All language subtitles for Anne Shirley_08_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:01.970 --> 00:00:06.010 I decided that it was my ambition to be a teacher. 00:00:06.010 --> 00:00:12.190 That very day, Matthew fell down clutching at his heart. 00:00:12.190 --> 00:00:18.240 Though, to my great relief, no lasting harm came of it. 00:00:18.830 --> 00:00:21.570 And how has Matthew been since? 00:00:21.860 --> 00:00:26.210 He had a bad spell, but he's all right again now. 00:00:26.210 --> 00:00:27.970 I'm glad to hear it. 00:00:28.320 --> 00:00:32.860 The doctor says he must be careful to avoid excitement. 00:00:32.860 --> 00:00:36.360 That's easy enough, for Matthew doesn't go about looking for excitement by any means. 00:00:37.560 --> 00:00:39.100 That he doesn't. 00:00:39.390 --> 00:00:42.530 But he's not to do any very heavy work either 00:00:42.530 --> 00:00:48.420 and you might as well tell Matthew not to breathe as not to work. 00:00:48.420 --> 00:00:50.730 And so you hired the boy? 00:00:51.740 --> 00:00:54.480 Yes. His name's Jerry Buote. 00:00:54.800 --> 00:00:57.890 We hired him to help with the heavy work. 00:00:57.890 --> 00:00:59.960 That does sound helpful. 00:01:00.830 --> 00:01:02.940 Marilla, where is today's paper?! 00:01:02.940 --> 00:01:04.530 It's right there. 00:01:06.350 --> 00:01:09.430 What has you in such a hurry? 00:01:09.430 --> 00:01:12.810 The pass list for Queen's is out. 00:01:12.810 --> 00:01:16.370 M-My name isn't on it! 00:01:16.830 --> 00:01:19.390 And Gilbert came first? 00:01:19.390 --> 00:01:20.410 No... 00:01:20.410 --> 00:01:23.230 I... I don't believe it! 00:01:25.290 --> 00:01:26.920 No! 00:01:35.990 --> 00:01:38.060 That's enough, class. 00:01:38.980 --> 00:01:43.970 It sounds as though one of us is too hungry to go on. 00:01:43.970 --> 00:01:45.990 Why don't we break for lunch? 00:03:19.050 --> 00:03:23.970 line:20% Chapter 8 I Don't Want to Be Anyone but Myself 00:03:27.440 --> 00:03:30.680 Whatever did you doze off in class for? 00:03:30.680 --> 00:03:32.140 It hardly sounds like you. 00:03:32.140 --> 00:03:35.000 I had a dream that I flunked the Entrance. 00:03:35.000 --> 00:03:36.180 Oh, dear. 00:03:36.180 --> 00:03:38.540 I can see you're wearing yourself out. 00:03:39.110 --> 00:03:40.870 Miss Stacy. 00:03:40.870 --> 00:03:45.120 The exams are not till next summer, a long time off yet. 00:03:45.120 --> 00:03:50.870 Your head will burst if you cram it too full, and I wouldn't want that! 00:03:52.500 --> 00:03:55.500 Remember, learning should be fun. 00:03:55.900 --> 00:03:56.810 Yes, Miss Stacy. 00:03:59.800 --> 00:04:04.000 It was a jolly, busy, happy swift-flying winter. 00:04:04.980 --> 00:04:08.520 Then came spring, and with it my fifteenth year. 00:04:13.990 --> 00:04:14.590 Here. 00:04:14.590 --> 00:04:16.000 Th-Thank you. 00:04:25.100 --> 00:04:28.930 Jerry's a great help. He does whatever's needed. 00:04:31.510 --> 00:04:33.670 Marilla, what's come over you? 00:04:35.660 --> 00:04:38.680 I was thinking about Anne. 00:04:38.680 --> 00:04:41.160 She's got to be such a big girl. 00:04:41.160 --> 00:04:42.820 She has, hasn't she? 00:04:44.500 --> 00:04:49.170 And she'll probably be away from us next winter. 00:04:50.960 --> 00:04:54.940 She'll be able to come home often. 00:04:54.940 --> 00:04:59.950 The branch railroad will be built to Carmody by that time. 00:05:02.200 --> 00:05:03.770 I suppose so. 00:05:09.820 --> 00:05:14.060 You don't chatter half as much as you used to, 00:05:14.060 --> 00:05:16.740 Anne, nor use half as many big words. 