All language subtitles for The_Business_S03E08_1080p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,740 --> 00:00:08,460
Ou você vai lá, paga essa prostituta e
volta pra casa.
2
00:00:09,000 --> 00:00:11,500
Ou você só vai ver o seu filho uma vez
por mês.
3
00:00:11,760 --> 00:00:12,760
Ela vai entrar em guerra comigo.
4
00:00:13,040 --> 00:00:15,280
Vai ser difícil não só pra mim, mas pra
você também.
5
00:00:16,560 --> 00:00:17,660
Quero ficar do seu lado.
6
00:00:18,820 --> 00:00:19,820
Prazer, Gustavo.
7
00:00:20,020 --> 00:00:21,780
Eu tô com meu namorado. Tem algum
problema?
8
00:00:22,060 --> 00:00:25,520
Mas se ele pegar alguém e encostar no
mal em você, eu mato.
9
00:00:27,240 --> 00:00:29,260
Você acha que vai combinar com o
apartamento?
10
00:00:30,120 --> 00:00:31,640
Meu apartamento eu não tenho.
11
00:00:32,110 --> 00:00:33,110
Mas combina comigo.
12
00:00:33,530 --> 00:00:35,050
Desculpa, mas esse não tá vindo.
13
00:00:40,410 --> 00:00:47,050
Você nunca mais
14
00:00:47,050 --> 00:00:48,050
fala comigo.
15
00:00:49,290 --> 00:00:50,370
Eu não vou terminar com ela.
16
00:00:50,670 --> 00:00:52,010
Eu vou fazer ela terminar comigo.
17
00:00:52,430 --> 00:00:55,550
Meu saco de pelo é uma das coisas que
mais deram certo na história das coisas
18
00:00:55,550 --> 00:00:56,550
que deram certo.
19
00:00:56,970 --> 00:01:00,350
Neninha, eu falei com meu pai sobre o
seu problema. Ele tem um amigo que abre
20
00:01:00,350 --> 00:01:01,350
que vai te ajudar.
21
00:01:04,180 --> 00:01:08,660
Fudeu. Meu marido descobriu que o tipo
sanguíneo do nosso filho é incompatível
22
00:01:08,660 --> 00:01:09,359
com o dele.
23
00:01:09,360 --> 00:01:10,360
O filho é seu.
24
00:02:44,490 --> 00:02:47,150
Espero que esse quarto não seja só pra
assistente social ver.
25
00:02:47,890 --> 00:02:48,890
Não vai ser.
26
00:02:49,130 --> 00:02:52,110
Daqui a pouco ele vai estar dormindo
aqui, você vai ver. É, tomara.
27
00:02:55,810 --> 00:02:56,810
Ficou bonito.
28
00:02:57,870 --> 00:03:01,030
Quando os brinquedos estiverem
espalhados pelo chão, as paredes todas
29
00:03:01,030 --> 00:03:03,250
rabiscadas, aí sim vai ficar bonito.
30
00:03:11,210 --> 00:03:12,210
Pois não?
31
00:03:13,040 --> 00:03:16,360
Sou oficial de justiça. Eu vim trazer
uma notificação judicial para o Sr.
32
00:03:16,520 --> 00:03:17,800
Augusto Sanches Filho.
33
00:03:18,500 --> 00:03:19,359
Como assim?
34
00:03:19,360 --> 00:03:20,900
Ele não pode ver o filho nenhum dia?
35
00:03:21,920 --> 00:03:23,540
Nenhum. Nenhum, nenhum?
36
00:03:24,320 --> 00:03:25,138
Nenhum, nenhum.
37
00:03:25,140 --> 00:03:30,940
Isso é um absurdo. Que vaca. Mas é uma
liminar, né? Não é definitiva. É. O juiz
38
00:03:30,940 --> 00:03:32,500
marcou uma audiência para daqui a alguns
dias.
39
00:03:32,740 --> 00:03:35,640
O Augusto vai ter que convencer o juiz
de que as acusações da mulher dele são
40
00:03:35,640 --> 00:03:37,260
falsas. Que acusações ela fez?
41
00:03:38,120 --> 00:03:40,480
Basicamente que eu e o Augusto somos as
piores pessoas do mundo.
42
00:03:40,720 --> 00:03:41,609
Como assim?
43
00:03:41,610 --> 00:03:44,290
Disse que eu não tenho respeito nem
moral por nada, disse que eu exploro
44
00:03:44,290 --> 00:03:47,370
mulheres, disse que uma das minhas
melhores amigas foi presa transando em
45
00:03:47,370 --> 00:03:48,610
público. Eu?
46
00:03:48,830 --> 00:03:52,810
Uhum. Alegou que eu vivo num ambiente
perigoso, violento, e deu como exemplo
47
00:03:52,810 --> 00:03:54,230
aquele tiroteio que teve aqui no clube.
48
00:03:54,850 --> 00:03:55,850
Não acredito.
49
00:03:56,050 --> 00:03:57,890
Ainda falou do dia que o Ariel espancou
o Edgar.
50
00:03:58,210 --> 00:03:59,210
Ele mereceu.
51
00:03:59,610 --> 00:04:03,370
Falou que eu sou uma espécie de fêmea
fatada que leva os homens à loucura. Que
52
00:04:03,370 --> 00:04:06,810
falhaçada. O problema é que ela
conseguiu o depoimento do cara que o
53
00:04:06,810 --> 00:04:07,830
espancou por minha causa.
54
00:04:08,220 --> 00:04:11,380
Segundo a mulher dele, eu e o Augusto
representamos um risco à integridade
55
00:04:11,380 --> 00:04:12,460
física e moral do menino.
56
00:04:12,800 --> 00:04:13,800
Não é possível.
57
00:04:14,140 --> 00:04:17,740
É. E a Landa conseguiu uma cópia daquela
declaração que o Carpô pediu pra mim.
58
00:04:17,980 --> 00:04:20,120
Aquela que você negava ter sido garota
de programa?
59
00:04:20,500 --> 00:04:21,499
É.
60
00:04:21,500 --> 00:04:24,060
Ela tá tentando provar que essa palavra
não vale nada.
61
00:04:24,740 --> 00:04:29,000
Exatamente. Quer saber, tudo é tão
ridículo que vocês vão conseguir
62
00:04:29,000 --> 00:04:30,900
audiência. Eu espero que sim.
63
00:04:33,820 --> 00:04:37,620
Enquanto o Augusto perde o filho, outros
ganham.
64
00:04:38,200 --> 00:04:39,260
Saiu resultado, né?
65
00:04:39,740 --> 00:04:40,740
Sério?
66
00:04:42,920 --> 00:04:43,920
Sério?
67
00:04:44,760 --> 00:04:51,560
O carinho a gente pode comemorar ou a
gente tem que continuar triste
68
00:04:51,560 --> 00:04:52,680
por causa do Augusto?
69
00:04:53,500 --> 00:04:54,660
Pode comemorar.
70
00:04:57,160 --> 00:04:58,440
Obrigado. Parabéns.
71
00:04:59,860 --> 00:05:01,040
Carma, carma.
72
00:05:01,320 --> 00:05:02,580
Você teve um filho.
73
00:05:02,880 --> 00:05:04,400
Qualquer imbecil tem um filho.
74
00:05:05,760 --> 00:05:08,340
Se eu tivesse construído uma fonte,
alguma coisa assim, é isso.
75
00:05:15,940 --> 00:05:16,940
Obrigado.
76
00:05:17,220 --> 00:05:21,080
Pois é, mãe. Eu tinha jurado que ia
passar um bom tempo sem homem depois do
77
00:05:21,080 --> 00:05:23,460
Oscar, mas o Cris me surpreendeu.
78
00:05:23,860 --> 00:05:25,660
Você e o papai têm que conhecer ele.
79
00:05:27,560 --> 00:05:29,060
Vou marcar, pode deixar.
80
00:05:30,060 --> 00:05:32,860
Ah, mãe, eu tenho que desligar. Ele está
me ligando aqui.
81
00:05:33,260 --> 00:05:34,260
Tá, beijo.
82
00:05:35,790 --> 00:05:36,790
Oi, Cris.
83
00:05:36,950 --> 00:05:37,950
Onde você tá?
84
00:05:38,490 --> 00:05:39,530
Em casa, por quê?
85
00:05:39,830 --> 00:05:41,150
Você gosta de aspargos?
86
00:05:41,890 --> 00:05:45,170
Adoro. Como você sabe se você nunca
comeu um aspargo de verdade?
87
00:05:45,530 --> 00:05:46,449
Como não?
88
00:05:46,450 --> 00:05:50,070
O que você comeu é a sombra de um
aspargo. O fantasma de um aspargo.
89
00:05:50,770 --> 00:05:52,710
Aspargo de verdade é o que eu vou levar
pra você.
90
00:05:53,430 --> 00:05:54,430
Opa, quando?
