Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,782 --> 00:00:26,624
Run away before the shadows
from my back fully lengthens
2
00:00:28,125 --> 00:00:36,676
Unaware of my clipped wings
I fly away
3
00:00:38,094 --> 00:00:40,012
Street corners
Sweet odors
4
00:00:40,096 --> 00:00:42,598
Salivating enviously
From far off beyond
5
00:00:43,266 --> 00:00:47,520
Howls / recognize from somewhere
6
00:00:48,312 --> 00:00:53,150
Riding on faint hope brought in
by the night breeze
7
00:00:53,234 --> 00:00:56,529
How far can we go?
8
00:00:58,239 --> 00:01:07,290
As if to repel, the world shakes
and snatches all away
9
00:01:07,373 --> 00:01:17,258
I've woken from my dreams
But nothing's been accomplished
10
00:01:17,341 --> 00:01:19,051
Go forth
11
00:01:41,282 --> 00:01:43,242
Orihime has been abducted
by the Arrancars.
12
00:01:43,326 --> 00:01:47,622
In order to save her,
Ichigo, Ishida, and Sado
13
00:01:47,705 --> 00:01:50,291
have marched into Hueco Mundo,
the world of the Hollows.
14
00:01:51,626 --> 00:01:54,795
Upon exiting the Garganta,
they first arrived at
15
00:01:54,879 --> 00:01:59,008
Underground Path 22,
a place for intercepting intruders.
16
00:02:00,092 --> 00:02:02,845
They defeat the Arrancars
standing in their way
17
00:02:02,928 --> 00:02:05,806
and set off for Aizen's palace,
Las Noches.
18
00:02:07,391 --> 00:02:09,810
Is that Las Noches?
19
00:02:10,519 --> 00:02:11,562
Its huge...
20
00:02:12,021 --> 00:02:13,981
I can't tell how
far away we are.
21
00:02:15,232 --> 00:02:16,233
Lets run...
22
00:02:16,359 --> 00:02:19,945
If we wait around,
we might get info another fight.
23
00:02:35,544 --> 00:02:36,212
A human?!
24
00:02:36,295 --> 00:02:38,673
Could it be that there are
other humans here?!
25
00:03:02,405 --> 00:03:05,116
Brother!
26
00:03:05,241 --> 00:03:05,991
Huh?
27
00:03:09,078 --> 00:03:13,040
No!
28
00:03:13,916 --> 00:03:17,378
It hurts! It hurts!
The tip! The tip is poking me!
29
00:03:18,087 --> 00:03:21,549
Stop! Stop that!
30
00:03:23,217 --> 00:03:26,679
What did we do to you?!
31
00:03:26,846 --> 00:03:28,806
Stop picking on us!
32
00:03:29,265 --> 00:03:30,141
A mask?!
33
00:03:30,224 --> 00:03:32,268
You're...a Hollow?!
34
00:03:38,274 --> 00:03:42,695
We're really sorry!
35
00:03:43,821 --> 00:03:47,074
We never thought that
our game of eternal pursuit
36
00:03:47,158 --> 00:03:49,869
would cause such
a misunderstanding.
37
00:03:50,911 --> 00:03:52,830
Game of eternal pursuit?
38
00:03:53,330 --> 00:03:57,835
Unfortunately, Hueco Mundo
doesn't have any entertainment.
39
00:03:58,711 --> 00:03:59,712
A game?
40
00:04:00,171 --> 00:04:02,298
You were crying a little.
41
00:04:02,506 --> 00:04:05,009
Yes! Nel is a real masochist.
42
00:04:05,134 --> 00:04:08,804
It's no fun unless
there's some crying involved!
43
00:04:08,971 --> 00:04:10,848
What kind of words
are you teaching this kid?!
44
00:04:11,515 --> 00:04:13,684
Is "Nel" your name?
45
00:04:14,185 --> 00:04:14,977
Yes!
46
00:04:15,060 --> 00:04:18,022
Nel is an Arrancar named Nel Tu.
47
00:04:19,440 --> 00:04:20,441
An Arrancar?!
48
00:04:20,566 --> 00:04:21,442
Yes!
49
00:04:21,525 --> 00:04:22,777
By the way, this here is...
50
00:04:23,277 --> 00:04:25,029
Nel's older brother, Pesche.
51
00:04:25,321 --> 00:04:27,990
And his older brother,
Dondochakka!