00:05:18.220 --> 00:05:21.190 What has come over you? 00:05:21.510 --> 00:05:24.960 I don't know—I don't want to talk as much. 00:05:25.600 --> 00:05:27.180 It's almost a pity, isn't it, 00:05:27.180 --> 00:05:31.470 now that I'm really growing big enough to say big words if I did want to. 00:05:31.740 --> 00:05:35.750 It's fun to be almost grown up in some ways, 00:05:35.750 --> 00:05:42.480 but there's so much to learn and do and think that there isn't time for big words. 00:05:42.890 --> 00:05:45.730 Do you think you'll be able to get through the Entrance? 00:05:45.730 --> 00:05:47.650 I'm enjoying my studies. 00:05:48.160 --> 00:05:49.320 But it haunts me. 00:05:52.780 --> 00:05:57.210 Sometimes I wake up in the night and wonder what I'll do if I don't pass. 00:05:57.210 --> 00:06:02.880 If I don't get through, I will never recover sufficiently to enjoy another spring. 00:06:04.720 --> 00:06:08.640 Why, go to school next year and try again. 00:06:08.920 --> 00:06:11.850 Oh, I don't believe I'd have the heart for it. 00:06:11.850 --> 00:06:16.790 It would be such a disgrace to fail, especially if Gil— 00:06:16.790 --> 00:06:18.400 if the others passed. 00:06:23.270 --> 00:06:27.680 Weren't Miss Stacy's farewell words wonderful? 00:06:27.680 --> 00:06:29.530 There wasn't a dry eye in the school. 00:06:29.530 --> 00:06:33.780 It does seem as if it was the end of everything, doesn't it? 00:06:33.780 --> 00:06:38.700 You oughtn't to feel half as badly as I do. 00:06:38.700 --> 00:06:40.970 You'll be back again next winter, 00:06:40.970 --> 00:06:43.430 but I suppose I've left the dear old school forever— 00:06:43.430 --> 00:06:47.540 if I have good luck, that is. 00:06:47.860 --> 00:06:52.310 It won't be a bit the same. Miss Stacy won't be there, 00:06:52.310 --> 00:06:55.560 nor you nor Jane nor Ruby probably. 00:06:55.560 --> 00:07:00.200 Please Diana, don't cry. 00:07:00.200 --> 00:07:02.960 You'll start me off again. 00:07:07.910 --> 00:07:11.680 The Entrance is just next week now, isn't it? 00:07:11.680 --> 00:07:12.580 Yes. 00:07:12.580 --> 00:07:15.440 Miss Stacy said that when we arrive in town, 00:07:15.440 --> 00:07:20.780 we are to go out walking and not think about the exams at all and go to bed early. 00:07:21.190 --> 00:07:23.330 It's good advice, but I expect it will be hard to follow. 00:07:23.660 --> 00:07:28.340 I do wish I were going in with you. 00:07:28.640 --> 00:07:34.610 You can't cram every night, and you're sure to be homesick. 00:07:35.070 --> 00:07:36.350 I'll write to you. 00:07:36.350 --> 00:07:38.010 Oh yes, do! 00:07:38.010 --> 00:07:41.680 I'll write Tuesday night and tell you how the first day goes. 00:07:42.090 --> 00:07:46.050 I'll be haunting the post office Wednesday morning. 00:07:46.050 --> 00:07:49.560 The post won't come as fast as that, Diana. 00:07:49.560 --> 00:07:50.900 I guess it won't. 00:08:01.780 --> 00:08:03.000 Whoa, there. 00:08:03.000 --> 00:08:05.920 Pardon me! Do you have a letter for me, by any chance? 00:08:05.920 --> 00:08:07.540 Let me see. 00:08:07.540 --> 00:08:10.120 Diana... Diana Barry. 00:08:10.120 --> 00:08:11.440 Here you are, miss. 00:08:11.440 --> 00:08:13.350 Oh, thank you! 00:08:17.570 --> 00:08:18.760 Dearest Diana, 00:08:18.760 --> 00:08:23.050 here it is Tuesday night, and I'm writing this in my boarding house room. 00:08:23.630 --> 00:08:25.550 When we reached the Academy, 00:08:25.550 --> 00:08:28.820 there were scores of students there from all over the Island. 