Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,782 --> 00:00:26,624
Run away before the shadows
from my back fully lengthens
2
00:00:28,125 --> 00:00:36,676
Unaware of my clipped wings
I fly away
3
00:00:38,094 --> 00:00:40,012
Street corners
Sweet odors
4
00:00:40,096 --> 00:00:42,598
Salivating enviously
From far off beyond
5
00:00:43,266 --> 00:00:47,520
Howls / recognize from somewhere
6
00:00:48,312 --> 00:00:53,150
Riding on faint hope brought in
by the night breeze
7
00:00:53,234 --> 00:00:56,529
How far can we go?
8
00:00:58,239 --> 00:01:07,290
As if to repel, the world shakes
and snatches all away
9
00:01:07,373 --> 00:01:17,258
I've woken from my dreams
But nothing's been accomplished
10
00:01:17,341 --> 00:01:19,051
Go forth
11
00:01:41,699 --> 00:01:46,704
Ichigo and his friends are suddenly
attacked by an elite group of Arrancars.
12
00:01:47,163 --> 00:01:51,500
During the battle,
Orihime is taken to Hueco Mundo.
13
00:01:55,171 --> 00:02:00,843
Ichigo and his friends realize Orihime's
disappearance and try to go to save her,
14
00:02:00,926 --> 00:02:04,221
but Genryusai forbids them
from taking action.
15
00:02:08,225 --> 00:02:13,648
Furthermore, Genryusai determines that
the Arrancars are prepared for battle.
16
00:02:13,856 --> 00:02:20,404
He orders Rukia and Hitsugaya's
advance troops to return to Soul Society.
17
00:02:24,283 --> 00:02:26,661
Left alone in
the World of the Living,
18
00:02:26,994 --> 00:02:29,455
Ichigo ignores Genryusai's orders
19
00:02:29,538 --> 00:02:32,917
and decides to go
to Hueco Mundo by himself.
20
00:02:35,252 --> 00:02:40,508
Ichigo goes to Urahara's Shop for
a way to get into Hueco Mundo.
21
00:02:40,800 --> 00:02:43,177
Waiting for him were Ishida and Sado,
22
00:02:43,260 --> 00:02:46,138
also prepared to go to Hueco Mundo.
23
00:02:54,939 --> 00:02:56,273
Believe in us.
24
00:03:04,532 --> 00:03:07,702
It seems you're finally set to go.
25
00:03:13,040 --> 00:03:13,791
Lets go!
26
00:03:20,965 --> 00:03:24,802
I wonder if it was really a good idea
for me to come here.
27
00:03:25,678 --> 00:03:31,517
I wonder if the battle will get worse
because I healed those people.
28
00:03:33,185 --> 00:03:36,313
No... But, right now,
29
00:03:36,397 --> 00:03:40,651
I have to make them think that
I'm of use to them, no matter what.
30
00:03:42,069 --> 00:03:46,365
At least until everyone's
prepared for battle.
31
00:04:01,338 --> 00:04:02,089
Huh?!
32
00:04:03,591 --> 00:04:04,592
What's this?
33
00:04:04,967 --> 00:04:07,553
We're in
a pretty well-made building.
34
00:04:09,180 --> 00:04:15,853
I imaged Hueco Mundo to be
a little more disorganized.
35
00:04:16,353 --> 00:04:18,105
Keep it down, Kurosaki!
36
00:04:18,647 --> 00:04:21,901
Someone's bound to have noticed
the noise we made coming in!
37
00:04:22,485 --> 00:04:24,779
Is this really Hueco Mundo?
38
00:04:24,904 --> 00:04:26,363
Are you listening, Kurosaki?!
39
00:04:27,490 --> 00:04:28,657
I'm listening!
40
00:04:29,241 --> 00:04:31,535
And your voice
is louder than mine!
41
00:04:31,619 --> 00:04:32,620
Oh. Sorry...
42
00:04:33,704 --> 00:04:37,166
Well, things will be easier
if they notice us.
43
00:04:38,167 --> 00:04:40,127
Let's just catch one of them
44
00:04:40,211 --> 00:04:42,046
and make them tell us
where Inoue is.