91
00:05:54,870 --> 00:05:56,610
Na hora do almoço, eu preparo pra você.
92
00:05:57,410 --> 00:05:59,090
Ai. O quê?
93
00:05:59,590 --> 00:06:02,190
Não, eu combinei com o meu pai de
almoçar com ele hoje.
94
00:06:02,490 --> 00:06:03,490
Ah, tudo bem.
95
00:06:04,000 --> 00:06:05,460
Eu preparo pra você outra hora.
96
00:06:06,040 --> 00:06:08,980
Combinado. Por falar em pai, os meus
pais querem te conhecer.
97
00:06:09,240 --> 00:06:10,700
Pode marcar um almoço com eles?
98
00:06:11,020 --> 00:06:11,959
É só avisar.
99
00:06:11,960 --> 00:06:12,759
Tá bom.
100
00:06:12,760 --> 00:06:14,100
A gente fala depois, então.
101
00:06:14,500 --> 00:06:15,560
Beijo. Um beijo.
102
00:06:17,560 --> 00:06:19,420
Então eu comecei a me arrumar pra sair.
103
00:06:21,160 --> 00:06:23,180
Eu não tinha um almoço com o meu pai.
104
00:06:24,280 --> 00:06:26,500
Eu tinha um almoço com um cliente.
105
00:06:31,600 --> 00:06:33,060
Experimenta. O que que é?
106
00:06:33,500 --> 00:06:34,299
Tom Collins.
107
00:06:34,300 --> 00:06:36,100
Olha que eu sou especialista em Tom
Collins.
108
00:06:36,420 --> 00:06:39,060
Eu sou especialista em Tom Collins. Quer
ver?
109
00:06:40,940 --> 00:06:46,660
O que eu posso dizer?
110
00:06:47,840 --> 00:06:50,600
É melhor Tom Collins que eu já tomei. E
olha que eu já tomei muito.
111
00:06:51,120 --> 00:06:52,140
Todos na mesma noite.
112
00:06:52,660 --> 00:06:53,660
Obrigado, esse é seu.
113
00:06:54,880 --> 00:06:58,060
Magali, tem um cliente aí querendo falar
com você.
114
00:06:59,180 --> 00:07:00,180
Quem?
115
00:07:04,330 --> 00:07:05,850
Não acredito. O que foi?
116
00:07:06,290 --> 00:07:07,750
É o pai da minha melhor amiga.
117
00:07:07,970 --> 00:07:09,410
É a tia da minha ex -melhor amiga.
118
00:07:09,730 --> 00:07:11,730
Ela brigou comigo porque eu transei com
ele.
119
00:07:12,650 --> 00:07:14,290
Você quer que eu espante o homem?
120
00:07:15,290 --> 00:07:18,230
Falo pra ele que eu sou a única garota
de programa disponível.
121
00:07:19,370 --> 00:07:21,350
Eu quero que você mais louca me escute.
122
00:07:21,910 --> 00:07:23,770
Obrigada. É tanto?
123
00:07:25,190 --> 00:07:27,050
Não. É que eu vou lá.
124
00:07:33,460 --> 00:07:34,460
Oi.
125
00:07:35,580 --> 00:07:37,260
Bonito aqui, hein? Bom conhecer.
126
00:07:38,160 --> 00:07:39,440
O que você queria falar comigo?
127
00:07:40,160 --> 00:07:43,520
Fiquei surpreso quando eu te vi aqui.
Não sabia que você tinha esse tipo de
128
00:07:43,520 --> 00:07:45,120
trabalho. É, eu tenho.
129
00:07:46,260 --> 00:07:47,260
Sabrina sabe?
130
00:07:48,280 --> 00:07:49,280
Não.
131
00:07:50,320 --> 00:07:51,820
Como é que ela está? Ela não fala mais
comigo?
132
00:07:52,920 --> 00:07:54,000
Ela não está muito bem.
133
00:07:54,420 --> 00:07:55,420
O que aconteceu?
134
00:07:58,580 --> 00:08:01,920
Depois que ela descobriu da gente, ela
pediu demissão da loja.
135
00:08:02,539 --> 00:08:05,540
Casou com um idiota, abriu uma galeria
de arte.
136
00:08:06,120 --> 00:08:07,760
A galeria não vai bem.
137
00:08:08,120 --> 00:08:12,180
Ela tá cheia de dívidas e se recusa a
aceitar a minha ajuda.
138
00:08:12,680 --> 00:08:14,060
Qual que é o nome da galeria?
139
00:08:14,540 --> 00:08:15,540
Trickland.
140
00:08:15,980 --> 00:08:17,160
Galeria Trickland.
141
00:08:23,820 --> 00:08:25,520
Fiquei feliz em te reencontrar.
142
00:08:25,720 --> 00:08:26,720
Você tá louco?
143
00:08:26,840 --> 00:08:27,840
O que foi?
144
00:08:28,500 --> 00:08:29,500
Tô de folga?
145
00:08:29,700 --> 00:08:31,280
Com licença, aproveita o clube.
146
00:08:33,900 --> 00:08:37,100
Naquele dia, a Karen foi conversar com o
Carpô.
147
00:08:40,900 --> 00:08:44,780
Ela queria que ele desse um depoimento
para ajudar o Augusto.
148
00:08:45,500 --> 00:08:49,720
Um depoimento explicando os motivos que
a levaram a escrever uma declaração
149
00:08:49,720 --> 00:08:51,660
negando ter sido garota de programa.
150
00:08:52,040 --> 00:08:56,520
Jana, você quer que eu dê um depoimento
explicando os motivos que levaram você a
151
00:08:56,520 --> 00:08:59,200
escrever uma declaração negando ter sido
garota de programa?
152
00:09:00,140 --> 00:09:01,140
Não é isso?
153
00:09:04,910 --> 00:09:06,250
Outro dia veio um advogado aqui.
154
00:09:06,970 --> 00:09:08,310
Ele também queria minha ajuda.
155
00:09:09,490 --> 00:09:11,950
Mas ele queria minha ajuda pra te
prejudicar.
156
00:09:13,370 --> 00:09:14,670
O que você falou pra ele?
157
00:09:15,090 --> 00:09:16,190
Peça comigo, Joana.
158
00:09:17,350 --> 00:09:18,810
De um lado, você.
159
00:09:19,730 --> 00:09:21,890
Um cavalo em que eu investi alto.
160
00:09:23,210 --> 00:09:24,930
Enfrentei o conselho por sua causa.
161
00:09:25,910 --> 00:09:28,350
Me desentendi com a maior acionista da
empresa.
162
00:09:29,990 --> 00:09:31,990
Demeti o maior CFO que eu já conheci.
163
00:09:33,660 --> 00:09:36,280
Apostei que você ia me ajudar a chegar
no meu primeiro bilhão.
164
00:09:37,500 --> 00:09:40,740
Que a gente ia abrir juntos a minha
garrafa de Chateau de Quim.
165
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Mas o que você fez?
166
00:09:44,120 --> 00:09:45,120
Você fugiu.
167
00:09:47,540 --> 00:09:48,740
Eu não queria mais... Deixa eu terminar.
168
00:09:50,260 --> 00:09:51,260
Você foi embora.
169
00:09:52,820 --> 00:09:54,560
Desenhou de todo o meu esforço.
170
00:09:55,480 --> 00:09:57,900
Me deixou com cara de idiota na frente
de todo mundo.
171
00:09:58,560 --> 00:10:00,520
Todo mundo viu que eu apostei no cavalo
errado.
172
00:10:02,780 --> 00:10:07,280
De outro lado, o dono de um dos maiores
escritórios de advocacia do país.
173
00:10:08,380 --> 00:10:12,740
Uma pessoa influente que se ofereceu
para me ajudar a negociar umas dívidas
174
00:10:12,740 --> 00:10:13,740
a empresa tem com o governo.
175
00:10:14,560 --> 00:10:16,820
Uma pessoa que pode me ajudar a
economizar milhões.
176
00:10:18,240 --> 00:10:21,300
Uma pessoa que pode me deixar mais perto
de abrir o meu vinho.
177
00:10:22,260 --> 00:10:28,440
Eu pergunto, diante de tudo isso, quem
você acha que eu deveria ajudar?
178
00:10:32,330 --> 00:10:34,730
Então foi você que entregou a minha
declaração para ele.
179
00:10:35,470 --> 00:10:36,890
E falei do Diego também.
180
00:10:37,290 --> 00:10:38,290
Você o quê?
181
00:10:38,410 --> 00:10:41,270
Eu disse que você dormiu comigo para ele
ser demitido.
182
00:10:42,050 --> 00:10:44,070
Ele vai depor contra você e seu
namorado.
183
00:10:45,550 --> 00:10:49,330
Carpô, você está se vingando de um
inimigo imaginário.
184
00:10:50,070 --> 00:10:52,130
Eu nunca quis desenhar de você, nunca.
185
00:10:52,530 --> 00:10:55,290
Ah, tanto faz para mim.
