:11:53,573 ‫سأخسر في إعادة الانتخاب. 1129 01:11:53,812 --> 01:11:54,771 ‫لا أتفهّم ذلك. 1130 01:11:54,934 --> 01:11:57,226 ‫ما فائدة (جيري) المزيّف للمجلس؟ 1131 01:11:58,151 --> 01:11:59,319 ‫سأخبركِ. 1132 01:11:59,398 --> 01:12:00,944 ‫أتتذكّرين هذا؟ 1133 01:12:01,820 --> 01:12:06,989 ‫تبيّن لنا إنّه ببعض التعديلات ‫يُمكن استعماله على البشر أيضًا. 1134 01:12:07,112 --> 01:12:07,947 ‫ماذا؟ 1135 01:12:07,972 --> 01:12:12,310 ‫وتبيّن أنّه إن وُجد عدد كافٍ من ‫الأشجار المزيّفة في مكانٍ واحد 1136 01:12:12,350 --> 01:12:15,201 ‫ووُضع النّاس وسطها... 1137 01:12:15,374 --> 01:12:16,300 ‫التجمّع الانتخابي. 1138 01:12:18,401 --> 01:12:23,778 ‫لا يقتصر الصّوت على الإزعاج، إنّما يسحقك. 1139 01:12:27,204 --> 01:12:28,496 ‫أرجوكَ لا تفعلها. 1140 01:12:28,577 --> 01:12:31,829 ‫أعلم أنّ (جيري) اقترف أفعالًا قبيحة ‫غير أنّنا جميعًا لا نشبهه. 1141 01:12:32,344 --> 01:12:33,440 ‫أتمازحينني؟ 1142 01:12:33,466 --> 01:12:34,675 ‫أنتما متماثلان. 1143 01:12:35,311 --> 01:12:36,455 ‫سرقتما. 1144 01:12:37,592 --> 01:12:38,799 ‫كذبتما. 1145 01:12:39,892 --> 01:12:41,643 ‫استغللتمانا. 1146 01:12:42,079 --> 01:12:43,995 ‫وهذا أمرٌ لا رجعة فيه. 1147 01:12:44,537 --> 01:12:46,505 ‫أهذا صحيح يا ملك الثديّات؟ 1148 01:12:48,457 --> 01:12:49,097 ‫(جورج)؟ 1149 01:12:49,368 --> 01:12:49,875 ‫لا. 1150 01:12:49,900 --> 01:12:50,730 ‫لا، لا. 1151 01:12:50,755 --> 01:12:52,036 ‫لا، إنّك لا تفهم شيئًا. 1152 01:12:52,061 --> 01:12:52,602 ‫أرجوك. 1153 01:12:52,627 --> 01:12:53,555 ‫لم أقصد أن... 1154 01:12:53,580 --> 01:12:54,250 ‫فات الأوان. 1155 01:12:54,303 --> 01:12:55,668 ‫إنّه لا يريد أن يكلّمكِ. 1156 01:12:55,846 --> 01:12:57,669 ‫ثمّ لديه حفلٌ عليه أن يحضره. 1157 01:12:57,818 --> 01:13:00,376 ‫فهو يحبّ الحفلات، أتعلمين؟ 1158 01:13:01,294 --> 01:13:02,547 ‫هيّا أيّها الجميع. 1159 01:13:02,964 --> 01:13:04,171 ‫لا نريد أن نُبطئ. 1160 01:13:04,728 --> 01:13:05,476 ‫(جورج)؟ 1161 01:13:08,893 --> 01:13:10,774 ‫أنا لم... 1162 01:13:20,002 --> 01:13:22,107 ‫قُضي الأمر وانتهى أمرنا. 1163 01:13:22,560 --> 01:13:23,925 ‫آمل أنّكِ فرحة يا (ميبل). 1164 01:13:24,024 --> 01:13:26,316 ‫انقضّت الحيوانات علينا وكلّه ذنبكِ. 1165 01:13:29,035 --> 01:13:30,244 ‫انتبهي، أكلّمكِ. 1166 01:13:31,611 --> 01:13:32,111 ‫لماذا... 1167 01:13:32,653 --> 01:13:33,695 ‫لمَ أنتِ صامتة؟ 1168 01:13:33,720 --> 01:13:34,469 ‫إنكِ تخيفينني. 1169 01:13:37,878 --> 01:13:38,799 ‫(ميبل)؟ 