45
00:04:42,838 --> 00:04:45,758
Hey! If anyone's here, come out!
46
00:04:45,925 --> 00:04:46,675
Kurosaki?!
47
00:04:47,426 --> 00:04:49,637
Stop standing around
and look for someone!
48
00:04:50,346 --> 00:04:51,347
Hey!
49
00:04:51,472 --> 00:04:52,431
You're right...
50
00:04:52,515 --> 00:04:53,974
You too?!
51
00:04:54,517 --> 00:04:55,810
Hey, wait!
52
00:05:09,114 --> 00:05:11,283
All right. It looks safe.
53
00:05:12,034 --> 00:05:13,953
Hey! Is anyone here?!
54
00:05:14,036 --> 00:05:15,037
Kurosaki!
55
00:05:15,621 --> 00:05:18,249
What? It looks safe, right?
56
00:05:18,666 --> 00:05:20,125
Then there's no problem...
57
00:05:20,209 --> 00:05:24,338
I'm telling you,
don't you have any sense of caution?!
58
00:05:24,880 --> 00:05:26,924
Aw... Shut up...
59
00:05:27,049 --> 00:05:28,467
Ishida, calm down.
60
00:05:28,926 --> 00:05:30,261
I am calm!
61
00:05:48,070 --> 00:05:48,821
Run!
62
00:05:52,867 --> 00:05:55,536
Ishida! Look what you've done!
63
00:05:55,870 --> 00:05:58,455
It's your fault to begin with!
64
00:05:58,706 --> 00:06:00,833
Hey! Don't try
to blame this on me!
65
00:06:02,334 --> 00:06:04,503
Now's not the time to argue.
66
00:06:04,587 --> 00:06:05,796
— I know!
— I know!
67
00:06:08,549 --> 00:06:09,967
A side path!
What should we do?
68
00:06:11,343 --> 00:06:12,803
Anything's fine! Let's go!
69
00:06:19,101 --> 00:06:19,852
Sado!
70
00:06:21,979 --> 00:06:22,730
Ishida!
71
00:06:36,785 --> 00:06:38,495
Thanks... You saved me.
72
00:06:39,121 --> 00:06:42,541
Jeez... What an old-fashioned trap.
73
00:06:43,125 --> 00:06:46,462
Look who fell for
that old-fashioned trap!
74
00:06:47,463 --> 00:06:49,423
I'm sorry about that...
75
00:06:49,924 --> 00:06:52,259
Well, as long as you understand!
76
00:06:54,637 --> 00:06:55,679
Let's keep moving.
77
00:06:58,641 --> 00:07:01,477
This path looks safe for now.
78
00:07:03,395 --> 00:07:06,523
How long does
this hallway continue?
79
00:07:06,815 --> 00:07:08,025
Don't ask me.
80
00:07:08,901 --> 00:07:10,277
We've gone in pretty far...
81
00:07:10,945 --> 00:07:12,696
We'll find something
sooner or later.
82
00:07:13,656 --> 00:07:14,949
Still...
83
00:07:15,324 --> 00:07:17,368
There's no sign of anyone at all.
84
00:07:18,202 --> 00:07:20,996
Did we wander into
somewhere strange?
85
00:07:21,914 --> 00:07:23,749
Don't let your guard down,
Kurosaki.
86
00:07:24,208 --> 00:07:25,501
I know!
87
00:07:25,751 --> 00:07:27,419
I'm being careful...
88
00:07:31,215 --> 00:07:31,924
Huh?
89
00:07:32,007 --> 00:07:34,969
I'm...getting a sense of déja vu.
90
00:07:39,640 --> 00:07:42,726
Kurosaki, what do you
think that sound is?
91
00:07:43,185 --> 00:07:44,687
I don't want to know...
92
00:07:46,355 --> 00:07:47,398
I thought so!
93
00:07:47,481 --> 00:07:50,901
Jeez. What truly basic traps!
94
00:07:51,110 --> 00:07:52,611
Now's not the time
to be impressed!
95
00:07:52,695 --> 00:07:54,154
I'm not impressed!
96
00:07:55,572 --> 00:07:56,323
Chad?!