186
00:10:56,490 --> 00:11:00,950
Depois que eu passei dos 400 milhões, eu
descei de ouvir o outro lado da
187
00:11:00,950 --> 00:11:01,950
história.
188
00:11:03,530 --> 00:11:04,530
Se cuida.
189
00:11:05,170 --> 00:11:06,890
Eles vão tentar destruir você.
190
00:11:08,150 --> 00:11:09,410
Não só no tribunal.
191
00:11:14,470 --> 00:11:15,590
Você tá linda.
192
00:11:16,570 --> 00:11:17,690
Foi bom te ver.
193
00:11:27,130 --> 00:11:30,630
Então aconteceu uma desgraça. Uma coisa
terrível.
194
00:11:31,080 --> 00:11:33,180
A pior coisa que poderia ter acontecido.
195
00:11:33,740 --> 00:11:37,500
O Chris resolveu deixar os aspargos na
portaria do meu prédio.
196
00:11:39,400 --> 00:11:41,360
Demorei muito? Não, imagina.
197
00:11:52,800 --> 00:11:53,800
Maria Clara?
198
00:11:55,300 --> 00:11:56,300
Clara!
199
00:12:06,670 --> 00:12:08,290
Fala logo, Rinaldi. Qual a novidade?
200
00:12:09,830 --> 00:12:12,470
Contei as ideias do filme pra Vitória
Stardust.
201
00:12:12,750 --> 00:12:13,750
Tá falando sério?
202
00:12:14,750 --> 00:12:15,750
E aí, o que ela achou?
203
00:12:15,930 --> 00:12:18,090
Ela adorou. Quer fazer um filme.
204
00:12:18,310 --> 00:12:19,310
Jura?
205
00:12:20,210 --> 00:12:24,310
Parece um sonho. Eu e a maior atleta
pornô da nossa época juntos num filme
206
00:12:24,310 --> 00:12:26,030
vai marcar a volta de Franco Rinaldi ao
cinema.
207
00:12:28,070 --> 00:12:30,350
Então... Mas tem um problema.
208
00:12:30,710 --> 00:12:31,710
Qual o problema?
209
00:12:31,790 --> 00:12:32,790
Ela quer te conhecer.
210
00:12:34,010 --> 00:12:35,090
E isso é um problema?
211
00:12:35,640 --> 00:12:40,100
É um problema se ela não gostar de você.
Ela precisa te aprovar, senão ela não
212
00:12:40,100 --> 00:12:41,100
faz o filme.
213
00:12:41,580 --> 00:12:43,980
Ela vem jantar aqui hoje à noite.
214
00:12:46,500 --> 00:12:48,160
Resumindo, o Carpô é um imbecil.
215
00:12:48,440 --> 00:12:50,380
Mas numa coisa ele está certo.
216
00:12:51,080 --> 00:12:52,080
O quê?
217
00:12:52,480 --> 00:12:55,100
Vão tentar te destruir fora do tribunal.
218
00:12:55,740 --> 00:12:57,880
Alguns clientes vieram falar comigo
ontem.
219
00:12:58,380 --> 00:12:59,380
O que aconteceu?
220
00:12:59,820 --> 00:13:03,180
Os advogados da ex -mulher do Augusto
foram atrás dele.
221
00:13:03,770 --> 00:13:06,630
Fizeram várias perguntas sobre você,
sobre o clube.
222
00:13:07,170 --> 00:13:11,250
Como você pode imaginar, os clientes se
sentiram bem desconfortáveis com a
223
00:13:11,250 --> 00:13:12,250
exposição.
224
00:13:18,650 --> 00:13:19,790
Vamos sair, vai.
225
00:13:20,090 --> 00:13:21,910
Já falei que eu não posso, Magali.
226
00:13:22,430 --> 00:13:26,970
Vai, monstro, desmarca esse jantar. Não
dá, é o cliente mais importante lá do
227
00:13:26,970 --> 00:13:27,970
escritório.
228
00:13:28,230 --> 00:13:29,710
Cara, deixa eu te dizer uma coisa.
229
00:13:31,470 --> 00:13:33,570
Pediu por atender menos pra gente ficar
mais tempo juntos?
230
00:13:34,430 --> 00:13:36,370
Pedi. Eu não tô atendendo menos?
231
00:13:36,810 --> 00:13:38,370
Tá. A gente tá mais tempo juntos?
232
00:13:40,870 --> 00:13:42,310
Eu sei que eu tô trabalhando muito.
233
00:13:43,310 --> 00:13:46,110
Mas meu tio vai contratar mais gente lá
pro escritório e isso vai melhorar.
234
00:13:46,530 --> 00:13:47,730
Mas tu sabe que eu te amo, sabe?
235
00:13:49,350 --> 00:13:50,350
Não.
236
00:13:50,550 --> 00:13:51,550
Não sei.
237
00:13:53,150 --> 00:13:54,150
Eu te amo.
238
00:13:54,450 --> 00:13:55,450
Então prova.
239
00:13:55,630 --> 00:13:56,630
Eu vou provar.
240
00:13:58,050 --> 00:13:59,950
Pensando em você o tempo todo que eu
estiver lá no jantar.
241
00:14:05,900 --> 00:14:08,420
Nem o buffet, nem o DJ querem devolver o
dinheiro da entrada.
242
00:14:08,960 --> 00:14:10,720
Mas eles podem não devolver?
243
00:14:11,300 --> 00:14:15,180
Podem. Eu fiz o cancelamento depois da
data na mídia.
244
00:14:15,480 --> 00:14:16,480
Eita.
245
00:14:16,760 --> 00:14:23,660
Que droga. Mas eu pensei
246
00:14:23,660 --> 00:14:24,660
uma coisa.
247
00:14:24,720 --> 00:14:25,720
O que?
248
00:14:28,100 --> 00:14:30,040
E se eu cancelar o cancelamento?
249
00:14:30,580 --> 00:14:31,580
Como assim?
250
00:14:31,860 --> 00:14:33,640
Se eu desistir de você.
251
00:14:38,640 --> 00:14:40,640
Só que eles não querem devolver o
dinheiro.
252
00:14:40,880 --> 00:14:42,780
Eu podia fazer a festa.
253
00:14:44,360 --> 00:14:45,420
Do que você está falando?
254
00:14:47,160 --> 00:14:49,360
Ué, a gente já não vai casar mesmo?
255
00:14:49,680 --> 00:14:51,380
A gente podia aproveitar e casar logo.
256
00:14:52,180 --> 00:14:53,480
Você não está falando sério, né?
257
00:14:54,580 --> 00:14:56,040
Por quê? Você não quer casar?
258
00:14:57,460 --> 00:15:00,940
Não, não é isso. É claro que eu quero.
Por mim, eu casava com você amanhã.
259
00:15:02,300 --> 00:15:03,300
É só que eu...
260
00:15:03,990 --> 00:15:04,990
Não assim, né?
261
00:15:05,770 --> 00:15:07,190
Com o resto do seu noivado.
262
00:15:07,790 --> 00:15:10,010
Eu não quero nada que me lembre que você
teve outra pessoa.
263
00:15:16,510 --> 00:15:18,030
Sabe a expressão pisando em ovos?
264
00:15:19,410 --> 00:15:21,630
Dos anóitos podia ser pisando em ovos.
265
00:15:24,290 --> 00:15:25,290
Oscar,
266
00:15:27,150 --> 00:15:28,150
né?
267
00:15:28,410 --> 00:15:30,010
Você também é ator pornô?
268
00:15:30,320 --> 00:15:34,600
Não, eu dou palestra. Eu ensino técnicas
pras pessoas fazerem sucesso e ganhar
269
00:15:34,600 --> 00:15:37,900
dinheiro. Aham. E essas técnicas, elas
funcionam com você?
270
00:15:38,560 --> 00:15:41,320
E não consegue nem pagar o lugar da sala
que ele dá palestra.
271
00:15:41,620 --> 00:15:44,940
Você não precisa ter um bom jogador de
futebol pra ser um bom treinador, quer
272
00:15:44,940 --> 00:15:46,780
saber? Tô jogando cada vez melhor.
273
00:15:47,060 --> 00:15:51,420
Eu contei que a Vitória ganhou na semana
passada o Lula de melhor atriz de
274
00:15:51,420 --> 00:15:53,140
melhor cena oral do ano?
275
00:15:53,340 --> 00:15:54,640
Uau, parabéns.
276
00:15:54,980 --> 00:15:56,120
Eu não ligo pra prêmio.
277
00:15:56,360 --> 00:15:59,060
Ah, mas é melhor ganhar do que não
ganhar, concorda?
278
00:15:59,580 --> 00:16:02,900
Não, pra mim tanto faz. Eu não ligo pro
que as pessoas pensam do meu trabalho.
279
00:16:03,280 --> 00:16:04,280
Nem se fala mal?
280
00:16:04,460 --> 00:16:05,460
Não.