00:08:29.300 --> 00:08:34.760 Jane and I sat together and Jane was so composed that I envied her. 00:08:35.220 --> 00:08:37.500 I wondered if I looked as I felt 00:08:37.500 --> 00:08:41.960 and if they could hear my heart thumping clear across the room. 00:08:42.590 --> 00:08:47.570 My hands grew cold then and my head fairly whirled around 00:08:47.570 --> 00:08:49.600 as I picked the English examination sheet. 00:08:51.770 --> 00:08:55.500 Just one awful moment and then everything cleared up in my mind, 00:08:55.990 --> 00:08:59.180 for I knew I could do something with that paper anyhow. 00:09:01.510 --> 00:09:04.630 At noon, we went home for dinner and then back again for history in the afternoon. 00:09:04.630 --> 00:09:06.760 The history was a pretty hard paper. 00:09:06.760 --> 00:09:08.970 Still, I think I did fairly well today. 00:09:07.310 --> 00:09:08.140 line:20% How was it? 00:09:08.140 --> 00:09:09.410 line:20% Passable, I guess. 00:09:11.170 --> 00:09:13.470 Ruby was in hysterics when I reached their boardinghouse; 00:09:13.470 --> 00:09:17.720 she had just discovered a fearful mistake she had made in her English paper. 00:09:18.370 --> 00:09:24.680 When she recovered, we went uptown and had an ice cream. 00:09:24.680 --> 00:09:27.040 How we wished you had been with us. 00:09:27.540 --> 00:09:33.050 Oh, Diana, if only the geometry examination were over! 00:09:33.610 --> 00:09:40.680 But there, the sun will go on rising and setting whether I fail in geometry or not. 00:09:40.680 --> 00:09:45.170 I think I'd rather it didn't go on if I failed! 00:09:45.900 --> 00:09:48.620 Yours devotedly, Anne. 00:10:03.190 --> 00:10:06.580 You'd think they hadn't seen each other in decades. 00:10:08.280 --> 00:10:09.410 Anne! 00:10:10.000 --> 00:10:11.800 Diana! 00:10:11.800 --> 00:10:12.840 Anne! 00:10:13.480 --> 00:10:14.480 You old darling! 00:10:14.480 --> 00:10:16.070 It's perfectly splendid to see you back again. 00:10:16.070 --> 00:10:17.600 It seems like an age since you went to town. 00:10:17.600 --> 00:10:19.350 To me, too, Diana. 00:10:19.350 --> 00:10:22.950 Oh, Anne! How did you get along? 00:10:22.950 --> 00:10:25.610 Pretty well, I think, in everything but the geometry. 00:10:25.610 --> 00:10:26.760 How did the others do? 00:10:27.050 --> 00:10:32.260 The girls say they know they didn't pass, but I think they did pretty well. 00:10:32.260 --> 00:10:36.610 But we don't really know anything about it and won't until the pass list is out. 00:10:36.610 --> 00:10:38.590 I can hardly wait. 00:10:38.590 --> 00:10:41.510 Fancy living a fortnight in such suspense! 00:10:41.510 --> 00:10:46.140 I wish I could go to sleep and never wake up until it is over. 00:10:46.140 --> 00:10:49.440 Oh, you'll pass all right. Don't worry. 00:10:49.440 --> 00:10:50.800 I certainly hope so! 00:10:51.060 --> 00:10:54.290 Oh, how good it is to be back! 00:10:54.660 --> 00:10:58.800 Green Gables is the dearest, loveliest spot in the world. 00:11:02.230 --> 00:11:03.050 Well? 00:11:04.960 --> 00:11:10.060 It's not here. It was supposed to be out in a fortnight. 00:11:11.180 --> 00:11:14.570 Say, who do you think will pass the Entrance? 00:11:14.900 --> 00:11:18.490 Anne and Gilbert are the best Avonlea's got. 00:11:18.490 --> 00:11:20.480 Want to bet on which of them comes out on top? 00:11:20.480 --> 00:11:21.460 You're on! 00:11:21.460 --> 00:11:23.690 I'll take that bet, too. 00:11:23.690 --> 00:11:26.210 Anyone can see that Gilbert will place higher. 00:11:26.520 --> 00:11:27.320 You've got that right. 00:11:27.320 --> 00:11:28.650 I'm for Gilbert, too. 00:11:28.650 --> 00:11:31.580 We can't all bet on Gilbert. 