97
00:07:56,782 --> 00:07:57,908
Leave it to me!
98
00:08:05,207 --> 00:08:05,958
Chad!
99
00:08:26,061 --> 00:08:27,146
Nice, Chad!
100
00:08:28,647 --> 00:08:29,940
Not nice!
101
00:08:30,315 --> 00:08:32,526
I told you to not let
your guard down!
102
00:08:32,860 --> 00:08:34,194
All right, all right!
103
00:08:34,319 --> 00:08:36,071
I was at fault this time!
104
00:08:36,530 --> 00:08:39,616
Wait, Kurosaki!
I'm not finished talking to you!
105
00:08:51,754 --> 00:08:54,381
Who are you?
106
00:08:57,259 --> 00:08:58,010
Ah!
107
00:08:58,218 --> 00:08:59,303
They've shown up!
108
00:09:04,475 --> 00:09:05,934
W-Why are we running away?!
109
00:09:06,435 --> 00:09:08,312
We finally encountered an enemy!
110
00:09:08,687 --> 00:09:11,315
It's our best chance
to get information!
111
00:09:11,648 --> 00:09:12,816
Are you stupid?!
112
00:09:13,067 --> 00:09:16,695
What'll we do if the building collapses
while we're fighting?!
113
00:09:17,404 --> 00:09:18,447
Nothing!
114
00:09:18,822 --> 00:09:20,657
It's not a problem if it collapses!
115
00:09:21,200 --> 00:09:23,243
You really are stupid!
116
00:09:23,494 --> 00:09:25,621
Didn't you notice while
we were walking?!
117
00:09:26,622 --> 00:09:28,999
There are no windows
in this long corridor!
118
00:09:31,293 --> 00:09:31,877
So?
119
00:09:31,960 --> 00:09:33,921
We're underground!
120
00:09:34,129 --> 00:09:35,881
What other reason is there?!
121
00:09:36,757 --> 00:09:38,383
So what if it's underground?!
122
00:09:39,218 --> 00:09:41,053
Fighting here
is not a good idea!
123
00:09:41,637 --> 00:09:44,139
We should wait until
we're in an open area.
124
00:09:44,973 --> 00:09:46,016
This is it, Ishida!
125
00:09:53,440 --> 00:09:54,441
A hall?
126
00:09:55,442 --> 00:09:58,487
All right!
No complaints here, right, Ishida?!
127
00:09:59,655 --> 00:10:00,697
Stairs!
128
00:10:01,782 --> 00:10:03,534
It might lead us outside!
129
00:10:03,951 --> 00:10:04,952
I'll go check!
130
00:10:05,077 --> 00:10:06,078
Oh! Hey!
131
00:10:10,582 --> 00:10:13,085
Where are you intruders going?
132
00:10:13,460 --> 00:10:14,461
Another one!
133
00:10:15,003 --> 00:10:19,216
I guess there wouldn't be
Just one of them in such a big place.
134
00:10:26,014 --> 00:10:28,767
It seems they've
trapped us in between.
135
00:10:29,351 --> 00:10:31,228
Don't say that, idiot!
136
00:10:37,401 --> 00:10:39,069
Are they Arrancars, t00?
137
00:10:40,237 --> 00:10:41,738
They seem more like Hollows
138
00:10:41,822 --> 00:10:44,575
than the ones that came
to the World of the Living.
139
00:10:45,367 --> 00:10:46,410
Well, whatever.
140
00:10:46,577 --> 00:10:50,539
Chad, Ishida,
you two should stand ba—
141
00:10:56,003 --> 00:10:57,629
W-What are you doing, Chad?!
142
00:10:58,005 --> 00:11:00,090
You stand back, Ichigo.
143
00:11:02,301 --> 00:11:03,302
We're going to...
144
00:11:04,469 --> 00:11:05,512
...handle this.
145
00:11:06,096 --> 00:11:07,139
What are you—?
146
00:11:07,222 --> 00:11:11,351
Save your stamina
until we find Inoue.
147
00:11:12,644 --> 00:11:16,064
Mr. Urahara gave us information
about the Arrancars.