1170 01:13:41,582 --> 01:13:43,501 ‫استغللتُه. 1171 01:13:44,994 --> 01:13:46,663 ‫كذبتُ عليه. 1172 01:13:48,140 --> 01:13:48,641 ‫مَن؟ 1173 01:13:48,691 --> 01:13:49,890 ‫القندس صاحب التّاج؟ 1174 01:13:51,578 --> 01:13:52,954 ‫كان صديقي. 1175 01:13:52,979 --> 01:13:53,479 ‫صديقكِ؟ 1176 01:13:53,706 --> 01:13:55,142 ‫إنّما هم حيوانات جميعًا. 1177 01:13:55,167 --> 01:13:55,778 ‫حيوانات. 1178 01:13:55,803 --> 01:13:58,811 ‫وهم الآن يحاولون سحقنا وأنتِ لا تبالين. 1179 01:13:58,870 --> 01:14:00,159 ‫ما مشكلتكِ؟ 1180 01:14:00,292 --> 01:14:01,142 ‫هذا ما جنته يداكِ. 1181 01:14:01,173 --> 01:14:02,142 ‫هيّجتِ تلك الحيوانات. 1182 01:14:02,168 --> 01:14:03,335 ‫والآن غاضبون جميعًا. 1183 01:14:03,479 --> 01:14:04,180 ‫(ميبل)؟ 1184 01:14:21,660 --> 01:14:23,268 ‫أمركِ لا يصدّق. 1185 01:14:23,297 --> 01:14:24,064 ‫تعانين مشكلة أيّتها الصغيرة. 1186 01:14:24,089 --> 01:14:25,966 ‫أتعلمين؟ لا أحد أسوأ منكِ. 1187 01:14:26,009 --> 01:14:27,760 ‫- لا أصدّق أنّني حبيسٌ معكِ. ‫- (جيري). 1188 01:14:27,987 --> 01:14:28,445 ‫ماذا؟ 1189 01:14:30,172 --> 01:14:30,814 ‫إنّه... 1190 01:14:31,230 --> 01:14:33,268 ‫من الصعب أن تغضب حين... 1191 01:14:33,752 --> 01:14:36,587 ‫تشعر أنّكَ جزء من أمر عظيم. 1192 01:14:37,892 --> 01:14:40,820 ‫ولكن ما الذي نحن جزءٌ منه؟ 1193 01:14:48,809 --> 01:14:49,797 ‫كلّ شيء. 1194 01:14:50,475 --> 01:14:53,831 ‫فهذه المشكلة تضعنا في مركبٍ واحد. 1195 01:14:55,617 --> 01:15:00,618 ‫اسمع، يمكننا الخروج من كلّ ذلك إن تعاونّا. 1196 01:15:02,606 --> 01:15:03,589 ‫وكيف؟ 1197 01:15:07,331 --> 01:15:08,373 ‫ضع رأسكَ هناك. 1198 01:15:08,502 --> 01:15:09,745 ‫ماذا؟ لا، لا. 1199 01:15:09,817 --> 01:15:11,318 ‫لن أضع رأسي في ذلك الشيء. 1200 01:15:14,139 --> 01:15:15,189 ‫ضع الخوذة يا (جيري). 1201 01:15:15,214 --> 01:15:16,330 ‫ثمّة أناس عليكَ أن تنقذهم. 1202 01:15:16,355 --> 01:15:17,080 ‫إنّهم مصوّتوك. 1203 01:15:17,105 --> 01:15:17,831 ‫انقذهم يا (جيري). 1204 01:15:17,856 --> 01:15:18,779 ‫أنا جبان. 1205 01:15:18,813 --> 01:15:20,917 ‫لا يحقّ للعمدة التدخّل في شؤون النّاس. 1206 01:15:21,000 --> 01:15:21,790 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 1207 01:15:24,043 --> 01:15:24,911 ‫حسنًا. 1208 01:15:24,937 --> 01:15:26,422 ‫أيُفترض أن... 1209 01:15:27,053 --> 01:15:28,926 ‫ما كان الأمر حين... 1210 01:15:36,573 --> 01:15:37,532 ‫حسنًا. 1211 01:15:38,261 --> 01:15:39,248 ‫احترس يا (جيري). 1212 01:15:39,273 --> 01:15:40,565 ‫انتبه لـ ... 