All language subtitles for 23 - Carry On Matron

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,040 --> 00:01:58,040 www.titlovi.com 2 00:02:01,040 --> 00:02:03,031 There it is, Finisham Hospital 3 00:02:03,031 --> 00:02:06,317 - our next job. - What? A maternity hospital? 4 00:02:06,317 --> 00:02:08,960 That's it. Headquarters of the famous Pudding Club. 5 00:02:08,960 --> 00:02:10,917 - What have they got to nick? - Pills. 6 00:02:10,917 --> 00:02:11,989 Pills? 7 00:02:11,989 --> 00:02:14,116 Not just ordinary pills, the pill. 8 00:02:14,116 --> 00:02:16,316 They've got hundreds of thousands in there. 9 00:02:16,316 --> 00:02:17,799 What? In a maternity hospital? 10 00:02:17,799 --> 00:02:20,348 It's closing the stable door after the horse has gone. 11 00:02:20,348 --> 00:02:24,672 No, no, no. They're just stored there for use in the family planning clinics. 12 00:02:24,672 --> 00:02:27,479 Dad, if they hand them out free, what can you make out of them? 13 00:02:27,479 --> 00:02:29,118 Nothing here, son. 14 00:02:29,118 --> 00:02:33,830 But I know a couple of countries that'll take as many as they can get and pay a fortune. 15 00:02:37,840 --> 00:02:39,558 TANNOY: Dr Cross. 16 00:02:39,558 --> 00:02:41,596 Dr Cross to Casualty, please. 17 00:02:41,596 --> 00:02:43,511 Well, Miss Willing, so you're leaving us. 18 00:02:43,511 --> 00:02:45,636 Yeah. Not exactly empty-handed, neither. 19 00:02:45,636 --> 00:02:50,430 Oh, now, now, you mustn't be bitter about it. You have a beautiful baby there. 20 00:02:50,430 --> 00:02:52,078 I wish I had one like it. 21 00:02:52,078 --> 00:02:55,470 Yes, well, if you run into the same bloke as I did, you can have one. 22 00:02:59,680 --> 00:03:03,992 - Who's this, then? - That's Sir Bernard Cutting, the head chopper. 23 00:03:06,960 --> 00:03:09,554 Ah, another little angel leaving the fold. 24 00:03:09,554 --> 00:03:12,837 Let me have a last look at the little chap. 25 00:03:12,837 --> 00:03:15,354 You can have him for keeps as far as I'm concerned. 26 00:03:15,354 --> 00:03:17,670 Careful, my dear. I might take you up on that. 27 00:03:17,670 --> 00:03:20,513 - (Baby cries) - He's a splendid little fellow, isn't he? 28 00:03:20,513 --> 00:03:22,158 Yes, he is. 29 00:03:22,158 --> 00:03:24,390 Oh. I think you can have him back now. 30 00:03:25,480 --> 00:03:28,199 Again? That's the fifth this morning. 31 00:03:28,199 --> 00:03:30,919 - He must have a leak. - I think he's just had one. 32 00:03:33,200 --> 00:03:36,431 - Good morning, Sir Bernard. - Morning, Arthur. Good morning, Matron. 33 00:03:36,431 --> 00:03:39,796 - How are you? - I'm all right. Why shouldn't I be all right? 34 00:03:39,796 --> 00:03:42,758 - I look all right, don't I? - Oh, you've never looked better. 35 00:03:42,758 --> 00:03:45,593 Then why did you ask me how I was? 36 00:03:45,593 --> 00:03:49,673 No particular reason. Just with all this Asian flu about. 37 00:03:49,673 --> 00:03:51,318 What Asian flu? 38 00:03:51,318 --> 00:03:53,789 Oh, it's only what I read in the papers. 39 00:03:53,789 --> 00:03:57,395 You can't believe a thing you read in the papers. 40 00:03:57,395 --> 00:03:59,789 Asian flu indeed! 41 00:03:59,789 --> 00:04:01,279 What a lot of rubbish. 42 00:04:01,279 --> 00:04:02,952 Would you like to do the rounds now? 43 00:04:02,952 --> 00:04:04,598 What? 44 00:04:04,598 --> 00:04:08,229 No. I can't be bothered with all that today. I don't feel well enough. 45 00:04:08,229 --> 00:04:10,595 I think I've got Asian flu. 46 00:04:11,680 --> 00:04:16,674 Poor Sir Bernard. He's only got to read of some complaint and he's convinced he's got it. 47 00:04:16,674 --> 00:04:18,637 I wonder if he's read Gone With The Wind. 48 00:04:23,360 --> 00:04:25,112 H... I... 49 00:04:25,112 --> 00:04:27,430 Influenza. Asian. 50 00:04:27,430 --> 00:04:32,116 Asian flu. Highly infectious virus disease, often resulting in death. 51 00:04:32,116 --> 00:04:32,836 Death! 52 00:04:35,240 --> 00:04:36,514 Symptoms: 53 00:04:36,514 --> 00:04:43,278 fever, dizziness, rapid pulse, yellowing of the eyeballs. 54 00:04:50,560 --> 00:04:51,276 (Whistle) 55 00:04:52,720 --> 00:04:56,076 - Matron, any news yet, then? - Oh, Mr Tidey, are you still here? 56 00:04:56,076 --> 00:04:59,709 Of course I'm still here. I've been here since 10:42 last night, haven't I? 57 00:04:59,709 --> 00:05:02,473 I should know. I'd just seen the 10:17 off to Reading. 58 00:05:02,473 --> 00:05:06,599 - Did you indeed? - Stopping all stations except Eton and Twyford. 59 00:05:06,599 --> 00:05:08,511 Quite. And haven't you had your baby yet? 60 00:05:08,511 --> 00:05:10,352 Well, of course I haven't. 61 00:05:10,352 --> 00:05:12,192 I wouldn't be still here, would I? 62 00:05:12,192 --> 00:05:14,396 Here, what's gone wrong? What's happening? 63 00:05:14,396 --> 00:05:16,789 Perhaps we're running a little late, Mr Tidey. 64 00:05:17,840 --> 00:05:20,798 Well, I can't hang around here. I've got work to do, you know. 65 00:05:20,798 --> 00:05:24,634 Well, I'm just going round the wards. I'll find out what the situation is. 66 00:05:24,634 --> 00:05:27,632 Tell her I've been here all night, and to get her finger out. 67 00:05:30,760 --> 00:05:33,035 You wait here. I'll case the joint. 68 00:05:42,960 --> 00:05:44,518 Morning. 69 00:05:44,518 --> 00:05:46,750 - Visiting? - Well, I'm not producing. 70 00:05:46,750 --> 00:05:49,752 I mean, are you expecting a baby, or what? 71 00:05:49,752 --> 00:05:52,115 Oh, definitely a baby. I don't like whats. 72 00:05:52,115 --> 00:05:55,078 - The waiting room is over there. - Thank you, mate. 73 00:05:56,120 --> 00:05:58,554 If it's a boy, I'll name him Happy, after you. 74 00:06:07,240 --> 00:06:08,240 Bye! 75 00:06:09,280 --> 00:06:11,236 Blimey, she looked upset, doc. 76 00:06:11,236 --> 00:06:14,471 - I'm not surprised. I told her she was pregnant. - What? 77 00:06:14,471 --> 00:06:18,189 - Is she really? - No, but it certainly cured her hiccups. 78 00:06:19,520 --> 00:06:21,476 - Excuse me. - Yes? 79 00:06:21,476 --> 00:06:23,516 Are you expectant, or have you had it? 80 00:06:23,516 --> 00:06:25,556 No. But if you can spare the time... 81 00:06:25,556 --> 00:06:27,870 - Wait in there, please. - Thank you. 82 00:06:32,200 --> 00:06:34,350 - Did they just send for you? - That's right. 83 00:06:34,350 --> 00:06:38,672 It don't mean anything, you know. The last two weeks, they've sent for me nine times. 84 00:06:38,672 --> 00:06:40,557 All I've had is a cup of tea and a biscuit. 85 00:06:40,557 --> 00:06:43,029 It's not good enough. I'd tell them to forget it. 86 00:06:43,029 --> 00:06:46,396 - How can you forget it? - Cancel the whole thing. 87 00:06:46,396 --> 00:06:48,436 But we've done it, haven't we? 88 00:06:48,436 --> 00:06:50,272 How can you cancel it? 89 00:06:50,272 --> 00:06:52,032 Tell 'em you've changed your mind. 90 00:06:59,200 --> 00:07:01,236 Oh... wey! 91 00:07:02,480 --> 00:07:04,311 Has she had it, then? 92 00:07:05,360 --> 00:07:06,360 I... 93 00:07:10,640 --> 00:07:13,279 Could you get me The Guinness Book Of Records, please? 94 00:07:22,120 --> 00:07:24,998 - Good morning, Nurse Ball. - Good morning, Matron. 95 00:07:24,998 --> 00:07:28,709 - Where's Sister? - In delivery, Matron. Mrs Hodgkiss has gone in. 96 00:07:28,709 --> 00:07:31,439 - Oh, good. And what about Mrs Tidey? - Afraid not. 97 00:07:31,439 --> 00:07:33,590 She's back here again. 98 00:07:36,120 --> 00:07:41,513 - Another false alarm, Mrs Tidey? - I'm afraid so. I reckon it was just wind again. 99 00:07:41,513 --> 00:07:43,556 I wouldn't be at all surprised. 100 00:07:43,556 --> 00:07:49,192 Well, now, you're three weeks overdue and your husband's getting very impatient. 101 00:07:49,192 --> 00:07:50,838 Him? 102 00:07:50,838 --> 00:07:53,832 Well, he can talk. It took him seven years to get me pregnant. 103 00:07:53,832 --> 00:07:55,876 Now I am, I'm going to enjoy myself. 104 00:07:55,876 --> 00:07:58,918 If nothing happens soon, we must think about inducing labour. 105 00:07:58,918 --> 00:08:00,752 What? Just to please him? 106 00:08:00,752 --> 00:08:04,594 Oh, it's only a bit over nine months. He should be thankful I'm not an elephant. 107 00:08:04,594 --> 00:08:07,911 Well, I'm sure we're all very thankful for that, Mrs Tidey. 108 00:08:09,000 --> 00:08:10,956 (Sobbing) 109 00:08:10,956 --> 00:08:13,270 NURSE BALL: Now, stop being silly, Mrs Pullitt. 110 00:08:13,270 --> 00:08:15,316 Your baby's perfectly all right. 111 00:08:15,316 --> 00:08:17,356 He's not! He's not! 112 00:08:17,356 --> 00:08:19,749 - What's the matter, Nurse? - It's nothing, Matron. 113 00:08:19,749 --> 00:08:23,037 What do you mean? I tell you, there's something wrong with him. 114 00:08:23,037 --> 00:08:26,271 Nonsense, Mrs Pullitt. You have a fine little boy. 115 00:08:26,271 --> 00:08:28,112 Take a look at his little thing, then. 116 00:08:28,112 --> 00:08:29,553 MATRON: His what? Oh... 117 00:08:30,600 --> 00:08:32,795 Well, I can't see anything wrong with it. 118 00:08:32,795 --> 00:08:34,632 But it's all bent to one side. 119 00:08:36,600 --> 00:08:40,639 Don't you worry, Mrs Pullitt. We'll have everything straightened out before you leave. 120 00:08:42,520 --> 00:08:44,476 How the hell can we change our minds? 121 00:08:44,476 --> 00:08:47,836 You can't undo what's already been done, can you? 122 00:08:47,836 --> 00:08:49,672 What's been done, then? 123 00:08:49,672 --> 00:08:51,716 - She has. - Has she? 124 00:08:51,716 --> 00:08:53,756 She's over nine months gone. 125 00:08:53,756 --> 00:08:55,876 Don't worry, mate. She'll come back. 126 00:08:59,080 --> 00:09:01,036 How can you come... back? 127 00:09:01,036 --> 00:09:02,519 Oh... 128 00:09:02,519 --> 00:09:04,591 Matron. 129 00:09:05,920 --> 00:09:09,390 - Well, what's happened? - I'm afraid it was another false alarm, Mr Tidey. 130 00:09:09,390 --> 00:09:11,948 - You may as well go back to work. - Go back to work? 131 00:09:11,948 --> 00:09:13,792 It was due three weeks ago. 132 00:09:13,792 --> 00:09:17,759 Well, I'm sorry, Mr Tidey, but babies tend to arrive when they feel like it. 133 00:09:17,759 --> 00:09:19,592 There's nothing we can do about it. 134 00:09:19,592 --> 00:09:21,796 That's a fine state of affairs, innit, eh? 135 00:09:21,796 --> 00:09:25,793 We'd soon be in a right old mess if we ran the railways like that. 136 00:09:25,793 --> 00:09:27,711 I was under the impression that you did. 137 00:09:28,800 --> 00:09:29,520 Ha-ha. 138 00:09:41,120 --> 00:09:43,076 - Can I help you at all? - Er... 139 00:09:43,076 --> 00:09:45,230 No, thanks. I'm just passing the time. 140 00:09:45,230 --> 00:09:46,878 Are you awaiting a birth? 141 00:09:46,878 --> 00:09:48,916 - Yes. That's it. - Who are you? 142 00:09:48,916 --> 00:09:51,070 - The father. I hope. - What name is it? 143 00:09:51,070 --> 00:09:52,673 - Name? - What's your name? 144 00:09:52,673 --> 00:09:54,751 Oh! My name? 145 00:09:54,751 --> 00:09:55,795 I er... 146 00:09:55,795 --> 00:09:57,108 That's funny. 147 00:09:57,108 --> 00:09:59,156 I know I had one when I came in here. 148 00:09:59,156 --> 00:10:00,389 Hang on. Let me think. 149 00:10:00,389 --> 00:10:03,153 - Mr Hodgkiss? - That's it. Hodgkiss. That's me. 150 00:10:04,360 --> 00:10:07,989 Well, congratulations, Mr Hodgkiss. Your wife's had twin boys. 151 00:10:07,989 --> 00:10:10,036 Get away! 152 00:10:10,036 --> 00:10:12,190 That's very nice. Thank you very much. 153 00:10:12,190 --> 00:10:13,838 Thank you, too. 154 00:10:13,838 --> 00:10:15,672 Yes, well, I'll be pushing off, then. 155 00:10:15,672 --> 00:10:18,115 Don't you want to see them, or your wife? 156 00:10:18,115 --> 00:10:21,476 No, not just now. I've got the girlfriend waiting outside. 157 00:10:22,560 --> 00:10:24,437 That'll do, Sister. 158 00:10:29,760 --> 00:10:31,716 - Get moving! - What's all the fuss, Dad? 159 00:10:31,716 --> 00:10:33,552 I've just become the father of twins. 160 00:10:33,552 --> 00:10:36,791 - Congratulations. - Oh, shut up. Come on, get. Hurry up! 161 00:10:44,200 --> 00:10:46,475 Did you find out where they keep the pills? 162 00:10:46,475 --> 00:10:48,118 Nah, didn't have time. 163 00:10:48,118 --> 00:10:49,952 But I reckon I know how to now. 164 00:10:49,952 --> 00:10:52,349 Son, you're going to go to work at last. 165 00:10:52,349 --> 00:10:55,000 Dad, couldn't you possibly manage without me? 166 00:10:55,000 --> 00:10:58,231 You're getting on. You've got to start work sometime, haven't you? 167 00:10:58,231 --> 00:11:00,834 The fact is, I've had this offer of a job. In insurance. 168 00:11:00,834 --> 00:11:03,275 He wants to go straight before he's been crooked. 169 00:11:03,275 --> 00:11:05,749 - He doesn't mean it, do you? - Of course he doesn't. 170 00:11:05,749 --> 00:11:07,398 - Yes, I do. - He does. 171 00:11:07,398 --> 00:11:09,232 A good job your mother can't hear you. 172 00:11:09,232 --> 00:11:12,437 You promised on her deathbed you'd go into business with your father. 173 00:11:12,437 --> 00:11:14,112 I was six years old at the time. 174 00:11:14,112 --> 00:11:15,918 Son, I'm depending on you. 175 00:11:15,918 --> 00:11:18,639 You're the only bloke who could do what I've got in mind. 176 00:11:18,639 --> 00:11:21,598 - If you really mean that, Dad, I suppose... - That's my boy. 177 00:11:21,598 --> 00:11:23,033 What do you want me to do? 178 00:11:23,033 --> 00:11:27,477 Well, if I could get somebody into this hospital officially, they'd be able to nose about a bit. 179 00:11:27,477 --> 00:11:29,915 - You mean me. - You've got it. 180 00:11:29,915 --> 00:11:33,356 - Dad, it's a maternity hospital. - No, no, no. Not as a patient. 181 00:11:33,356 --> 00:11:34,429 Thank goodness. 182 00:11:34,429 --> 00:11:35,555 As a nurse. 183 00:11:35,555 --> 00:11:37,596 (Car horn blares) 184 00:11:39,120 --> 00:11:41,759 Well, your pulse beat's all right, Sir Bernard. 185 00:11:41,759 --> 00:11:43,193 Strong? 186 00:11:43,193 --> 00:11:45,236 Beautifully strong. 187 00:11:47,680 --> 00:11:49,989 - And that's all right too. - Normal? 