281
00:16:05,900 --> 00:16:08,160
Quer dizer, tem uma coisa que me tirou
do cérebro.
282
00:16:08,380 --> 00:16:09,179
O quê?
283
00:16:09,180 --> 00:16:11,160
Que é quando comparam o que eu faço com
prostituição.
284
00:16:11,380 --> 00:16:12,600
Porque eu odeio prostituição.
285
00:16:13,340 --> 00:16:14,340
Odeio.
286
00:16:14,880 --> 00:16:15,880
Por quê?
287
00:16:15,980 --> 00:16:17,760
Porque eu não respeito quem se vende por
dinheiro.
288
00:16:18,220 --> 00:16:20,300
Ah, é? E você faz o quê?
289
00:16:21,120 --> 00:16:22,120
Eu faço arte.
290
00:16:24,020 --> 00:16:25,020
Tá rindo do quê?
291
00:16:25,200 --> 00:16:28,900
A gente não pode achar um assunto mais
interessante para conversar, qualquer um
292
00:16:28,900 --> 00:16:29,900
que não seja esse?
293
00:16:30,520 --> 00:16:32,720
Quer saber uma coisa?
294
00:16:33,320 --> 00:16:35,840
O trabalho de prostituta é muito mais
digno que o seu.
295
00:16:36,100 --> 00:16:37,100
Ah, é?
296
00:16:37,340 --> 00:16:38,340
Por que você aceita?
297
00:16:38,800 --> 00:16:41,580
Porque os garotos de problema trabalham
para dar prazer para quem precisa.
298
00:16:41,840 --> 00:16:45,120
E você trabalha para dar prazer para o
seu ego, para se exibir.
299
00:16:45,340 --> 00:16:49,720
Sabiam que o Marcel Proust gostava de se
masturbar enquanto torturavam ratos na
300
00:16:49,720 --> 00:16:53,920
frente dele? E esse é o maior autor da
literatura mundial, o mais delicado, o
301
00:16:53,920 --> 00:16:54,920
mais sensível.
302
00:16:55,429 --> 00:16:57,190
Rinaldi, você me acompanha até a porta?
303
00:16:57,670 --> 00:16:58,589
Você já vai?
304
00:16:58,590 --> 00:16:59,730
Já. Obrigada pelo jantar.
305
00:17:08,950 --> 00:17:12,690
Sabia que no tribunal a Flávia seria
capaz de tudo. Agora te atacar fora do
306
00:17:12,690 --> 00:17:14,670
tribunal é muito baixo.
307
00:17:15,329 --> 00:17:18,530
Ela conseguiu incomodar os meus
clientes.
308
00:17:24,200 --> 00:17:25,380
Se você quiser desistir, eu vou
entender.
309
00:17:26,900 --> 00:17:27,900
Quer que eu dê?
310
00:17:29,220 --> 00:17:30,220
É.
311
00:17:32,100 --> 00:17:33,820
Então nada vai me fazer desistir.
312
00:17:35,780 --> 00:17:36,780
Certo é certo.
313
00:17:37,800 --> 00:17:39,140
E a gente está certo.
314
00:17:48,220 --> 00:17:50,760
No dia seguinte, o Augusto acordou
nervoso.
315
00:17:52,090 --> 00:17:54,130
Era o dia da audiência com o juiz.
316
00:18:21,800 --> 00:18:23,700
Já eu tava de muito bom humor.
317
00:18:24,780 --> 00:18:27,420
Eu ia levar o Cris pra um taco com os
meus pais.
318
00:18:28,720 --> 00:18:31,180
Eu tinha certeza que ele ia nos dar bem.
319
00:18:32,040 --> 00:18:34,480
Minha mãe vai amar a Tori. Que bom.
320
00:18:35,060 --> 00:18:38,780
Antes da gente chegar, eu preciso te
passar umas regras.
321
00:18:39,340 --> 00:18:40,340
Fala.
322
00:18:40,680 --> 00:18:43,440
Nunca mencione Ray Conniff na frente do
meu pai.
323
00:18:43,740 --> 00:18:46,200
Se alguém mencionar, não fala que você
gosta.
324
00:18:46,540 --> 00:18:47,900
Ele odeia Ray Conniff.
325
00:18:48,140 --> 00:18:49,140
Não, ele ama.
326
00:18:49,240 --> 00:18:52,720
E se ele achar que você gosta todas as
vezes que a gente for lá, a gente vai
327
00:18:52,720 --> 00:18:53,980
que ouvir Bessa Memutio.
328
00:18:54,260 --> 00:18:55,260
Tá.
329
00:18:55,660 --> 00:19:00,100
Eu nem sei quem é Ray Coney. Ai, não diz
isso. Senão ele vai te mostrar todos os
330
00:19:00,100 --> 00:19:01,420
discos do Ray Coney.
331
00:19:02,120 --> 00:19:03,120
Tá bom.
332
00:19:03,320 --> 00:19:07,540
Próxima regra. Se meu pai falar de
xadrez, fala que você não sabe jogar.
333
00:19:08,180 --> 00:19:11,220
Porque senão todas as vezes que você
for, você vai ter que jogar xadrez
334
00:19:11,220 --> 00:19:12,220
relâmpago com ele.
335
00:19:12,460 --> 00:19:17,620
Tá. E nunca, nunca fala sobre carro
antigo. Porque senão você só vai
336
00:19:17,620 --> 00:19:21,480
parar de falar de carro antigo quando o
assunto mudar pra Raycon ou xadrez.
337
00:19:22,120 --> 00:19:26,920
Você tá descrevendo seu pai como se ele
fosse um monstro, mas... Pela cara dele,
338
00:19:26,920 --> 00:19:28,560
ele parece muito gente boa.
339
00:19:29,140 --> 00:19:30,420
A gente já tá chegando.
340
00:19:30,940 --> 00:19:31,940
Essa é a rua dele.
341
00:19:33,480 --> 00:19:35,360
Como é que você sabe que ele tem cara de
gente boa?
342
00:19:36,040 --> 00:19:38,620
Eu vi a cara dele. Eu achei que ele tem
cara de gente boa.
343
00:19:38,940 --> 00:19:40,460
Mas onde você viu a foto dele?
344
00:19:40,920 --> 00:19:41,920
Eu não vi a foto.
345
00:19:42,140 --> 00:19:43,920
Eu vi ele saindo com você ontem.
346
00:19:44,180 --> 00:19:45,180
Como assim?
347
00:19:45,260 --> 00:19:48,800
É, eu fui levar os aspargos pra você e
vi você saindo pra almoçar.
348
00:19:50,920 --> 00:19:52,340
Ah, é.
349
00:19:54,240 --> 00:19:55,620
Ele é mesmo gente boa.
350
00:19:58,060 --> 00:19:59,060
É aqui.
351
00:20:00,220 --> 00:20:01,220
Chegamos.
352
00:20:03,960 --> 00:20:05,540
Não esquece das regras, hein?
353
00:20:05,780 --> 00:20:06,780
Tá.
354
00:20:12,910 --> 00:20:14,830
Aquela não era a casa dos meus pais.
355
00:20:15,350 --> 00:20:16,570
Era a casa do seu José.
356
00:20:16,890 --> 00:20:20,210
Um vizinho que desde que eu era criança
passava metade do ano em Portugal.
357
00:20:21,130 --> 00:20:23,890
Eu rezei pra que aquela fosse a metade
do ano certa.
358
00:20:25,250 --> 00:20:26,250
Estranho.
359
00:20:32,070 --> 00:20:33,070
Oi, mãe.
360
00:20:33,190 --> 00:20:34,190
Onde vocês estão?
361
00:20:35,370 --> 00:20:37,990
Ué, tô aqui na frente da sua casa.
362
00:20:39,750 --> 00:20:40,910
Mãe, não acredito.
363
00:20:42,030 --> 00:20:44,070
Eles estão na frente da minha casa.
Acharam que era lá.
364
00:20:44,850 --> 00:20:46,330
Ai, confusão, mãe.
365
00:20:47,290 --> 00:20:48,390
Tá bom, tudo bem.
366
00:20:48,670 --> 00:20:51,330
A gente come por aqui e marca outro dia,
né?
367
00:20:52,390 --> 00:20:53,390
Tá bom.
368
00:20:53,650 --> 00:20:55,790
Manda beijo pro papai. Te amo.
369
00:20:57,750 --> 00:20:58,790
Dá pra acreditar?
370
00:20:59,350 --> 00:21:00,970
Pronto. Pra você.
371
00:21:01,930 --> 00:21:02,930
Obrigada.
372
00:21:04,590 --> 00:21:06,390
Vamos almoçar? Tô morrendo de fome.
373
00:21:06,670 --> 00:21:07,670
Onde você quer ir?
374
00:21:07,690 --> 00:21:09,090
Tem um restaurante ótimo aqui perto.