1213 01:15:41,037 --> 01:15:41,956 ‫بئسًا. 1214 01:15:44,587 --> 01:15:45,879 ‫فعلتَها يا (جيري). 1215 01:15:49,213 --> 01:15:49,713 ‫(ميبل)؟ 1216 01:15:49,967 --> 01:15:50,553 ‫(ميبل). 1217 01:15:51,045 --> 01:15:52,839 ‫فما التدبير إذن؟ 1218 01:15:52,864 --> 01:15:55,615 ‫سنمكّن ملك الحشرات ‫من أن يُحسن عملًا. 1219 01:15:55,640 --> 01:15:56,089 ‫ماذا؟ 1220 01:15:56,217 --> 01:15:56,699 ‫لماذا؟ 1221 01:15:57,023 --> 01:16:00,241 ‫لأنّ الخير يكمن في أعماق كلّ الناس. 1222 01:16:00,636 --> 01:16:02,341 ‫تعلمين أنّ هذا ليس صوابًا يا (ميبل). 1223 01:16:05,439 --> 01:16:06,522 ‫ألا تودّ أن يكون صوابًا؟ 1224 01:16:08,137 --> 01:16:11,928 ‫للتوضيح، إن نجح ذلك فسأشيّد الطريق الدائري. 1225 01:16:12,124 --> 01:16:13,400 ‫وأنا سأظلّ معارضة لذلك. 1226 01:16:13,785 --> 01:16:16,220 ‫ولكنّ اليوم، لدينا أمورٌ أهمّ ننجزها. 1227 01:16:16,275 --> 01:16:17,734 ‫ابقَ في جسد القندس. 1228 01:16:17,759 --> 01:16:18,721 ‫خطرت ببالي فكرة. 1229 01:16:19,237 --> 01:16:20,446 ‫وأنا أيضًا. 1230 01:16:26,897 --> 01:16:28,899 ‫مرحبًا يا أهل "بيفرتون". 1231 01:16:29,102 --> 01:16:36,599 ‫رحّبوا بعمدة مدينتكم (جيري جينيرازو). 1232 01:16:36,624 --> 01:16:37,533 ‫عجبًا. 1233 01:16:37,558 --> 01:16:38,626 ‫أجل! 1234 01:16:38,651 --> 01:16:39,339 ‫عزيزي. 1235 01:16:39,363 --> 01:16:40,738 ‫أجل يا عزيزتي. 1236 01:16:40,764 --> 01:16:41,683 ‫عجبًا. 1237 01:16:41,702 --> 01:16:43,142 ‫أجل! 1238 01:16:44,042 --> 01:16:47,292 ‫ها أنا (جيري). قائدكم. 1239 01:16:47,792 --> 01:16:49,915 ‫أنستمتع بوقتنا أم ماذا؟ 1240 01:16:50,218 --> 01:16:51,255 ‫أجل! 1241 01:16:54,415 --> 01:16:56,082 ‫يا له من يوم. 1242 01:16:56,203 --> 01:16:59,906 ‫بالتأكيد شعورٌ رائع أن أكون إنسانًا. 1243 01:17:02,185 --> 01:17:03,254 ‫أجل. 1244 01:17:04,481 --> 01:17:06,541 ‫تأمّلوا فيما فعلناه بهذا المكان. 1245 01:17:06,593 --> 01:17:09,586 ‫كان يومًا ملكًا لكلّ أجناس الحيوانات. 1246 01:17:09,858 --> 01:17:11,342 ‫وما عاد كذلك. 1247 01:17:12,540 --> 01:17:13,833 ‫نحبّك يا (جيري). 1248 01:17:13,833 --> 01:17:14,667 ‫أجل! 1249 01:17:30,333 --> 01:17:33,915 ‫بالحديث عن القوّة، مَن منكم سحق حشرة؟ 1250 01:17:35,280 --> 01:17:36,040 ‫أنا! 1251 01:17:36,082 --> 01:17:36,999 ‫سحقتُها للتو. 1252 01:17:37,239 --> 01:17:38,332 ‫مَن غيركما؟ 1253 01:17:38,493 --> 01:17:39,747 ‫لا تخجلوا. 1254 01:17:39,914 --> 01:17:40,914 ‫جميعكم فعلتموها. 1255 01:17:40,939 --> 01:17:43,566 ‫هيّا ارفعوا أيديكم أيّها الساحقون. 1256 01:17:45,527 --> 01:17:49,309 ‫يا للهول، من الرائع أنّ ‫الحشرة تعجز عن سحقكم. 