Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,590 --> 00:00:08,710
هذا رائع!"
2
00:00:09,750 --> 00:00:12,870
هل أنت على ما يرام؟ سمعت أنك ذهبت
مع "سورومي" لتدرسي في الكلية
3
00:00:13,550 --> 00:00:15,470
نعم، كان ذلك خياري الأخير
4
00:00:15,790 --> 00:00:19,030
هل أتيت
في يوم حضور اختياري للشكوى؟
5
00:00:19,230 --> 00:00:21,870
ظننت أنك ستشعرني بتحسن حيال ذلك نوعاً ما
6
00:00:21,910 --> 00:00:23,390
فهمت
7
00:00:23,470 --> 00:00:24,550
أحسنت
8
00:00:25,870 --> 00:00:28,310
حفل التخرج الأسبوع القادم
9
00:00:29,190 --> 00:00:30,550
الوقت يمر بسرعة حقاً
10
00:00:30,670 --> 00:00:32,710
ما الذي ستفعله يا سيد "واتاراسي"؟
11
00:00:32,830 --> 00:00:35,510
في غضون أيام قليلة فقط، فترتي كفتاة
في المدرسة الثانوية ستنتهي
12
00:00:35,550 --> 00:00:37,750
الفتاة المفضلة لديك سترحل
13
00:00:38,830 --> 00:00:41,310
لا يمكنني القيام بالكثير حيال هذا
أليس كذلك؟
14
00:00:46,190 --> 00:00:48,750
أنت هنا أيضاً يا "رين"؟
ما الأمر؟
15
00:00:50,910 --> 00:00:52,350
إذاً، أنا...
كنت فقط...
16
00:00:52,470 --> 00:00:54,190
أتساءل ما إذا...
17
00:00:54,470 --> 00:00:56,510
كنت متفرغة في وقت قريب؟
18
00:00:56,670 --> 00:00:58,070
هل تريدين...
19
00:00:58,310 --> 00:00:59,950
الخروج في موعد معي؟
20
00:01:01,550 --> 00:01:04,670
"الحلقة 7"
21
00:01:15,310 --> 00:01:19,750
"ديد ديد ديمونز ديديديدي ديستركشن"
22
00:02:38,310 --> 00:02:41,670
لقد رأيت شبح ذلك الحبيب السيئ
الذي كنت مغرمة به
23
00:02:42,230 --> 00:02:44,510
- حبيب سيء؟
- ماذا؟
24
00:02:45,070 --> 00:02:46,350
أتقصدين "أوبا"؟
25
00:02:46,830 --> 00:02:48,430
أجل
ذلك الفتى المقرف
26
00:02:48,790 --> 00:02:51,910
لابد أنه كان شخصاً يشبهه تماماً
27
00:02:51,950 --> 00:02:53,590
أنت تعلمين أن "أوبا" ميت، أليس كذلك؟
28
00:02:53,590 --> 00:02:57,070
لقد اختفى من أمامي فجأة
لذا لا بد أنه كان شبحه
29
00:02:57,350 --> 00:02:59,150
انهضوا يا سكان الأرض!
30
00:03:01,350 --> 00:03:03,270
الجيش مشغول اليوم بالتأكيد
31
00:03:03,510 --> 00:03:08,190
نعم، سمعت الكثير من الشائعات
حول هروب الغزاة من ذلك التحطم الأخير
32
00:03:08,230 --> 00:03:10,790
لا تقل لي أنك تصدق ذلك
33
00:03:13,990 --> 00:03:15,270
أنت
34
00:03:15,470 --> 00:03:17,830
هل أنت الغازي الذي يتحدثون عنه؟
35
00:03:23,430 --> 00:03:27,270
لقد أنشأت بنجاح
مقالة أخرى عديمة القيمة
36
00:03:27,830 --> 00:03:29,430
والآن، لتبدأ المعركة
37
00:03:29,550 --> 00:03:31,910
التعليقات على وشك أن تصبح دموية
38
00:03:31,990 --> 00:03:34,270
هيا أيها الناس، أروني مدى حزنكم
39
00:03:34,270 --> 00:03:36,470
تقوم حالياً مجموعة من نشطاء حقوق الإنسان
40
00:03:36,510 --> 00:03:39,590
بالتظاهر أمام مبنى البرلمان
41
00:03:40,030 --> 00:03:41,830
يطالب النشطاء الحكومة
42
00:03:41,870 --> 00:03:45,030
بالاعتراف بالغزاة المزعومين كلاجئين
43
00:03:45,110 --> 00:03:46,830
إذا كانوا موجودين بالفعل
44
00:03:46,870 --> 00:03:50,710
فالمتظاهرون يطالبون بأن يحظى الغزاة...
بالحقوق التي يتمتع بها البشر ذاتها
45
00:03:52,070 --> 00:03:53,870
مثير للاهتمام...
46
00:03:53,870 --> 00:03:55,390
"معسكر قوة الدفاع الذاتي إيتشيجايا"
47
00:03:55,390 --> 00:03:56,550
سيدي
48
00:03:56,590 --> 00:03:59,670
تجري عملية اعتقال الغزاة في "كيتشيجوجي"
كما خططنا لها
49
00:03:59,710 --> 00:04:01,870
أنهينا 68% من المهمة
50
00:04:02,030 --> 00:04:04,870
تم القبض على 561 غازياً
51
00:04:04,910 --> 00:04:07,190
ولم يصب أي من جنودنا
52
00:04:07,870 --> 00:04:09,950
هل عثرت على المسؤول عن تسريب المعلومات؟
53
00:04:10,350 --> 00:04:12,070
عفواً...