188 00:11:49,989 --> 00:11:52,036 Wonderfully normal. 189 00:11:52,036 --> 00:11:54,076 Well, it wasn't half an hour ago. 190 00:11:54,076 --> 00:11:56,390 I was right up. You ask Miss Banks. Wasn't I, dear? 191 00:11:56,390 --> 00:11:57,435 - Yes. - Yes. 192 00:11:57,435 --> 00:12:02,275 Well, I can assure you, whatever else you may have, it certainly is not Asian flu. 193 00:12:02,275 --> 00:12:04,316 Of course not! 194 00:12:04,316 --> 00:12:06,994 I knew that. I could have told you. 195 00:12:06,994 --> 00:12:10,470 What do you mean, whatever else I might have had? 196 00:12:10,470 --> 00:12:15,429 Oh, well, you were probably suffering from some slight digestive upset, or something. 197 00:12:15,429 --> 00:12:17,078 How are your bowels? 198 00:12:17,078 --> 00:12:18,912 My bowels? 199 00:12:18,912 --> 00:12:21,389 They're perfectly all right. Why bring them into it? 200 00:12:21,389 --> 00:12:26,031 Well, as you well know, Sir Bernard, irregularity can cause slight fever symptoms. 201 00:12:26,031 --> 00:12:28,759 I'm not irregular. 202 00:12:28,759 --> 00:12:33,197 I'll have you know, I'm one of the most regular fellows in the business. 203 00:12:33,197 --> 00:12:36,113 - As long as you have no pain, or discomfort... - Certainly not. 204 00:12:36,113 --> 00:12:40,478 Now, if you'll kindly both stop fussing and go, I have work to do. 205 00:12:40,478 --> 00:12:42,516 Very well, Sir Bernard. 206 00:12:44,680 --> 00:12:48,514 - Oh, there was one small problem, Sir Bernard. - What is it? 207 00:12:48,514 --> 00:12:51,672 - Mrs Tidey, in Bunn Ward, you know? - Yes! What about her? 208 00:12:51,672 --> 00:12:56,515 She's three weeks over her time and I was wondering if we ought to consider bringing it on. 209 00:12:56,515 --> 00:12:58,636 Bring it on? Bring what on? 210 00:12:58,636 --> 00:13:02,474 - Why, the birth! - Bring it on, bring it off. What do I care? 211 00:13:02,474 --> 00:13:05,028 Really, Sir Bernard! 212 00:13:05,028 --> 00:13:07,270 Can't anyone else make a decision around here? 213 00:13:07,270 --> 00:13:11,069 Ask Dr Prodd. I've got far more important things to worry about. 214 00:13:11,069 --> 00:13:12,912 Very well, Sir Bernard. 215 00:13:12,912 --> 00:13:17,198 And if you'll take my advice, you'll lie down and have a good rest. 216 00:13:17,198 --> 00:13:19,510 - I don't need a good rest. (Door slams) 217 00:13:19,510 --> 00:13:21,636 I'm perfectly all right, do you hear? 218 00:13:21,636 --> 00:13:23,676 B... Bowels. 219 00:13:23,676 --> 00:13:27,150 Diseases of. Oh! Diseases of the bowels. 220 00:13:31,440 --> 00:13:34,113 All right. You can get dressed again, Mrs Jenkins. 221 00:13:34,113 --> 00:13:37,431 Upon my soul, if it ain't Nurse Ball. 222 00:13:37,431 --> 00:13:39,476 The fairest flower of them all. 223 00:13:39,476 --> 00:13:41,516 A present for you, Doctor. 224 00:13:41,516 --> 00:13:44,068 No, no. You cannot tempt me with strong drink. 225 00:13:44,068 --> 00:13:47,596 Funny. Those were my exact words to you when I first came here. 226 00:13:47,596 --> 00:13:49,636 Touche. 227 00:13:49,636 --> 00:13:51,676 Fresh as a mountain stream. 228 00:13:51,676 --> 00:13:55,389 Why don't you take your shoes and socks off and have a nice paddle? 229 00:13:55,389 --> 00:13:57,630 I'll get you in the end, you little minx. 230 00:14:03,360 --> 00:14:05,078 Well, Doctor? 231 00:14:05,078 --> 00:14:07,833 Yes. I'm afraid you're pregnant again, Mrs Jenkins. 232 00:14:07,833 --> 00:14:10,480 - What? - You're pregnant again. 233 00:14:10,480 --> 00:14:13,996 Oh, no, not again. It's too much. It really is. 234 00:14:13,996 --> 00:14:16,071 I thought you were stopping that nonsense. 235 00:14:16,071 --> 00:14:20,039 - What? - I thought you were stopping having relations. 236 00:14:20,039 --> 00:14:22,076 Oh, I've tried, Doctor. 237 00:14:22,076 --> 00:14:27,518 But you know what it is? My husband gets into bed and says, "Are you going to sleep, or what?" 238 00:14:27,518 --> 00:14:29,511 And you say, "What?" 239 00:14:29,511 --> 00:14:31,556 Well, that settles it this time. 240 00:14:31,556 --> 00:14:35,679 Whether he likes it or not, I'm going to use something from now on. 241 00:14:35,679 --> 00:14:37,034 You'd better, Mrs Jenkins. 242 00:14:37,034 --> 00:14:38,997 What do you think's the safest, Doctor? 243 00:14:38,997 --> 00:14:41,548 For you, Mrs Jenkins, a hearing aid. 244 00:14:41,548 --> 00:14:43,232 - What? - Oh, dear. 245 00:14:50,280 --> 00:14:53,511 Come on, son. Hurry up. I want to get you in there by six. 246 00:14:53,511 --> 00:14:55,113 I'm nearly ready. 247 00:14:55,113 --> 00:14:57,191 Women always take a long time dressing. 248 00:14:57,191 --> 00:14:59,236 Especially when they're men. 249 00:15:03,480 --> 00:15:05,038 Well, this is the best I can do. 250 00:15:05,038 --> 00:15:06,872 I fancy you, dear! 251 00:15:06,872 --> 00:15:08,916 Cyril! You look... 252 00:15:10,080 --> 00:15:11,832 - You look lovely. - Come off it. 253 00:15:11,832 --> 00:15:13,399 - Hello! - Get off! 254 00:15:13,399 --> 00:15:14,993 Leave her alone. 255 00:15:14,993 --> 00:15:17,469 What do you think, Dad? 256 00:15:17,469 --> 00:15:20,472 - Dad? What's the matter? - Nothing. 257 00:15:20,472 --> 00:15:22,596 It's just a bit of a shock, that's all. 258 00:15:22,596 --> 00:15:24,955 It's like seeing your poor old mum again. 259 00:15:24,955 --> 00:15:26,871 Well, I think he looks lovely. 260 00:15:26,871 --> 00:15:30,316 - He could have fooled me any time. - Well, that shouldn't be too difficult. 261 00:15:30,316 --> 00:15:31,958 I think we should get a woman to do it. 262 00:15:31,958 --> 00:15:33,996 No, no, son. 263 00:15:33,996 --> 00:15:38,710 In this business, you never want to trust a woman to do anything you can do yourself. 264 00:15:38,710 --> 00:15:41,268 I reckon he'll pass. What do you say, Fred? 265 00:15:41,268 --> 00:15:43,635 I was thinking... Couldn't he do with more here? 266 00:15:43,635 --> 00:15:44,789 What for? 267 00:15:44,789 --> 00:15:47,269 I agree with Freddy. I'd like to see a bit more. 268 00:15:47,269 --> 00:15:49,112 You would. 269 00:15:49,112 --> 00:15:53,159 Don't you realise that's the point? He doesn't want to draw attention to himself. 270 00:15:53,159 --> 00:15:56,152 If you make 'em any bigger, everybody's going to start gawping. 271 00:15:56,152 --> 00:15:59,630 - I could stick some socks in. - Forget it. They're just a couple of knockers. 272 00:15:59,630 --> 00:16:01,676 Them, I mean. 273 00:16:01,676 --> 00:16:03,716 Turn round. 274 00:16:03,716 --> 00:16:05,392 This skirt's a bit tight, isn't it? 275 00:16:05,392 --> 00:16:08,552 I like seeing women in tight skirts. Especially from behind. 276 00:16:08,552 --> 00:16:10,596 Shut up. 277 00:16:10,596 --> 00:16:13,148 What have you got under here? Tin drawers? 278 00:16:17,720 --> 00:16:19,870 What the hell have you got your trousers on for? 279 00:16:19,870 --> 00:16:21,951 What's the matter? Nobody'll look up there. 280 00:16:21,951 --> 00:16:24,395 How do you know? You're a nurse, aren't you? 281 00:16:24,395 --> 00:16:28,553 A patient might drop in a dead faint at your feet, come to, look up, what's she going to see? 282 00:16:28,553 --> 00:16:30,232 A lot more without these on. 283 00:16:31,560 --> 00:16:34,313 Shut up laughing. Did you get the knickers? 284 00:16:34,313 --> 00:16:35,958 Yeah. Black lace ones. 285 00:16:35,958 --> 00:16:38,429 I got some strange looks from the shop assistants. 286 00:16:38,429 --> 00:16:40,078 Go and get 'em. Go on. 287 00:16:40,078 --> 00:16:42,390 Dad, nurses don't wear black lace ones. 288 00:16:42,390 --> 00:16:44,835 They don't wear rolled-up trousers, either. 289 00:16:47,480 --> 00:16:49,436 There they are. 290 00:16:49,436 --> 00:16:51,192 They're OK. What's wrong with 'em? 291 00:16:51,192 --> 00:16:53,111 There's no opening in the front. 292 00:16:53,111 --> 00:16:55,714 - Of course not! Women don't have 'em. - I know! 293 00:16:55,714 --> 00:16:57,518 Well, shut up arguing and put 'em on. 294 00:16:57,518 --> 00:16:59,158 All right, Dad. 295 00:16:59,158 --> 00:17:00,958 Can't I go disguised as a male orderly? 296 00:17:00,958 --> 00:17:05,909 Are you raving mad? Have you ever heard of a male orderly wearing black lace knickers? 297 00:17:08,440 --> 00:17:12,274 Well, I certainly can't see anything wrong with your stomach, Sir Bernard. 298 00:17:12,274 --> 00:17:14,920 Yes... well, I didn't really expect you to, you know. 299 00:17:14,920 --> 00:17:18,959 It was just one of Matron's foolish fancies and we have to humour her, you know? 300 00:17:18,959 --> 00:17:21,918 Yes. She's always had a very soft spot for you, Sir Bernard. 301 00:17:21,918 --> 00:17:23,558 That's only to be expected. 302 00:17:23,558 --> 00:17:25,596 She admires a man of character. 303 00:17:25,596 --> 00:17:28,148 Well, I won't waste any more of your time, Pearson. 304 00:17:28,148 --> 00:17:31,073 I must say, your pelvic cavity's very interesting. 305 00:17:31,073 --> 00:17:33,116 Oh? In what way? 306 00:17:33,116 --> 00:17:36,078 Well, it's rather large for a man. More like a woman. 307 00:17:36,078 --> 00:17:37,718 Ooh... 308 00:17:37,718 --> 00:17:40,917 Yes, it is. It never used to be like that. 309 00:17:40,917 --> 00:17:44,390 - Well, what does it... mean? - It's nothing to worry about, Sir Bernard. 310 00:17:44,390 --> 00:17:49,315 On the contrary, as you well know, it can be a great asset when it comes to child-bearing. 311 00:17:50,400 --> 00:17:53,756 Yes... Well, if you'll excuse me, Pearson, I have a lot to do. 312 00:17:53,756 --> 00:17:57,355 A woman's work is never done. I mean, a man's work is never fun. Goodbye. 313 00:18:01,280 --> 00:18:03,236 It can't be. 314 00:18:03,236 --> 00:18:05,072 Oh, it's impossible. 315 00:18:06,360 --> 00:18:08,316 Sit down, will you? 316 00:18:08,316 --> 00:18:10,834 - Name, please. - Smethurst. 317 00:18:10,834 --> 00:18:14,515 Oh, yes. I have some good news for you, Mrs Smethurst. 318 00:18:14,515 --> 00:18:15,919 Miss Smethurst. 319 00:18:15,919 --> 00:18:20,198 Oh. In that case, I have some bad news for you, Miss Smethurst. 320 00:18:23,320 --> 00:18:24,912 Next, please. 321 00:18:29,560 --> 00:18:33,189 - Good morning, Doctor. - Get your clothes off. I'll be with you in a minute. 322 00:18:33,189 --> 00:18:35,316 I don't think that'll be necessary, Doctor. 323 00:18:35,316 --> 00:18:37,231 Sorry. I wasn't expecting you, Matron. 324 00:18:37,231 --> 00:18:38,673 Obviously. 325 00:18:38,673 --> 00:18:41,228 I'd like to talk to you about Mrs Tidey in Bunn Ward. 326 00:18:41,228 --> 00:18:43,197 The one with the bottomless stomach. 327 00:18:43,197 --> 00:18:45,669 I think we ought to induce labour this evening. 328 00:18:45,669 --> 00:18:47,671 Oh, yeah? What does the old rabbi say? 329 00:18:47,671 --> 00:18:51,514 If by "the old rabbi" you mean Sir Bernard Cutting, 330 00:18:51,514 --> 00:18:55,593 he's quite prepared to leave the final decision to you, strange as that may seem. 331 00:18:55,593 --> 00:18:58,194 If you say this evening, that's all right with me. 332 00:18:58,194 --> 00:19:00,236 Thank you, Doctor. 333 00:19:00,236 --> 00:19:01,878 Oh. Incidentally... 334 00:19:01,878 --> 00:19:04,997 I'm expecting some more student nurses today. 335 00:19:04,997 --> 00:19:07,230 Oh, really? 336 00:19:07,230 --> 00:19:11,711 I would like to point out that they are in this hospital to further their education. 337 00:19:11,711 --> 00:19:15,315 Don't worry, Matron. I shall do everything I possibly can with them. 338 00:19:15,315 --> 00:19:18,073 That's just what I wish to avoid. 339 00:19:26,880 --> 00:19:31,670 Remember, I want you to find out where they keep the stuff and get me a plan of the hospital. 340 00:19:31,670 --> 00:19:34,513 But what if somebody stops me and asks me what I'm doing? 341 00:19:34,513 --> 00:19:38,354 That's the beauty of this nurse's gear. Nobody's going to give you a second look. 342 00:19:38,354 --> 00:19:42,592 - It's the first look I'm worried about. - You've no need to be, honest. You look lovely. 343 00:19:42,592 --> 00:19:45,911 - Will you stop telling him he looks lovely? - Well, he does. 344 00:19:45,911 --> 00:19:48,389 We'll drop it all and put him in for Miss World. 345 00:19:48,389 --> 00:19:51,916 FRED: There's a load of nurses arriving now. Look. 346 00:19:51,916 --> 00:19:53,752 It's half past five. 347 00:19:53,752 --> 00:19:56,513 They must be going on duty. Go on. Now's your chance. 348 00:19:56,513 --> 00:19:58,830 - Hey? - Just tag along behind 'em. 349 00:19:58,830 --> 00:20:00,478 Well, go on. Get a move on! 350 00:20:00,478 --> 00:20:03,028 I can't move fast. These damn knickers are too tight! 351 00:20:03,028 --> 00:20:05,031 It's much safer that way. Ask any girl. 352 00:20:05,031 --> 00:20:07,270 Do you mind? Come on. Hurry up. 353 00:20:10,880 --> 00:20:13,838 That's it, son. Remember, we're depending on you. Good luck. 354 00:20:13,838 --> 00:20:16,309 Yeah. I'm going to need it. 355 00:20:16,309 --> 00:20:18,038 Ha-ha. That's my girl. 356 00:20:32,520 --> 00:20:34,476 Report to the desk, girls. 357 00:20:39,720 --> 00:20:41,278 Excuse me, miss. 358 00:20:42,480 --> 00:20:46,837 - Are you with the others? - Oh, er... Yes. That's right. 359 00:20:46,837 --> 00:20:48,433 Over there. 360 00:20:48,433 --> 00:20:50,476 Oh... 361 00:20:50,476 --> 00:20:51,834 Thank you. 362 00:20:57,120 --> 00:20:58,678 Name? 363 00:20:58,678 --> 00:21:00,716 - Carter. - Carter... 364 00:21:00,716 --> 00:21:02,313 - First name? - Er... Cyril. 365 00:21:02,313 --> 00:21:05,358 - Cyril? - Um... Cyrille. 366 00:21:05,358 --> 00:21:07,192 C-Y-R-I-L... 367 00:21:07,192 --> 00:21:08,918 double L-E. 368 00:21:08,918 --> 00:21:10,752 Cyrille... 369 00:21:10,752 --> 00:21:12,512 A very unusual name. 370 00:21:12,512 --> 00:21:14,352 It's a Cyrille... It's a real name. 371 00:21:14,352 --> 00:21:16,954 Would you like to sit over there with the rest, please? 372 00:21:18,320 --> 00:21:20,276 Can't you sit down, Nurse Carter? 