1257 01:17:50,271 --> 01:17:53,437 ‫لأنّكم تستحقّون ذلك، أليس صحيحًا؟ 1258 01:17:58,256 --> 01:17:59,082 ‫مهلًا! 1259 01:18:01,174 --> 01:18:02,735 ‫أهذه الفتاة التي تكره العمدة؟ 1260 01:18:03,679 --> 01:18:05,818 ‫لستَ مضطرًا لفعلها يا (تايتوس). 1261 01:18:06,781 --> 01:18:08,346 ‫وما أدراكِ باسمي؟ 1262 01:18:08,371 --> 01:18:09,323 ‫اسمه (جيري). 1263 01:18:09,363 --> 01:18:11,530 ‫علّمني شخصٌ حكيم يومًا. 1264 01:18:12,060 --> 01:18:13,236 ‫ألّا أكون غريبة. 1265 01:18:14,017 --> 01:18:15,221 ‫"قواعد البركة". 1266 01:18:15,675 --> 01:18:18,334 ‫اسمع، أعتذر لأنّني قتلت أمّك. 1267 01:18:20,104 --> 01:18:22,194 ‫أتخالين أنّ هذا يهمّني؟ 1268 01:18:22,578 --> 01:18:23,974 ‫كانت طاعنة في السنّ وواهنة. 1269 01:18:24,128 --> 01:18:25,814 ‫بالتأكيد يهمّك. 1270 01:18:26,264 --> 01:18:27,596 ‫فقد كانت أمّك. 1271 01:18:28,031 --> 01:18:29,293 ‫وما الذي حدث؟ 1272 01:18:29,432 --> 01:18:31,394 ‫شعرتُ... 1273 01:18:32,036 --> 01:18:32,875 ‫شعرتُ... 1274 01:18:33,038 --> 01:18:34,317 ‫بالعجز؟ 1275 01:18:35,484 --> 01:18:36,484 ‫أجل. 1276 01:18:36,935 --> 01:18:38,414 ‫شعرتُ بذلك أيضًا. 1277 01:18:39,262 --> 01:18:40,694 ‫ممّا جعلني أرتكب أفعالًا... 1278 01:18:40,915 --> 01:18:42,370 ‫ليتني ما ارتكتبها. 1279 01:18:43,469 --> 01:18:45,198 ‫ولكن لم يفُت الأوان يا (تايتوس). 1280 01:18:45,579 --> 01:18:47,838 ‫فما زال بوسعنا التعلّم والعيش معًا. 1281 01:18:48,697 --> 01:18:51,322 ‫مساكن الحيوانات والبشر. 1282 01:18:51,928 --> 01:18:53,885 ‫إنّما هم مكانٌ واحد كبير. 1283 01:19:02,698 --> 01:19:03,698 ‫أجل. 1284 01:19:05,662 --> 01:19:06,741 ‫خطابٌ جميل. 1285 01:19:06,832 --> 01:19:08,253 ‫ولكنّه فاشل. 1286 01:19:08,318 --> 01:19:08,931 ‫وماذا إذن؟ 1287 01:19:08,956 --> 01:19:10,849 ‫أكانت خطتكِ التحدّث فحسب؟ 1288 01:19:10,900 --> 01:19:13,074 ‫هل فكرتِ أنّ هذا سيفلح؟ 1289 01:19:16,769 --> 01:19:18,417 ‫تمنّيتُ أن يفلح ذلك. 1290 01:19:18,442 --> 01:19:19,106 ‫(جيري)! 1291 01:19:19,131 --> 01:19:20,130 ‫الخطّة "باء". 1292 01:19:32,198 --> 01:19:33,198 ‫ماذا؟ 1293 01:19:39,383 --> 01:19:40,153 ‫ما الذي حدث؟ 1294 01:19:40,173 --> 01:19:41,174 ‫ما الذي يجري؟ 1295 01:19:41,429 --> 01:19:42,908 ‫اصمتوا ودعوني أنهي المهمّة. 1296 01:19:43,196 --> 01:19:44,472 ‫أعتذر يا ملك الحشرات. 1297 01:19:44,497 --> 01:19:46,176 ‫لن أدعكَ تعود. 1298 01:19:46,254 --> 01:19:48,854 ‫المجلس يرى هذا الخائن سارق الحليب. 