ماذا يا سيدي؟
54
00:04:12,230 --> 00:04:13,670
الصحافة على علم بذلك
55
00:04:14,150 --> 00:04:15,830
حسناً، خلال الأيام القليلة الماضية...
56
00:04:15,870 --> 00:04:19,390
شوهد أحد الصحفيين وهو يستطلع في المنشآت
57
00:04:19,430 --> 00:04:21,710
من المحتمل أنه شاهد شيئاً ما
58
00:04:22,390 --> 00:04:25,470
ربما لم تكن حادثة "كيتشيجوجي" حادثة معزولة
59
00:04:26,110 --> 00:04:28,590
لقد زادت المشاهدات في جميع أنحاء المدينة
60
00:04:29,190 --> 00:04:31,830
سيكون من الصعب إخفاء الأمر بعد الآن
61
00:04:32,750 --> 00:04:36,710
قريباً سيكون لدينا طائرات "فوجين"
للاستفادة منها في حرب المدن
62
00:04:37,030 --> 00:04:39,270
ستكون سماؤنا آمنة مرة أخرى
63
00:04:40,390 --> 00:04:42,630
وبعد ذلك، بمجرد اكتمال "تشوكوجين"...
64
00:04:42,630 --> 00:04:45,190
سيكون الدفاع عن ساحلنا أسهل بكثير
65
00:04:45,550 --> 00:04:49,030
لن نعتمد على الدول الأخرى بما يتعلق
بالقوة النارية بعد الآن
66
00:04:49,110 --> 00:04:51,750
لذلك...
سنقوم بالترتيبات اللازمة
67
00:04:51,790 --> 00:04:55,310
لإنهاء تحقيقنا المشترك
مع الولايات المتحدة الأمريكية
68
00:04:56,550 --> 00:04:58,390
- هل هذا صحيح؟
- نعم
69
00:04:58,630 --> 00:05:00,270
السفينة الأم هي مصدر قوة لبلدنا
70
00:05:00,270 --> 00:05:01,150
السفينة الأم هي مصدر قوة لبلدنا
71
00:05:01,350 --> 00:05:05,670
لا يمكننا بعد الآن السماح للقوى الأجنبية
بمعرفة المزيد من أسرارها
72
00:05:06,030 --> 00:05:09,670
إذا مضينا قدماً في هذا...
الرئيس "بادرون"، سوف...
73
00:05:09,750 --> 00:05:11,350
سيغضب منا
74
00:05:12,110 --> 00:05:13,670
لا داعي للقلق يا سيدي
75
00:05:13,950 --> 00:05:15,590
أسطول الأسلحة يمثّل الدبلوماسية
76
00:05:16,030 --> 00:05:18,910
بمجرد أن يتم تشغيل "تشوكوجين" و"فوجين-7"
77
00:05:19,030 --> 00:05:21,830
لن يكون للسياسة التقليدية أي صلة بالموضوع
78
00:05:22,150 --> 00:05:24,070
سنقيم احتفالاً عامّاً
79
00:05:24,150 --> 00:05:27,510
للاحتفال بإطلاق
أنظمة أسلحتنا القوية الجديدة
80
00:05:27,710 --> 00:05:31,070
ستظهر "اليابان"
قوتها للعالم أجمع
81
00:05:31,470 --> 00:05:34,710
"جولة "ويرلويند"
على متن حافلة "توتو" لمدة نصف يوم"
82
00:05:34,870 --> 00:05:35,910
أه، آسف
83
00:05:35,990 --> 00:05:38,030
هذه الجولة لكبار السن، أليس كذلك؟
84
00:05:38,070 --> 00:05:40,030
لا، أنا لا أمانع هذه الفكرة
85
00:05:40,030 --> 00:05:42,910
بالإضافة لذلك، الجميع يناديني
بالسيدة العجوز بالفعل
86
00:05:43,630 --> 00:05:47,670
شكراً لكم جميعاً على اختياركم لجولة
"ويرلويند" على متن حافلة "توتو" لنصف يوم
87
00:05:47,670 --> 00:05:50,110
يسعدنا أن نرحب بكم جميعاً على متن الحافلة
88
00:05:50,430 --> 00:05:53,150
يرجى الاستمتاع بالمناظر العديدة
لمدينتنا الجميلة
89
00:05:53,150 --> 00:05:55,870
وإذا كنتم محظوظين، فربما ستشاهدون بعض
الأجسام الغريبة
90
00:05:55,870 --> 00:05:57,070
أجل!
91
00:05:58,390 --> 00:06:00,710
"طوكيو" هي المكان الوحيد في العالم
92
00:06:00,750 --> 00:06:03,030
الذي يمكنك فيه رؤية السفينة الأم من الأرض
93
00:06:03,030 --> 00:06:05,430
ومع اقتراب معرض" إكسبو" الدولي
94
00:06:05,470 --> 00:06:09,710
تستعيد "طوكيو" مكانتها
كوجهة سياحية عالمية المستوى
95
00:06:09,750 --> 00:06:12,670
أراهن أنه قد تعيشين هنا طوال حياتك
دون أن تري كل شيء
96
00:06:12,790 --> 00:06:14,390
"طوكيو" مميزة للغاية
97
00:06:14,590 --> 00:06:15,670
أعلم، أليس كذلك؟
98
00:06:15,710 --> 00:06:18,350
لا يتسنى لي رؤية هذا الجانب من المدينة في
كثير من الأحيان
99
00:06:18,550 --> 00:06:21,830
أجل
هذا مضحك، لم أرَ سوى ملاعب البيسبول هنا
100
00:06:21,830 --> 00:06:23,350
هذا محرج، أليس كذلك؟
101
00:06:23,350 --> 00:06:24,390
حقاً؟
102
00:06:24,670 --> 00:06:27,190
بالتفكير في الأمر فريق البيسبول
في مدرستنا...