148
00:11:16,899 --> 00:11:19,735
The Arrancars that
came with Grimmjow
149
00:11:19,818 --> 00:11:22,613
were a mixed team
of Gillians and Adjuchas.
150
00:11:24,198 --> 00:11:27,159
Menos Grande usually
turn into humanoids
151
00:11:27,242 --> 00:11:28,577
when they become Arrancars.
152
00:11:29,077 --> 00:11:31,997
But only the Vasto Lordes,
the highest-ranking Hollows,
153
00:11:32,080 --> 00:11:34,291
become humanoids
100% of the time.
154
00:11:35,500 --> 00:11:38,921
As for the other two ranks,
even if they become Arrancars,
155
00:11:39,004 --> 00:11:41,465
many can't become
completely humanoid.
156
00:11:42,257 --> 00:11:43,008
Also...
157
00:11:43,759 --> 00:11:48,222
The lower their intelligence,
the closer to Hollows they appear.
158
00:11:51,099 --> 00:11:51,850
Ishida!
159
00:11:56,605 --> 00:11:58,273
I can't ignore that.
160
00:11:59,149 --> 00:12:01,068
Demora is one thing...
161
00:12:01,610 --> 00:12:04,655
But I, Iceringer,
have low intelligence?
162
00:12:05,155 --> 00:12:07,491
I can't let that pass at all.
163
00:12:08,158 --> 00:12:09,159
Ice!
164
00:12:09,451 --> 00:12:13,747
Don't talk as if
I'm the only one who's stupid!
165
00:12:18,252 --> 00:12:19,253
Don't run away!
166
00:12:30,305 --> 00:12:32,349
We can't become humanoid?!
167
00:12:33,308 --> 00:12:38,021
We discarded our human forms
to gain enormous power!
168
00:12:45,153 --> 00:12:47,531
Don't underestimate me, humans.
169
00:12:55,497 --> 00:12:56,957
Ishida! Chad!
170
00:12:57,416 --> 00:13:00,168
Shut up!
Shut up and watch, Kurosaki!
171
00:13:10,846 --> 00:13:11,805
You bastard!
172
00:13:11,888 --> 00:13:12,889
Come at me!
173
00:13:22,024 --> 00:13:23,900
Ishida! What are you doing?!
174
00:13:24,192 --> 00:13:25,569
You're in the way!
175
00:13:27,154 --> 00:13:28,155
What?!
176
00:13:31,867 --> 00:13:33,493
Chad! You, too?!
177
00:13:34,119 --> 00:13:35,120
Stand back.
178
00:13:36,538 --> 00:13:39,750
You don't have time to be
concerned about others!
179
00:13:47,507 --> 00:13:48,258
Chad!
180
00:13:48,925 --> 00:13:49,676
Ichigo!
181
00:13:50,093 --> 00:13:51,553
Kurosaki, keep out of this!
182
00:13:52,554 --> 00:13:53,555
You two...
183
00:13:55,849 --> 00:13:56,850
This guy...
184
00:13:57,267 --> 00:13:58,977
He's not
Just slapping things,
185
00:14:00,062 --> 00:14:03,398
he's pulling reishi
into his palm when he attacks!
186
00:14:06,276 --> 00:14:08,445
What a troublesome affack.
187
00:14:09,571 --> 00:14:13,617
I can't construct my Spirit Weapon
with the reishi disturbance.
188
00:14:14,910 --> 00:14:17,579
If I could just get
a little distance...
189
00:14:23,210 --> 00:14:23,960
Sado!
190
00:14:30,092 --> 00:14:31,593
A slow affack...
191
00:14:32,010 --> 00:14:34,513
He can't keep up
with my Sonido.
192
00:14:36,223 --> 00:14:39,142
I've already measured
your fighting power.
193
00:14:40,227 --> 00:14:42,771
One has power,
but is slow.
194
00:14:44,022 --> 00:14:47,818
The other is fast,
but lacks power!
195
00:14:49,403 --> 00:14:50,153
Here I go!
196
00:14:52,614 --> 00:14:53,365
Now!
197
00:14:57,953 --> 00:14:58,703
What?
198
00:14:59,538 --> 00:15:01,289
Why is he just standing there?