1299 01:19:50,965 --> 01:19:52,566 ‫اسمعوني جميعًا. 1300 01:19:52,591 --> 01:19:53,821 ‫اخرجوا طالما بوسعكم ذلك. 1301 01:19:53,846 --> 01:19:55,924 ‫إنّها تحاول استعمال الهاتف ‫يا (جيري)، استيقظ. 1302 01:20:01,367 --> 01:20:02,633 ‫أعيديه. 1303 01:20:09,964 --> 01:20:10,902 ‫سأعود حالًا. 1304 01:20:13,084 --> 01:20:14,526 ‫لا أرى أنّ هذا العمدة. 1305 01:20:15,343 --> 01:20:16,716 ‫تحلّوا بالهدوء أيّها الفاشلون. 1306 01:20:16,805 --> 01:20:18,403 ‫سأعيد هاتفي. 1307 01:20:19,872 --> 01:20:21,033 ‫كفاكَ ذلك يا صديقي. 1308 01:20:21,058 --> 01:20:22,926 ‫فهذه البلدة لا تكفي... 1309 01:20:24,889 --> 01:20:25,889 ‫(جيري)! 1310 01:20:37,471 --> 01:20:38,726 ‫ما مشكلتكِ؟ 1311 01:20:38,751 --> 01:20:39,854 ‫اقضي عليه، أجل. 1312 01:20:39,911 --> 01:20:41,244 ‫احترسي يا (ميبل). 1313 01:20:41,372 --> 01:20:42,371 ‫ابتعدي عنّي. 1314 01:20:42,424 --> 01:20:43,484 ‫ما الذي تفعلينه؟ 1315 01:20:43,515 --> 01:20:46,157 ‫كفاكِ. لا، لا. 1316 01:20:47,592 --> 01:20:48,877 ‫انزعوه عنّي. 1317 01:20:50,122 --> 01:20:51,122 ‫(ميبل). 1318 01:20:54,721 --> 01:20:55,768 ‫يا للهول. 1319 01:20:56,917 --> 01:20:58,663 ‫حان وقت موتكِ أيّتها الإنسان. 1320 01:21:00,973 --> 01:21:01,973 ‫ماذا؟ 1321 01:21:03,131 --> 01:21:04,607 ‫هل أضعتَ شيئًا؟ 1322 01:21:05,164 --> 01:21:06,163 ‫(تايتوس)! 1323 01:21:06,264 --> 01:21:07,264 ‫قُضي الأمر. 1324 01:21:07,919 --> 01:21:09,901 ‫كفاكِ، إنّما بدأ الأمر للتو. 1325 01:21:10,159 --> 01:21:12,438 ‫سأسحقكم جميعًا. 1326 01:21:12,472 --> 01:21:14,783 ‫- الثديّات والطيور... ‫- ماذا؟ 1327 01:21:14,808 --> 01:21:17,321 ‫والزواحف والبرمائيّات الغبيّة. 1328 01:21:17,346 --> 01:21:17,922 ‫ماذا؟ 1329 01:21:17,962 --> 01:21:19,203 ‫فما عاد أحدٌ يأكلنا. 1330 01:21:19,351 --> 01:21:21,462 ‫سيرى العالم خليّتنا. 1331 01:21:40,739 --> 01:21:41,494 ‫(ميبل). 1332 01:21:41,842 --> 01:21:42,905 ‫ملك الثديّات. 1333 01:21:43,161 --> 01:21:44,382 ‫ما الذي ستفعله؟ 1334 01:21:44,563 --> 01:21:45,563 ‫سأقدّم العون. 1335 01:21:45,805 --> 01:21:47,185 ‫وما الذي ستفعلونه أنتم؟ 1336 01:21:48,732 --> 01:21:50,091 ‫كيف لكَ أن تتجاهلني؟ 1337 01:21:50,116 --> 01:21:51,538 ‫سأحرق العالم برمّته. 1338 01:21:51,563 --> 01:21:53,283 ‫إلّا الحشرات سوف... 1339 01:22:03,164 --> 01:22:04,601 ‫من هنا أيّها الجميع. 1340 01:22:04,627 --> 01:22:06,462 ‫اتبعوني، هيّا، فلننطلق. 1341 01:22:20,971 --> 01:22:23,344 ‫(ميبل). 1342 01:22:31,783 --> 01:22:33,274 ‫"(تاناكا)" 1343 01:22:38,288 --> 01:22:39,541 ‫ماذا؟ (جورج). 