00:11:31.900 --> 00:11:36.960 I'd rather not pass at all than not come out pretty well up on the list! 00:11:36.960 --> 00:11:38.300 Anne, wait! 00:11:40.520 --> 00:11:42.760 I don't think the list is out yet. Anne! Wait! 00:11:42.760 --> 00:11:44.660 line:20% Oh, it isn't? 00:11:42.820 --> 00:11:44.770 Anne, wait! 00:11:49.380 --> 00:11:51.580 Won't you eat something, Anne? 00:11:53.280 --> 00:11:58.150 My appetite has failed after three weeks with no news. 00:11:58.410 --> 00:12:01.150 I don't care how high I pass now, just so long as I do. 00:12:01.150 --> 00:12:05.260 What if the others pass and I fail? 00:12:05.670 --> 00:12:10.210 You'll beat the whole island. 00:12:10.950 --> 00:12:13.410 Really, Matthew, that's too much to hope for. 00:12:13.410 --> 00:12:14.970 I know you will. 00:12:32.820 --> 00:12:33.990 Diana! 00:12:33.990 --> 00:12:37.010 Father brought the paper home from Bright River not ten minutes ago! 00:12:37.010 --> 00:12:39.950 It won't be here till tomorrow by mail! 00:12:39.950 --> 00:12:42.220 Anne, you've passed! 00:12:42.650 --> 00:12:46.700 Passed the very first! You and Gilbert both—you're ties! 00:12:46.700 --> 00:12:49.580 But your name is first. 00:12:49.910 --> 00:12:52.210 Oh, I'm so proud! 00:12:52.600 --> 00:12:54.870 You've all passed, every one of you. 00:12:54.870 --> 00:12:56.540 Oh, good... 00:12:56.540 --> 00:12:58.450 You must tell Miss and Mr. Cuthbert. 00:12:59.630 --> 00:13:02.460 Well done, Anne! 00:13:02.460 --> 00:13:04.320 What an achievement! 00:13:04.970 --> 00:13:11.060 You're a credit to your friends, Anne, that's what, and we're all proud of you. 00:13:11.060 --> 00:13:13.220 Thank you, Mrs. Lynde. 00:13:13.500 --> 00:13:16.220 You've done pretty well, I must say, Anne. 00:13:16.220 --> 00:13:20.520 Yes, but I never dreamed I'd come fir— 00:13:20.520 --> 00:13:23.730 Oh, Matthew! 00:13:24.740 --> 00:13:27.740 I've passed, and I'm first! 00:13:27.740 --> 00:13:31.170 Well now, I always said it! 00:13:31.170 --> 00:13:33.750 Yes, and you were right! 00:13:42.540 --> 00:13:44.000 A concert? 00:13:44.000 --> 00:13:47.370 An invitation from the White Sands Hotel! 00:13:47.370 --> 00:13:50.250 They want me to recite! 00:13:50.250 --> 00:13:53.510 Oh, I never dreamed I would get to perform at a concert! 00:13:53.510 --> 00:13:56.810 They're bound to encore you. 00:13:57.510 --> 00:14:02.430 I don't call it proper, a lot of young folks gadding over to the hotel 00:14:02.430 --> 00:14:04.660 without any responsible person with them. 00:14:04.660 --> 00:14:07.660 But I can go, can't I, Marilla?! 00:14:09.250 --> 00:14:10.910 Oh, very well. 00:14:11.670 --> 00:14:13.900 Hold still, Anne! 00:14:13.900 --> 00:14:16.790 Don't pull out a single curl over your forehead. 00:14:16.790 --> 00:14:20.410 I'm going to braid your hair in two thick braids and tie them halfway up. 00:14:20.410 --> 00:14:23.630 Shall I put my pearl beads on? 00:14:23.630 --> 00:14:26.180 Matthew brought me a string from town. 00:14:26.540 --> 00:14:30.010 Yes, but put on your organdy, by all means! 00:14:30.010 --> 00:14:31.170 If you say so. 00:14:32.140 --> 00:14:35.730 Oh, Diana, I love this little room so dearly. 00:14:35.730 --> 00:14:38.870 I don't know how I'll get along without it when I go to town next month. 00:14:39.180 --> 00:14:43.420 Don't speak of your going away tonight. I don't want to think of it, 00:14:43.420 --> 00:14:48.190 it makes me so miserable, and I do want to have a good time this evening. 