103
00:06:27,230 --> 00:06:30,230
قد أبلى بلاءً حسناً
في بطولة "طوكيو"، أليس كذلك؟
104
00:06:30,790 --> 00:06:33,430
بالتأكيد
لقد كنت على مقاعد البدلاء
105
00:06:33,630 --> 00:06:35,390
لمدة ثلاث سنوات طويلة
106
00:06:36,390 --> 00:06:38,430
- أنا آسفة
- لا بأس
107
00:06:38,470 --> 00:06:40,870
في النهاية، تسنى لي رؤية زملائي ينجحون
108
00:06:41,070 --> 00:06:43,750
وكان ذلك يستحق السنوات الثلاث
على مقاعد البدلاء
109
00:06:44,270 --> 00:06:47,030
أنت شخص جيد، هل تعلم ذلك؟
110
00:06:48,190 --> 00:06:50,630
عندما سألتني في البداية
إن كنت أريد الخروج معك
111
00:06:50,750 --> 00:06:53,270
ظننتُ أنه مقلب حقاً
112
00:06:53,470 --> 00:06:54,790
مستحيل، هل أنت جادة؟
113
00:06:54,870 --> 00:06:56,830
أوه، انظر يا "موجيا"!
114
00:06:57,110 --> 00:06:58,910
السفن الأم المقلية!
115
00:06:59,990 --> 00:07:01,910
حسناً، أعتقد أننا يجب أن نجرب واحدة
116
00:07:03,670 --> 00:07:04,950
أنت أولاً
117
00:07:05,190 --> 00:07:07,470
حسناً، أنت رجل محترم إذاً
118
00:07:13,070 --> 00:07:14,110
هل هي لذيذة؟
119
00:07:15,270 --> 00:07:16,590
إنها لذيذة
120
00:07:17,990 --> 00:07:20,750
حسناً، جميعاً
إذا نظرتم إلى اليسار
121
00:07:21,190 --> 00:07:24,110
سترون حطام السفينة الغازية
122
00:07:24,150 --> 00:07:25,990
التي أسقطها الأمريكيون
123
00:07:26,030 --> 00:07:28,590
خلال حادثة الـ31 من أغسطس
124
00:07:28,790 --> 00:07:30,950
لا يزال الوصول إلى منطقة مدينة "تشيودا"
125
00:07:30,990 --> 00:07:32,750
محدوداً حتى الآن
126
00:07:32,750 --> 00:07:33,910
هذا فظيع
127
00:07:34,190 --> 00:07:35,990
انظري لكل هذا الدمار
128
00:07:36,270 --> 00:07:37,830
لم يتغير شيء على الإطلاق
129
00:07:37,910 --> 00:07:39,750
كما لو أن الأمر حدث بالأمس
130
00:07:42,310 --> 00:07:44,710
والآن، يرجى النظر إلى الأمام مباشرة
131
00:07:44,870 --> 00:07:46,470
هذه "تشوكوجين"
132
00:07:46,590 --> 00:07:49,190
أحدث محطة أسلحة مضادة للغزو
133
00:07:49,590 --> 00:07:53,710
إنها واحدة من ثلاث محطات قيد الإنشاء حالياً
هنا في "طوكيو"
134
00:07:53,790 --> 00:07:54,830
عند الانتهاء منها...
135
00:07:54,870 --> 00:07:59,510
سيكون من الممكن لنا تدمير
طائرات الغزاة بالكامل في الجو
136
00:07:59,670 --> 00:08:00,710
ما هذا بحق الجحيم؟
137
00:08:00,750 --> 00:08:02,390
يا له من عمل قبيح
138
00:08:02,710 --> 00:08:04,230
لا بد من أن المصمم كان منتشياً
139
00:08:04,350 --> 00:08:05,830
يبدو مثل" نجم الموت" بميزانية محدودة
140
00:08:05,870 --> 00:08:07,750
أراهن أنه نوع غريب من أشياء الـ"زن" الغريبة
141
00:08:07,790 --> 00:08:09,870
قررت حكومتنا أن "فوجين"
والـ"تشوكوجين" سيكونان رمزين
142
00:08:09,870 --> 00:08:13,510
للسلام في معرض ""طوكيو" إكسبو"
مثل دمانا الجالبة للحظ
143
00:08:13,550 --> 00:08:14,870
هل ترغبان في الحصول على كتيب؟
144
00:08:16,830 --> 00:08:18,870
هذه لطيفة حقاً
ما رأيك؟
145
00:08:18,910 --> 00:08:21,270
- هل يجب أن نحصل على زوج منها؟
- بالتأكيد
146
00:08:21,310 --> 00:08:23,150
إذا كنت تريد ذلك حقاً...
147
00:08:23,910 --> 00:08:26,030
ما كل هذا الآن...
148
00:08:26,070 --> 00:08:29,390
- دمروا السفينة الأم قبل أن تدمرنا!