1344 01:22:41,639 --> 01:22:43,346 ‫أرجوك، لا أستطيع خسارتها. 1345 01:22:47,529 --> 01:22:48,529 ‫(جورج)! 1346 01:22:53,162 --> 01:22:54,161 ‫لا! 1347 01:22:55,337 --> 01:22:56,321 ‫يا للهول. 1348 01:22:56,515 --> 01:22:57,515 ‫أرجوكَ. 1349 01:22:57,541 --> 01:22:58,521 ‫لا. 1350 01:22:59,621 --> 01:23:01,041 ‫أعتذر لكَ يا (جورج). 1351 01:23:12,066 --> 01:23:14,491 ‫حسنًا، فلنخرجكَ من هنا. 1352 01:23:28,740 --> 01:23:29,979 ‫علينا أن نأخذه إلى مكان آمن. 1353 01:23:37,281 --> 01:23:38,217 ‫من هنا. 1354 01:23:38,243 --> 01:23:40,201 ‫إسعاف الإجلاء أيّها الناس. 1355 01:23:40,226 --> 01:23:42,427 ‫هيّا بنا، اسرعوا. 1356 01:24:08,803 --> 01:24:09,522 ‫لا. 1357 01:24:09,547 --> 01:24:10,966 ‫المدينة. 1358 01:24:31,270 --> 01:24:33,407 ‫ولكن أواثق أنتَ يا (جورج)؟ 1359 01:25:42,317 --> 01:25:43,978 ‫البناء مُتقن للغاية. 1360 01:25:44,738 --> 01:25:45,858 ‫نحتاج العون. 1361 01:28:22,860 --> 01:28:23,859 ‫حسنًا يا شباب. 1362 01:28:24,113 --> 01:28:25,430 ‫فلننظّف هذا المكان. 1363 01:28:27,008 --> 01:28:29,084 ‫أريد أن يظهر المكان وكأنّه لم تطأه أقدامنا. 1364 01:28:29,433 --> 01:28:30,695 ‫سمعتموه، هيّا بنا. 1365 01:29:12,636 --> 01:29:13,598 ‫إذن... 1366 01:29:13,897 --> 01:29:16,376 ‫ما الذي تقرّر فعله بالطريق الدائري؟ 1367 01:29:17,024 --> 01:29:19,743 ‫عمومًا، أنتِ موجودة. 1368 01:29:20,076 --> 01:29:21,076 ‫وأنا موجود. 1369 01:29:21,713 --> 01:29:23,118 ‫فلنجد حلًا لذلك معًا. 1370 01:29:26,545 --> 01:29:29,004 ‫- (جيري)، حرّكه إلى اليسار قليلًا. ‫- تكفّلتُ بذلك. 1371 01:29:29,029 --> 01:29:30,029 ‫- (جيري)، أيمكنكَ... ‫- حسنًا. 1372 01:29:30,054 --> 01:29:30,397 ‫لا بأس. 1373 01:29:30,422 --> 01:29:31,042 ‫لا أستطيع. 1374 01:29:31,167 --> 01:29:32,045 ‫لا تُسرعي. 1375 01:29:32,093 --> 01:29:33,173 ‫إنّكَ تحمله فقط. 1376 01:29:38,188 --> 01:29:40,186 ‫"مباركٌ للخريجين" 1377 01:29:40,904 --> 01:29:42,593 ‫دكتورة (سام). 1378 01:29:52,045 --> 01:29:53,045 ‫دكتورة (سام)؟ 1379 01:29:53,422 --> 01:29:54,417 ‫أهذه...؟ 1380 01:29:55,381 --> 01:29:56,380 ‫(ميبل)؟ 1381 01:29:57,352 --> 01:29:58,296 ‫دكتورة (سام). 1382 01:29:58,407 --> 01:30:00,943 ‫حسبتُ أنّ الفأر كان... 1383 01:30:01,461 --> 01:30:05,679 ‫كما ترين يا (ميبل)، فإنّ العمدة ‫أوقفت أخيرًا مشروع "تقنيّة الانتقال". 1384 01:30:05,703 --> 01:30:07,533 ‫ولكن ماذا عن الفائدة البحثيّة؟ 1385 01:30:07,633 --> 01:30:09,784 ‫لا تستحقّ المخاطرة بالبشريّة. 1386 01:30:09,809 --> 01:30:10,561 ‫هذا قولها. 