375
00:21:12,430 --> 00:21:15,850
Essa pintura mostra a ponte da amizade
num dia de primavera.
376
00:21:17,870 --> 00:21:18,870
Interessante.
377
00:21:22,290 --> 00:21:25,850
Aqui o autorretratou o mar vermelho com
o desabio de guerra.
378
00:21:27,570 --> 00:21:29,550
Intenso. E aquele ali?
379
00:21:29,930 --> 00:21:31,430
Ah, esse é um autorretrato.
380
00:21:34,290 --> 00:21:35,370
Que louco.
381
00:21:35,910 --> 00:21:38,410
Não, mas tem gente que é assim mesmo,
lembra o meu namorado.
382
00:21:40,750 --> 00:21:41,770
Eu vou levar todo.
383
00:21:42,750 --> 00:21:45,010
Excelente. Você quer um cafezinho
enquanto eu preparo tudo?
384
00:21:45,470 --> 00:21:46,470
Pode ser.
385
00:21:51,010 --> 00:21:52,010
Oi,
386
00:21:55,350 --> 00:21:57,130
Sabrina. O que você quer?
387
00:21:57,990 --> 00:21:59,730
Eu estou comprando uns quadros.
388
00:22:00,070 --> 00:22:01,510
Você não vai comprar nada aqui.
389
00:22:02,470 --> 00:22:05,850
Sabrina, eu sei que a galeria não está
indo bem. Eu quero te ajudar.
390
00:22:07,050 --> 00:22:08,250
Eu não quero sua ajuda.
391
00:22:09,730 --> 00:22:11,920
Mari. Então, sai lavando, por favor.
392
00:22:14,360 --> 00:22:16,940
Não é pra acreditar nisso, Zanino. Ela
recusou meu dinheiro.
393
00:22:17,220 --> 00:22:18,219
Como assim?
394
00:22:18,220 --> 00:22:19,840
Ela vai ficar brava pra sempre, é isso?
395
00:22:21,300 --> 00:22:22,300
Ah, mas ela vai ver.
396
00:22:22,700 --> 00:22:26,360
Eu tenho clientes que tem modilhão em
lavar. Tem portinário na dispensa.
397
00:22:26,580 --> 00:22:28,280
Eu vou fazer eles comprarem os quadros
dela.
398
00:22:30,340 --> 00:22:32,100
Eu vou ajudar ela. Quer ela, quer ela,
quer não.
399
00:22:33,620 --> 00:22:35,440
Bom, eu tô livre agora à tarde. Vamos no
cinema?
400
00:22:38,040 --> 00:22:39,420
Ah, tá.
401
00:22:40,240 --> 00:22:42,040
O paciente é muito ocupado, Daniela.
402
00:22:45,040 --> 00:22:47,420
Tá. A gente deixa pra outro dia, então.
403
00:22:48,280 --> 00:22:49,740
Beijo. Outro.
404
00:22:51,960 --> 00:22:53,380
Desculpa. Não tem problema.
405
00:22:54,940 --> 00:22:56,660
Então, como eu tava te falando.
406
00:22:57,080 --> 00:23:00,000
Só o fato de eu ter reencontrado a
Letícia fez eu melhorar.
407
00:23:00,440 --> 00:23:02,200
Faz um tempão que eu não guardo pelo
nenhum.
408
00:23:02,500 --> 00:23:04,480
Eu não preciso de tratamento, de
verdade.
409
00:23:06,040 --> 00:23:09,460
80 % das pessoas que sentam nesse sofá
pela primeira vez...
410
00:23:09,980 --> 00:23:11,920
Dizem que não precisam de tratamento.
411
00:23:13,300 --> 00:23:16,180
Nós vamos nos ver uma vez por semana
nesse mesmo horário.
412
00:23:20,500 --> 00:23:21,540
Me diz uma coisa.
413
00:23:22,100 --> 00:23:24,460
O que a gente falar aqui fica entre nós,
certo?
414
00:23:24,760 --> 00:23:25,760
Sim.
415
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
Muito bem.
416
00:23:30,620 --> 00:23:31,860
Eu vou falar a verdade, então.
417
00:23:36,180 --> 00:23:37,360
Eu moro com outra mulher.
418
00:23:39,280 --> 00:23:40,860
E essa mulher é uma garota de programa.
419
00:23:42,260 --> 00:23:45,240
Aí eu inventei essa história toda do
saco de pelo pra fazer a Letícia
420
00:23:45,240 --> 00:23:46,560
comigo. Eu não queria magoar ela.
421
00:23:46,980 --> 00:23:49,940
A Letícia é muito sensível. Ela acabou
de terminar o noivado por minha causa.
422
00:23:50,600 --> 00:23:55,280
Aí eu inventei essa história toda,
mas... Não tinha outra saída.
423
00:23:57,080 --> 00:24:00,080
Só que em vez de terminar comigo, ela me
arrumou esse tratamento. Mas eu não
424
00:24:00,080 --> 00:24:01,760
preciso de tratamento. Eu sou normal.
425
00:24:02,440 --> 00:24:06,460
Eu sou um homem normal numa situação
anormal. Eu admito, a situação é
426
00:24:06,820 --> 00:24:07,820
Mas eu sou normal.
427
00:24:11,820 --> 00:24:14,580
É, seu caso é mais complicado do que
parecia, a primeira vista.
428
00:24:15,660 --> 00:24:17,960
Eu acho melhor a gente se ver quatro
vezes por semana.
429
00:24:25,380 --> 00:24:26,580
Ó, isso é pra você.
430
00:24:32,660 --> 00:24:34,040
Você vai ficar aqui o dia inteiro, Yuri?
431
00:24:34,340 --> 00:24:36,720
A gente não falou nada demais, porque é
uma mulher que é arrogante.
432
00:24:37,340 --> 00:24:38,339
A gente?
433
00:24:38,340 --> 00:24:39,640
A gente não falou nada demais?
434
00:24:42,389 --> 00:24:43,389
Deve ser o Renan.
435
00:24:49,150 --> 00:24:50,150
Oi.
436
00:24:50,530 --> 00:24:51,369
E aí?
437
00:24:51,370 --> 00:24:52,370
Falou com ela?
438
00:24:52,750 --> 00:24:53,750
Falei.
439
00:24:55,130 --> 00:24:58,410
É a pior pinha colada que eu já bebi.
440
00:24:58,670 --> 00:25:00,250
É suco de abacaxi. O que ela disse?
441
00:25:00,450 --> 00:25:01,450
O que ela disse?
442
00:25:01,810 --> 00:25:04,930
Ela disse que você é um babaca. Foi isso
que ela disse.
443
00:25:05,210 --> 00:25:09,450
Que você é um babaca porque é amigo de
um babaca. Que são dois babacas.
444
00:25:09,950 --> 00:25:10,950
Talvez três.
445
00:25:11,290 --> 00:25:13,610
Talvez a babaquice tenha repingado em
mim.
446
00:25:14,370 --> 00:25:15,610
Ela vai sair do filme, então?
447
00:25:15,830 --> 00:25:18,350
Não. Mas ela fez uma exigência.
448
00:25:18,870 --> 00:25:20,450
Que susto, graças a Deus.
449
00:25:21,070 --> 00:25:22,070
Que exigência?
450
00:25:22,670 --> 00:25:23,730
Tirar você do filme.
451
00:25:25,290 --> 00:25:26,350
Você falou que não, né?
452
00:25:26,550 --> 00:25:27,550
O que você acha?
453
00:25:27,750 --> 00:25:30,610
Eu acho que você falou que não, né? É
melhor você achar outra coisa.
454
00:25:31,010 --> 00:25:32,010
Porque eu tô fora?
455
00:25:32,650 --> 00:25:36,170
Eu vou tentar convencer ela a deixar
você fazer um papel menor.
456
00:25:36,550 --> 00:25:38,470
Sinto muito, meu cara. A culpa é do seu
amigo.
457
00:25:41,260 --> 00:25:42,780
Não desanima, garoto.
458
00:25:43,140 --> 00:25:45,600
Sua carreira está só começando.
459
00:25:46,600 --> 00:25:48,000
A gente fala.
460
00:26:11,980 --> 00:26:13,680
Essa mulher não vai te tirar do filme,
eu te garanto.
461
00:26:14,000 --> 00:26:16,080
Eu juro por tudo que é mais sagrado que
tu não vai ficar assim.
462
00:26:16,800 --> 00:26:18,000
O que a gente pode fazer?
463
00:26:18,780 --> 00:26:19,780
Eu vou falar com ela.
464
00:26:20,120 --> 00:26:21,760
Já que eu posso ir montar a filha da
puta.
465
00:26:43,140 --> 00:26:45,240
O que você quer?
466
00:26:45,960 --> 00:26:47,860
Sabia que o Reinaldo tinha parado de
fazer filme?
467
00:26:48,380 --> 00:26:51,000
Que ele tinha virado alcoólatra? Que ele
estava na sarjeta?