373 00:21:21,360 --> 00:21:23,635 - No, I can't. - You what? 374 00:21:23,635 --> 00:21:26,473 My er... The elastic's gone. 375 00:21:26,473 --> 00:21:27,754 Oh, dear. 376 00:21:27,754 --> 00:21:29,558 I don't suppose you've got a safety pin. 377 00:21:31,040 --> 00:21:33,235 - Yes. - Thank you. 378 00:22:08,160 --> 00:22:09,513 (Clears throat) 379 00:22:09,513 --> 00:22:12,956 Sorry. Didn't mean to scare you. Haven't you made a mistake? 380 00:22:12,956 --> 00:22:14,871 - How do you mean? - This is the Gents. 381 00:22:14,871 --> 00:22:16,916 - Yes. I know it is. (Toilet flushes) 382 00:22:18,320 --> 00:22:20,276 Oh, er... 383 00:22:20,276 --> 00:22:21,713 Er... knickers. 384 00:22:21,713 --> 00:22:24,519 I'm terribly sorry. Please forgive me. 385 00:22:25,600 --> 00:22:27,556 I don't mind in the least. 386 00:22:27,556 --> 00:22:29,596 No need to worry. I won't tell a soul. 387 00:22:29,596 --> 00:22:31,238 About what? 388 00:22:31,238 --> 00:22:33,675 Black lace ones, eh? Very kinky. 389 00:22:33,675 --> 00:22:34,425 Eh? 390 00:22:35,800 --> 00:22:37,552 Don't rush off, love. 391 00:22:37,552 --> 00:22:39,676 I was only kidding, love. 392 00:22:39,676 --> 00:22:41,034 Uh-oh. 393 00:22:41,034 --> 00:22:43,588 Dr Prodd, I've been waiting for you. 394 00:22:43,588 --> 00:22:46,911 Oh, there you are, Matron. I was just looking for you. 395 00:22:46,911 --> 00:22:49,468 That is the last place you would have found me. 396 00:22:50,560 --> 00:22:54,314 - I see what you mean. - May I ask what that nurse was doing in there? 397 00:22:54,314 --> 00:22:56,152 Pinning up her knicker... 398 00:22:56,152 --> 00:22:59,312 No. The poor kid just made a mistake. Went in the wrong door. 399 00:22:59,312 --> 00:23:01,755 - And you just happened to be in there? - Yeah... 400 00:23:01,755 --> 00:23:03,990 No! No, no. I... 401 00:23:03,990 --> 00:23:07,152 - I went in after her. - That I can believe. 402 00:23:08,240 --> 00:23:10,390 Mrs Kemp, I'm rather busy at the moment. 403 00:23:10,390 --> 00:23:13,552 Would you mind taking the nurses to the home and allocate rooms? 404 00:23:13,552 --> 00:23:16,518 Certainly, Matron. Girls, come along. Follow me, please. 405 00:23:28,160 --> 00:23:33,109 When you've finished, Dr Prodd, perhaps we can carry on with the business of the hospital? 406 00:23:33,109 --> 00:23:35,156 After you, Matron. 407 00:23:40,400 --> 00:23:42,356 (Stomach rumbles) 408 00:23:49,480 --> 00:23:51,436 (Burps) 409 00:23:54,320 --> 00:23:55,719 That's better. 410 00:23:59,080 --> 00:24:01,116 Hello, Mrs Tidey, and how are we this evening? 411 00:24:01,116 --> 00:24:03,350 - No complaints, thank you, Doctor. - Good. 412 00:24:03,350 --> 00:24:05,670 - Except that er... - Yes? 413 00:24:05,670 --> 00:24:07,990 They were a bit stingy with the potatoes tonight. 414 00:24:07,990 --> 00:24:11,277 Yes, well, I'm not so much concerned with your input as your output. 415 00:24:11,277 --> 00:24:14,670 Oh, there's no trouble there. I go regular. You ask Sister. 416 00:24:14,670 --> 00:24:17,991 I think the doctor's referring to your baby, Mrs Tidey. 417 00:24:17,991 --> 00:24:19,752 Why? Nothing wrong with it, is there? 418 00:24:19,752 --> 00:24:23,276 Oh, no. He just seems reluctant to put in an appearance. 419 00:24:23,276 --> 00:24:27,399 When you look how the world is today, there's nothing worth coming out for, is there? 420 00:24:27,399 --> 00:24:29,630 I mean, the world's in a shocking state. 421 00:24:29,630 --> 00:24:33,395 - You take the Common Market. - I think we'll give him a bit of a nudge, shall we? 422 00:24:33,395 --> 00:24:35,835 You're not going to stick that in the poor little beggar? 423 00:24:35,835 --> 00:24:39,629 - No. Only into you, Mrs Tidey. - No. No. You're not puncturing me. 424 00:24:39,629 --> 00:24:42,792 It's for your own good. You've gone on far too long. 425 00:24:42,792 --> 00:24:44,438 I don't care. 426 00:24:44,438 --> 00:24:48,035 I'm having my kid naturally, if I have to lie here for the rest of my life. 427 00:24:48,035 --> 00:24:50,076 Sister. 428 00:24:51,200 --> 00:24:54,317 Don't be silly. This won't harm you, or the baby, I can promise you. 429 00:24:54,317 --> 00:24:56,630 I'm not having it, I tell you. 430 00:24:56,630 --> 00:24:58,756 Now, please, hold still... Aargh! 431 00:25:02,120 --> 00:25:03,678 I'm so sorry. 432 00:25:03,678 --> 00:25:05,512 Mrs Tidey... 433 00:25:05,512 --> 00:25:09,798 If you kick me again, I warn you, I'll put you on a strict diet. 434 00:25:11,280 --> 00:25:13,032 That's better. Now, then. 435 00:25:13,032 --> 00:25:13,782 Ow! 436 00:25:14,560 --> 00:25:16,039 - I haven't touched you. - Oh... 437 00:25:16,039 --> 00:25:17,235 What's the matter? 438 00:25:17,235 --> 00:25:19,914 It's... it's starting. Oh... 439 00:25:19,914 --> 00:25:22,150 Are you sure it isn't indigestion again? 440 00:25:22,150 --> 00:25:25,118 It can't be. I've hardly had a thing to eat all day. 441 00:25:25,118 --> 00:25:27,509 All right, Sister. Take her down to Delivery. 442 00:25:27,509 --> 00:25:29,158 Yes, Matron. 443 00:25:29,158 --> 00:25:31,993 Ooh, but let me finish... finish my dinner first. 444 00:25:31,993 --> 00:25:33,718 Oooh! 445 00:25:33,718 --> 00:25:35,358 Ooh... 446 00:25:35,358 --> 00:25:37,396 All right, Doctor. You may go. 447 00:25:37,396 --> 00:25:39,436 Hey? Oh... What am I going to do with this? 448 00:25:39,436 --> 00:25:42,876 I'm sure you don't require any suggestions from me, Doctor. 449 00:25:51,680 --> 00:25:54,797 Put a call through for Mr Tidey. His wife's started labour. 450 00:25:54,797 --> 00:25:57,155 Again? Let's hope she finishes this time. 451 00:25:57,155 --> 00:26:00,198 - Is this Sir Bernard's mail? - Yes, Matron. Last delivery. 452 00:26:00,198 --> 00:26:02,714 I'll take it to him. I want to see how he is. 453 00:26:05,800 --> 00:26:09,315 First signs of physical change... 454 00:26:14,080 --> 00:26:16,071 (Knock at door) - (Falsetto) Who is? 455 00:26:16,071 --> 00:26:19,516 - (Clears throat) Who is it? - It's Matron, Sir Bernard. 456 00:26:19,516 --> 00:26:21,556 Just a moment, Matron. 457 00:26:21,556 --> 00:26:23,153 I won't be a minute. 458 00:26:23,153 --> 00:26:25,800 Yes... Come in now, Matron. 459 00:26:31,200 --> 00:26:33,839 I'm sorry, Sir Bernard. I didn't know you were changing. 460 00:26:33,839 --> 00:26:35,672 Changing? 461 00:26:35,672 --> 00:26:39,514 What are you talking about? I'm not changing. That's a lie, do you hear? It's a lie. 462 00:26:39,514 --> 00:26:41,272 Your clothes, Sir Bernard. 463 00:26:42,360 --> 00:26:46,069 Oh... my clothes. I'm sorry. I thought you were inferring that I... 464 00:26:46,069 --> 00:26:49,436 Well, don't keep staring at me as if I were a freak. 465 00:26:49,436 --> 00:26:51,590 Oh, you misunderstand me, Sir Bernard. 466 00:26:51,590 --> 00:26:58,074 Oh, no, I don't. I know what you are thinking and let me tell you, I'm a man, like any other man. 467 00:26:58,074 --> 00:27:00,674 Oh, no. I cannot agree with that. 468 00:27:00,674 --> 00:27:01,715 What? 469 00:27:01,715 --> 00:27:04,633 You have something very few men have. 470 00:27:04,633 --> 00:27:06,392 What do you mean? 471 00:27:06,392 --> 00:27:07,595 Greatness. 472 00:27:08,840 --> 00:27:11,752 Oh, well... there's no denying that, naturally. 473 00:27:11,752 --> 00:27:15,276 If I may say so, Sir Bernard, I think you've been overdoing it. 474 00:27:15,276 --> 00:27:18,033 Overdoing it? What do you mean? Overdoing what? 475 00:27:18,033 --> 00:27:21,510 Work! It's time you had a holiday, I think. 476 00:27:21,510 --> 00:27:24,910 I don't want a holiday. And will you kindly stop fussing over me? 477 00:27:24,910 --> 00:27:26,433 I'm only thinking of you. 478 00:27:26,433 --> 00:27:28,556 Well, stop thinking of me and go away. 479 00:27:28,556 --> 00:27:30,596 Very well, Sir Bernard. 480 00:27:30,596 --> 00:27:32,033 Oh... 481 00:27:32,033 --> 00:27:33,872 I nearly forgot. Your mail. 482 00:27:33,872 --> 00:27:35,916 Yes, I am! And I can prove it! 483 00:27:35,916 --> 00:27:39,037 Do you hear? Prove it! 484 00:27:50,040 --> 00:27:51,917 Ye-argh! 485 00:28:00,400 --> 00:28:02,356 Has it happened? 486 00:28:02,356 --> 00:28:04,715 - Not yet, I don't think. - Oh, thank heavens. 487 00:28:04,715 --> 00:28:06,358 I'm in time. 488 00:28:06,358 --> 00:28:08,032 Ooh, my hooter... 489 00:28:17,880 --> 00:28:19,836 Oh, no. I can't stay here. 490 00:28:26,000 --> 00:28:28,514 Madge, can you come up and help me with my hair? 491 00:28:28,514 --> 00:28:31,797 MADGE: But I'm undressed. - So what? I'm in a hurry. 492 00:28:31,797 --> 00:28:34,075 MADGE: Oh, all right. 493 00:28:45,040 --> 00:28:45,790 Hello. 494 00:28:48,680 --> 00:28:50,636 (Phone rings) 495 00:28:50,636 --> 00:28:51,789 Hello? 496 00:28:51,789 --> 00:28:53,359 Hello, Dad. 497 00:28:53,359 --> 00:28:54,714 Cyril, what's up? 498 00:28:54,714 --> 00:28:56,472 I've got into a spot of bother. 499 00:28:56,472 --> 00:28:58,835 What, already? What's happened? Where are you? 500 00:28:58,835 --> 00:29:01,878 - I'm in this nurse's bedroom. - Nurse's bedroom? 501 00:29:01,878 --> 00:29:05,316 You're supposed to be finding the stuff. And don't tell me it's there. 502 00:29:05,316 --> 00:29:10,235 No, Dad. They seemed to think I was a new student nurse, so they put me in this room. 503 00:29:10,235 --> 00:29:14,279 Oh, my God. I told you not to do anything that would draw attention to you. 504 00:29:14,279 --> 00:29:15,918 But I couldn't help it. 505 00:29:15,918 --> 00:29:18,639 I had to go to the Gents to pin up my knickers. 506 00:29:18,639 --> 00:29:21,359 You went to the Gents to pin up your knickers? 507 00:29:21,359 --> 00:29:24,477 Look, I haven't got time to explain now, but I can't stay here. 508 00:29:24,477 --> 00:29:25,675 Why not? 509 00:29:25,675 --> 00:29:28,877 - Another nurse lives in this room. - So? She's not onto you, is she? 510 00:29:28,877 --> 00:29:31,599 No! But she will be when I get undressed to go to bed. 511 00:29:31,599 --> 00:29:33,591 I know, get undressed under your nightie. 512 00:29:33,591 --> 00:29:35,477 Your mum did that before we got married. 513 00:29:35,477 --> 00:29:37,391 Dad, I haven't got a nightie. 514 00:29:37,391 --> 00:29:40,233 All right, son. All right, all right. Don't panic. 515 00:29:40,233 --> 00:29:42,276 Don't go to bed. That's it. 516 00:29:42,276 --> 00:29:45,397 Try and find out something this evening, and I'll be along later. 517 00:29:45,397 --> 00:29:46,435 Listen... 518 00:29:46,435 --> 00:29:48,476 Hello? Is someone in there? 519 00:29:48,476 --> 00:29:51,518 Dad, I'll have to go now. There's someone at the door. 520 00:29:51,518 --> 00:29:53,636 Right. I'll be in the fathers' waiting room. 521 00:29:53,636 --> 00:29:56,598 Now, you try and get a plan of the hospital. 522 00:29:58,680 --> 00:30:00,830 (Knock at door) - Hey, you. Let me in. 523 00:30:06,200 --> 00:30:07,952 Oh. Oh, hello. 524 00:30:07,952 --> 00:30:09,871 I'm your roommate, Susan Ball. 525 00:30:14,080 --> 00:30:15,638 Is something wrong? 526 00:30:15,638 --> 00:30:17,676 Eh? Oh, no. You're beautiful. 527 00:30:18,760 --> 00:30:20,557 I'm sorry. I didn't mean to be personal. 528 00:30:20,557 --> 00:30:23,473 Oh. Oh, that's all right. 529 00:30:23,473 --> 00:30:27,712 You just keep saying things like that and you and I are going to get along just fine. 530 00:30:27,712 --> 00:30:29,438 What do I call you? 531 00:30:29,438 --> 00:30:30,669 Er, Cyrille. 532 00:30:30,669 --> 00:30:34,036 Right, Cyrille. Let's see if we can't make you feel at home. 533 00:30:34,036 --> 00:30:36,953 Loo and bathroom in there. And that's your bed there. 534 00:30:36,953 --> 00:30:38,189 Oh, thanks. 535 00:30:38,189 --> 00:30:39,269 Where's your luggage? 536 00:30:39,269 --> 00:30:41,828 I haven't got any. I lost it at the railway station. 537 00:30:41,828 --> 00:30:43,751 I can let you have anything you need. 538 00:30:43,751 --> 00:30:45,512 Oh, no. I'm all right, thanks. 539 00:30:45,512 --> 00:30:48,114 You'll find you won't need a nightie in here. 540 00:30:48,114 --> 00:30:51,033 This place is so well heated, you can sleep in the raw. 541 00:30:51,033 --> 00:30:54,635 - I always do. - Oh, no. I shan't be staying here. 542 00:30:54,635 --> 00:30:56,676 Oh, come here. 543 00:30:56,676 --> 00:30:59,320 Don't talk like that. 544 00:30:59,320 --> 00:31:03,279 You know, once you settle down, you'll find you'll like it here. 545 00:31:03,279 --> 00:31:05,316 It's a good hospital. 546 00:31:05,316 --> 00:31:10,076 And there's still quite a few young doctors who are still prepared to take no for an answer. 547 00:31:10,076 --> 00:31:13,311 All except for old Prodd, that is. 548 00:31:13,311 --> 00:31:15,914 Oh, dear. You want to watch out for him. 549 00:31:15,914 --> 00:31:17,319 Do you know, 550 00:31:17,319 --> 00:31:21,075 he collects nurses like some men collect big game trophies. 551 00:31:22,400 --> 00:31:25,198 Around here, we call him the taxidermist. 552 00:31:25,198 --> 00:31:27,919 You're not going to bed now, are you? 553 00:31:27,919 --> 00:31:32,073 Oh, good heavens, no. I'm going to grab me a quick shower cos I've got a date. 554 00:31:42,000 --> 00:31:44,195 Oh, these rotten catches. 555 00:31:44,195 --> 00:31:46,714 Cyrille, would you mind undoing it for me? 556 00:31:47,800 --> 00:31:49,153 Oooh... 557 00:32:05,600 --> 00:32:07,556 Dr Goode... 558 00:32:08,640 --> 00:32:10,198 - Dr Goode. - Argh! 559 00:32:10,198 --> 00:32:14,114 Oh, hello. Do forgive me, Sir Bernard. I was miles away. 560 00:32:14,114 --> 00:32:17,476 Oh, yes. Of course. Well, perhaps I should come back some other time. 561 00:32:17,476 --> 00:32:19,357 No. I'm back now. 562 00:32:19,357 --> 00:32:21,476 And what can I do for you, Sir Bernard? 563 00:32:21,476 --> 00:32:23,516 Well, I've got a bit of a problem. 564 00:32:23,516 --> 00:32:26,114 Oh, haven't we all? Would you care to? 565 00:32:26,114 --> 00:32:28,475 I can't do it lying down. 566 00:32:28,475 --> 00:32:30,596 Oh, dear me. You do have a problem. 567 00:32:30,596 --> 00:32:34,639 No, I mean I prefer to sit down, if you don't mind. 568 00:32:34,639 --> 00:32:36,950 Don't mind? If it turns you on, who cares? 