- "لا مزيد من السفن الفضائية"
149
00:08:31,430 --> 00:08:35,030
دمروا السفينة الأم قبل أن تدمرنا!
150
00:08:35,190 --> 00:08:37,310
ما سبب هذه المظاهرة؟
151
00:08:38,350 --> 00:08:40,190
يبدو أنها مظاهرة متطرفة...
152
00:08:40,350 --> 00:08:42,990
تدعو إلى التدمير الكامل للسفينة الأم
153
00:08:44,630 --> 00:08:47,590
دمروا السفينة الأم قبل أن تدمرنا!
154
00:08:47,790 --> 00:08:49,910
من معنا؟
155
00:08:50,550 --> 00:08:53,070
أتذكر اليوم الذي التقطت فيه تلك الصورة
156
00:08:53,110 --> 00:08:55,070
أتساءل من أعطاها لهم
157
00:08:55,910 --> 00:08:57,950
أنا آسف
إنه لأمر محزن
158
00:08:58,270 --> 00:09:00,270
كنتن تبدون مقربات جداً
159
00:09:00,430 --> 00:09:02,710
لطالما رأيت مجموعتكما سعيدة معاً
160
00:09:03,430 --> 00:09:05,870
نعم
نحن بخير
161
00:09:06,270 --> 00:09:09,190
تحدثنا نحن الأربعة عن ذلك بقدر ما استطعنا
162
00:09:09,390 --> 00:09:12,230
سنقضي وقتنا كما كنا نفعل دائماً
163
00:09:12,590 --> 00:09:14,350
على الرغم من رحيل "كيهو"
164
00:09:14,430 --> 00:09:17,390
الآن، أكثر ما يساعدني هو أن أرى "رين"
165
00:09:17,430 --> 00:09:20,750
و"أونتان" و"كدوديه" يبتسمن ويضحكن
كما اعتدنا
166
00:09:21,590 --> 00:09:23,270
ربما أكون قاسية القلب
167
00:09:23,310 --> 00:09:26,590
لأنني أعيش حياتي كما لو أنني
لم أفقد صديقة طيبة مثلها
168
00:09:26,870 --> 00:09:29,270
آمل ألا يجعلني ذلك شخصاً سيئاً
169
00:09:29,430 --> 00:09:31,070
لا أعتقد أنه كذلك
170
00:09:32,150 --> 00:09:34,790
إذاً، ما هي خطتك بعد التخرج؟
171
00:09:36,510 --> 00:09:39,110
كنت سأستمر بالدراسة في الجامعة
172
00:09:39,310 --> 00:09:42,190
ولكنني أفكر الآن في العمل
لدى شركة "ميزوتشي" للنقل
173
00:09:42,750 --> 00:09:43,790
لماذا؟
174
00:09:43,790 --> 00:09:47,590
أعتقد...
لطالما اعتبرت نفسي عديم الفائدة
175
00:09:47,630 --> 00:09:50,790
ولكن بعد ذلك، عندما سمعت أنهم يساعدون الناس
على العودة إلى ديارهم
176
00:09:50,830 --> 00:09:52,670
من مناطق الإخلاء...
177
00:09:52,870 --> 00:09:56,710
ظننت أنها قد تكون فرصتي الأخيرة لأساعد
178
00:09:57,390 --> 00:10:00,270
ربما هذا هو الهدف من وجودي،
أتعرفين ما أعنيه؟
179
00:10:00,270 --> 00:10:00,390
ربما هذا هو الهدف من وجودي،
أتعرفين ما أعنيه؟
180
00:10:06,230 --> 00:10:09,390
جميعاً!
الرجاء المتابعة من هذا الطريق
181
00:10:10,710 --> 00:10:12,390
هذا رائع!
182
00:10:12,510 --> 00:10:14,070
جميعنا هالكون
183
00:10:14,830 --> 00:10:15,950
ألقوا نظرة
184
00:10:15,990 --> 00:10:18,390
هذه هي "السفينة الأم" سيئة السمعة
185
00:10:18,550 --> 00:10:20,590
قبل 3 سنوات، في الـ31 من أغسطس
186
00:10:20,630 --> 00:10:22,870
ظهرت فجأة في سمائنا
187
00:10:23,350 --> 00:10:24,430
هذا غريب
188
00:10:24,430 --> 00:10:26,910
لطالما أردت رؤيتها عن قرب
189
00:10:27,470 --> 00:10:29,910
لقد جعلت "طوكيو" ما هي عليه الآن
190
00:10:29,990 --> 00:10:32,070
يبلغ الطول الإجمالي للسفينة الأم 5 آلاف متر
191
00:10:32,110 --> 00:10:35,830
ويبلغ نصف قطرها حوالي
20 كيلومتراً حول "شيبويا"
192
00:10:35,870 --> 00:10:39,510
وتسير بسرعة
5 كيلومترات في الساعة
193
00:10:39,870 --> 00:10:41,510
مرحباً أيها الفضائيون!