468
00:26:51,740 --> 00:26:54,900
Sabe quem tirou ele da sarjeta? Quem fez
ele parar de beber? Quem fez ele voltar
469
00:26:54,900 --> 00:26:55,900
a fazer filme?
470
00:26:56,360 --> 00:26:57,360
O Yuri.
471
00:26:57,620 --> 00:26:58,620
Tá, e daí?
472
00:26:58,640 --> 00:26:59,599
E daí?
473
00:26:59,600 --> 00:27:02,320
Você fala que o que você faz é arte, mas
como é que você pode fazer arte se você
474
00:27:02,320 --> 00:27:03,320
não tem coração?
475
00:27:03,860 --> 00:27:05,460
Coração? E você tem coração?
476
00:27:06,200 --> 00:27:07,500
Quem é que me ofendeu no jantar?
477
00:27:08,600 --> 00:27:09,600
Tá bom.
478
00:27:09,900 --> 00:27:10,900
Desculpa se eu te ofendi.
479
00:27:11,260 --> 00:27:13,460
Mas o Yuri não tem nada a ver com isso.
Ele é um cara legal. Ele não merece
480
00:27:13,460 --> 00:27:14,460
isso.
481
00:27:15,040 --> 00:27:17,300
Tentou me matar uma vez, mas é um cara
legal.
482
00:27:22,000 --> 00:27:25,560
Contar uma mentira é que nem se
maturbar.
483
00:27:26,240 --> 00:27:28,160
Se você começou, você tem que ir até o
fim.
484
00:27:29,460 --> 00:27:31,640
Então eu liguei pro cliente que o
Cristian visto comigo.
485
00:27:32,320 --> 00:27:33,320
Oi, Márcio.
486
00:27:33,880 --> 00:27:34,880
Tudo bem?
487
00:27:35,460 --> 00:27:36,460
Tudo bem também.
488
00:27:37,240 --> 00:27:38,239
Vem cá.
489
00:27:38,240 --> 00:27:41,180
Eu preciso te pedir uma coisa que vai
parecer um pouco esquisita, tá?
490
00:27:43,420 --> 00:27:44,880
Obrigado por ter me deixado entrar.
491
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
Tá.
492
00:27:50,400 --> 00:27:52,080
Você viu o resultado do teste?
493
00:27:53,720 --> 00:27:54,720
Vi.
494
00:27:57,700 --> 00:28:01,000
A sua mãe me disse que vocês estão
precisando de dinheiro.
495
00:28:02,100 --> 00:28:05,520
E eu estou precisando de alguém para me
ajudar no clube. Não, obrigado.
496
00:28:07,790 --> 00:28:10,810
Posso pagar um bom salário. Não preciso
do favor de ninguém.
497
00:28:11,890 --> 00:28:12,890
Nem do seu pai?
498
00:28:15,070 --> 00:28:16,890
Vamos, me deixa ser seu pai.
499
00:28:19,170 --> 00:28:25,550
Eu prometo que como qualquer pai que
trabalha com um filho, eu vou
500
00:28:25,550 --> 00:28:26,790
sua vida no inferno.
501
00:28:29,310 --> 00:28:30,590
É um sim isso aí?
502
00:28:31,530 --> 00:28:32,530
É um sim, é?
503
00:28:33,630 --> 00:28:34,630
Sim.
504
00:28:34,850 --> 00:28:35,850
É um sim.
505
00:28:38,340 --> 00:28:39,340
Sim.
506
00:28:42,160 --> 00:28:45,620
Eu sei que deve ser chato você ter que
ver seu filho com alguém em vigínio, mas
507
00:28:45,620 --> 00:28:46,620
já é uma vitória.
508
00:28:47,720 --> 00:28:50,120
Antes você não podia ver, agora você
pode.
509
00:28:51,240 --> 00:28:52,900
É um passo na direção certa.
510
00:28:59,060 --> 00:29:01,080
Eu sei, eu estou confiante com relação
ao processo.
511
00:29:03,080 --> 00:29:05,900
Pode demorar, mas eu vou conseguir a
guarda compartilhada.
512
00:29:07,370 --> 00:29:08,910
Eu tenho certeza que você vai.
513
00:29:13,750 --> 00:29:17,950
É, o problema é que... O quê?
514
00:29:18,410 --> 00:29:19,430
A Flávia.
515
00:29:20,530 --> 00:29:22,570
Ela veio falar comigo depois da
audiência.
516
00:29:24,050 --> 00:29:26,430
Não parece a mesma pessoa com quem eu me
casei.
517
00:29:27,450 --> 00:29:28,550
O que ela falou?
518
00:29:33,390 --> 00:29:35,130
Ela falou que vai destruir a gente.
519
00:29:38,600 --> 00:29:39,600
Que vai destruir você.
520
00:29:50,740 --> 00:29:51,740
Sabe o que é que é isso?
521
00:29:53,700 --> 00:29:54,700
Uma gengiva?
522
00:29:54,940 --> 00:29:55,940
Não.
523
00:29:56,200 --> 00:29:57,940
É um retrato, não é genial?
524
00:29:58,400 --> 00:30:00,080
Ou é genial ou é muito ruim.
525
00:30:00,520 --> 00:30:01,560
Eu acho que é muito ruim.
526
00:30:04,740 --> 00:30:05,740
E esse aqui, ó?
527
00:30:06,120 --> 00:30:07,280
Que bonito, vai.
528
00:30:09,570 --> 00:30:13,290
Magali, eu sei que você quer ajudar a
tua amiga, mas sabe o que você tem que
529
00:30:13,290 --> 00:30:16,950
fazer? O quê? Fala com o meu machão. Ele
que escolhe quase pra mim.
530
00:30:18,090 --> 00:30:22,750
Enquanto a Magali se esforçava pra
ajudar a Sabrina, meu cliente se
531
00:30:22,750 --> 00:30:23,970
até demais pra me ajudar.
532
00:30:24,770 --> 00:30:28,390
Ela comeu o próprio... Aham, abriu a
fralda e comeu.
533
00:30:28,870 --> 00:30:30,690
Papai... O que que tem?
534
00:30:30,930 --> 00:30:33,350
Você tinha só dois anos de idade. É no
jeito.
535
00:30:34,390 --> 00:30:35,390
Ela comeu mesmo.
536
00:30:35,910 --> 00:30:39,530
Comeu. Mas eu fiquei feliz porque isso
mostrava o quanto ela era curiosa.
537
00:30:39,670 --> 00:30:40,670
Experimentava tudo.
538
00:30:40,890 --> 00:30:43,410
Ainda bem que eu não tô mais tão curiosa
hoje em dia, né?
539
00:30:44,290 --> 00:30:46,410
E o dia que Maria Clara foi da minha, de
onde?
540
00:30:46,830 --> 00:30:48,010
Vamos falar de outra coisa?
541
00:30:48,650 --> 00:30:49,670
O que é que aconteceu?
542
00:30:50,190 --> 00:30:52,850
Ela comeu escondido uma tigela inteira
de sagu.
543
00:30:53,150 --> 00:30:54,250
Vomitou no vestido da noiva.
544
00:30:54,750 --> 00:30:55,750
Eu não acredito.
545
00:30:56,410 --> 00:30:59,650
Eu ia te falar histórias da minha
infância, mas foi a última.
546
00:30:59,930 --> 00:31:00,930
Tá bom.
547
00:31:01,110 --> 00:31:04,410
Tá certo, eu tenho que ir embora mesmo
que a Eleneka tá sozinha.
548
00:31:04,770 --> 00:31:05,890
Pena que ela não pode vir.
549
00:31:06,410 --> 00:31:08,650
Fico muito chateada, mas ela tá bem
gripada mesmo.
550
00:31:08,930 --> 00:31:12,950
A gente marca outro dia, então. Bom,
tomara que dê tempo antes da gente se
551
00:31:12,950 --> 00:31:14,890
pra Detroit, porque tá tudo muito
corrido.
552
00:31:15,250 --> 00:31:18,890
Mas quando a Maria Clara for lá nos
visitar, a gente faz questão que você vá
553
00:31:18,890 --> 00:31:20,030
junto. Vou deixar.
554
00:31:20,290 --> 00:31:21,770
Muito obrigado pelo jantar.
555
00:31:22,670 --> 00:31:24,730
O próximo é com a minha conta.
556
00:31:25,270 --> 00:31:26,270
Fica na conta.
557
00:31:26,910 --> 00:31:27,910
Tchau, tchau.
558
00:31:28,210 --> 00:31:32,050
Eu tinha achado que você era chata, mas
eu tenho que ser engraçada.
559
00:31:32,790 --> 00:31:34,150
Eu tinha achado que você era chata.
560
00:31:34,390 --> 00:31:35,390
Até que você é.
561
00:31:36,270 --> 00:31:38,390
Satana. Ele não viu nada.
562
00:31:38,830 --> 00:31:39,629
Ah, é?