52
00:04:28,699 --> 00:04:29,700
Huh?
53
00:04:30,326 --> 00:04:34,580
And the big thing behind us
is our pet Bawabawa!
54
00:04:34,997 --> 00:04:36,957
Wait, wait, wait, wait!
55
00:04:37,458 --> 00:04:38,459
What is it?
56
00:04:38,584 --> 00:04:41,378
Arrancars have siblings and pets?!
57
00:04:41,629 --> 00:04:44,507
How rude!
Of course they do!
58
00:04:44,757 --> 00:04:49,303
I ran into her by chance and she was
so cute that I became her brother.
59
00:04:49,553 --> 00:04:50,554
Oh, same here!
60
00:04:53,182 --> 00:04:56,310
That's not what
you would call siblings.
61
00:05:00,147 --> 00:05:03,234
Then... Then what are we?!
62
00:05:03,484 --> 00:05:05,820
We're not siblings?!
63
00:05:05,986 --> 00:05:07,446
No way!
64
00:05:07,530 --> 00:05:08,697
N-No, it's fine...
65
00:05:09,073 --> 00:05:12,326
I was wrong...
You guys can be siblings.
66
00:05:16,705 --> 00:05:18,165
But still...
67
00:05:18,791 --> 00:05:20,709
Are you guys really Arrancars?
68
00:05:21,043 --> 00:05:22,586
What are you saying?!
69
00:05:22,753 --> 00:05:26,382
Can't you see
this splendidly cracked mask?!
70
00:05:26,799 --> 00:05:28,050
It's just that...
71
00:05:28,551 --> 00:05:32,263
You're different from the ones
that came to the World of the Living.
72
00:05:32,346 --> 00:05:34,557
Oh! Of course!
73
00:05:34,890 --> 00:05:37,852
Those were Numeros!
74
00:05:38,102 --> 00:05:39,937
Nume... what?
75
00:05:40,396 --> 00:05:43,524
Numeros are those who are
greater than Menos Grande
76
00:05:43,607 --> 00:05:46,193
and have become Arrancars!
77
00:05:46,402 --> 00:05:51,991
They go by two digit numbers and
are allowed to directly serve the Espada!
78
00:05:52,074 --> 00:05:53,158
Isn't that great?
79
00:05:53,242 --> 00:05:54,994
I'm jealous.
80
00:05:55,077 --> 00:05:58,789
The Numeros are
the fighting experts!
81
00:05:59,290 --> 00:06:02,585
They're completely different
than trash pests like us!
82
00:06:03,586 --> 00:06:04,628
"Trash pests"?
83
00:06:05,921 --> 00:06:11,510
That aside, you look even
less like an Arrancar!
84
00:06:11,969 --> 00:06:15,222
You don't have a mask
and you wear a black kimono.
85
00:06:15,306 --> 00:06:16,140
It's as if you're a S...
86
00:06:16,473 --> 00:06:18,601
You're like a Soul Reaper.
87
00:06:19,018 --> 00:06:20,352
Like a Soul Reaper...
88
00:06:26,108 --> 00:06:27,735
U-Umm...
89
00:06:28,235 --> 00:06:29,236
What is it?
90
00:06:29,320 --> 00:06:31,488
What's. ..umm...your occupation?
91
00:06:31,780 --> 00:06:33,991
Ichigo Kurosaki,
Substitute Soul Reaper!
92
00:06:34,450 --> 00:06:36,660
Quincy, Uryu Ishida.
93
00:06:37,202 --> 00:06:39,413
Yasutora Sado... I'm human.
94
00:06:42,833 --> 00:06:44,043
A Soul Reaper?!
95
00:06:44,126 --> 00:06:45,544
A Quincy?!
96
00:06:45,628 --> 00:06:47,338
A human?!
97
00:06:47,421 --> 00:06:48,797
United, they're...
98
00:06:48,881 --> 00:06:50,925
โ Bad guys!
โ Bad guys!
99
00:06:51,216 --> 00:06:54,720
You didn't know who we were?
100
00:06:55,346 --> 00:06:57,973
You didn't say who you were!
101
00:06:58,307 --> 00:07:00,142
They really are bad guys!
102
00:07:00,392 --> 00:07:02,603
So they were bad guys!
103
00:07:02,686 --> 00:07:05,606
Oh no! Nel is sure that...