194
00:10:42,590 --> 00:10:45,030
هناك شائعات عن احتمال وجود حياة على متنها
195
00:10:45,070 --> 00:10:46,510
ولكن، إذا كانت هناك حياة
196
00:10:46,550 --> 00:10:48,950
فإنهم لم يستجيبوا لأي من محاولاتنا للتواصل
197
00:10:48,990 --> 00:10:51,030
وما زلنا لا نعرف شيئاً عنهم
198
00:10:51,550 --> 00:10:52,870
في الـ31 من أغسطس
199
00:10:52,910 --> 00:10:56,430
خرجت العديد من المركبات المجهولة الهوية
من السفينة الأم
200
00:10:56,550 --> 00:10:59,350
تحطمت العديد من تلك الصحون الصغيرة
201
00:10:59,510 --> 00:11:02,830
هناك 5 مناطق في المدينة
تم تحديدها كمناطق محظورة:
202
00:11:02,870 --> 00:11:05,950
"شيبويا" و"تشيودا" و"موساشينو" محظورة
203
00:11:05,950 --> 00:11:07,350
بسبب مواقع التحطم
204
00:11:07,350 --> 00:11:10,790
"أودايبا" حيث تقع القيادة العسكرية المركزية
205
00:11:10,910 --> 00:11:15,310
ولا تزال مدينة "أوتا"
ملوثة بسبب المستويات العالية من أشعة "إيه"
206
00:11:15,350 --> 00:11:17,870
السكن المؤقت الذي ترونه هناك
207
00:11:17,910 --> 00:11:23,590
هو المكان الذي لا يزال حوالي ثمانمائة
ألف شخص مجبرين عليه العيش كمهجرين
208
00:11:24,630 --> 00:11:26,550
الضباب الأسود الذي يمكنكم رؤيته في الجنوب
209
00:11:26,590 --> 00:11:30,350
هو في الواقع أشعة "إيه"
التي تم تلوينها لتحسين الرؤية
210
00:11:30,710 --> 00:11:32,350
عندما وقعت أحداث 8/31
211
00:11:32,350 --> 00:11:35,630
ألقت القوات الجوية الأمريكية
قنابلها الجديدة من النوع "إيه"
212
00:11:35,670 --> 00:11:36,990
على السفينة الأم
213
00:11:37,030 --> 00:11:39,830
لقد انفجرت فوق مدينة "أوتا" مباشرة
214
00:11:39,950 --> 00:11:42,030
لذا وحتى يومنا هذا لا تزال أجزاء من "أوتا"
215
00:11:42,070 --> 00:11:45,870
وخاصة "هيواجيما" ملوثة للغاية
216
00:11:46,070 --> 00:11:49,150
تتواصل جهود إزالة التلوث على مدار الساعة
217
00:11:49,190 --> 00:11:50,990
ولكن في مدينة "أوتا" وحدها
218
00:11:51,030 --> 00:11:53,070
لا يزال 180 ألف شخص
219
00:11:53,110 --> 00:11:55,150
أي ما يشكل ربع سكان المدينة
220
00:11:55,150 --> 00:11:57,910
يعيشون حياتهم كمهجرين
221
00:11:58,670 --> 00:12:00,190
أنا آسف
222
00:12:04,030 --> 00:12:05,230
كيف ذلك؟
223
00:12:05,670 --> 00:12:06,830
جيد
224
00:12:07,230 --> 00:12:08,590
أستطيع أن أراها
225
00:12:11,990 --> 00:12:16,030
كان هذا منزلي
قبل أحداث الـ31 من أغسطس
226
00:12:21,270 --> 00:12:22,710
أعتذر
227
00:12:22,830 --> 00:12:24,510
كان ينبغي لي أن أعرف
228
00:12:24,830 --> 00:12:26,790
لم أقصد إزعاجك
229
00:12:27,550 --> 00:12:29,830
لا داعي للقلق بشأن ذلك
230
00:12:29,990 --> 00:12:31,990
إذاً، كيف...
حال عائلتك؟
231
00:12:32,190 --> 00:12:33,350
جميعهم بخير
232
00:12:33,390 --> 00:12:36,350
في الواقع لا يزال والداي يعيشان في سكن مؤقت
233
00:12:36,550 --> 00:12:40,750
لكن أنا وإخوتي الصغار
نعيش مع أقاربنا منذ فترة
234
00:12:41,470 --> 00:12:44,190
- آسف...
- توقف عن قول ذلك!
235
00:12:44,630 --> 00:12:46,790
اللعنة، لم يسبق لي أن ضحكت بهذا القدر
236
00:12:46,790 --> 00:12:49,510
اليابانيون ليس لديهم حس الحفاظ على الذات
237
00:12:49,510 --> 00:12:52,750
نعم، لقد أصبحوا حقاً
نوعاً من التسلية بالنسبة لنا
238
00:12:52,790 --> 00:12:56,270
- الأمة بأكملها تقدم عرضاً ضخماً...
- هل تتحدث الإنجليزية؟
239
00:12:56,310 --> 00:12:58,750
إنهما يتحدثان عن مدى حبهما لليابان
240
00:12:58,750 --> 00:13:00,350
هذا سبب ضحكهما
241
00:13:09,310 --> 00:13:10,630
إذاً، أخبريني...
242
00:13:10,670 --> 00:13:12,790
هل هناك أي شيء يمكنني القيام به
من أجلك يا "آي"؟
243
00:13:14,270 --> 00:13:16,390
بعد قضاء يوم معك
244
00:13:16,590 --> 00:13:19,310
كل ما أريده هو أن أجعلك تشعرين بالسعادة
245
00:13:19,950 --> 00:13:22,950
لقد كنت معجباً بك منذ السنة الأولى
246
00:13:23,190 --> 00:13:24,830
أنت مهمة بالنسبة لي
247
00:13:26,950 --> 00:13:28,430
شكراً لك، لكن...