00:14:48.590 --> 00:14:50.170 And what happened then? 00:14:50.170 --> 00:14:51.210 Do you really want to know? 00:14:51.210 --> 00:14:52.830 Well, if you can credit it... 00:15:09.430 --> 00:15:12.860 Oh, dear. I don't know if I belong. 00:15:21.460 --> 00:15:23.960 I smell country bumpkins. 00:15:24.940 --> 00:15:28.990 Some rustic belle is going to recite a poem. It should be such fun. 00:15:30.270 --> 00:15:34.370 Welcome, ladies and gentlemen, to the White Sands Hotel concert. 00:15:37.520 --> 00:15:41.460 Wh-Whatever shall I do? I don't feel ready. 00:15:41.460 --> 00:15:43.710 I wish I were in the audience with them. 00:15:43.710 --> 00:15:48.210 Oh, if I were only back at Green Gables! 00:16:00.110 --> 00:16:01.860 Oh, look! There's Mrs. Evans! 00:16:01.860 --> 00:16:04.350 The professional elocutionist, you know. 00:16:10.510 --> 00:16:14.150 The flower that smiles to-day To-morrow dies; 00:16:14.150 --> 00:16:18.870 All that we wish to stay Tempts and then flies. 00:16:19.250 --> 00:16:21.180 What is this world's delight? 00:16:21.180 --> 00:16:23.110 Lightning that mocks the night, 00:16:23.110 --> 00:16:24.380 Brief even as bright. 00:16:24.380 --> 00:16:25.950 Virtue, how frail it is! Friendship how rare! 00:16:24.990 --> 00:16:28.650 line:20% I can never get up and recite after her! 00:16:25.950 --> 00:16:27.930 Love, how it sells poor bliss For proud despair! 00:16:27.930 --> 00:16:29.130 But we, though soon they fall, 00:16:28.650 --> 00:16:31.670 line:20% I want to go home to Green Gables this instant! 00:16:29.130 --> 00:16:30.920 Survive their joy, and all Which ours we call. 00:16:30.920 --> 00:16:32.980 Whilst skies are blue and bright, Whilst flowers are gay, 00:16:32.980 --> 00:16:35.640 Whilst eyes that change ere night Make glad the day; 00:16:35.640 --> 00:16:40.150 Whilst yet the calm hours creep, Dream thou—and from thy sleep 00:16:40.150 --> 00:16:44.150 Then wake to weep. 00:16:49.460 --> 00:16:53.660 Next, Anne Shirley will recite "The Maiden's Vow." 00:16:59.300 --> 00:17:03.780 What can I do after that magnificent recitation? 00:17:07.080 --> 00:17:10.930 Perhaps I should flee, even if it means an eternity of humiliation. 00:17:12.290 --> 00:17:15.050 Josie Pye! Gilbert! 00:17:15.480 --> 00:17:18.740 No! I will not run away! 00:17:18.740 --> 00:17:20.180 Just you watch! 00:17:21.690 --> 00:17:25.560 I've made a vow, I'll keep it true, 00:17:25.560 --> 00:17:28.060 I'll never married be; 00:17:28.590 --> 00:17:31.450 For the only ane that I think on Will never think o' me. 00:17:32.010 --> 00:17:35.070 Now gane to a far distant shore, 00:17:35.580 --> 00:17:38.060 Their face nae mair I'll see; 00:17:38.440 --> 00:17:40.750 But often will I think o' them, 00:17:41.530 --> 00:17:44.570 That winna think o' me. 00:17:44.570 --> 00:17:50.580 Gae owre, gae owre noo, gude Sir John, Oh, dinna follow me; 00:17:51.150 --> 00:17:57.520 For the only ane I ere thocht on, Lies buried in the sea. 00:18:12.570 --> 00:18:14.970 If you don't mind my asking... 00:18:22.590 --> 00:18:25.250 My dear, you did splendidly! 00:18:25.250 --> 00:18:27.660 There, they're encoring you— they're bound to have you back! 00:18:27.660 --> 00:18:29.590 Oh, I can't go. 00:18:29.590 --> 00:18:32.380 What? Turn down this honor? 00:18:32.710 --> 00:18:34.440 But yet... 00:18:35.910 --> 00:18:39.390 They're bound to encore you. 00:18:40.130 --> 00:18:43.750 I must, or Matthew will be disappointed. 00:18:43.750 --> 00:18:47.260 Then don't disappoint Matthew. 00:18:48.080 --> 00:18:49.350 I won't! 00:18:53.560 --> 00:18:56.400 Be kind and tender to the Frog, 00:18:56.400 --> 00:18:59.840 And do not call him names. 