Nel is sure that...
104
00:07:05,689 --> 00:07:08,525
โ They're going to kill us!
โ Yeah... Yeah...
105
00:07:08,984 --> 00:07:11,528
No... We're not going to kill you.
106
00:07:11,654 --> 00:07:13,906
Honestly.
This is throwing me off.
107
00:07:14,239 --> 00:07:16,033
Arrancars like this exist, huh?
108
00:07:17,034 --> 00:07:18,035
What should we do?!
109
00:07:18,243 --> 00:07:19,203
Hmm...
110
00:07:19,286 --> 00:07:20,996
We're in trouble!
111
00:07:21,205 --> 00:07:25,125
Nel thinks we really should
exterminate the bad guys!
112
00:07:25,376 --> 00:07:28,212
But I don't think we can win at all!
113
00:07:28,420 --> 00:07:30,506
But Soul Reapers
are still bad guys!
114
00:07:30,756 --> 00:07:34,134
Aha! Let's invite them
to a game of eternal pursuit.
115
00:07:34,259 --> 00:07:37,763
We'll pretend we're playing
and defeat them!
116
00:07:37,972 --> 00:07:39,390
Good idea!
117
00:07:39,473 --> 00:07:41,392
We might be able to beat them!
118
00:07:44,395 --> 00:07:45,396
What?
119
00:07:45,646 --> 00:07:46,981
Oh, Mr. Soul Reaper...
120
00:07:47,147 --> 00:07:49,400
If you aren't bad guys,
then play with us!
121
00:07:49,942 --> 00:07:50,693
Huh?!
122
00:07:50,985 --> 00:07:52,778
Here we go!
123
00:07:53,195 --> 00:07:53,946
Whaโ"?!
124
00:08:01,036 --> 00:08:01,662
Come on!
125
00:08:01,745 --> 00:08:03,455
It's a game of eternal pursuit!
126
00:08:03,539 --> 00:08:04,707
Hey, you!
127
00:08:06,291 --> 00:08:07,543
Catch Nel!
128
00:08:07,626 --> 00:08:10,170
Then beat Nel up
and make Nel cry!
129
00:08:10,796 --> 00:08:11,922
Why you...
130
00:08:14,883 --> 00:08:16,260
Let's go!
131
00:08:16,385 --> 00:08:17,845
Wait!
132
00:08:21,890 --> 00:08:22,933
Why?!
133
00:08:23,308 --> 00:08:25,436
This is a game of eternal pursuit!
134
00:08:25,561 --> 00:08:27,771
We're going to
teach you a lesson!
135
00:08:33,861 --> 00:08:37,531
Kurosaki sure got
his Zanpakuto stolen easily.
136
00:08:37,865 --> 00:08:38,449
Wait!
137
00:08:38,532 --> 00:08:41,744
Did he want to play
a game of eternal pursuit?
138
00:08:52,463 --> 00:08:53,839
Why us, too?!
139
00:08:54,298 --> 00:08:55,549
That's my line!
140
00:09:02,931 --> 00:09:05,976
We've got new players!
141
00:09:06,143 --> 00:09:08,771
Ah! The essence of eternal pursuit!
142
00:09:08,854 --> 00:09:10,689
The more the merrier!
143
00:09:10,773 --> 00:09:13,233
It's like rock-paper-scissors!
144
00:09:13,400 --> 00:09:16,820
Rock-paper-scissors isn't
more fun the more people you have!
145
00:09:17,279 --> 00:09:19,198
And this isn't fun either!
146
00:09:48,560 --> 00:09:50,687
Phew... That was close.
147
00:09:59,488 --> 00:10:00,864
Hey! Can you stand?
148
00:10:02,491 --> 00:10:04,827
Y-You saved Nel?
149
00:10:05,077 --> 00:10:06,161
Of course...
150
00:10:06,578 --> 00:10:09,206
You would have been
squashed under them.
151
00:10:11,125 --> 00:10:12,501
Are you hurt anywhere?
152
00:10:16,338 --> 00:10:17,339
N-No...
153
00:10:18,048 --> 00:10:19,883
I see. That's good...
154
00:10:22,678 --> 00:10:23,720
We're in a hurry.
155
00:10:26,515 --> 00:10:27,558
Later!
156
00:10:35,607 --> 00:10:37,734
A-Are you trying to run away?!