569 00:32:36,950 --> 00:32:41,909 Look here, Dr Goode, you must understand, this interview must be purely off the record. 570 00:32:41,909 --> 00:32:47,154 I can assure you that anything you say to me will go into one ear and out of the other. 571 00:32:47,154 --> 00:32:48,639 That doesn't surprise me. 572 00:32:48,639 --> 00:32:52,633 As a matter of fact, I was talking to my wife only the other day. "Hamlet," I said... 573 00:32:53,720 --> 00:32:57,838 Oh, I call her Hamlet because she thinks she's a Great Dane. Isn't it silly? 574 00:32:57,838 --> 00:33:00,354 Dr Goode, I'm not interested in your wife. 575 00:33:00,354 --> 00:33:03,557 Well, that's a funny thing. Neither am I. Shall we forget her? 576 00:33:03,557 --> 00:33:05,153 With pleasure. 577 00:33:05,153 --> 00:33:08,198 Good. Now, what was it I wanted to talk to you about? 578 00:33:08,198 --> 00:33:09,793 It's the other way round. 579 00:33:09,793 --> 00:33:11,233 Is it? What is? 580 00:33:11,233 --> 00:33:14,437 Our conversation, I mean. I came here to consult you. 581 00:33:14,437 --> 00:33:17,751 Oh! Well, that puts a different light on the whole matter. 582 00:33:17,751 --> 00:33:19,159 Do consult. 583 00:33:19,159 --> 00:33:20,798 Thank you. 584 00:33:20,798 --> 00:33:22,836 I was wondering if you personally 585 00:33:22,836 --> 00:33:27,118 had ever thought about the possibilities of having a... sex change. 586 00:33:27,118 --> 00:33:32,115 Well, as a matter of fact, I'm quite happy as I am. But thank you very much, Sir Bernard. 587 00:33:32,115 --> 00:33:33,952 No, I don't mean you. 588 00:33:33,952 --> 00:33:35,792 I mean, generally speaking. 589 00:33:35,792 --> 00:33:39,316 Have you ever known of a case of a man turning into a woman? 590 00:33:39,316 --> 00:33:42,836 No. But I've heard of one who turned into a one-way street. 591 00:33:44,160 --> 00:33:46,594 Oh... Doctor, please. Be serious. 592 00:33:46,594 --> 00:33:52,038 You see, I have this patient who genuinely thinks that he is turning into a woman. 593 00:33:52,038 --> 00:33:53,678 Dear me. 594 00:33:53,678 --> 00:33:55,318 Are there any physical changes? 595 00:33:55,318 --> 00:33:57,709 I don't think so. I haven't looked for two hours. 596 00:33:57,709 --> 00:33:59,677 I mean, at him. Haven't looked at him. 597 00:33:59,677 --> 00:34:01,876 I think it's a purely mental obsession. 598 00:34:01,876 --> 00:34:04,838 Has he had any experience of the opposite sex? 599 00:34:04,838 --> 00:34:06,876 Oh, no. No, he hasn't had time. 600 00:34:06,876 --> 00:34:10,396 I mean, he hasn't had... His career. He's been far too busy with his career. 601 00:34:10,396 --> 00:34:12,436 Ah. Then I think I understand. 602 00:34:12,436 --> 00:34:17,640 Your patient is suffering from a pent-up desire to prove to himself that he is a man. 603 00:34:17,640 --> 00:34:19,676 You think so? 604 00:34:19,676 --> 00:34:21,716 Yes. Yes... 605 00:34:21,716 --> 00:34:23,358 You may be right. 606 00:34:23,358 --> 00:34:24,998 I'm sure I am. 607 00:34:24,998 --> 00:34:28,789 And I would recommend that he finds a suitable partner as quickly as possible. 608 00:34:28,789 --> 00:34:31,713 And by suitable, you mean willing. 609 00:34:31,713 --> 00:34:33,028 And able. 610 00:34:33,028 --> 00:34:37,477 Yes. Oh, I feel better already. For him. I feel better for him, I mean. 611 00:34:37,477 --> 00:34:39,312 Thank you, Dr Goode. 612 00:34:39,312 --> 00:34:41,277 You've been most helpful. 613 00:34:41,277 --> 00:34:43,316 Oh, I can't tell you... 614 00:34:43,316 --> 00:34:45,436 Oh, yes. I'll get onto it... right away! 615 00:34:51,320 --> 00:34:53,276 Ah. Matron, any news? 616 00:34:53,276 --> 00:34:55,316 I'm afraid not, Mr Tidey. 617 00:34:55,316 --> 00:34:56,958 What's she doing? 618 00:34:56,958 --> 00:35:00,589 Well, at this moment, consuming a large plate of fish cakes. 619 00:35:00,589 --> 00:35:02,033 Fish cakes? 620 00:35:02,033 --> 00:35:05,556 Ever since she got pregnant, she's had this craving for fish cakes. 621 00:35:05,556 --> 00:35:07,596 Even in the middle of the ruddy night. 622 00:35:07,596 --> 00:35:10,831 Do you know, she must have polished off thousands of 'em. 623 00:35:10,831 --> 00:35:17,109 I'll tell you one thing, if ever this child gets born, it's going to be smothered in breadcrumbs. 624 00:35:17,109 --> 00:35:18,997 Ah, Dr Prodd. 625 00:35:18,997 --> 00:35:20,911 You're in Emergency tonight. 626 00:35:20,911 --> 00:35:23,833 - Afraid so. - We're standing by for a possible premature. 627 00:35:23,833 --> 00:35:26,434 - Oh, no... - You won't mind when you find out who she is. 628 00:35:26,434 --> 00:35:28,795 I shall be up in my room if I'm required, Arthur. 629 00:35:29,880 --> 00:35:32,110 What did she mean by that? Who's coming in? 630 00:35:32,110 --> 00:35:34,077 Jane Darling, the film star. 631 00:35:34,077 --> 00:35:35,275 Really? 632 00:35:37,440 --> 00:35:39,510 Hello. It's my pin -up girl. 633 00:35:43,800 --> 00:35:45,358 Dad? 634 00:35:45,358 --> 00:35:47,396 Oh. Er... Good evening. 635 00:35:51,480 --> 00:35:53,038 - Excuse me. - That's all right. 636 00:35:53,038 --> 00:35:55,315 - Lost again? - Yes, that's right. Excuse me. 637 00:35:55,315 --> 00:35:57,834 You know, love, what you want is a plan of this place. 638 00:35:57,834 --> 00:35:59,148 How did you know? 639 00:35:59,148 --> 00:36:01,708 Think of a better way of getting to know your way around? 640 00:36:01,708 --> 00:36:03,756 I see what you mean. If you'll excuse me... 641 00:36:03,756 --> 00:36:05,193 I've got a plan up in my room. 642 00:36:07,120 --> 00:36:09,793 - Have you really? - All the doctors have one. 643 00:36:09,793 --> 00:36:10,949 I'd like to see yours. 644 00:36:12,000 --> 00:36:13,115 Likewise. 645 00:36:13,115 --> 00:36:15,839 - In your room, you say? - Room 15 on the fifth floor. 646 00:36:15,839 --> 00:36:18,798 If you'd like to come up in ten minutes, I'll show it to you. 647 00:36:18,798 --> 00:36:20,711 If I come, will you promise to behave? 648 00:36:20,711 --> 00:36:21,949 Naturally. 649 00:36:21,949 --> 00:36:25,077 All right, then. I'll be there. 650 00:36:27,440 --> 00:36:30,318 And when I behave naturally, I never get any complaints. 651 00:36:35,800 --> 00:36:37,552 Yes. Who is it? 652 00:36:37,552 --> 00:36:39,073 It's me. Frankie. 653 00:36:46,080 --> 00:36:48,036 Come in. 654 00:36:52,160 --> 00:36:54,276 It is all right for tonight, isn't it? 655 00:36:54,276 --> 00:36:58,114 Yes. But I'm so frightened somebody's going to see you coming here one night. 656 00:36:58,114 --> 00:37:01,033 Oh, get away with you. It's only once a week. 657 00:37:01,033 --> 00:37:03,475 Yes, but you know how gossip goes round the hospital. 658 00:37:03,475 --> 00:37:05,630 After all, you are a married man, Francis. 659 00:37:05,630 --> 00:37:08,553 Yes, I know. But as I've told you, my wife doesn't like it. 660 00:37:08,553 --> 00:37:10,392 I can't think why not. 661 00:37:10,392 --> 00:37:12,630 No. She thinks it's a waste of time. 662 00:37:12,630 --> 00:37:14,551 Do you know, she won't even look at it. 663 00:37:14,551 --> 00:37:16,790 - Oh, what a shame. - Yes. 664 00:37:16,790 --> 00:37:19,440 And a man needs a little relaxation when he comes home. 665 00:37:19,440 --> 00:37:21,078 Yes, of course. 666 00:37:21,078 --> 00:37:24,038 That's why I'm so thrilled you like it as much as I do. 667 00:37:24,038 --> 00:37:26,076 As long as we're careful. 668 00:37:26,076 --> 00:37:28,116 Care for a little drinkie first? 669 00:37:28,116 --> 00:37:30,156 Oh, lovely. 670 00:37:36,080 --> 00:37:38,036 It should be a good one tonight. 671 00:37:38,036 --> 00:37:39,678 Yes. 672 00:37:39,678 --> 00:37:41,637 If it's anything like last week... 673 00:37:41,637 --> 00:37:43,312 That was wonderful 674 00:37:43,312 --> 00:37:45,072 Cheers. 675 00:37:45,072 --> 00:37:46,718 Good health. 676 00:37:49,560 --> 00:37:50,959 Mm... 677 00:37:52,400 --> 00:37:53,719 Are you ready? 678 00:37:53,719 --> 00:37:55,119 Ra-ther! 679 00:37:55,119 --> 00:37:55,839 Ooh... 680 00:38:09,960 --> 00:38:13,111 I can't think why your wife doesn't like it. 681 00:38:13,111 --> 00:38:15,509 It's the best programme on television. 682 00:38:15,509 --> 00:38:21,072 Oh, I know. But you know, she'd rather curl up on a hearth rug with a good bone. 683 00:38:21,072 --> 00:38:23,993 - It's coming on. - Oh, good! 684 00:38:26,160 --> 00:38:29,391 TELEVISION: Now it's time for this week's exciting episode of... 685 00:38:29,391 --> 00:38:31,038 The Surgeons. 686 00:38:31,038 --> 00:38:34,829 The Surgeons, the everyday drama of a great hospital. 687 00:38:34,829 --> 00:38:39,357 Last week, we left Nurse Spencer unconscious on the operating table, 688 00:38:39,357 --> 00:38:42,989 while Dr Carpenter, her lover, prepared to fight for her life, 689 00:38:42,989 --> 00:38:45,833 still unaware that his estranged wife Rachel 690 00:38:45,833 --> 00:38:49,674 had secretly substituted a cylinder of deadly carbon dioxide gas... 691 00:38:49,674 --> 00:38:54,311 - (Whimpers) - ...in place of her life-giving oxygen. 692 00:38:59,320 --> 00:39:00,355 Yes? What do you want? 693 00:39:00,355 --> 00:39:03,000 You remember me. Mr Hodgkiss. I was here this morning. 694 00:39:03,000 --> 00:39:04,957 Oh, yes. I thought you'd had your baby. 695 00:39:04,957 --> 00:39:07,952 - No. I'm leaving that to the missus. - Well, you know where to go. 696 00:39:07,952 --> 00:39:09,996 Thank you. 697 00:39:15,680 --> 00:39:17,238 - Evening. - Evening. 698 00:39:17,238 --> 00:39:19,072 You haven't had it yet, then? 699 00:39:19,072 --> 00:39:21,515 No. I reckon it'll be here tonight, though. 700 00:39:21,515 --> 00:39:24,637 You'll be lucky. I've been here every night for the last ten days. 701 00:39:24,637 --> 00:39:28,395 - They sent for me. - It don't mean a thing. That's the way they work. 702 00:39:28,395 --> 00:39:30,471 When in doubt, send for the ruddy father. 703 00:39:30,471 --> 00:39:34,838 Yes... Well, that'll teach you to turn over and go back to sleep next time, won't it? 704 00:39:34,838 --> 00:39:36,876 That's not funny. 705 00:39:36,876 --> 00:39:40,509 - My woman's waited seven years for a baby. - She needn't have done that. 706 00:39:40,509 --> 00:39:43,672 - No? - No. I had that trouble when I kept chickens. 707 00:39:43,672 --> 00:39:45,159 Chickens? 708 00:39:45,159 --> 00:39:48,118 I used to get plenty of eggs, but no baby chicks. 709 00:39:48,118 --> 00:39:50,714 - Oh, no. - Till somebody told me what to do. 710 00:39:50,714 --> 00:39:53,155 - What was that? - Change the cock. 711 00:39:53,155 --> 00:39:56,118 Oh, that's very funny, I don't think. 712 00:39:58,080 --> 00:39:59,638 - Mr Grant? - Yes? 713 00:39:59,638 --> 00:40:01,950 Congratulations. You've got a fine boy. 714 00:40:03,040 --> 00:40:04,996 Oi... What about me, then? 715 00:40:04,996 --> 00:40:07,036 I was here before him. 716 00:40:10,280 --> 00:40:12,032 Better luck next time. 717 00:40:12,032 --> 00:40:13,678 Oh, get shunted. 718 00:40:29,840 --> 00:40:31,796 Come in, love. Come in. 719 00:40:43,280 --> 00:40:45,748 Gosh! No wonder they call you the taxidermist. 720 00:40:45,748 --> 00:40:49,674 Do they? Well, it just shows you, there's nothing like advertising. 721 00:40:49,674 --> 00:40:52,320 - Sit down. Make yourself at home. - No, I can't stay. 722 00:40:52,320 --> 00:40:54,470 Nonsense. Of course you can. 723 00:40:57,000 --> 00:40:58,956 Just so we're not disturbed. 724 00:41:00,240 --> 00:41:01,798 Now, then... 725 00:41:01,798 --> 00:41:04,633 - What about a little drink? - Oh, no, no. I never touch it. 726 00:41:04,633 --> 00:41:07,280 - Oh. Cigarette, then? - No. I never touch them. 727 00:41:10,600 --> 00:41:12,670 Well, that leaves only one thing to offer you. 728 00:41:12,670 --> 00:41:14,318 I never touch that, either. 729 00:41:14,318 --> 00:41:17,870 - You haven't come here to play games. - You're right. I came to see your plan. 730 00:41:17,870 --> 00:41:20,633 - Who cares about the damn plan? - Ah, ah. Plan first. 731 00:41:20,633 --> 00:41:23,553 I've been planning all ruddy evening. It's time for action. 732 00:41:23,553 --> 00:41:26,871 - I shall scream. I shall scream. Matron! Matron! - OK. OK. 733 00:41:33,280 --> 00:41:35,032 There you are. 734 00:41:35,032 --> 00:41:38,157 But you know damn well you didn't come up here just for that. 735 00:41:38,157 --> 00:41:40,196 Oh, yes. This is just what I wanted. 736 00:41:40,196 --> 00:41:42,555 - And this is just what I wanted. - Get off. 737 00:41:51,200 --> 00:41:53,236 Now, then. Where do they keep the pills? 738 00:41:53,236 --> 00:41:54,275 Eh? 739 00:41:54,275 --> 00:41:56,351 The pill. There's a big store of them here. 740 00:41:56,351 --> 00:41:58,396 Oh! I get you now. 741 00:41:58,396 --> 00:42:01,358 Down in the basement here, but I can't get you any now, love. 742 00:42:01,358 --> 00:42:03,078 They're locked up. 743 00:42:03,078 --> 00:42:04,832 Oh, I don't want it for myself. 744 00:42:04,832 --> 00:42:06,319 - Oh, good. - Get off! 745 00:42:09,200 --> 00:42:11,236 Is this the only way down to the basement? 746 00:42:11,236 --> 00:42:14,153 That's enough of the damn plan, love. We're wasting time. 747 00:42:14,153 --> 00:42:16,151 - I haven't finished. - What are you doing? 748 00:42:16,151 --> 00:42:18,515 - Give that back. - You promised you'd give it to me. 749 00:42:18,515 --> 00:42:20,158 I will, too. But not that. 750 00:42:20,158 --> 00:42:21,798 It's not mine. Come on. 751 00:42:21,798 --> 00:42:23,438 Come and get it. 752 00:42:23,438 --> 00:42:26,398 - Oh, you want to play games? - No. I didn't mean that. Get off! 753 00:42:26,398 --> 00:42:28,232 No, I didn't mean that. Get off! 754 00:42:28,232 --> 00:42:30,276 Get away! 755 00:42:31,640 --> 00:42:33,358 Take your hands off. Take your hands... 756 00:42:33,358 --> 00:42:35,396 Argh! 757 00:42:39,160 --> 00:42:40,718 What's this then, eh? 758 00:42:40,718 --> 00:42:42,552 Rolled-up socks? 759 00:42:42,552 --> 00:42:44,392 Why, you little cheat... 760 00:42:44,392 --> 00:42:47,119 - What else you got down there, eh? - Get off. 761 00:42:47,119 --> 00:42:49,873 That's enough. I don't want to have to use any rough stuff. 