00:19:00.520 --> 00:19:04.950 'Ribbity-eek'! 'Ahh-keep away'! 00:19:04.950 --> 00:19:09.290 'Slimy-bumpy skin'! 'Croakity-blargh'! 00:19:09.290 --> 00:19:12.800 The Frog is justly sensitive To epithets like these. 00:19:12.800 --> 00:19:17.800 No animal will more repay A treatment kind and fair... 00:19:20.640 --> 00:19:23.560 You really were wonderful. 00:19:24.060 --> 00:19:27.800 I've been crying like a baby, actually I have. 00:19:27.800 --> 00:19:29.880 Thank you very much. 00:19:29.880 --> 00:19:34.860 Please, accept this for the gift of such lovely poems. 00:19:34.860 --> 00:19:37.420 O-Oh, I couldn't possibly! 00:19:37.420 --> 00:19:38.990 Anne Shirley? 00:19:39.650 --> 00:19:41.350 Mrs. Evans. 00:19:41.350 --> 00:19:44.970 I could hear how deeply you appreciate those poems, 00:19:44.970 --> 00:19:46.830 and you have a charming voice. 00:19:47.490 --> 00:19:49.450 Th-Thank you very much! 00:19:56.590 --> 00:19:59.430 Hasn't it been a perfectly splendid time? 00:19:59.430 --> 00:20:02.690 Anne, your recitation was simply great. 00:20:02.690 --> 00:20:05.340 I think it was better than Mrs. Evans's. 00:20:05.940 --> 00:20:09.100 Oh, no, don't say things like that, Jane. 00:20:09.100 --> 00:20:12.010 It couldn't be better than Mrs. Evans's, you know, for she is a professional, 00:20:12.010 --> 00:20:15.350 and I'm only a schoolgirl, with a little knack of reciting. 00:20:15.720 --> 00:20:22.300 I'm quite satisfied if the people just liked mine pretty well. 00:20:22.300 --> 00:20:25.370 I've a compliment for you, Anne. 00:20:25.370 --> 00:20:29.120 There was an American sitting behind Jane and me. Well, we heard him say... 00:20:29.920 --> 00:20:34.240 Who is that girl on the platform with the splendid Titian hair? 00:20:34.690 --> 00:20:38.050 Josie Pye says he is a distinguished artist. 00:20:38.050 --> 00:20:40.450 But what does Titian hair mean? 00:20:40.450 --> 00:20:42.380 We should have asked. 00:20:42.710 --> 00:20:45.280 Being interpreted it means plain red, I guess. 00:20:45.280 --> 00:20:50.130 He did an awful lot of sketches over supper, 00:20:50.400 --> 00:20:52.310 so I got one for you. 00:20:55.140 --> 00:20:57.890 I'm not nearly so pretty. 00:20:58.190 --> 00:21:00.000 Oh, but you are. 00:21:00.000 --> 00:21:02.410 It looks just like you. 00:21:05.450 --> 00:21:09.410 Did you see all the diamonds those ladies wore? 00:21:09.410 --> 00:21:13.160 Wouldn't you just love to be rich, girls? 00:21:15.210 --> 00:21:17.620 We are rich. 00:21:17.620 --> 00:21:19.170 Are we? How? 00:21:19.170 --> 00:21:24.230 Why, we have fifteen years to our credit, and we're happy as queens, 00:21:24.230 --> 00:21:27.310 and we've all got imaginations, more or less. 00:21:27.310 --> 00:21:29.170 Look at that sea, girls. 00:21:29.590 --> 00:21:33.840 all silver and shadow and vision of things not seen. 00:21:36.180 --> 00:21:38.920 I don't want to be anyone but myself, 00:21:39.450 --> 00:21:42.820 even if I go uncomforted by diamonds all my life. 00:21:43.500 --> 00:21:48.360 I'm content to be Anne of Green Gables, with my string of pearl beads. 00:21:49.180 --> 00:21:53.180 And quite content to be red-haired Anne Shirley, 00:21:53.180 --> 00:21:59.750 with a bosom friend who has a charming smile and dresses me to perfection. 00:23:56.990 --> 00:23:59.990 position:20% line:50% Next Time 00:23:56.990 --> 00:23:59.990 position:20% line:50% Next to Trying and Winning, the Best Thing Is Trying and Failing.22784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.