248
00:13:28,670 --> 00:13:29,750
أنا بخير
249
00:13:30,070 --> 00:13:31,790
قد لا يبدو الأمر كذلك
250
00:13:31,830 --> 00:13:34,230
ولكنني سعيدة جداً بحياتي
251
00:13:34,750 --> 00:13:37,430
أعتقد أنك تقلق كثيراً يا "موجيا"
252
00:13:38,590 --> 00:13:39,790
لأكون صريحة...
253
00:13:39,830 --> 00:13:43,190
أنا حزينة قليلاً
لأنني لا أستطيع العودة إلى منزلي بعد
254
00:13:43,230 --> 00:13:46,470
لكن مع ذلك، فإن أعز صديقاتي "رين" تدرس في
نفس المدرسة الثانوية
255
00:13:46,510 --> 00:13:49,110
- رغم أنها كانت بعيدة
- نعم، لكن...
256
00:13:49,270 --> 00:13:51,070
أنت تعيشين بعيدة عن والديك
257
00:13:51,110 --> 00:13:52,910
أنت تعتنين بإخوتك وحدك
258
00:13:54,430 --> 00:13:56,310
نعم، أعتقد ذلك
259
00:13:56,710 --> 00:13:58,670
لم أذكر هذا في وقت سابق
260
00:13:58,750 --> 00:14:03,310
ولكن السبب في أن والداي لا يزالان
يعيشان في منطقة مساكن الإخلاء هو...
261
00:14:03,550 --> 00:14:04,590
ببقائهما هناك...
262
00:14:04,630 --> 00:14:07,110
فهما يحصلان على شيك حكومي كبير
263
00:14:07,110 --> 00:14:09,070
لدعم تكاليف معيشتهما
264
00:14:11,310 --> 00:14:14,230
لا يزال هناك أناس
يكافحون من أجل العثور على مكان للسكن
265
00:14:14,590 --> 00:14:17,910
لذلك أشعر أننا
نستغل وضعنا بشكل غير عادل
266
00:14:18,030 --> 00:14:19,830
عندما أفكر في الأمر أكثر من اللازم
267
00:14:19,990 --> 00:14:23,190
يغمرني الشعور بالذنب حيال كل هذا
268
00:14:23,790 --> 00:14:27,230
لا أعرف ما هو شعوري
عندما أخرج في موعد مع شخص ما الآن
269
00:14:27,430 --> 00:14:29,590
ربما أشعر بالخجل قليلاً
270
00:14:29,790 --> 00:14:31,430
من المحتمل أن هناك الكثير من الناس...
271
00:14:31,550 --> 00:14:33,950
الذين يتمنون لو أنهم يقضون الوقت معك
يا "موجيا"
272
00:14:36,470 --> 00:14:38,550
أعتقد أنه عليّ الذهاب إلى المنزل الآن
273
00:14:38,590 --> 00:14:40,750
يجب أن أعد العشاء لإخوتي الصغار
274
00:14:41,270 --> 00:14:44,710
انتظري!
كلانا يعيش في عالم خطير!
275
00:14:44,910 --> 00:14:47,390
أنت بحاجة إلى شخص يحميك من كل هذا!
276
00:14:47,470 --> 00:14:48,750
يجب أن يكون أنا!
277
00:14:48,830 --> 00:14:50,110
يجب أن أكون هذا الشخص!
278
00:14:50,110 --> 00:14:51,470
"موجيا"
279
00:14:53,510 --> 00:14:55,510
إذا واصلت البكاء وذرفت كل تلك الدموع...
280
00:14:55,630 --> 00:14:57,350
ستصعّب عليّ المغادرة
281
00:15:00,470 --> 00:15:02,190
هل أنا لست جيداً كفاية؟
282
00:15:03,230 --> 00:15:05,470
أعتقد أنك شخص جيد للغاية
283
00:15:05,870 --> 00:15:07,470
وهذا يؤلمني
284
00:15:13,950 --> 00:15:17,190
أنت إنسان صادق ولطيف حقاً
285
00:15:18,350 --> 00:15:19,710
لكن الآن، أنا...
286
00:15:19,750 --> 00:15:21,350
أحتاج إلى بعض المساحة في حياتي
287
00:15:21,390 --> 00:15:24,150
بعد أن فقدت فجأة صديقة مقربة مثل "كيهو"
288
00:15:24,750 --> 00:15:26,310
أنا أفتقدها كثيراً
289
00:15:27,510 --> 00:15:29,190
أرجوك تفهم الأمر
290
00:15:30,670 --> 00:15:32,390
لكن، لعلمك وحسب
291
00:15:32,470 --> 00:15:35,510
لقد كنت معجبة بك في السنة الأولى
292
00:15:35,670 --> 00:15:38,670
لطالما أحببت رؤية وجهك المبتسم
293
00:15:47,750 --> 00:15:49,110
هناك تأخير حالياً...
294
00:15:49,150 --> 00:15:53,390
بين "ساسوزوكا" و"تشوفو" بسبب النشاط العسكري
في المنطقة
295
00:15:53,510 --> 00:15:55,230
نعتذر عن الإزعاج
296
00:16:03,750 --> 00:16:05,870
"شويتشي"
أنا "آي"
297
00:16:05,870 --> 00:16:07,150
آسفة لأنني متأخرة للغاية
298
00:16:07,430 --> 00:16:09,030
أعتقد أن صلصة الصويا قد نفذت
299
00:16:09,070 --> 00:16:11,430
لذا هلا تفقدت الخزانة من فضلك؟
300
00:16:11,990 --> 00:16:14,630
ماذا؟ ماذا تعني بأن "شوشيرو"
لم يعد للمنزل بعد؟
301
00:16:14,790 --> 00:16:16,190
لم لَم تقل ذلك أولاً؟!