157
00:10:39,528 --> 00:10:40,279
Huh?
158
00:10:40,445 --> 00:10:42,906
Are you trying
to run away after all that?!
159
00:10:44,074 --> 00:10:45,075
Huh?!
160
00:10:51,874 --> 00:10:54,001
We're in a hurry!
161
00:10:54,501 --> 00:10:56,378
We can't play with you!
162
00:11:00,757 --> 00:11:02,092
That's so mean!
163
00:11:02,217 --> 00:11:03,844
You were just toying
with Nel's feelings!
164
00:11:04,136 --> 00:11:09,433
โ You should have just killed Nel instead!
โ What's going on?
165
00:11:10,726 --> 00:11:15,439
In that case, I'll kill them!
166
00:11:20,402 --> 00:11:21,445
Something's coming!
167
00:11:26,867 --> 00:11:29,286
H-H-H-H-H-H-H-He....
168
00:11:30,162 --> 00:11:31,705
Who is he?!
169
00:11:32,873 --> 00:11:37,753
It's Runuganga,
the Guardian of the White Sand!
170
00:11:40,589 --> 00:11:45,802
I was just informed only moments ago
by Las Noches that we had intruders.
171
00:11:46,929 --> 00:11:49,765
To think
that those intruders
172
00:11:49,848 --> 00:11:52,434
were associated with
you trash pests.
173
00:11:53,227 --> 00:11:58,523
Unforgivable... I'm going to
turn you all into desert sand!
174
00:11:59,024 --> 00:12:01,276
No... It's not like that!
We actually...
175
00:12:01,568 --> 00:12:02,986
โ Stand aside.
โ Huh?
176
00:12:05,280 --> 00:12:07,866
It seems we can't
play around with him.
177
00:12:11,787 --> 00:12:13,080
Let's go, monster!
178
00:12:13,789 --> 00:12:15,999
Getsugatensho!
179
00:12:21,255 --> 00:12:22,256
All right!
180
00:12:23,090 --> 00:12:24,216
He did it!
181
00:12:24,299 --> 00:12:25,884
It was so sudden!
A sneak attack!
182
00:12:25,968 --> 00:12:26,969
That's cheating!
183
00:12:27,135 --> 00:12:29,471
โ He's a bad guy!
โ He's a bad guy!
184
00:12:29,805 --> 00:12:30,806
Shut up!
185
00:12:30,973 --> 00:12:32,975
It's fine. I'm saving you!
186
00:12:33,475 --> 00:12:36,353
Anyway, I'm swinging at him head on.
It's not a sneak attack!
187
00:12:38,272 --> 00:12:39,273
Kurosaki!
188
00:12:39,731 --> 00:12:40,732
He's coming!
189
00:12:41,149 --> 00:12:42,192
What?!
190
00:12:45,862 --> 00:12:46,738
Whaโ"?!
191
00:12:47,364 --> 00:12:50,409
You attacked me by surprise
and with no remorse.
192
00:12:50,867 --> 00:12:54,288
Intruder...
I really can't forgive you!
193
00:12:54,830 --> 00:12:57,207
I said it wasn't a surprise attack!
194
00:12:57,916 --> 00:13:00,085
Why is he back to normal?!
195
00:13:00,585 --> 00:13:02,004
What's with him?!
196
00:13:02,504 --> 00:13:06,008
Of course he's back to normal!
Runuganga is made of sand!
197
00:13:06,258 --> 00:13:07,884
Don't give me that!
198
00:13:08,135 --> 00:13:10,053
He's after you too!
199
00:13:10,429 --> 00:13:11,763
Don't just stand around!
200
00:13:12,306 --> 00:13:14,558
No more talk!
201
00:13:18,395 --> 00:13:20,689
How impudent!
202
00:13:29,531 --> 00:13:30,282
Look out!
203
00:13:36,705 --> 00:13:39,249
How persistent!
204
00:13:39,875 --> 00:13:43,003
I'm going to finish you off
all at once!
205
00:13:53,430 --> 00:13:54,639
Fools...
206
00:13:54,890 --> 00:13:56,099
It's useless!
207
00:14:00,187 --> 00:14:01,396
Fools!
208
00:14:01,730 --> 00:14:07,277
Did you think you could defeat me
with such a weak attack?!
209
00:14:07,819 --> 00:14:09,071
Tsk! Damn it!