1387 01:30:10,618 --> 01:30:14,850 ‫ولكن إن تعسّر أمرٌ تيسّر الكثير بعده. 1388 01:30:15,363 --> 01:30:16,075 ‫ماذا؟ 1389 01:30:16,204 --> 01:30:18,504 ‫الآن أركّز على أفكاري الأخرى. 1390 01:30:19,589 --> 01:30:21,464 ‫ولديّ الكثير منها. 1391 01:30:22,229 --> 01:30:23,509 ‫هذا أمرٌ حماسيّ. 1392 01:30:23,604 --> 01:30:24,604 ‫إنّه أمرٌ يسير ولكن... 1393 01:30:24,629 --> 01:30:25,353 ‫مهلًا... 1394 01:30:25,656 --> 01:30:27,644 ‫أيمكنني مساعدتكِ في ذلك؟ 1395 01:30:28,285 --> 01:30:30,025 ‫أتقصدين العمل معي؟ 1396 01:30:30,400 --> 01:30:33,876 ‫اسمعي، أعلم أنّني دمرتُ عمل حياتكِ وربّما 1397 01:30:33,901 --> 01:30:37,160 ‫ما كان عليكِ السماح لي بالتخرّج ‫ولكنّني أبحث عن وظيفة. 1398 01:30:37,185 --> 01:30:41,483 ‫وأريد العمل مع أناس يهتمّون بذلك. 1399 01:30:43,788 --> 01:30:46,443 ‫علمًا، نحتاج شخصًا... 1400 01:30:46,468 --> 01:30:48,308 ‫- شغوفًا. ‫- مساعدًا مثابرًا. 1401 01:30:48,872 --> 01:30:49,888 ‫وقويًا. 1402 01:30:52,964 --> 01:30:54,144 ‫أشكركِ يا دكتورة (سام). 1403 01:30:57,413 --> 01:30:59,663 ‫وإنّي لأعتذر عن مشروع ‫"تقنيّة الانتقال" برمّته. 1404 01:31:01,485 --> 01:31:03,865 ‫أعلم أنّكِ والملك كنتما مقرّبين. 1405 01:31:05,572 --> 01:31:07,990 ‫ويحزنني أنّكِ ما عدتِ تكلّمينه. 1406 01:31:08,015 --> 01:31:08,996 ‫"طريق بيفرتون الدائري - تغيّر المسار" 1407 01:31:13,905 --> 01:31:21,218 ‫"بيفرتون غلايد - محميّة طبيعيّة" 1408 01:31:59,148 --> 01:32:00,577 ‫"قندس، قندس" 1409 01:32:03,715 --> 01:32:04,834 ‫"جذوع خشب مقطّعة" 1410 01:32:04,859 --> 01:32:05,953 ‫"جذوع خشب مقطّعة" 1411 01:32:05,978 --> 01:32:07,281 ‫"جوز الهند، مستشفى" 1412 01:32:07,306 --> 01:32:09,060 ‫"رجلٌ راقص، بطاطس" 1413 01:32:10,152 --> 01:32:12,143 ‫"قلبٌ أحمر، قلبٌ أحمر" 1414 01:32:13,670 --> 01:32:15,122 ‫"قلوبٌ دوّارة" 1415 01:32:17,134 --> 01:32:18,134 ‫"بطاطس" 1416 01:32:20,080 --> 01:32:29,436 ‫"مشهد إضافيّ في النهاية" 1417 01:32:30,873 --> 01:33:20,940 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1418 01:35:06,367 --> 01:35:09,200 ‫انظروا إليّ. أنا ملك البشر. 1419 01:35:09,201 --> 01:35:12,162 ‫أنا رجلٌ ضخم. أدفع ضرائبي. 1420 01:35:12,703 --> 01:35:14,786 ‫أسنّ القوانين. 1421 01:35:14,787 --> 01:35:16,162 ‫نقانق. 1422 01:35:16,163 --> 01:35:18,871 .الطريق الدائري. السيارات 1423 01:35:24,424 --> 01:35:26,600 ‫أحبّ الازحام المروريّ. ‫سيّارات ضخمة. 1424 01:35:26,625 --> 01:35:29,370 ‫ازدحام ضخم. ‫المزيد من الازدحام. أجل! 122260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.