563
00:31:39,630 --> 00:31:42,030
É. Estou só começando a ser chato.
564
00:31:42,410 --> 00:31:43,410
Vai piorar?
565
00:31:44,690 --> 00:31:45,690
Muito.
566
00:31:53,250 --> 00:31:54,470
Seu pai é divertido.
567
00:31:55,690 --> 00:31:57,350
Pelo que ele falou, a sua mãe também.
568
00:31:57,670 --> 00:31:58,670
É.
569
00:31:58,830 --> 00:32:01,470
Pena que a empresa transferiu meu pai
para os Estados Unidos.
570
00:32:02,710 --> 00:32:04,330
Vou seguir saudades dele.
571
00:32:07,020 --> 00:32:08,600
A gente vai visitar eles lá.
572
00:32:13,680 --> 00:32:14,680
Gostou, amor?
573
00:32:18,240 --> 00:32:20,760
E você é perfeita.
574
00:32:21,200 --> 00:32:23,200
Com uma família perfeita.
575
00:32:23,420 --> 00:32:25,720
E um namorado mais perfeito ainda.
576
00:33:09,040 --> 00:33:10,040
Foi chato pra você também?
577
00:33:12,180 --> 00:33:13,180
Chatíssimo.
578
00:33:13,700 --> 00:33:15,580
Foi o orgasmo mais chato que eu já tive.
579
00:33:21,560 --> 00:33:22,680
Aquela é a Gisele.
580
00:33:23,420 --> 00:33:25,100
Melhor boquete da cidade.
581
00:33:27,200 --> 00:33:28,200
Aquela é a Thay.
582
00:33:28,800 --> 00:33:29,960
Melhor cavalgada.
583
00:33:32,020 --> 00:33:35,220
Aquele é o César. E se ele é melhor em
alguma coisa, é melhor você não ficar
584
00:33:35,220 --> 00:33:36,220
sabendo.
585
00:33:37,640 --> 00:33:38,640
Aquela é a minha.
586
00:33:39,120 --> 00:33:43,420
Ele é capaz de provar o último teorema
de Fermat antes de você gozar.
587
00:33:44,120 --> 00:33:46,180
Mesmo que você tenha ejaculação precoce.
588
00:33:46,960 --> 00:33:50,460
Legal. Se você quiser qualquer uma
delas, fala comigo.
589
00:33:51,360 --> 00:33:53,280
Valeu, mas... O quê?
590
00:33:54,800 --> 00:33:56,160
Não faço sexo assim.
591
00:33:56,520 --> 00:33:57,520
Assim como?
592
00:33:58,420 --> 00:33:59,540
Sem envolvimento.
593
00:34:00,880 --> 00:34:01,880
Envolvimento?
594
00:34:02,260 --> 00:34:05,020
Que tipo de perversão é essa, garoto?
595
00:34:05,380 --> 00:34:06,380
Porra!
596
00:34:06,570 --> 00:34:07,690
Você me fudeu.
597
00:34:09,429 --> 00:34:12,510
Calma, Paulo. O filho da puta ligou na
minha casa, cara. O que está acontecendo
598
00:34:12,510 --> 00:34:13,770
aqui? Está acontecendo?
599
00:34:14,030 --> 00:34:17,210
O advogado da ex -mulher do namorado da
Karen ligou na minha casa e falou com a
600
00:34:17,210 --> 00:34:18,210
minha mulher. Falou o quê?
601
00:34:18,570 --> 00:34:19,909
Falou que eu vou ter que ir depois na
justiça.
602
00:34:20,409 --> 00:34:21,409
Falou que eu venho aqui.
603
00:34:21,830 --> 00:34:24,630
Falou para a minha mulher que eu saio
com garotos de programa. Sabe o que eu
604
00:34:24,630 --> 00:34:25,630
ter que fazer agora?
605
00:34:25,730 --> 00:34:28,790
Vou ter que arrumar um advogado para
cuidar da merda da minha separação.
606
00:34:29,170 --> 00:34:32,090
Você não podia ter deixado isso
acontecer, Karen. Você foi totalmente...
607
00:34:32,190 --> 00:34:33,770
calma os ânimos. O que é isso?
608
00:34:34,800 --> 00:34:39,159
Eu sinto muito, mas eu não podia prever
isso. Você não podia deixar isso
609
00:34:39,159 --> 00:34:42,199
acontecer, Karen. Uma mulher como você
não pode se meter numa situação como
610
00:34:42,199 --> 00:34:44,900
essa. Paula, vamos obedecer alguma
coisa. Tá tudo certo.
611
00:34:45,120 --> 00:34:46,120
Vai dar tudo certo.
612
00:34:46,300 --> 00:34:48,460
Tá tudo bem, tudo calmo.
613
00:34:51,280 --> 00:34:53,520
O Bob me disse que você é a melhor marçã
do país.
614
00:34:54,719 --> 00:34:58,020
Bondade do Bob. Eu apenas ajudo algumas
pessoas a não comprarem quadros muito
615
00:34:58,020 --> 00:34:58,999
ruins.
616
00:34:59,000 --> 00:35:00,600
Você é um personal bom gosto aí.
617
00:35:01,120 --> 00:35:02,160
É mais ou menos isso.
618
00:35:03,600 --> 00:35:04,960
Esse é o catálogo que você queria
mostrar?
619
00:35:05,440 --> 00:35:06,440
É.
620
00:35:17,020 --> 00:35:19,300
Eu conheço o trabalho da maioria desses
artistas.
621
00:35:19,840 --> 00:35:22,640
O que você acha da ideia de recomendar
para os seus clientes?
622
00:35:26,940 --> 00:35:27,940
Não sei, Magali.
623
00:35:50,450 --> 00:35:51,570
Estou surpreso.
624
00:35:52,430 --> 00:35:54,290
Tem realmente uns quadros muito bons
aqui.
625
00:35:56,510 --> 00:36:00,230
Karen, os clientes estão preocupados com
o que aconteceu.
626
00:36:00,830 --> 00:36:02,810
Eu vou conversar com eles, vou explicar
a situação.
627
00:36:03,330 --> 00:36:05,790
Vou pedir pra eles tomarem as precauções
necessárias.
628
00:36:06,830 --> 00:36:08,010
Eu tenho outra ideia.
629
00:36:09,130 --> 00:36:10,290
Para com esse processo.
630
00:36:11,190 --> 00:36:12,990
Se afasta do Augusto um pouco.
631
00:36:13,670 --> 00:36:18,210
Tira umas férias, fica um tempo longe do
clube, até os clientes se acalmarem.
632
00:36:18,270 --> 00:36:19,290
Depois você volta.
633
00:36:19,730 --> 00:36:20,730
Fica tudo normal.
634
00:36:21,350 --> 00:36:23,870
Aí você vê o que você faz com o Augusto.
635
00:36:24,510 --> 00:36:25,790
Eu não posso fazer isso.
636
00:36:26,070 --> 00:36:27,009
Por que não?
637
00:36:27,010 --> 00:36:28,430
Porque eu tenho que fazer o que é certo.
638
00:36:28,930 --> 00:36:29,930
Pra quem?
639
00:36:30,360 --> 00:36:31,680
O certo pra quem?
640
00:36:32,200 --> 00:36:34,500
O certo não tem pra quem. O certo é o
certo.
641
00:36:35,060 --> 00:36:38,740
Karen, tem coisas mais importantes em
jogo do que o seu namoro.
642
00:36:38,980 --> 00:36:41,020
Eu sei que tem coisas mais importantes
em jogo.
643
00:36:41,240 --> 00:36:44,820
É por isso que não posso desistir. Eu
não posso permitir que um preconceito
644
00:36:44,820 --> 00:36:47,600
contra uma garota de programa faça um
pai perder um filho. Eu não posso fazer
645
00:36:47,600 --> 00:36:51,280
isso. Você pensa que é agora a Rosa
Parks da putaria?
646
00:37:06,320 --> 00:37:07,320
Ah, eu te acordei?
647
00:37:07,660 --> 00:37:10,100
Aham, acordou. Mas tá tudo bem, pode
falar.
648
00:37:10,560 --> 00:37:12,140
Eu queria saber do Cris, ele tá melhor.
649
00:37:12,840 --> 00:37:15,480
O Cris?
650
00:37:16,180 --> 00:37:18,620
Ele... Tá.
651
00:37:20,760 --> 00:37:23,380
Ele tá melhor sim, foi só pressão baixa.
652
00:37:23,700 --> 00:37:24,700
Ai, que bom.
653
00:37:24,720 --> 00:37:26,600
Então vocês podem vir jantar hoje aqui
em casa.
654
00:37:27,140 --> 00:37:31,220
Hoje? É, filha. Eu encomendei um monte
de comida pro nosso almoço, tá na
655
00:37:31,220 --> 00:37:33,180
geladeira. Se ninguém comer, vai
estragar.
656
00:37:33,520 --> 00:37:34,520
Ai, não sei.