210
00:14:09,237 --> 00:14:10,238
Kurosaki!
211
00:14:10,530 --> 00:14:11,531
A combined attack!
212
00:14:11,907 --> 00:14:13,450
Let's wipe him out without a trace!
213
00:14:13,700 --> 00:14:14,451
All right!
214
00:14:14,910 --> 00:14:16,912
Getsugatensho!
215
00:14:17,996 --> 00:14:19,206
Ginreikojaku!
216
00:14:19,915 --> 00:14:21,416
El Directo!
217
00:14:36,014 --> 00:14:37,015
Did we do it?
218
00:14:37,766 --> 00:14:38,809
I'm not sure.
219
00:14:45,607 --> 00:14:47,275
H-He's coming...
220
00:14:55,617 --> 00:14:56,743
An antlion pit?!
221
00:14:58,370 --> 00:14:59,329
Oh no!
222
00:14:59,413 --> 00:15:00,247
Nel!
223
00:15:03,125 --> 00:15:03,875
Hold on!
224
00:15:04,793 --> 00:15:07,170
Don't let go! Got that?!
225
00:15:07,629 --> 00:15:09,005
Y-Yes!
226
00:15:13,301 --> 00:15:14,344
Damn it!
227
00:15:14,428 --> 00:15:15,679
Isn't there anything we can do?!
228
00:15:16,138 --> 00:15:17,305
It seems impossible.
229
00:15:17,639 --> 00:15:19,683
I can't find a way to attack him.
230
00:15:21,017 --> 00:15:23,437
Nel, doesn't he have
any weaknesses?!
231
00:15:23,812 --> 00:15:25,397
He does have one...
232
00:15:25,856 --> 00:15:28,191
But I can't tell that to bad guys.
233
00:15:28,483 --> 00:15:29,609
Are you stupid?!
234
00:15:29,985 --> 00:15:32,112
You'll be sucked
into the sand, too!
235
00:15:32,237 --> 00:15:33,280
Just tell me!
236
00:15:33,738 --> 00:15:34,823
Water!
237
00:15:35,031 --> 00:15:35,907
Water?!
238
00:15:35,991 --> 00:15:38,702
Th-Th-That's right! Water!
239
00:15:38,994 --> 00:15:39,995
Water?!
240
00:15:40,245 --> 00:15:41,621
Water in a desert, huh?
241
00:15:41,872 --> 00:15:43,582
Where would we find that?!
242
00:15:43,874 --> 00:15:45,459
That's right! There isn't any!
243
00:15:45,876 --> 00:15:48,378
That's why Runuganga
is invincible!
244
00:15:48,670 --> 00:15:51,173
That's why he's a guard!
245
00:15:58,430 --> 00:16:02,434
I'm going to swallow you
all at once with my mouth!
246
00:16:09,483 --> 00:16:11,067
Damn it!
247
00:16:38,720 --> 00:16:41,765
Rukia... Renji...
248
00:16:50,649 --> 00:16:51,650
Reporting!
249
00:16:52,192 --> 00:16:53,276
The Spiritual Pressures of
250
00:16:53,360 --> 00:16:56,780
Squad 6 Lieutenant, Renji Abarai,
and Squad 13 member, Rukia Kuchiki,
251
00:16:56,863 --> 00:16:59,282
have disappeared
from their barracks!
252
00:17:00,033 --> 00:17:03,161
Currently, our second division,
the Patrol Corps,
253
00:17:03,245 --> 00:17:07,707
have spread their search
to all of Seireitei.
254
00:17:09,334 --> 00:17:11,127
Those two...
255
00:17:24,057 --> 00:17:27,811
M-More Soul Reapers!
Bad guys!
256
00:17:35,986 --> 00:17:37,904
Rukia... Renji...
257
00:17:39,281 --> 00:17:40,323
You guys...
258
00:17:54,212 --> 00:17:55,255
Hey...
259
00:17:56,172 --> 00:17:57,841
Are you all right, Kurosaki?
260
00:17:58,675 --> 00:18:00,010
I'm not all right...
261
00:18:00,302 --> 00:18:01,052
You fool!
262
00:18:01,428 --> 00:18:03,430
Why did you go off to
Hueco Mundo on your own?!
263
00:18:04,222 --> 00:18:06,433
Why didn't you wait for us
to return?!