302
00:16:16,590 --> 00:16:18,910
إنه يغادر دائماً دون أن يقول أي شيء
303
00:16:18,910 --> 00:16:21,430
ولا يرد على هاتفه عندما أتصل به
304
00:16:28,510 --> 00:16:29,550
يا له من أحمق
305
00:16:29,550 --> 00:16:32,070
لا يزال في الصف السادس،
لماذا هو خارج المنزل؟
306
00:16:41,070 --> 00:16:43,190
"خطر، احذر من الحوادث"
307
00:16:45,030 --> 00:16:46,630
أين هو...
308
00:16:50,830 --> 00:16:53,190
وجدتك!
"شوشيرو"!
309
00:16:53,950 --> 00:16:55,510
مرحباً يا "آي"!
310
00:16:56,310 --> 00:16:58,030
ها قد أتت الصغيرة الغاضبة
311
00:16:58,270 --> 00:17:00,350
كيف...
كيف لك أن...
312
00:17:00,830 --> 00:17:04,510
اتصل بنا "الفارس الأسود" وقال إنه يريد
المشاركة في بطولة ألعاب القتال هذه
313
00:17:04,550 --> 00:17:07,190
جريمة مقاطعتي أنا وجسدي المنهك
314
00:17:07,230 --> 00:17:09,870
أثناء قيلولتي تستحق عقوبة الإعدام!
315
00:17:10,070 --> 00:17:13,470
تحولت هذه في الواقع
إلى ليلة عاطفية جداً بالنسبة لنا
316
00:17:14,150 --> 00:17:17,070
"آي"، أخوك الصغير عبقري في هذه الألعاب!
317
00:17:17,510 --> 00:17:19,350
بصراحة، لقد بالغ في الأمر قليلاً
318
00:17:19,510 --> 00:17:21,830
كاد أن يصبح حامل اللقب!
319
00:17:23,230 --> 00:17:24,710
هل هذا صحيح؟
320
00:17:24,950 --> 00:17:27,230
سواء أكان مستجداً
أو رجلاً مع صديقته الحميمة
321
00:17:27,270 --> 00:17:29,310
فقد سحقهم دون أي رحمة
322
00:17:29,470 --> 00:17:31,350
إنه مثال لعقل اللعبة
323
00:17:31,390 --> 00:17:34,430
أحترم وأحتقر موهبته كثيراً!
324
00:17:34,790 --> 00:17:37,470
أفعل ما يجب عليّ فعله لهزيمة أعدائي
325
00:17:38,390 --> 00:17:39,710
لم أكن أعلم
326
00:17:42,030 --> 00:17:43,590
كيف لنا أن نعرف
327
00:17:43,630 --> 00:17:46,750
مدى موهبتك إذا لم تخبرنا؟
328
00:17:49,310 --> 00:17:52,150
يجب أن تتوقف عن إثارة قلق أختك، هل فهمت؟
329
00:17:53,710 --> 00:17:54,870
آسف
330
00:17:56,590 --> 00:17:59,430
صلصة الصويا هذه ثقيلة جداً
331
00:17:59,510 --> 00:18:00,590
هذا خطئي
332
00:18:00,790 --> 00:18:03,910
من النادر شراؤها في التخفيضات هذه الأيام
333
00:18:04,910 --> 00:18:07,230
هل تريدان المجيء لتناول العشاء الليلة؟
334
00:18:07,270 --> 00:18:09,950
أجل
بالتأكيد يا "آي"
335
00:18:20,390 --> 00:18:21,630
أنا بخير
336
00:18:21,830 --> 00:18:24,470
أعتقد أنني أحب الأشياء كما هي
337
00:18:24,790 --> 00:18:26,550
لا يمكنني التوقف عن أكل هذا الكاري!
338
00:18:26,590 --> 00:18:28,350
هل وضعت مخدرات هنا أو ما شابه؟!
339
00:18:28,390 --> 00:18:29,750
يا "آي"!
340
00:18:29,830 --> 00:18:31,990
لدينا فارس أسود جائع!
341
00:18:33,470 --> 00:18:34,750
قادمة في الحال!