199
00:15:02,374 --> 00:15:05,919
Have you given up, you fool?!
200
00:15:08,171 --> 00:15:09,172
Wait, Demora!
201
00:15:28,150 --> 00:15:29,234
My, my...
202
00:15:30,235 --> 00:15:32,112
Compatibility is important.
203
00:15:33,822 --> 00:15:38,118
I've been fighting
the same enemy for a while,
204
00:15:38,201 --> 00:15:40,704
so I forgot the most basic thing.
205
00:15:45,625 --> 00:15:47,919
We're fighting two-on-two...
206
00:15:48,670 --> 00:15:50,255
If we're having a hard time,
207
00:15:50,338 --> 00:15:53,758
we can just trade and
fight the one that's easier to fight.
208
00:15:54,634 --> 00:15:56,136
Power against power.
209
00:15:56,803 --> 00:15:58,513
Speed against speed.
210
00:16:04,728 --> 00:16:05,479
Now then...
211
00:16:19,242 --> 00:16:20,577
Let's retaliate.
212
00:16:29,878 --> 00:16:31,755
W-What is that?
213
00:16:32,672 --> 00:16:35,759
Ishida?! Is that a bow?
214
00:16:38,553 --> 00:16:40,347
Is it a bow, you ask?
215
00:16:41,223 --> 00:16:42,307
Of course...
216
00:16:43,058 --> 00:16:46,102
Do you think I'd
use anything besides a bow?
217
00:16:56,738 --> 00:16:59,991
This is my new spirit bow...
218
00:17:02,410 --> 00:17:03,787
Ginreikojaku.
219
00:17:23,807 --> 00:17:27,018
I shouldn't have
destroyed your mask.
220
00:17:28,103 --> 00:17:31,314
You looked more pleasant
when you had it on.
221
00:17:45,787 --> 00:17:48,248
Aren't you going to
show off your strength?
222
00:17:53,128 --> 00:17:54,170
Is that it?
223
00:18:12,272 --> 00:18:14,357
Damn it... You damn human!
224
00:18:17,652 --> 00:18:19,321
Is that a Sonido?
225
00:18:21,656 --> 00:18:23,575
As expected, you're fast.
226
00:18:24,200 --> 00:18:24,951
Impossible!
227
00:18:25,493 --> 00:18:29,998
There's no way that a human can
keep up with the speed of a Sonido.
228
00:18:30,165 --> 00:18:31,207
Sorry...
229
00:18:31,625 --> 00:18:34,085
Unfortunately,
I'm no ordinary human.
230
00:18:35,003 --> 00:18:36,212
I'm a Quincy.
231
00:18:37,255 --> 00:18:39,257
This is called Hirenkyaku,
232
00:18:39,341 --> 00:18:41,301
a Quincy high-speed
maneuvering technique.
233
00:18:41,926 --> 00:18:45,972
Personally, I think it's better than
the Soul Reaper's flash step.
234
00:18:46,640 --> 00:18:50,143
A Quincy?!
Is that an advanced class human?!
235
00:18:50,685 --> 00:18:52,771
I don't know anything about that!
236
00:18:53,730 --> 00:18:56,107
You don't know? I see...
237
00:18:56,941 --> 00:18:58,568
You're embarrassingly ignorant.
238
00:18:58,860 --> 00:18:59,861
Shut up!
239
00:19:03,114 --> 00:19:07,452
It doesn't matter if
you can keep up with my Sonido.
240
00:19:08,953 --> 00:19:15,085
Your bow alone cannot
guard against my Ufa Tirotea!
241
00:19:24,886 --> 00:19:29,391
Oh?! Are you going to shoot down
all of my Ufa Tirotea?!
242
00:19:30,058 --> 00:19:32,185
What a simple solution!
243
00:19:33,144 --> 00:19:35,355
You're like a child, Quincy!
244
00:19:36,147 --> 00:19:37,982
Well, good luck trying,
245
00:19:38,233 --> 00:19:40,819
but I'll tell you one thing!
246
00:19:41,361 --> 00:19:45,949
My Ufa Tirotea fires
108 shots in a row.