762 00:42:49,873 --> 00:42:52,633 I wouldn't if I were you. I was boxing champ at Guy's. 763 00:42:52,633 --> 00:42:54,790 Let me go. Please. You'll be sorry. Let me go! 764 00:42:54,790 --> 00:42:56,199 Try and make me, love. 765 00:42:57,240 --> 00:42:59,310 - Who's that? - Me. 766 00:43:07,440 --> 00:43:09,396 God, what a woman! 767 00:43:09,396 --> 00:43:11,436 Hey! Hey, love. Phwoar! 768 00:43:11,436 --> 00:43:13,715 Come back, love. 769 00:43:13,715 --> 00:43:15,836 They'll be there within half an hour. 770 00:43:20,800 --> 00:43:22,756 Hey, doc. You're wanted. 771 00:43:22,756 --> 00:43:24,990 - Blast. What is it? - The premature film star. 772 00:43:24,990 --> 00:43:26,832 Her old man's been on. It's started. 773 00:43:26,832 --> 00:43:29,718 - Damn. Is the ambulance here? - Outside. There's the address. 774 00:43:29,718 --> 00:43:30,994 Right. 775 00:43:34,440 --> 00:43:36,192 - Did you get it? - Yeah. There it is. 776 00:43:37,240 --> 00:43:39,037 What's this? 777 00:43:39,037 --> 00:43:40,758 Sorry, Dad. It's one of my bristols. 778 00:43:42,320 --> 00:43:44,276 That's it. Let's go. 779 00:43:45,520 --> 00:43:47,590 We can't go on an emergency without a nurse. 780 00:43:47,590 --> 00:43:51,753 - I'm sorry, Doctor, I am only the attendant... - Hang on a minute. Hang on. 781 00:43:51,753 --> 00:43:53,876 Ah. You'll do nicely. Come on. 782 00:43:53,876 --> 00:43:56,554 - Let me go. - I'm sorry, love. We've got a little job. 783 00:43:56,554 --> 00:43:59,200 - (All shout) - Leave me alone, will you? 784 00:43:59,200 --> 00:44:01,430 That driver touched my bottom! 785 00:44:01,430 --> 00:44:04,080 Something tells me Cyril's taking this too seriously. 786 00:44:06,560 --> 00:44:08,118 (Siren) 787 00:44:09,720 --> 00:44:12,234 TELEVISION: Nurse, forceps... 788 00:44:12,234 --> 00:44:14,276 scalpel... 789 00:44:14,276 --> 00:44:16,396 swabs... 790 00:44:17,520 --> 00:44:18,873 Ah... 791 00:44:25,120 --> 00:44:27,076 TELEVISION: More oxygen... 792 00:44:27,076 --> 00:44:29,435 - Sister, quick. More swabs! (Knock at door) 793 00:44:29,435 --> 00:44:32,353 - Who's that? - Just as it was getting exciting too. 794 00:44:32,353 --> 00:44:34,396 (Knocking) - Oh... 795 00:44:34,396 --> 00:44:36,436 Yes. Who is it? 796 00:44:36,436 --> 00:44:39,478 It's me, Matron, Sir Bernard. I'd like to come in. 797 00:44:39,478 --> 00:44:41,516 Sir Bernard... 798 00:44:41,516 --> 00:44:43,556 Just a moment, Sir Bernard. 799 00:44:43,556 --> 00:44:45,198 He can't find you in my room. 800 00:44:45,198 --> 00:44:47,430 - I'll hide. - Quick. This way. In here. 801 00:44:59,240 --> 00:45:00,798 Aah! 802 00:45:09,720 --> 00:45:11,676 Oh, I'm so sorry, Sir Bernard. 803 00:45:11,676 --> 00:45:13,830 I was just in the middle of undressing. 804 00:45:13,830 --> 00:45:15,672 Oh, don't let me stop you, Matron. 805 00:45:15,672 --> 00:45:17,910 - I beg your pardon? - I'm very broad-minded. 806 00:45:17,910 --> 00:45:19,956 I might not even look the other way! 807 00:45:19,956 --> 00:45:22,873 Sir Bernard, do you think it's wise coming to my room at night? 808 00:45:22,873 --> 00:45:25,713 - People might misunderstand. - I don't think so. 809 00:45:25,713 --> 00:45:28,951 They'll merely think we're having a bit of the old slap and tickle. 810 00:45:28,951 --> 00:45:30,837 - Really, Sir Bernard! - Well, why not? 811 00:45:30,837 --> 00:45:33,070 It's natural. You're a man and I'm a woman. 812 00:45:33,070 --> 00:45:34,798 Sir Bernard, 813 00:45:34,798 --> 00:45:36,916 are you sure you're feeling quite yourself? 814 00:45:36,916 --> 00:45:40,436 On the contrary, I've never felt more like it. Myself, I mean. 815 00:45:40,436 --> 00:45:42,875 Don't you think you ought to go and lie down? 816 00:45:42,875 --> 00:45:45,838 Now you're getting the idea. 817 00:45:45,838 --> 00:45:47,876 No, no, no. I mean, in your room. 818 00:45:47,876 --> 00:45:50,235 Oh, why? It's much more comfortable here. 819 00:45:50,235 --> 00:45:52,072 Come on. Let's sit down. 820 00:45:52,072 --> 00:45:54,037 (Glass smashes) - What on earth was that? 821 00:45:54,037 --> 00:45:56,156 Oh, it's just a spring. 822 00:45:56,156 --> 00:45:58,708 Oh. I thought it sounded like breaking glass. 823 00:45:58,708 --> 00:46:02,679 That would never do, would it? Remember what happened to the skipper? 824 00:46:02,679 --> 00:46:05,638 I'm sure you're not feeling well. Do you feel hot? 825 00:46:05,638 --> 00:46:08,280 - Very. - I shall go and get my thermometer. 826 00:46:08,280 --> 00:46:10,920 - Oh, that's not what I want. - What is it, then? 827 00:46:10,920 --> 00:46:15,118 Matron, a man and a woman are here to fulfil one basic function. 828 00:46:15,118 --> 00:46:17,156 You know what that is, don't you? 829 00:46:17,156 --> 00:46:20,471 Well, I should do, after 15 years in a maternity hospital. 830 00:46:20,471 --> 00:46:24,439 That's what's wrong with me. I need to prove myself as a man. 831 00:46:24,439 --> 00:46:27,273 - Well, the proof of the pudding is in the eating. - Exactly. 832 00:46:27,273 --> 00:46:29,920 Will you lay the table, or shall I? Get your cruet out. 833 00:46:29,920 --> 00:46:32,468 - You can't be suggesting... - Why not? 834 00:46:32,468 --> 00:46:34,835 You know there's a mutual attraction between us. 835 00:46:34,835 --> 00:46:37,480 You must have felt it, working together all these years. 836 00:46:37,480 --> 00:46:41,314 - Side by side, brushing against each other. - Oh... 837 00:46:41,314 --> 00:46:44,836 So you've felt it too? That exciting tingling... 838 00:46:44,836 --> 00:46:47,912 I've only got to think of you and I have a tingle. 839 00:46:47,912 --> 00:46:49,956 Oh, how wonderful. 840 00:46:49,956 --> 00:46:52,474 But I never thought that you wanted me, too. 841 00:46:52,474 --> 00:46:54,516 - Desperately. - Oh! 842 00:46:55,760 --> 00:46:58,228 I don't know what to say. It's all so sudden. 843 00:46:58,228 --> 00:47:01,869 Oh, my dear, I don't expect you to make up your mind immediately. 844 00:47:01,869 --> 00:47:04,679 Take your time. Think it over for a couple of minutes. 845 00:47:05,760 --> 00:47:07,751 (Phone rings) - Oh! 846 00:47:07,751 --> 00:47:10,673 You're all of a tingle, aren't you? Tingle, tingle... 847 00:47:10,673 --> 00:47:12,318 Er... 848 00:47:12,318 --> 00:47:14,789 Hello, Tingle here... Matron here. 849 00:47:15,880 --> 00:47:17,359 Oh! Yes, Arthur. 850 00:47:18,440 --> 00:47:20,556 I see. Has the ambulance left? 851 00:47:20,556 --> 00:47:23,074 - Well, if you could get in touch... (Splutters) 852 00:47:26,560 --> 00:47:30,519 That was Arthur. There's an emergency coming in in half an hour. 853 00:47:31,560 --> 00:47:33,278 Oh, damn it. 854 00:47:33,278 --> 00:47:35,316 Then the time for thinking is past. 855 00:47:35,316 --> 00:47:37,152 Give me your answer. Will you? 856 00:47:37,152 --> 00:47:38,958 - I don't know what to say. - Yes, or no? 857 00:47:38,958 --> 00:47:43,192 - Oh, yes! And no. - What? What does that mean, "yes and no"? 858 00:47:43,192 --> 00:47:45,430 Yes, if you're asking me to marry you. No, if not. 859 00:47:45,430 --> 00:47:48,830 Well, I don't have to get married to prove myself. 860 00:47:48,830 --> 00:47:50,353 You do to prove yourself with me. 861 00:47:50,353 --> 00:47:53,000 How do we know we're physically suited to each other? 862 00:47:53,000 --> 00:47:55,150 It's like do-it-yourself with a wallpaper. 863 00:47:55,150 --> 00:47:58,198 - Wallpaper? - You don't just buy enough for the whole room. 864 00:47:58,198 --> 00:48:00,032 You tear yourself off a little strip 865 00:48:00,032 --> 00:48:01,872 and try it first! 866 00:48:01,872 --> 00:48:05,270 That may be so, but you're not going to stick me up against the wall. 867 00:48:08,520 --> 00:48:12,229 - Step on it, Doctor. She's pretty near. - Don't worry. She's in good hands. 868 00:48:12,229 --> 00:48:13,594 Even got a nurse. 869 00:48:13,594 --> 00:48:16,638 Good luck, darling. I'll be along as soon as I can park the au pair. 870 00:48:17,720 --> 00:48:20,154 She won't stay in the house alone at night, you see? 871 00:48:20,154 --> 00:48:22,196 Right. Let's go. 872 00:48:24,480 --> 00:48:25,595 Bye! 873 00:48:31,720 --> 00:48:33,278 OK, darling? 874 00:48:33,278 --> 00:48:34,713 OK, darling. 875 00:48:41,080 --> 00:48:43,036 (Siren) 876 00:48:46,280 --> 00:48:48,794 - Is it bad, Miss Darling? - Oh, yes. 877 00:48:48,794 --> 00:48:51,553 I can give you a jab to kill it for a bit, if you like. 878 00:48:51,553 --> 00:48:53,596 - Yes, please, Doctor. - Right. 879 00:48:53,596 --> 00:48:55,830 Nurse, in that case there, you'll find a hypo. 880 00:48:55,830 --> 00:48:57,876 - A what? - A hypodermic. 881 00:48:57,876 --> 00:48:58,995 Oh. 882 00:49:01,320 --> 00:49:05,154 - This thing? - Yes. Fill it from the bottle labelled pethidine. 883 00:49:06,240 --> 00:49:08,834 Take it easy. It won't be long now, Miss Darling. 884 00:49:11,040 --> 00:49:13,315 - Hurry up, Nurse. - I'm coming. 885 00:49:15,720 --> 00:49:17,676 Oh! You idiot! 886 00:49:17,676 --> 00:49:20,320 You've given me the lot. 887 00:49:20,320 --> 00:49:22,356 Quickly! Do something! 888 00:49:22,356 --> 00:49:24,192 Yes, miss. Right away, miss. 889 00:49:24,192 --> 00:49:25,918 Not to him. Me! 890 00:49:25,918 --> 00:49:27,831 It's coming! 891 00:49:27,831 --> 00:49:29,638 Oh, no! 892 00:49:29,638 --> 00:49:34,430 No, I do not believe in free love. And what's more, I think it's very insulting of you to ask me. 893 00:49:34,430 --> 00:49:36,750 You don't believe in paying for it, do you? 894 00:49:36,750 --> 00:49:38,717 I don't want to hear any more, 895 00:49:38,717 --> 00:49:42,270 and I think you'd better go before you say something you may regret. 896 00:49:42,270 --> 00:49:45,238 I know what it is. 897 00:49:45,238 --> 00:49:48,312 There's someone else, isn't there? You've got a lover already. 898 00:49:48,312 --> 00:49:50,356 - Haven't you? - Certainly not! 899 00:49:50,356 --> 00:49:54,513 It's just that I'm a simple woman with simple tastes and I want to be wooed. 900 00:49:54,513 --> 00:49:57,990 Ooh, you can be as wooed as you like with me. - Oh, no. 901 00:49:57,990 --> 00:50:00,753 You don't understand. I want to be made a fuss of. 902 00:50:00,753 --> 00:50:03,991 I want to be given chocolates and flowers. 903 00:50:03,991 --> 00:50:05,832 Oh, well, here you are. 904 00:50:05,832 --> 00:50:10,391 I'll buy you a packet of Fruit & Nut tomorrow. Now, come on. Stop messing about. 905 00:50:10,391 --> 00:50:12,436 I didn't think it was possible 906 00:50:12,436 --> 00:50:18,550 that someone could go down to the depths that you've gone in this pernicious manner. 907 00:50:18,550 --> 00:50:20,596 I'm only flesh and blood! 908 00:50:20,596 --> 00:50:23,274 I'm tingling like a beast, aflame with passion. 909 00:50:23,274 --> 00:50:25,749 Burning with desire. 910 00:50:25,749 --> 00:50:28,877 I'm bur... Here, I told you I was hot stuff, didn't I? 911 00:50:28,877 --> 00:50:30,837 Oh! The wardrobe's on fire! 912 00:50:30,837 --> 00:50:33,593 All right, all right, don't panic. I'll see to it. 913 00:50:39,360 --> 00:50:42,796 Stand well back, Matron. Now, then, don't panic. It'll be all right. 914 00:50:42,796 --> 00:50:45,394 Now, then. Here we go, you see? 915 00:50:46,680 --> 00:50:48,238 Don't worry, I'll soon have it out. 916 00:50:50,680 --> 00:50:52,636 You Jezebel! 917 00:50:52,636 --> 00:50:55,598 Bernard, I can explain! 918 00:50:55,598 --> 00:50:57,716 - Now, look... - Listen, they just phoned. 919 00:50:57,716 --> 00:51:01,031 Here's the message, "Jane Darling has gone to Finisham Hospital." 920 00:51:01,031 --> 00:51:04,078 I can't help that. I tell you, she's not here yet. 921 00:51:04,078 --> 00:51:08,233 - It's true. We were just watching television. - In the wardrobe? The indignity of it. 922 00:51:08,233 --> 00:51:12,199 - I'll never be able to hold up my head again. - Sir Bernard, Matron, come quick. 923 00:51:12,199 --> 00:51:14,032 Hey, come on, Dick. 924 00:51:15,320 --> 00:51:17,788 Prodd! Good gracious! 925 00:51:17,788 --> 00:51:19,438 What happened to him? 926 00:51:19,438 --> 00:51:22,353 Don't ask me, sir. We just found him like that when we opened up. 927 00:51:22,353 --> 00:51:24,396 - He's drunk. - That's not all, sir. 928 00:51:24,396 --> 00:51:26,436 Take a look inside. 929 00:51:28,920 --> 00:51:29,955 MATRON: Triplets! 930 00:51:29,955 --> 00:51:34,989 - Nurse, did you? - She did. And she was absolutely wonderful. 931 00:51:36,040 --> 00:51:38,076 SIR BERNARD: Three little darlings. 932 00:51:38,076 --> 00:51:39,991 Three Darlings... 933 00:51:42,040 --> 00:51:46,477 Right. This is the storeroom where they keep all the stuff, down in the basement here. 934 00:51:46,477 --> 00:51:49,233 Oh, yeah? Where do they have all the babies, then? 935 00:51:49,233 --> 00:51:51,675 Up in the ward, stupid. Where do you think? 936 00:51:51,675 --> 00:51:54,832 Well, it doesn't always follow. My mum had me on top of a bus. 937 00:51:54,832 --> 00:51:57,275 I'm glad he told us that. It makes the job easier. 938 00:51:57,275 --> 00:52:00,432 Number 73. Bang in the middle of Brixton high street. 939 00:52:00,432 --> 00:52:03,193 All right, all right. So you're a born traveller. 940 00:52:03,193 --> 00:52:05,714 Now, will you shut up for a minute and listen? 941 00:52:05,714 --> 00:52:09,076 Now, as far as I can see, the only way we can get into the basement here 942 00:52:09,076 --> 00:52:11,037 is through the front door of the hospital. 943 00:52:11,037 --> 00:52:12,678 - That can't be right. - Why not? 944 00:52:12,678 --> 00:52:14,113 No.73 doesn't go to Brixton. 945 00:52:14,113 --> 00:52:15,758 Oh, cor blimey... 946 00:52:15,758 --> 00:52:17,398 - It does. - It does not. 947 00:52:17,398 --> 00:52:19,948 It goes from Marble Arch out to Putney and Wimbledon. 948 00:52:19,948 --> 00:52:23,271 - It can't do, else how was I born in Brixton? - Oh, shut up. 949 00:52:23,271 --> 00:52:24,952 I ought to know where I was born. 950 00:52:24,952 --> 00:52:26,996 I don't care where you were born! 951 00:52:26,996 --> 00:52:28,832 It's bad enough it happened. 