342
00:18:37,910 --> 00:18:39,870
هناك ثلاثة "تشوكوجين" في "طوكيو"
343
00:18:39,950 --> 00:18:42,310
واحد في "هاكوي" والآخر في "أوكيناوا"
344
00:18:42,350 --> 00:18:44,350
قيد الإنشاء حتى الصيف
345
00:18:44,350 --> 00:18:47,190
هذان الاثنان اكتمل بناؤهما حالياً
بنسبة تزيد عن 80%
346
00:18:47,430 --> 00:18:49,110
هناك "أوكوشيري" أيضاً
347
00:18:49,190 --> 00:18:51,510
"أوغا"، "سادو"، "أوكي"
348
00:18:51,630 --> 00:18:53,870
"إيكي"، وهذه كلها قيد التنفيذ
349
00:18:54,710 --> 00:18:57,990
من خلال زيادة ناتج الشعاع الأخضر
بنسبة 400%
350
00:18:58,070 --> 00:19:01,870
فمن الممكن نظرياً إطلاق النار على مسافات
تصل إلى 100 متر
351
00:19:01,910 --> 00:19:04,670
مع الحفاظ على نفس الاعتبارات البيئية
352
00:19:04,790 --> 00:19:08,510
تتيح زيادة المدى
إمكانية اعتراض الأهداف فوق البحر
353
00:19:08,750 --> 00:19:11,590
وهذا يعني أنه يمكننا تجنب الحطام
فوق المناطق الحضرية
354
00:19:11,830 --> 00:19:14,790
سيساعد ذلك بشكل كبير عند حماية الخط الساحلي
355
00:19:14,790 --> 00:19:17,430
الآن للتعامل مع بقية الغزاة
356
00:19:17,550 --> 00:19:20,590
من المؤسف أن رئيس الوزراء ضعيف الإرادة
357
00:19:25,150 --> 00:19:26,510
رقم 23
358
00:19:26,550 --> 00:19:28,870
- "يوريكا كاتو"
- حاضر
359
00:19:29,110 --> 00:19:32,950
- رقم 25، "مايو كوباياشي"
- حاضر
360
00:19:33,150 --> 00:19:38,270
- رقم 26 "كدوديه كوياما"
- حاضر!
361
00:19:47,230 --> 00:19:48,470
1-0 هنا
362
00:19:48,590 --> 00:19:51,230
لدينا سيطرة كاملة على جنوب "كيتشيجوجي"
363
00:19:51,550 --> 00:19:53,990
بدء عمليات السيطرة على الشمال
364
00:19:54,310 --> 00:19:55,430
حوّل
365
00:19:57,230 --> 00:20:00,270
تقول المعلومات الاستخباراتية إنه لا
يزال هناك غزاة طليقين داخل محيط "1-كيه"
366
00:20:00,270 --> 00:20:01,670
تقول المعلومات الاستخباراتية إنه لا
يزال هناك غزاة طليقين داخل محيط "1-كيه"
367
00:20:01,790 --> 00:20:04,950
كونوا حذرين، القيادة تريد بعضهم أحياء
368
00:20:05,110 --> 00:20:06,670
2-8، حوّل
369
00:20:08,390 --> 00:20:13,230
بالنظر إلى الوراء، كانت السنوات الثلاث
الماضية شتاءً طويلاً من المآسي الرهيبة
370
00:20:13,630 --> 00:20:15,830
كان التعافي بطيئاً ومؤلماً
371
00:20:15,910 --> 00:20:18,230
ولكننا نجونا من أحداث الـ31 من أغسطس
372
00:20:18,670 --> 00:20:20,070
يسعدني القول...
373
00:20:20,110 --> 00:20:23,630
أنه يمكننا أن ننظر إلى هذه الفترة
على أنها فترة رأينا فيها القوة الحقيقية
374
00:20:23,670 --> 00:20:26,190
وروح العمل الجاد لشعبنا العظيم
375
00:20:26,510 --> 00:20:27,510
أقول هذا...
376
00:20:27,550 --> 00:20:29,710
لأنني أشعر به في قلبي
377
00:20:29,910 --> 00:20:32,350
أنا فخورة بأن أدعو هذا البلد وطناً
378
00:20:33,910 --> 00:20:35,070
2-8 هنا
379
00:20:35,070 --> 00:20:38,510
البحث عن مطعم للوجبات السريعة في المنطقة
المستهدفة "بي-6"، حوّل
380
00:20:38,550 --> 00:20:40,670
1-0، حوّل
381
00:20:40,710 --> 00:20:42,230
إذا تأكدتم من وجود غزاة
382
00:20:42,270 --> 00:20:44,350
اتخذوا ما ترونه ضرورياً من تدابير
383
00:20:44,350 --> 00:20:46,190
حوّل
2-8 عُلم
384
00:21:00,430 --> 00:21:02,830
لقد قاتلناهم هنا
في ذلك اليوم، أليس كذلك؟
385
00:21:03,270 --> 00:21:06,430
ربما عادوا
من أجل التغذية أو ما شابه
386
00:21:06,990 --> 00:21:09,510
قد يتضورون جوعاً ويصبحون عنيفين
387
00:21:09,630 --> 00:21:10,870
"يصبحون عنيفين؟"
388
00:21:10,950 --> 00:21:13,710
لا يبدو أن هؤلاء الصغار
يقاومون كثيراً على أي حال
389
00:21:14,470 --> 00:21:16,070
لا تفكروا في ذلك
390
00:21:16,110 --> 00:21:17,430
فقط اتبعوا الأوامر
391
00:21:17,510 --> 00:21:19,790
هدفنا الوحيد هو أن نستمر في إطلاق الرصاص...
392
00:21:19,830 --> 00:21:21,670
حتى نقوم بمحي أي شيء
393
00:21:31,630 --> 00:21:32,630
أرجوك أبقِ على حياتها!
394
00:21:32,670 --> 00:21:36,830
لا يهمني ما يحدث لي!
395
00:22:02,990 --> 00:22:07,630
هذا قاسٍ... هذا جنون!
396
00:22:07,750 --> 00:22:10,950
هذا قاسٍ...
هذا قاسٍ...
397
00:22:11,270 --> 00:22:13,150
هذا قاسٍ!
398
00:22:13,950 --> 00:22:15,430
هذا قاسٍ...
399
00:22:16,030 --> 00:22:17,430
هذا قاسٍ...
39257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.