264
00:18:07,142 --> 00:18:11,021
That's because I didn't know
if you were coming back...
265
00:18:11,104 --> 00:18:13,857
We'd return!
No matter what!
266
00:18:15,817 --> 00:18:18,653
Renji and I were planning on
doing so from the beginning!
267
00:18:19,362 --> 00:18:21,239
Why didn't you wait for us?!
268
00:18:22,490 --> 00:18:24,576
Why couldn't you trust us?!
269
00:18:26,745 --> 00:18:29,831
We're your friends, right, Ichigo?
270
00:18:35,503 --> 00:18:37,756
Yeah... You're right.
271
00:18:41,259 --> 00:18:42,886
As long as you understand...
272
00:18:45,472 --> 00:18:49,309
Don't make me confirm something
as silly as this ever again!
273
00:18:54,814 --> 00:18:56,066
That aside...
274
00:18:57,525 --> 00:18:59,110
Who are they?
275
00:18:59,527 --> 00:19:01,821
Wh-Who are we? How rude!
276
00:19:02,614 --> 00:19:03,490
Nel Tu!
277
00:19:03,698 --> 00:19:04,908
Dondochakka!
278
00:19:05,158 --> 00:19:06,910
Pesche Gatiche!
279
00:19:07,535 --> 00:19:08,995
United, we're...
280
00:19:09,079 --> 00:19:11,456
โ The Neldonpe Phantom Thieves!
โ The Great Desert Brothers!
โ The Three Super-Powered Siblings of the Burning Sands!
281
00:19:12,040 --> 00:19:13,249
You're not in unison!
282
00:19:13,708 --> 00:19:14,959
We talked about this!
283
00:19:15,043 --> 00:19:16,878
We're the Neldonpe Phantom Thieves!
284
00:19:16,961 --> 00:19:20,006
I told you that I'd only accept
the Great Desert Brothers!
285
00:19:20,090 --> 00:19:22,759
I want "Three Siblings"
in the name!
286
00:19:23,218 --> 00:19:25,428
Well, you get the idea.
They're all Hollows.
287
00:19:26,054 --> 00:19:27,263
What idea?
288
00:19:29,099 --> 00:19:31,768
Oh! Bawabawa is crying!
289
00:19:31,851 --> 00:19:32,977
It's all right, Bawabawa!
290
00:19:33,103 --> 00:19:34,938
We haven't forgotten about you!
291
00:19:35,271 --> 00:19:38,608
All right! Including Bawabawa...
United, we're...
292
00:19:38,775 --> 00:19:41,403
โ The Neldonbape Phantom Thieves!
โ The Deluxe Desert Brothers!
โ The Four Fiendish Super-Powered Siblings!
293
00:19:41,653 --> 00:19:43,905
That's enough...
Just be quiet.
294
00:19:44,906 --> 00:19:46,616
Let's go, Rukia, Renji...
295
00:19:47,117 --> 00:19:48,118
You're right.
296
00:19:53,331 --> 00:19:54,332
They left.
297
00:19:54,666 --> 00:19:56,126
Is that all right?
298
00:19:59,170 --> 00:20:02,048
Hey... Wait a second, Itsugo!
299
00:20:02,674 --> 00:20:03,967
I'm not "ltsugoโข!
300
00:20:04,718 --> 00:20:07,387
Nel will guide you to Las Noches!
301
00:20:18,440 --> 00:20:20,859
Why is she staring at me?
302
00:20:21,443 --> 00:20:22,277
Who knows?
303
00:20:23,403 --> 00:20:25,864
What are you to Itsugo?
304
00:20:26,781 --> 00:20:27,699
Huh?
305
00:20:28,032 --> 00:20:29,659
You're pretty popular!
306
00:20:29,826 --> 00:20:30,660
Shut up...
307
00:20:31,828 --> 00:20:34,164
Come to think of it,
what's with the cloak?
308
00:20:34,622 --> 00:20:35,665
Did you find it somewhere?
309
00:20:36,166 --> 00:20:37,542
It was given to me.
310
00:20:37,625 --> 00:20:41,796
I was told that Hueco Mundo's
deserts are rough.
311
00:20:42,464 --> 00:20:43,214
By whom?
312
00:20:45,175 --> 00:20:46,176
My older brother.
313
00:20:52,640 --> 00:20:56,269
D-Does that mean that Byakuya
sent you guys here?!