952 00:52:28,832 --> 00:52:30,956 We've got more important things to talk about. 953 00:52:30,956 --> 00:52:33,315 Now, then, as far as I can see, we... 954 00:52:34,400 --> 00:52:37,551 - You're both wrong. The 73 goes to Holloway. - It does not. 955 00:52:37,551 --> 00:52:41,758 I ought to know. I used to catch it on the way to visit the old woman when she was in the nick. 956 00:52:41,758 --> 00:52:45,594 - You're thinking of the 116. - I am not thinking of the 116. 957 00:52:45,594 --> 00:52:48,752 It goes down to Balls Pond Road, and then turns left into Islington. 958 00:52:48,752 --> 00:52:51,513 - What are you on about? - After Putney it goes to Wimbledon. 959 00:52:51,513 --> 00:52:53,830 - What a load of rubbish. It goes... (Doorbell) 960 00:52:53,830 --> 00:52:54,989 The fuzz! 961 00:52:56,640 --> 00:52:58,596 Wait a minute. Wait. 962 00:52:58,596 --> 00:53:01,717 What are we doing? We're not wanted for anything yet. 963 00:53:01,717 --> 00:53:04,030 - Oh, yeah. That's right. - See who it is. 964 00:53:10,400 --> 00:53:11,753 Papers. 965 00:53:11,753 --> 00:53:13,512 It's only the papers. 966 00:53:13,512 --> 00:53:15,556 All right, then. 967 00:53:17,800 --> 00:53:20,553 Here, there's a picture of Cyril on the front page. 968 00:53:20,553 --> 00:53:23,154 Let me see. 969 00:53:25,800 --> 00:53:27,677 Oh, no. 970 00:53:27,677 --> 00:53:29,716 There's one in this one, too. 971 00:53:29,716 --> 00:53:31,358 Let's have a look. 972 00:53:31,358 --> 00:53:34,591 - Oh, yeah. It's a good likeness, innit? - Yeah. Great. 973 00:53:34,591 --> 00:53:37,148 Something happened to the doctor in the ambulance. 974 00:53:37,148 --> 00:53:38,992 Blimey, Cyril delivered the babies. 975 00:53:38,992 --> 00:53:42,038 It just shows you what a good education can do for you, doesn't it? 976 00:53:42,038 --> 00:53:45,157 - Fancy, old Cyril an heroine. - Do you think he'll get a medal? 977 00:53:45,157 --> 00:53:46,958 He'll get a kick up the backside. 978 00:53:46,958 --> 00:53:49,315 Well, I only asked. What's he done? 979 00:53:49,315 --> 00:53:51,152 What's he done? 980 00:53:51,152 --> 00:53:53,708 He's just about ruined the whole thing, that's what. 981 00:53:53,708 --> 00:53:57,315 "Take it easy," I said. "Don't do anything that'll draw attention to you." 982 00:53:57,315 --> 00:54:00,949 He couldn't have drawn more bloody attention if he'd had the kids himself! 983 00:54:00,949 --> 00:54:02,678 I've got to get down there. 984 00:54:08,480 --> 00:54:10,789 Well, Mrs Tidey. Another false alarm, I see. 985 00:54:10,789 --> 00:54:12,438 Afraid so, Matron. 986 00:54:12,438 --> 00:54:16,035 Do you know what I think? All that talk of injecting me put him off. 987 00:54:16,035 --> 00:54:17,189 Possibly. 988 00:54:17,189 --> 00:54:21,273 Still, it's nice to be back. I don't like that delivery room. It's not very comfortable. 989 00:54:21,273 --> 00:54:23,794 It isn't meant for comfort, Mrs Tidey. 990 00:54:23,794 --> 00:54:27,031 Well, it looks as if we'll have to try something else, doesn't it? 991 00:54:27,031 --> 00:54:30,317 Now you mention it, I wouldn't mind some sausages and tomatoes. 992 00:54:50,440 --> 00:54:51,998 Yeah... 993 00:54:51,998 --> 00:54:53,433 Cor... 994 00:54:53,433 --> 00:54:55,795 What is it? Quick, tell me. What's she had? 995 00:54:55,795 --> 00:54:58,235 Bacon and egg and fried potatoes. 996 00:54:58,235 --> 00:54:59,878 - Eh? - So far. 997 00:54:59,878 --> 00:55:01,916 What? Hasn't she? Hasn't she had the? 998 00:55:01,916 --> 00:55:06,278 No, I'm afraid not, Mr Tidey. You may as well go back to your trains. 999 00:55:06,278 --> 00:55:08,430 What, again? I can't do that. 1000 00:55:08,430 --> 00:55:11,239 What'll my mates say? I shall be a laughing stock. 1001 00:55:11,239 --> 00:55:13,754 Well, in your job, you should be used to that. 1002 00:55:13,754 --> 00:55:16,400 I've got to be back at work on Monday, you know. 1003 00:55:16,400 --> 00:55:18,357 We're starting another strike then. 1004 00:55:18,357 --> 00:55:23,389 Really? Well, if it hasn't arrived by then, I think I might join you. 1005 00:55:23,389 --> 00:55:25,232 Now, look here. 1006 00:55:25,232 --> 00:55:28,153 I'm not budging from here until she's had it and that's it. 1007 00:55:28,153 --> 00:55:32,153 Well, please yourself, Mr Tidey, but there's nothing more we can do about it. 1008 00:55:33,400 --> 00:55:35,356 Dynamite, that's what she needs. 1009 00:55:36,920 --> 00:55:38,638 Give her dynamite! 1010 00:55:38,638 --> 00:55:41,518 - Morning, Arthur. - Morning, Sir Bernard. 1011 00:55:42,800 --> 00:55:45,234 - Sir Bernard. - Yes, what is it, Matron? 1012 00:55:45,234 --> 00:55:47,709 I'd like to apologise for what happened in my room. 1013 00:55:47,709 --> 00:55:52,874 Matron, if you're worried that I might be considering disciplinary action, you needn't be. 1014 00:55:52,874 --> 00:55:54,712 We're all mature, adult people, 1015 00:55:54,712 --> 00:55:58,679 and whatever goes on between you and Dr Goode is no concern of mine, 1016 00:55:58,679 --> 00:56:01,558 however disgusting it may be! 1017 00:56:01,558 --> 00:56:04,438 Nothing goes on. We're just good friends. 1018 00:56:04,438 --> 00:56:07,478 Good fr... I know all about good friends. I had one at school. 1019 00:56:07,478 --> 00:56:10,472 She was the groundsman's daughter, but never got off the ground. 1020 00:56:10,472 --> 00:56:15,076 That is a very uncalled-for remark, Sir Bernard, and I shall expect an apology. 1021 00:56:15,076 --> 00:56:17,833 It isn't all you're expecting, I shouldn't wonder. 1022 00:56:17,833 --> 00:56:22,391 Very well, Sir Bernard. But don't come to me again when you want to prove yourself. 1023 00:56:22,391 --> 00:56:26,473 I am a woman, not a do-it-yourself kit! 1024 00:56:34,840 --> 00:56:37,195 (Shouts) Good morning, Doctor. 1025 00:56:38,680 --> 00:56:40,636 Have a bad night? 1026 00:56:40,636 --> 00:56:42,472 No, thanks. I've just had one. 1027 00:56:42,472 --> 00:56:45,836 Just exactly what did you do to my roommate last night? 1028 00:56:45,836 --> 00:56:48,434 - Your roommate? - Yes. Nurse Carter. 1029 00:56:48,434 --> 00:56:50,476 What did I do to her? 1030 00:56:50,476 --> 00:56:54,394 Yes. Well, she hasn't been back to the room all night. She's just disappeared. 1031 00:56:54,394 --> 00:56:57,836 - That's the best news I've heard today. - I hope she's all right. 1032 00:56:57,836 --> 00:56:59,956 I'm supposed to be looking after her. 1033 00:56:59,956 --> 00:57:02,679 Believe me, Nurse Ball. That girl can look after herself. 1034 00:57:02,679 --> 00:57:04,591 Have you done Mrs Brown's specimen? 1035 00:57:04,591 --> 00:57:07,114 - What? - Mrs Brown's specimen! 1036 00:57:07,114 --> 00:57:09,156 Eurgh! It's done. Take it away. 1037 00:57:16,400 --> 00:57:18,311 Send in the first patient, please. 1038 00:57:20,640 --> 00:57:22,198 Morning, Doctor. 1039 00:57:24,080 --> 00:57:27,390 Oh. Mrs Tucker, isn't it? Do sit down, Mrs Tucker. 1040 00:57:27,390 --> 00:57:29,436 Thank you, Doctor. 1041 00:57:31,240 --> 00:57:33,435 Now, what's your problem? 1042 00:57:33,435 --> 00:57:36,159 Well, I came to see you three months ago, if you remember, 1043 00:57:36,159 --> 00:57:37,798 because I was going to get married 1044 00:57:37,798 --> 00:57:40,713 and I was worried about my husband being able to have a baby. 1045 00:57:40,713 --> 00:57:44,395 - Yes, that's right. He was a bit older than you. - 88. 1046 00:57:44,395 --> 00:57:46,675 Yes. And? 1047 00:57:46,675 --> 00:57:51,788 Well, if you remember, you suggested it might be a good idea if I were to take in a lodger. 1048 00:57:51,788 --> 00:57:54,075 You know, someone a little nearer my own age. 1049 00:57:54,075 --> 00:57:56,549 Yes. But purely off the record, of course. 1050 00:57:56,549 --> 00:57:58,392 Well, it worked. I'm pregnant. 1051 00:57:58,392 --> 00:58:02,109 - Really? What about your husband? - Oh, he's tickled pink. 1052 00:58:02,109 --> 00:58:05,510 Oh. That's all right, then. What about the lodger? 1053 00:58:05,510 --> 00:58:07,238 Well, that's the trouble. 1054 00:58:07,238 --> 00:58:09,276 She's pregnant, too. 1055 00:58:10,520 --> 00:58:13,990 Nurse Carter, I've been worried about you. Where have you been? 1056 00:58:13,990 --> 00:58:16,116 Fast asleep in the sluice room, Matron. 1057 00:58:16,116 --> 00:58:18,839 I couldn't stand the fuss last night. I had to get away. 1058 00:58:18,839 --> 00:58:22,469 But you acted splendidly, my dear. We're all very proud of you. 1059 00:58:22,469 --> 00:58:25,711 Matron, I don't think I'm cut out to be a nurse. I want to pack it in. 1060 00:58:25,711 --> 00:58:28,519 Nonsense. You're just tired. You take the day off. 1061 00:58:28,519 --> 00:58:31,672 Have a nice rest, and tomorrow you'll feel differently about it. 1062 00:58:31,672 --> 00:58:33,512 - Oh, no, I won't. - Take it from me. 1063 00:58:33,512 --> 00:58:36,160 I've had hundreds of capable nurses through my hands 1064 00:58:36,160 --> 00:58:39,676 and you have that extra little something the others haven't got. 1065 00:58:39,676 --> 00:58:41,034 How did you know? 1066 00:58:41,034 --> 00:58:43,634 Excuse me, but the dispensary's out of Penbritin. 1067 00:58:43,634 --> 00:58:46,393 I shall go to my room, get the key and meet you in the store. 1068 00:58:46,393 --> 00:58:49,995 Nurse Ball, take Nurse Carter to your room and put her to bed immediately. 1069 00:58:49,995 --> 00:58:52,036 - Oh, no! - Oh, yes. Do as I say. 1070 00:58:52,036 --> 00:58:55,157 Come along, Matron's pet. Let's go to bye-byes. 1071 00:58:58,560 --> 00:59:00,516 I think I can manage from here, thank you. 1072 00:59:00,516 --> 00:59:02,158 I may as well see you into bed. 1073 00:59:02,158 --> 00:59:04,196 No. I'd rather be alone, if you don't mind. 1074 00:59:04,196 --> 00:59:06,430 - Please yourself. - Thank you. 1075 00:59:11,280 --> 00:59:12,872 I don't believe it! 1076 00:59:24,640 --> 00:59:27,393 I just couldn't go without making sure you were OK. 1077 00:59:27,393 --> 00:59:28,833 Perfectly, thank you. 1078 00:59:28,833 --> 00:59:31,798 You fell right on your chest. I hope you didn't do it any damage. 1079 00:59:31,798 --> 00:59:33,836 Oh, no. It's fine, rea... 1080 00:59:35,960 --> 00:59:39,714 Oh, good. Well, now I'm here, I might as well help you get undressed. 1081 00:59:39,714 --> 00:59:42,075 - I can manage by myself, thanks. - Don't be silly. 1082 00:59:42,075 --> 00:59:45,550 - Honestly, I don't need help. - Good heavens. What are you worried about? 1083 00:59:45,550 --> 00:59:47,631 As a nurse, I've had to undress plenty of men. 1084 00:59:47,631 --> 00:59:50,792 I dare say, but that's beside the point. Some people... 1085 00:59:50,792 --> 00:59:52,632 You said "men". 1086 00:59:52,632 --> 00:59:54,517 You know, then? But how? 1087 00:59:54,517 --> 00:59:59,720 When you tripped on the stairs just now, I saw something that left no doubt at all. 1088 00:59:59,720 --> 01:00:02,155 Oh, well, that's it, then, isn't it? 1089 01:00:03,400 --> 01:00:07,916 I've met some pretty kinky nurses in my time, but never one who wore striped shorts. 1090 01:00:07,916 --> 01:00:11,629 Oh! I pinched those last night when I split the black lace ones. 1091 01:00:12,720 --> 01:00:16,076 Black lace... I'd love to have seen that. 1092 01:00:16,076 --> 01:00:18,799 I don't have to bother with this damn thing any more. 1093 01:00:18,799 --> 01:00:22,111 Oh, that's much better. 1094 01:00:22,111 --> 01:00:25,237 You know, you're really quite dishy. 1095 01:00:25,237 --> 01:00:27,629 I bet you say that to all the female impersonators. 1096 01:00:27,629 --> 01:00:32,236 Would you mind telling me, why the hell did you do it? For a bet, or something? 1097 01:00:32,236 --> 01:00:34,515 - No, nothing like that. - Oh, I see. 1098 01:00:34,515 --> 01:00:37,956 You just felt the urge to become a nurse and deliver a few kids, eh? 1099 01:00:37,956 --> 01:00:39,792 No. I didn't know that would happen. 1100 01:00:39,792 --> 01:00:44,271 Well, why then? We are roommates, and roommates ought not to have secrets. 1101 01:00:44,271 --> 01:00:46,078 You won't like it if I tell you. 1102 01:00:46,078 --> 01:00:49,311 - Well, I'm not forcing you to. - Oh, no. Please, don't go. 1103 01:00:49,311 --> 01:00:51,356 I'd like you to know. 1104 01:00:51,356 --> 01:00:54,079 You see, it all started... 1105 01:01:00,360 --> 01:01:04,194 How do you do? I wonder if you could tell me where I could find Nurse Carter. 1106 01:01:04,194 --> 01:01:05,474 Are you from the press? 1107 01:01:05,474 --> 01:01:07,312 Oh, no. I'm his father. 1108 01:01:07,312 --> 01:01:09,914 Er... she's my son. My... my daughter. 1109 01:01:11,320 --> 01:01:13,629 I've got so many kids, it gets confusing. 1110 01:01:13,629 --> 01:01:18,919 Well, Mr Carter, she's resting at the moment. She had a very hard night. 1111 01:01:18,919 --> 01:01:22,276 Yes, I know. But I'm sure she'd like to see me. Just for a few minutes. 1112 01:01:22,276 --> 01:01:24,316 Well, since you're her father. 1113 01:01:24,316 --> 01:01:27,073 She's at No.16, the nurses' home. 1114 01:01:27,073 --> 01:01:28,912 That's outside and turn right. 1115 01:01:28,912 --> 01:01:30,319 Thank you. 1116 01:01:38,200 --> 01:01:41,351 Mrs Kemp, what was Mr Hodgkiss doing here? 1117 01:01:41,351 --> 01:01:43,396 Mr Hodgkiss, Matron? 1118 01:01:43,396 --> 01:01:45,436 Yes. The man who just went out. 1119 01:01:45,436 --> 01:01:48,990 Oh, that wasn't Mr Hodgkiss, Matron. That was Mr Carter. 1120 01:01:48,990 --> 01:01:51,036 Nurse Carter's father. 1121 01:01:51,036 --> 01:01:53,588 I could have sworn that... 1122 01:01:53,588 --> 01:01:55,636 What did he want? 1123 01:01:55,636 --> 01:01:57,472 To see his daughter, I think. 1124 01:01:57,472 --> 01:01:59,516 I sent him to the nurses' home. 1125 01:01:59,516 --> 01:02:01,556 Did you? 1126 01:02:01,556 --> 01:02:03,790 There's something funny going on here. 1127 01:02:06,760 --> 01:02:08,716 I told you you wouldn't like it. 1128 01:02:08,716 --> 01:02:11,997 You, a crook? I don't believe it. 1129 01:02:11,997 --> 01:02:15,959 I'm not a proper one. It's my first go at it, actually. I only did it to please my dad. 1130 01:02:15,959 --> 01:02:20,352 - To pinch pills? But that's ridiculous! - Yeah. I agree. It's stupid. 