247
00:19:46,533 --> 00:19:50,370
I'm going to see how long
you can keep this up—
248
00:19:50,453 --> 00:19:51,454
I see.
249
00:19:52,080 --> 00:19:54,791
Then let me tell you one thing.
250
00:19:56,042 --> 00:19:58,878
My Ginreikojaku fires...
251
00:20:00,255 --> 00:20:01,423
1200 shots in a row.
252
00:20:01,923 --> 00:20:02,674
Wha—?
253
00:20:36,624 --> 00:20:39,210
Damn you, bastard!
254
00:20:40,211 --> 00:20:47,177
I can't lose to a small guy like you!
255
00:21:09,908 --> 00:21:13,495
That's impossible!
256
00:21:15,580 --> 00:21:16,581
Are you done?
257
00:21:17,499 --> 00:21:24,047
The fact that you used that at this stage
means that was your final attack.
258
00:21:25,465 --> 00:21:28,092
Now it's my turn to attack.
259
00:21:30,303 --> 00:21:31,054
Sorry...
260
00:21:31,971 --> 00:21:38,603
I don't like finishing off enemies
who've lost the will to fight.
261
00:21:39,896 --> 00:21:41,439
But this time...
262
00:21:44,567 --> 00:21:47,403
I can't be so soft.
263
00:21:53,701 --> 00:21:55,829
El... Directo.
264
00:22:08,716 --> 00:22:14,013
Even though today seems
no different from yesterday,
265
00:22:15,390 --> 00:22:20,436
something's sure
to have changed
266
00:22:22,188 --> 00:22:25,316
A little at a time is okay.
267
00:22:25,400 --> 00:22:31,364
Carve info this heart
all the meanings
268
00:22:31,447 --> 00:22:40,915
that would lead
to fomorrow.
269
00:22:42,458 --> 00:22:45,837
There are days
to sow the seeds
270
00:22:45,920 --> 00:22:48,673
There are days to water
271
00:22:48,756 --> 00:22:55,471
Some day we'll
see our futures
272
00:22:55,930 --> 00:22:59,267
There are days when
the sun shines bright
273
00:22:59,350 --> 00:23:02,270
There are days
when it rains
274
00:23:02,353 --> 00:23:08,401
Some day we'll see
a rainbow of futures
275
00:23:08,484 --> 00:23:17,285
For now, it's just
the road in front of us
276
00:23:17,368 --> 00:23:24,667
Let's walk forward slowly
277
00:23:31,424 --> 00:23:33,885
It looks like all of the Espada
will finally appear.
278
00:23:33,968 --> 00:23:35,720
More new guys?
279
00:23:35,803 --> 00:23:38,264
Soul Reaper captains,
Visoreds, the Espada...
280
00:23:38,431 --> 00:23:41,267
Would you even
notice if someone's gone?
281
00:23:41,351 --> 00:23:44,646
Be careful, Kurosaki. In your case,
you can't let your guard down.
282
00:23:44,771 --> 00:23:45,772
Again?!
283
00:23:46,314 --> 00:23:55,865
The lllustrated Guide to Soul Reapers
Golden after these messages!
284
00:23:56,240 --> 00:23:57,241
lllustrated Guide to Soul Reapers!
285
00:23:57,533 --> 00:23:57,659
MARECHIYO
OMAEDA
286
00:24:01,913 --> 00:24:02,288
FATHER
MARENOSHIN
287
00:24:04,832 --> 00:24:06,250
MOTHER
MAREKA
My mother, Mareka.
288
00:24:07,752 --> 00:24:07,835
My older sister, Maremi.
289
00:24:10,505 --> 00:24:10,797
My younger brother,
Marejirosaburo.
290
00:24:14,634 --> 00:24:14,759
And my unbecoming
younger sister, Mareyo.
291
00:24:17,553 --> 00:24:20,056
Please look after my older brother.
292
00:24:20,431 --> 00:24:23,184
She's the only one
who's unseemly.
293
00:24:23,267 --> 00:24:25,395
There's something wrong
with this family.
294
00:24:26,229 --> 00:24:31,109
THERE'LL BE THIS AND THAT
IN THE NEXT EPISODE!
20373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.