314
00:20:56,644 --> 00:20:59,773
Mr. Urahara opened up
the Garganta,
315
00:21:00,231 --> 00:21:02,609
but it was my captain who got us
to the World of the Living.
316
00:21:03,276 --> 00:21:06,029
My brother said that
the only order he received
317
00:21:06,112 --> 00:21:08,531
was the one to bring us
back to Soul Society.
318
00:21:09,240 --> 00:21:12,535
I received no orders concerning
what to do afterwards.
319
00:21:13,828 --> 00:21:15,038
Do whatever you like.
320
00:21:15,789 --> 00:21:16,664
He said.
321
00:21:16,748 --> 00:21:18,708
Whoa...
322
00:21:19,167 --> 00:21:21,878
I see... Byakuya did that, huh?
323
00:21:22,420 --> 00:21:24,422
He's gone rather soft.
324
00:21:24,506 --> 00:21:27,926
He also said that it must be
unpleasant for Hueco Mundo
325
00:21:28,009 --> 00:21:30,470
to have that dingy boy
wandering around.
326
00:21:31,012 --> 00:21:32,055
That bastard!
327
00:21:32,889 --> 00:21:35,016
Kurosaki, don't do that!
328
00:21:35,183 --> 00:21:38,269
That's right!
Don't pick on Bawabawa!
329
00:21:38,353 --> 00:21:40,730
Please pick on Nel instead!
330
00:21:42,440 --> 00:21:43,274
Damn it!
331
00:21:47,195 --> 00:21:48,238
What is it this time?!
332
00:22:08,883 --> 00:22:14,180
Even though today seems
no different from yesterday,
333
00:22:15,557 --> 00:22:20,603
something's sure
to have changed
334
00:22:22,355 --> 00:22:25,483
A little at a time is okay.
335
00:22:25,567 --> 00:22:31,531
Carve info this heart
all the meanings
336
00:22:31,614 --> 00:22:41,082
that would lead
to fomorrow.
337
00:22:42,625 --> 00:22:46,004
There are days
to sow the seeds
338
00:22:46,087 --> 00:22:48,840
There are days to water
339
00:22:48,923 --> 00:22:55,638
Some day we'll
see our futures
340
00:22:56,097 --> 00:22:59,434
There are days when
the sun shines bright
341
00:22:59,517 --> 00:23:02,437
There are days
when it rains
342
00:23:02,520 --> 00:23:08,568
Some day we'll see
a rainbow of futures
343
00:23:08,651 --> 00:23:17,452
For now, it's just
the road in front of us
344
00:23:17,535 --> 00:23:24,834
Let's walk forward slowly
345
00:23:31,591 --> 00:23:33,009
Don't I get a cloak?
346
00:23:33,217 --> 00:23:35,094
My brother only
gave me two cloaks.
347
00:23:35,303 --> 00:23:38,348
There's only enough for us.
Are you jealous?
348
00:23:38,681 --> 00:23:40,808
He actually didn't
want to give you one,
349
00:23:40,892 --> 00:23:43,102
but he did so reluctantly
because I was there.
350
00:23:43,227 --> 00:23:43,895
Damn it...
351
00:23:43,978 --> 00:23:45,521
That's the sort of guy he is.
352
00:23:46,230 --> 00:23:55,990
The Arrancar Encyclopedia
after these messages!
353
00:23:56,366 --> 00:23:56,491
The Arrancar Encyclopedia!
354
00:23:59,494 --> 00:24:01,371
Today, I will discuss
Arrancar transformations.
355
00:24:02,205 --> 00:24:02,372
VASTO LORDES
ADJUCHAS
GILLIANS
356
00:24:09,462 --> 00:24:09,921
ADJUCHAS
GILLIANS
357
00:24:15,718 --> 00:24:16,469
Huh?
358
00:24:17,261 --> 00:24:19,055
You're a proper humanoid,
aren't you?
359
00:24:19,389 --> 00:24:20,223
Oh!
360
00:24:20,306 --> 00:24:22,725
Don't stare at Nel like that!
It's embarrassing!
361
00:24:22,850 --> 00:24:23,977
More, more...
362
00:24:24,060 --> 00:24:25,812
โ No... Look at Nel...
โ I guess there are exceptions like this.
363
00:24:26,270 --> 00:24:29,190
TUNE IN AGAIN!
24442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.