1131 01:02:20,352 --> 01:02:22,351 You'll have to tell them, I suppose. 1132 01:02:22,351 --> 01:02:24,396 Well, yes. I suppose I should. 1133 01:02:24,396 --> 01:02:27,711 But... I don't know, I just don't think they'd believe it. 1134 01:02:28,880 --> 01:02:30,836 Well, I'd better get back to work. 1135 01:02:30,836 --> 01:02:33,275 - You mean you're not going to? - Not going to what? 1136 01:02:33,275 --> 01:02:37,353 - Tell them about me and what I'm doing here. - What about you? What are you doing here? 1137 01:02:38,720 --> 01:02:40,472 You're lovely. Do you know that? 1138 01:02:40,472 --> 01:02:43,028 Ah... you're not so bad yourself. 1139 01:02:44,080 --> 01:02:45,479 What was that for? 1140 01:02:45,479 --> 01:02:48,996 For being kind enough not to undo my bra when I asked you to yesterday. 1141 01:02:48,996 --> 01:02:50,832 I'm glad you brought that up. 1142 01:02:50,832 --> 01:02:52,876 Here, stop it. 1143 01:03:05,240 --> 01:03:07,913 Excuse me. 1144 01:03:07,913 --> 01:03:08,989 Uh! 1145 01:03:08,989 --> 01:03:11,230 Cor blimey! 1146 01:03:12,520 --> 01:03:14,351 - Dad. - Cyril. 1147 01:03:14,351 --> 01:03:16,590 This is my roommate Susan. 1148 01:03:16,590 --> 01:03:18,636 - Oh, hello. - How do you do? 1149 01:03:19,840 --> 01:03:22,035 Is that who you were worried about sharing with? 1150 01:03:22,035 --> 01:03:24,588 - Yeah. That's right. - I sent you to the wrong school. 1151 01:03:24,588 --> 01:03:27,194 Will you excuse me? I've got to get back. 1152 01:03:27,194 --> 01:03:29,236 What do you think you're doing? 1153 01:03:29,236 --> 01:03:31,276 Kissing nurses. And without your wig on. 1154 01:03:31,276 --> 01:03:34,557 - You might have given yourself away. - She knows all about it. 1155 01:03:34,557 --> 01:03:37,473 I know. They all do these day... You mean, she knows about us? 1156 01:03:37,473 --> 01:03:40,791 - Yeah. But she won't tell anyone. - That's it. We've got to do it tonight. 1157 01:03:40,791 --> 01:03:44,156 - You're still going through with it? - Of course I am! 1158 01:03:44,156 --> 01:03:47,471 - Don't expect any help from me. - Now, son. Son, don't let me down. 1159 01:03:47,471 --> 01:03:48,993 We need you to get us in. 1160 01:03:48,993 --> 01:03:51,389 - No, I'm sorry, Dad... - You promised your mum. 1161 01:03:51,389 --> 01:03:55,314 - Now, look, Dad. - Gertie... if you're listening to your son now, 1162 01:03:55,314 --> 01:03:57,356 plug up your ear holes. 1163 01:03:57,356 --> 01:03:59,829 It's too late. Do you hear that noise? 1164 01:03:59,829 --> 01:04:02,070 She's turning in her grave. 1165 01:04:03,560 --> 01:04:06,438 - All right. All right, Dad, I'll do it. - Good boy. 1166 01:04:06,438 --> 01:04:09,990 - Just tell me what you want me to do. - Stop doing that, for a start. 1167 01:04:15,400 --> 01:04:18,233 - We'll be here at 11 o'clock sharp. Got that? - Yes. 1168 01:04:18,233 --> 01:04:21,153 We don't want any more slip-ups, so please try and be careful. 1169 01:04:21,153 --> 01:04:22,832 How did that nurse get on to you? 1170 01:04:22,832 --> 01:04:25,150 She saw these pants when I tripped on the stairs. 1171 01:04:25,150 --> 01:04:28,357 - We can't risk that. You'll have to take 'em off. - What? 1172 01:04:28,357 --> 01:04:30,396 - Take your pants off. - Oh, no. 1173 01:04:30,396 --> 01:04:32,436 Get 'em off! 1174 01:04:32,436 --> 01:04:36,115 What's going on in there? Open this door at once! 1175 01:04:36,115 --> 01:04:38,270 - That's Matron! - I'd better get out. 1176 01:04:38,270 --> 01:04:41,238 - That's the loo. MATRON: Nurse Carter, are you all right? 1177 01:04:41,238 --> 01:04:43,356 - (Falsetto) Yes! - Open this door at once. 1178 01:04:43,356 --> 01:04:44,839 I know there's a man in there. 1179 01:04:47,280 --> 01:04:48,793 Let her in. 1180 01:04:58,440 --> 01:05:00,396 Oh! Oh, you poor child. 1181 01:05:00,396 --> 01:05:02,835 Where is he? Where is the filthy beast? 1182 01:05:02,835 --> 01:05:03,585 Oh! 1183 01:05:10,480 --> 01:05:12,198 Come back, you monster! 1184 01:05:16,960 --> 01:05:19,030 Come back! 1185 01:05:20,920 --> 01:05:22,069 Ooh! 1186 01:05:22,069 --> 01:05:24,913 - Shh. It's all right. Don't scream. - What do you want? 1187 01:05:24,913 --> 01:05:27,912 Well, that's very nice of you, but I haven't got the time. 1188 01:05:31,720 --> 01:05:33,073 Oh... 1189 01:05:33,073 --> 01:05:35,116 All right, Nurse. Don't worry. 1190 01:05:44,240 --> 01:05:46,071 Oh... 1191 01:05:46,071 --> 01:05:48,116 MATRON: Come back! 1192 01:05:51,560 --> 01:05:53,118 Come back. I want you! 1193 01:05:53,118 --> 01:05:56,795 My God! She's a sex maniac! 1194 01:05:56,795 --> 01:05:57,545 Go! 1195 01:06:04,280 --> 01:06:06,475 Good heavens, that's what's wrong with me. 1196 01:06:06,475 --> 01:06:07,879 I love her. 1197 01:06:12,560 --> 01:06:14,710 Miss Banks, I want to see Dr Goode immediately. 1198 01:06:14,710 --> 01:06:18,076 Dr Goode, Psychiatry. Can I help you? 1199 01:06:18,076 --> 01:06:20,799 Oh, Miss Banks. Does he? 1200 01:06:20,799 --> 01:06:22,598 (Knock at door) - Come in. 1201 01:06:23,960 --> 01:06:26,394 Ah, Goode, my dear chap. 1202 01:06:26,394 --> 01:06:30,598 Come in and close the door, will you, old boy? 1203 01:06:31,760 --> 01:06:33,478 You wanted to see me about something. 1204 01:06:33,478 --> 01:06:37,439 Yes. And don't pretend you don't know what it is, you filthy beast! 1205 01:06:37,439 --> 01:06:38,589 What? 1206 01:06:38,589 --> 01:06:45,313 Don't try and deny it. I know what's been going on between you and Matron, in her room, 1207 01:06:45,313 --> 01:06:49,154 every night, bouncing about together like a pair of Ping-Pong balls. 1208 01:06:49,154 --> 01:06:53,074 I beg your pardon! We've never had so much as an ounce of a bounce. 1209 01:06:53,074 --> 01:06:58,837 Don't expect me to believe all that claptrap about watching television. 1210 01:06:58,837 --> 01:07:01,480 The set wasn't even turned on. 1211 01:07:01,480 --> 01:07:03,994 Oh, no. We had it off before you came in. 1212 01:07:03,994 --> 01:07:06,799 Aha! So you admit it, then? 1213 01:07:06,799 --> 01:07:08,836 Certainly not! 1214 01:07:08,836 --> 01:07:11,150 I've never felt about Matron in that way. 1215 01:07:11,150 --> 01:07:13,356 But now you come to mention it... 1216 01:07:13,356 --> 01:07:18,673 Aha! I'll get the truth, if I have to beat it out of you, you swine! 1217 01:07:19,720 --> 01:07:21,312 Oh, no. No. 1218 01:07:21,312 --> 01:07:23,356 Sir Bernard... 1219 01:07:23,356 --> 01:07:25,396 Sir Bernard, no! No! 1220 01:07:25,396 --> 01:07:27,436 Help! Help! 1221 01:07:27,436 --> 01:07:30,193 - Oh! - I think Sir Bernard's upset about something. 1222 01:07:30,193 --> 01:07:33,397 - I'll kill him, do you hear? I'll kill him! - Please. You mustn't. 1223 01:07:33,397 --> 01:07:36,756 - Get out of my way, Miss Banks. - I can't let you. Think of the scandal. 1224 01:07:36,756 --> 01:07:38,796 - Get out of my way! - Argh! 1225 01:07:39,880 --> 01:07:42,758 Now, for the last time, will you admit it? 1226 01:07:42,758 --> 01:07:44,796 I've never even touched her, I swear it! 1227 01:07:44,796 --> 01:07:46,836 Liar and lecher. Admit it! Admit it! 1228 01:07:46,836 --> 01:07:50,310 I'm telling the truth. I swear it. Newt's honour. 1229 01:07:50,310 --> 01:07:52,356 You're a Newt? 1230 01:07:52,356 --> 01:07:56,353 Yes. I've been Master of the Grand Order of Newts for five years. 1231 01:07:56,353 --> 01:07:57,998 Really? 1232 01:07:57,998 --> 01:08:01,516 Of course. And I was a Tadpole for three years before that. 1233 01:08:01,516 --> 01:08:03,556 But this is splendid. 1234 01:08:03,556 --> 01:08:06,234 What pond do you belong to? 1235 01:08:06,234 --> 01:08:08,959 Wapping and Old Stairs. 1236 01:08:08,959 --> 01:08:10,996 - Really? - Yes. 1237 01:08:10,996 --> 01:08:16,234 I am a Grand Salamander Newt of the Watford pond. 1238 01:08:16,234 --> 01:08:17,469 You're not! 1239 01:08:17,469 --> 01:08:19,312 - Glub glub. - Glub glub. 1240 01:08:19,312 --> 01:08:20,549 We swear 1241 01:08:20,549 --> 01:08:24,519 to uphold the noble code of the Grand Order of Newts... 1242 01:08:32,560 --> 01:08:35,074 Now, come on, Mrs Tidey. Let's get to sleep. 1243 01:08:35,074 --> 01:08:37,116 But I'm still hungry. 1244 01:08:37,116 --> 01:08:40,670 It's not good to go to sleep on an empty stomach. 1245 01:08:40,670 --> 01:08:43,638 Well, I'd hardly call yours empty, Mrs Tidey. 1246 01:08:43,638 --> 01:08:47,554 She's had two of everything for supper, Matron. And two mugs of cocoa. 1247 01:08:47,554 --> 01:08:51,713 Well, we can't let her go to sleep hungry, can we, Sister? 1248 01:08:51,713 --> 01:08:55,793 What about a nice big glass of... castor oil? 1249 01:08:55,793 --> 01:08:57,472 Good night. 1250 01:09:13,760 --> 01:09:15,478 (Snoring) 1251 01:09:27,760 --> 01:09:29,716 I'm going up to my room now, Arthur. 1252 01:09:29,716 --> 01:09:32,075 It should be a quiet night. Nothing on the books. 1253 01:09:32,075 --> 01:09:34,116 I hope so, after last night. 1254 01:09:39,800 --> 01:09:41,358 (Falsetto) Who is it? 1255 01:09:41,358 --> 01:09:42,919 It's me, Susan. 1256 01:09:46,560 --> 01:09:48,790 Here you are. I think they're dry enough. 1257 01:09:48,790 --> 01:09:50,233 Thanks a lot. 1258 01:09:50,233 --> 01:09:53,596 Next time, be more choosy about which nurse you have a bath with. 1259 01:09:53,596 --> 01:09:55,636 They smell something awful. 1260 01:09:55,636 --> 01:09:59,554 - I didn't notice what she smelt like. - No. You were too busy looking. 1261 01:09:59,554 --> 01:10:01,596 Oh, go on. Go and get changed. 1262 01:10:03,880 --> 01:10:07,156 Here, do you know something? I don't know what your name is. 1263 01:10:07,156 --> 01:10:08,798 What is it really? 1264 01:10:08,798 --> 01:10:10,438 Cyril. 1265 01:10:10,438 --> 01:10:13,512 Oh, dear. Well, I suppose I'll get used to it. 1266 01:10:13,512 --> 01:10:16,068 Does that mean you want to see me again, then? 1267 01:10:16,068 --> 01:10:18,230 Well, that all depends on you, doesn't it? 1268 01:10:18,230 --> 01:10:19,878 You know I want to see you. 1269 01:10:19,878 --> 01:10:23,509 That's all very well, but I don't fancy being a gangster's moll. 1270 01:10:23,509 --> 01:10:26,433 I've told you. Honestly. I'm going to pack it all in. 1271 01:10:27,520 --> 01:10:29,909 All right, Nurse. It's a deal. 1272 01:10:39,320 --> 01:10:40,878 How's the time? 1273 01:10:40,878 --> 01:10:42,791 Two minutes to. 1274 01:10:42,791 --> 01:10:45,235 Drive in slowly, and park. 1275 01:10:59,600 --> 01:11:01,909 Dad, wait a minute! Listen! Dad! 1276 01:11:01,909 --> 01:11:02,909 Dad! 1277 01:11:03,840 --> 01:11:05,796 - Everything OK? - No. 1278 01:11:05,796 --> 01:11:07,836 Prodd's hanging around the entrance hall. 1279 01:11:07,836 --> 01:11:11,390 - Is that the one who tried to get matey? - Yes. That's what I'm worried about. 1280 01:11:11,390 --> 01:11:13,118 - Get him out here. - Me? How? 1281 01:11:13,118 --> 01:11:15,589 You're a woman, aren't you? Flash 'em. 1282 01:11:16,640 --> 01:11:18,073 Dad... 1283 01:11:19,360 --> 01:11:21,316 You seem a bit down tonight, doc. 1284 01:11:21,316 --> 01:11:25,154 You'd be down, too, if you'd had 50ccs of pethidine up your archipelago. 1285 01:11:25,154 --> 01:11:27,151 ARTHUR: Hey, talking about that, 1286 01:11:27,151 --> 01:11:29,470 - here comes our little heroine. - Oh, no. 1287 01:11:29,470 --> 01:11:31,516 Oh, Dr Prodd, 1288 01:11:31,516 --> 01:11:34,068 I wanted to apologise for what I did last night. 1289 01:11:34,068 --> 01:11:36,151 It's all right. It only hurts when I sit down. 1290 01:11:36,151 --> 01:11:39,312 You've been so sweet about it, I feel I owe you something in return. 1291 01:11:40,400 --> 01:11:41,958 Well, if you put it like that... 1292 01:11:41,958 --> 01:11:43,598 What had you in mind? 1293 01:11:43,598 --> 01:11:45,636 I was wondering whether you'd like to see... 1294 01:11:46,840 --> 01:11:48,159 me back to the nurses' home. 1295 01:11:48,159 --> 01:11:50,708 Yes, I think I could just about manage it. 1296 01:11:51,760 --> 01:11:52,909 Standing up. 1297 01:11:59,520 --> 01:12:02,830 I don't know what it is about a maternity hospital, but they're all at it. 1298 01:12:09,760 --> 01:12:11,796 - Just a minute. - What's the matter? 1299 01:12:11,796 --> 01:12:13,757 - I've got something for you. - What is it? 1300 01:12:13,757 --> 01:12:15,592 A little surprise. Close your eyes. 1301 01:12:15,592 --> 01:12:17,033 Let me have it. 1302 01:12:27,760 --> 01:12:29,910 All right. That's it. Get Ernie. 1303 01:12:35,800 --> 01:12:38,030 All right, Ernie, this is it. Out you get. 1304 01:12:38,030 --> 01:12:40,998 - Well, come on. Jump. - I can't jump in my condition. 1305 01:12:42,080 --> 01:12:43,638 - Bag. - And you. 1306 01:12:43,638 --> 01:12:45,278 - Get the bag. - Sh! 1307 01:12:45,278 --> 01:12:47,112 - Nurse. - Get the bag! 1308 01:12:47,112 --> 01:12:49,953 Pregnant and I've got to carry my own bag. Cop hold of that. 1309 01:12:49,953 --> 01:12:51,553 Watch it. Just watch it. 1310 01:12:52,920 --> 01:12:54,876 Hold it. Careful. Careful. 1311 01:12:54,876 --> 01:12:56,916 It won't be long now. 1312 01:12:56,916 --> 01:12:59,275 - You show the way? - Straight to the lift, Dad... 1313 01:12:59,275 --> 01:13:00,873 - Doctor. - Thank you. 1314 01:13:03,800 --> 01:13:07,475 - Hey, what is all this? - I er... It is all right. 1315 01:13:07,475 --> 01:13:09,312 I am Doctor... Zhivago. 1316 01:13:09,312 --> 01:13:11,072 I have here an emergency. 1317 01:13:11,072 --> 01:13:13,355 Oh. Are they expecting you, Doctor? 1318 01:13:13,355 --> 01:13:14,714 Expecting? 1319 01:13:14,714 --> 01:13:16,836 What do you think this is? Wind? 1320 01:13:16,836 --> 01:13:19,388 Don't you worry. The nurse knows all about it. 1321 01:13:19,388 --> 01:13:21,357 Oh, well, you're in good hands with her. 1322 01:13:21,357 --> 01:13:24,796 Jawohl. A proper little Florence the Nightingale. 1323 01:13:34,200 --> 01:13:36,430 Doctor Zhivago? 1324 01:13:37,520 --> 01:13:39,556 What did I tell you? It worked like a charm. 1325 01:13:39,556 --> 01:13:41,596 - Cor... - What's the matter? 1326 01:13:41,596 --> 01:13:43,432 It shows you, the power of suggestion. 1327 01:13:43,432 --> 01:13:46,557 - What are you talking about? - I could have sworn I felt it kicking. 1328 01:13:46,557 --> 01:13:50,269 You'll feel something kicking if you don't belt up. Come on, Freddy. Through here. 1329 01:13:55,680 --> 01:13:58,069 - We'll never pick that lock. - Can't we blow it? 1330 01:13:58,069 --> 01:14:01,277 That's right. Wake up the whole hospital. No. Only if we have to. 1331 01:14:01,277 --> 01:14:03,749 - Know where they keep the keys? - Matron's got a set. 1332 01:14:03,749 --> 01:14:06,274 - Where will I find her? - In her room on the fifth floor. 1333 01:14:06,274 --> 01:14:08,316 - You stay here with him. - Wait a minute. 1334 01:14:08,316 --> 01:14:11,039 - What if it happens while you're gone? - What happens? 1335 01:14:11,039 --> 01:14:12,872 Well, I mean, I... 1336 01:14:12,872 --> 01:14:15,520 I'm sorry. I keep thinking I'm really going to have one. 1337 01:14:15,520 --> 01:14:17,556 I'll give you one in a minute. 1338 01:14:17,556 --> 01:14:18,993 Here. 1339 01:14:18,993 --> 01:14:20,433 You twerp! 1340 01:14:25,760 --> 01:14:28,638 - Oh! - Oh. Scusi, madam, scusi. 1341 01:14:28,638 --> 01:14:31,553 That's all right. But what are you doing here? What do you want? 1342 01:14:31,553 --> 01:14:36,430 I think we are lost. We look for the um... how you say? Removal room? No? 1343 01:14:36,430 --> 01:14:38,636 Oh, you mean the delivery room. 1344 01:14:38,636 --> 01:14:40,358 Ah, jawohl. Ja. 1345 01:14:40,358 --> 01:14:43,796 I don't know how you found your way here, but it's on the ground floor. 1346 01:14:43,796 --> 01:14:45,677 Along there, down the stairs. 1347 01:14:45,677 --> 01:14:47,318 Ah, si. Si. 1348 01:14:47,318 --> 01:14:49,436 Grathias, mademoiselle. Grathias. 1349 01:14:49,436 --> 01:14:51,078 Enchante. 1350 01:14:53,520 --> 01:14:55,476 Come, Frederico. 1351 01:14:55,476 --> 01:14:57,516 Arrivederci. 1352 01:15:14,200 --> 01:15:15,553 Here, Sid... 1353 01:15:15,553 --> 01:15:18,200 - Good boy. Have you found them? - What are we looking for? 1354 01:15:18,200 --> 01:15:19,429 Oh, knickers! 1355 01:15:20,520 --> 01:15:22,511 Here, Sid, I've found 'em. 1356 01:15:23,600 --> 01:15:24,874 Put 'em down! 1357 01:15:25,960 --> 01:15:27,188 What are we looking for? 1358 01:15:27,188 --> 01:15:28,679 Keys, you fool! 1359 01:15:28,679 --> 01:15:31,069 Oh, keys, you fool. 1360 01:15:41,800 --> 01:15:44,234 Matron, it's me. May I come in? 1361 01:15:44,234 --> 01:15:46,276 It's Bernard. 1362 01:15:50,920 --> 01:15:52,035 Matron... 1363 01:16:02,080 --> 01:16:04,036 Still warm. 1364 01:16:04,036 --> 01:16:06,076 She can't be far away. 1365 01:16:06,076 --> 01:16:07,115 Oh... 1366 01:16:07,115 --> 01:16:08,428 (Footsteps) 1367 01:16:13,120 --> 01:16:15,076 Oh, Matron. I've come to apologise. 1368 01:16:15,076 --> 01:16:17,833 - I misjudged you terribly. - Oh? 1369 01:16:17,833 --> 01:16:20,798 And what's caused this sudden change, Sir Bernard? 1370 01:16:20,798 --> 01:16:22,677 A desire to prove yourself again? 1371 01:16:22,677 --> 01:16:26,912 No, no. I was talking to Dr Goode and he told me there was nothing between you 1372 01:16:26,912 --> 01:16:30,310 and, as a brother Newt, I believe him implicitly. 1373 01:16:30,310 --> 01:16:32,197 A brother Newt? 1374 01:16:32,197 --> 01:16:34,157 Yes. We're both Newts, you know. 1375 01:16:34,157 --> 01:16:37,630 Oh, where did you happen to meet? In a jam jar, perhaps? 1376 01:16:37,630 --> 01:16:40,951 Oh, now, don't be like that, Matron. 1377 01:16:40,951 --> 01:16:42,996 Say you'll forgive me. Please. 1378 01:16:42,996 --> 01:16:44,798 Oh, that's all very well, Sir Bernard, 1379 01:16:44,798 --> 01:16:48,634 but the fact that you thought I could entertain a man in my room for the purpose of... 1380 01:16:48,634 --> 01:16:52,349 - well, that sort of thing. - What's wrong with... that sort of thing? 1381 01:16:52,349 --> 01:16:56,274 - I beg your pardon? - When two people are attracted to each other... 1382 01:16:56,274 --> 01:16:57,918 As you are to me? 1383 01:16:57,918 --> 01:17:00,878 Desperately. You're the medicine I've been wanting. 1384 01:17:00,878 --> 01:17:03,269 Three times a day and shake well before taking. 1385 01:17:03,269 --> 01:17:06,750 You have such a romantic way of putting things. I don't know what to say. 1386 01:17:06,750 --> 01:17:08,193 Say you'll have me! 1387 01:17:09,280 --> 01:17:10,554 Come, Sir Bernard. 1388 01:17:10,554 --> 01:17:12,596 Sit beside me. 1389 01:17:13,800 --> 01:17:15,313 - Ooh! - What on earth was that? 1390 01:17:16,360 --> 01:17:17,315 Ooh... 1391 01:17:18,600 --> 01:17:20,079 Oh, no! Not again! 1392 01:17:21,160 --> 01:17:24,391 They don't half put those gas meters in some funny places. 1393 01:17:24,391 --> 01:17:26,436 Excuse me, madam. 1394 01:17:26,436 --> 01:17:28,476 Matron! How could you? 1395 01:17:28,476 --> 01:17:31,916 Sir Bernard, I don't know what that man was doing down there. 1396 01:17:31,916 --> 01:17:35,037 No. You should have shoved him in the cupboard like the last one. 1397 01:17:35,037 --> 01:17:37,873 Perhaps you've got one in there alrea... Already! 1398 01:17:37,873 --> 01:17:39,916 My God! You have! 1399 01:17:41,560 --> 01:17:44,393 Yes. You've got woodworm in there all right, miss. 1400 01:17:44,393 --> 01:17:46,436 We'll send you an estimate. 1401 01:17:46,436 --> 01:17:48,954 Matron, I've only got one thing to say to you, 1402 01:17:48,954 --> 01:17:51,508 never try to join the Newts. 1403 01:17:51,508 --> 01:17:54,956 - I've never seen those men. They were in the... - I don't want... 1404 01:17:54,956 --> 01:17:57,918 Come on. Let's get this door open. 1405 01:17:57,918 --> 01:18:00,753 - Did you get it? - No. But we stopped someone else getting it. 1406 01:18:00,753 --> 01:18:02,990 We'll have to blow it. Ernie, get the stuff out. 1407 01:18:02,990 --> 01:18:04,832 Come on. Hurry up. 1408 01:18:04,832 --> 01:18:06,876 Be careful with it. Steady with it. 1409 01:18:08,680 --> 01:18:10,636 Slowly. 1410 01:18:11,880 --> 01:18:13,438 There. There you are. 1411 01:18:13,438 --> 01:18:14,999 Careful. 1412 01:18:14,999 --> 01:18:19,870 Huh... Looking for woodworm... Reading the gas meter... 1413 01:18:19,870 --> 01:18:22,599 - I'm not a fool. - You certainly are if you believe that. 1414 01:18:22,599 --> 01:18:24,716 I tell you, those men are up to no good. 1415 01:18:24,716 --> 01:18:27,075 Arthur, have you seen any suspicious men about? 1416 01:18:27,075 --> 01:18:28,513 Suspicious, Matron? 1417 01:18:28,513 --> 01:18:31,592 Yes. One in uniform, the other in a dark suit with a beard. 1418 01:18:31,592 --> 01:18:35,116 Oh, the men who came in with the emergency, about quarter of an hour ago. 1419 01:18:35,116 --> 01:18:36,952 There you are. What did I tell you? 1420 01:18:36,952 --> 01:18:39,713 Emergency? We're not expecting any emergencies, are we? 1421 01:18:39,713 --> 01:18:42,155 Well, Nurse Carter seemed to know all about it. 1422 01:18:42,155 --> 01:18:44,310 Nurse Carter? Where did they go? 1423 01:18:44,310 --> 01:18:45,549 Up in the lift, Matron. 1424 01:18:45,549 --> 01:18:50,475 We'll get to the bottom of this. Arthur, lock all the doors and don't let anyone in or out. 1425 01:18:50,475 --> 01:18:54,314 I'll find out who's been unauthorised in this hospital if it's the last thing I do... 1426 01:19:07,440 --> 01:19:09,590 All right. Come on. Get down. 1427 01:19:14,360 --> 01:19:15,839 Oh! Oh! 1428 01:19:15,839 --> 01:19:16,875 What's that? 1429 01:19:16,875 --> 01:19:18,712 Oh! Sister! Quick! 1430 01:19:18,712 --> 01:19:20,597 It's starting. 1431 01:19:22,760 --> 01:19:24,955 - Sister! - All right, Mrs Tidey. It's all right. 1432 01:19:24,955 --> 01:19:27,349 Just lie back. I won't be a moment. Just relax. 1433 01:19:31,960 --> 01:19:33,393 Come on, Dad. Hurry up. 1434 01:19:33,393 --> 01:19:35,198 All right. That's enough. 1435 01:19:35,198 --> 01:19:37,077 Here you are. 1436 01:19:38,160 --> 01:19:39,309 Let's go. 1437 01:19:48,800 --> 01:19:50,552 Blimey, that was quick, doc. 1438 01:19:50,552 --> 01:19:52,392 Ja. It's my new method. 1439 01:19:52,392 --> 01:19:54,436 I just whistle and out she comes. 1440 01:19:54,436 --> 01:19:57,751 - Pardon... - You can't go out, doc. I've locked the doors. 1441 01:19:57,751 --> 01:19:59,478 Back way. Quick! 1442 01:20:06,480 --> 01:20:07,674 Come on. Down here. 1443 01:20:09,040 --> 01:20:10,996 Here they are. 1444 01:20:13,120 --> 01:20:15,475 Locked. Through there! 1445 01:20:20,640 --> 01:20:22,596 They're locked! 1446 01:20:22,596 --> 01:20:24,636 Come on! 1447 01:20:26,440 --> 01:20:27,714 Down here! 1448 01:20:27,714 --> 01:20:28,949 There they are! 1449 01:20:32,480 --> 01:20:34,516 This is the maternity hospital here. 1450 01:20:34,516 --> 01:20:36,636 I'd like to report an explosion. 1451 01:20:36,636 --> 01:20:38,915 - They can't go through here. - Where can they be? 1452 01:20:38,915 --> 01:20:42,276 - Where could they have got to? - They must be round this way. 1453 01:20:43,600 --> 01:20:45,556 No! No! 1454 01:20:45,556 --> 01:20:47,551 Come on! 1455 01:20:47,551 --> 01:20:49,756 Come on! 1456 01:20:49,756 --> 01:20:52,274 Stop those men! They're trespassing! 1457 01:20:54,560 --> 01:20:56,551 (All shout) 1458 01:20:56,551 --> 01:20:58,596 - Come on. Through here. - Right. 1459 01:20:58,596 --> 01:21:01,478 - I'll ladder my stockings. - Oh, shut up. Get in. 1460 01:21:05,240 --> 01:21:07,196 Look out. 1461 01:21:07,196 --> 01:21:09,919 Mind my... mind my back. 1462 01:21:11,520 --> 01:21:13,158 Matron. Through here. Quickly. 1463 01:21:14,600 --> 01:21:16,352 Dirty nappies. 1464 01:21:16,352 --> 01:21:17,953 Eurgh! 1465 01:21:20,000 --> 01:21:21,956 Come on, Matron. The wards. 1466 01:21:32,120 --> 01:21:33,075 Aargh! 1467 01:21:35,400 --> 01:21:37,356 Missed me! 1468 01:21:37,356 --> 01:21:38,395 Aargh! 1469 01:21:56,000 --> 01:21:57,752 Mr Tidey... 1470 01:21:57,752 --> 01:22:00,593 Congratulations, your wife's just had a fine boy. 1471 01:22:00,593 --> 01:22:03,831 At last! I told you to use dynamite, didn't I? 1472 01:22:04,920 --> 01:22:06,876 Did you hear that, mates? 1473 01:22:06,876 --> 01:22:08,518 I've got a boy. 1474 01:22:08,518 --> 01:22:10,158 You've done it! Well done. 1475 01:22:10,158 --> 01:22:11,992 - Well done. - There they are! 1476 01:22:11,992 --> 01:22:14,036 There they are! Matron! 1477 01:22:19,560 --> 01:22:21,516 (Blows whistle) 1478 01:22:35,400 --> 01:22:38,676 - Do you mind? - Blimey! 1479 01:22:40,160 --> 01:22:42,116 - It's no good. - Quick! 1480 01:22:44,040 --> 01:22:45,189 There they are! 1481 01:22:49,600 --> 01:22:51,556 - There they are. - Get them! 1482 01:22:54,600 --> 01:22:56,352 Get them! 1483 01:22:56,352 --> 01:22:58,510 There's millions of 'em, like rabbits! 1484 01:22:59,920 --> 01:23:01,876 Don't let them go. 1485 01:23:01,876 --> 01:23:03,757 All right, all right, the game's up. 1486 01:23:03,757 --> 01:23:05,717 Hand over whatever it is you've got there. 1487 01:23:05,717 --> 01:23:10,476 - Quiet, please. I am trying to phone. - Stop all that nonsense and call the police. 1488 01:23:10,476 --> 01:23:11,709 I'm trying to. 1489 01:23:11,709 --> 01:23:14,030 - I wouldn't, mate. - Why not? 1490 01:23:14,030 --> 01:23:18,591 Well, if it ever got out that the nurse who delivered those babies was a fella... 1491 01:23:19,640 --> 01:23:20,834 What? 1492 01:23:20,834 --> 01:23:23,070 I don't believe it. 1493 01:23:23,070 --> 01:23:24,479 You want more proof? 1494 01:23:26,240 --> 01:23:29,755 - Get off, Dad. - He's right, Sir Bernard. We'd never live it down. 1495 01:23:29,755 --> 01:23:33,230 Very well. Arthur, put the phone down. What is your proposition? 1496 01:23:33,230 --> 01:23:35,959 Simple. We give you the stuff back, you let us go. 1497 01:23:35,959 --> 01:23:38,474 - My baby. - Oh, shut up. 1498 01:23:41,080 --> 01:23:43,036 - Give it to me. - Give it to her! 1499 01:23:43,036 --> 01:23:45,998 - All right. Hold the case, then. - Oh, you fool. There. 1500 01:23:45,998 --> 01:23:48,230 You'll have to let them go, Sir Bernard. 1501 01:23:48,230 --> 01:23:50,709 Very well. Arthur, open the doors. 1502 01:23:59,320 --> 01:24:01,072 (Siren) 1503 01:24:08,240 --> 01:24:10,310 Ha-ha. It's time we left. 1504 01:24:10,310 --> 01:24:11,879 What on ea... 1505 01:24:12,960 --> 01:24:13,680 Prodd! 1506 01:24:15,200 --> 01:24:18,033 What on earth do you think you're doing, you idiot? 1507 01:24:21,400 --> 01:24:23,311 (Wedding bells) 1508 01:24:27,320 --> 01:24:29,276 - Ah... - Well done, lad! 1509 01:24:29,276 --> 01:24:31,316 Well done. 1510 01:24:32,880 --> 01:24:34,916 - Our turn next, eh? - It'd better be. 1511 01:24:34,916 --> 01:24:37,434 - You're not, are you? - Oh... 1512 01:24:37,434 --> 01:24:40,114 - Here. - Oh... 1513 01:24:40,114 --> 01:24:42,156 Don't they look lovely? 1514 01:24:42,156 --> 01:24:44,879 Yeah. I'm glad something good's come out of it, anyway. 1515 01:24:45,960 --> 01:24:47,916 Happy, my dear? 1516 01:24:47,916 --> 01:24:51,834 Especially for you. You'll be able to prove yourself at last. 1517 01:24:51,834 --> 01:24:56,152 I'm not worried about that any more, I can assure you, my dear. 1518 01:24:56,152 --> 01:24:59,596 - Are we going to do another job? - Of course. I've got a beauty lined up. 1519 01:24:59,596 --> 01:25:01,238 Really? What is it? 1520 01:25:01,238 --> 01:25:04,278 I was reading about this millionaire's nudist camp. 1521 01:25:04,278 --> 01:25:07,397 If I could just get somebody in there to look it over... 1522 01:25:10,000 --> 01:25:11,558 Hey! Come back! 1523 01:25:11,558 --> 01:25:13,198 Come back, you fools! 1524 01:25:14,520 --> 01:25:15,960 Captioned by Grantman Brown 1525 01:25:18,960 --> 01:25:22,960 Preuzeto sa www.titlovi.com 121141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.