657
00:37:34,900 --> 00:37:35,900
Ah, nada de eu não sei.
658
00:37:36,280 --> 00:37:37,440
Tô esperando vocês, hein?
659
00:37:37,780 --> 00:37:40,080
Eu vou até desligar pra você não ter
chance de retrucar.
660
00:37:40,580 --> 00:37:41,660
Não, espera, mãe.
661
00:37:43,440 --> 00:37:44,440
Mãe?
662
00:37:48,340 --> 00:37:49,900
Oi, bom dia.
663
00:37:50,200 --> 00:37:54,460
Eu encomendei uma tenda de índio pro meu
filho. Eu queria saber se já chegou.
664
00:37:56,960 --> 00:37:58,360
Augusto Sanches Filho.
665
00:37:59,780 --> 00:38:00,780
Tá bom, obrigado.
666
00:38:02,140 --> 00:38:04,140
O meu sonho é ter essa tenda quando eu
era criança.
667
00:38:05,060 --> 00:38:06,960
Gigante, dá pra quase ficar em pé lá
dentro.
668
00:38:08,540 --> 00:38:09,660
Ah, ótimo.
669
00:38:10,460 --> 00:38:12,380
Então tá bom, daqui a pouco eu vou
passar aí pra buscar.
670
00:38:14,120 --> 00:38:15,120
Tá bom, obrigado.
671
00:38:17,220 --> 00:38:18,220
Ele vai amar.
672
00:38:18,620 --> 00:38:20,740
Tô morrendo de saudade daquele
picaretinha.
673
00:38:22,680 --> 00:38:23,680
Bom, vou indo.
674
00:38:27,200 --> 00:38:33,600
E lá foi o Augusto ver o seu filho.
675
00:38:34,030 --> 00:38:38,590
em uma visita supervisionada de uma hora
no jardim da casa da sua ex -mulher.
676
00:38:39,630 --> 00:38:43,610
Na minha opinião, o Duda Werneck é um
dos melhores artistas que surgiram
677
00:38:43,610 --> 00:38:44,610
últimos anos.
678
00:38:44,710 --> 00:38:47,090
E a série Magnitudes é a minha favorita.
679
00:38:49,290 --> 00:38:52,610
Eu acho que eu também vou recomendar ele
para os meus clientes. O que você acha?
680
00:38:53,050 --> 00:38:54,050
Como assim?
681
00:38:54,250 --> 00:38:55,330
Desculpa, eu não estou entendendo.
682
00:38:55,990 --> 00:38:57,310
Agora eu que não estou entendendo.
683
00:38:58,210 --> 00:39:00,170
Eu vou vender as obras do Duda Werneck.
684
00:39:00,490 --> 00:39:02,090
Você dá o direito de passar a mão em
mim?
685
00:39:02,590 --> 00:39:04,160
Não. Claro que não.
686
00:39:04,380 --> 00:39:05,380
Você está louco.
687
00:39:05,660 --> 00:39:07,860
Pelo que a Magali disse, eu achei que
era assim que funcionava.
688
00:39:08,320 --> 00:39:09,320
O quê?
689
00:39:10,140 --> 00:39:11,140
Não é?
690
00:39:12,100 --> 00:39:13,058
Calma, Sabrina.
691
00:39:13,060 --> 00:39:16,940
Calma? Primeiro você deu para o meu pai
para conseguir a porra de uma estatueta.
692
00:39:17,060 --> 00:39:20,440
Agora você deu para o Marchand e cortou
a ruína e a reputação da minha galeria.
693
00:39:20,500 --> 00:39:22,680
Você é louca. Você precisa de
tratamento.
694
00:39:22,940 --> 00:39:24,560
Eu preciso te contar uma coisa que você
não sabe.
695
00:39:24,760 --> 00:39:25,760
Ah, o quê, Magali?
696
00:39:26,980 --> 00:39:28,220
Eu sou garota de programa.
697
00:39:29,820 --> 00:39:30,779
Como assim?
698
00:39:30,780 --> 00:39:32,120
Eu sou garota de programa.
699
00:39:33,130 --> 00:39:36,410
Eu já era garota de programa na época
que aconteceu a história do seu pai.
700
00:39:37,450 --> 00:39:41,190
Saco pra mim não é a mesma coisa que
saco pra você. É mais simples, é uma
701
00:39:41,190 --> 00:39:42,190
mais corriqueira.
702
00:39:43,590 --> 00:39:44,970
Eu saí com uma chance pra te ajudar.
703
00:39:46,550 --> 00:39:48,970
Você foi minha melhor amiga e eu quero
ter amizade de volta.
704
00:39:50,250 --> 00:39:51,630
Eu gosto muito de você.
705
00:39:55,970 --> 00:39:57,490
Eu não sou amiga de vagabunda.
706
00:40:11,210 --> 00:40:14,930
Eu não queria te ofender, mas... Por que
você nunca me contou?
707
00:40:15,450 --> 00:40:18,810
Eu tinha medo que você falasse que não é
amiga de vagabundo e saísse de bater na
708
00:40:18,810 --> 00:40:19,810
porta.
709
00:40:23,970 --> 00:40:26,330
O que você fez com meu pai passou muito
dos limites.
710
00:40:27,950 --> 00:40:28,950
Eu sei.
711
00:40:29,850 --> 00:40:31,630
E você ficou o tempo todo sem falar
comigo.
712
00:40:33,070 --> 00:40:34,210
Eu já cumpri minha pena.
713
00:40:35,090 --> 00:40:36,930
Agora me deixa sair em liberdade
condicional.
714
00:40:38,930 --> 00:40:39,930
Por favor.
715
00:40:42,440 --> 00:40:43,440
Tudo bem.
716
00:40:44,020 --> 00:40:45,380
Mas com algumas condições.
717
00:40:46,320 --> 00:40:47,320
Que condições?
718
00:40:47,680 --> 00:40:50,080
Você não pode transar com ninguém da
minha família.
719
00:40:50,520 --> 00:40:52,800
Tá. Nem com nenhum namorado meu.
720
00:40:53,180 --> 00:40:54,180
Claro.
721
00:40:54,800 --> 00:40:58,100
E se você for transar com qualquer
pessoa que eu conheça, você vai ter que
722
00:40:58,100 --> 00:40:59,100
perguntar pra minha.
723
00:40:59,320 --> 00:41:00,320
Tudo bem?
724
00:41:01,580 --> 00:41:02,580
Onde que eu acendo?
725
00:41:09,560 --> 00:41:10,560
Oi.
726
00:41:11,150 --> 00:41:14,410
Desculpe, mas o Seu Augusto voltou. Acho
melhor a senhora falar com ele.
727
00:41:20,050 --> 00:41:21,070
Não se preocupe.
728
00:41:22,330 --> 00:41:23,330
Vamos pagar tudo.
729
00:41:44,490 --> 00:41:45,490
Meu filho me odeia.
730
00:41:48,470 --> 00:41:49,850
Por que você está falando isso?
731
00:41:50,950 --> 00:41:55,590
É porque ele não quis falar comigo, não
quis ficar no meu colo, não quis chegar
732
00:41:55,590 --> 00:41:56,590
perto de mim.
733
00:41:58,170 --> 00:41:59,890
Ele não quis nem olhar na minha cara.
734
00:42:00,970 --> 00:42:04,970
Ele abraçou a babá e chorou desesperado
durante todo o tempo que eu fiquei lá.
735
00:42:09,490 --> 00:42:10,490
Você é a Flávia.
736
00:42:13,360 --> 00:42:14,360
Era uma má ideia.
737
00:42:14,760 --> 00:42:17,240
Ela está esfaqueando o próprio filho
para me atingir.
738
00:42:29,420 --> 00:42:32,600
A noite eu levei o Cri para jantar na
casa dos meus pais.
739
00:42:34,040 --> 00:42:35,040
Chegaram.
740
00:42:39,460 --> 00:42:40,840
Oi, filha. Oi, mãe.
741
00:42:43,220 --> 00:42:45,860
Ah, muito prazer. Pode entrar.
742
00:42:46,200 --> 00:42:48,240
Ele não era tão charmoso quanto o Chris.
743
00:42:49,180 --> 00:42:55,920
Ele não era tão inteligente quanto o
Chris. Ele não contava histórias tão
744
00:42:55,920 --> 00:42:56,920
quanto o Chris.
745
00:42:57,900 --> 00:42:59,000
Ele nem era o Chris.
746
00:42:59,540 --> 00:43:00,880
Ele era o barman do clube.
747
00:43:02,140 --> 00:43:05,940
Mas pelo menos naquela noite, os meus
pais tomaram o melhor Tom Collins na
748
00:43:05,940 --> 00:43:06,940
deles.
749
00:43:07,800 --> 00:43:10,720
Eu estou há três meses com o dente
quebrado e não vou no dentista.
750
00:43:11,160 --> 00:43:13,640
Agora eu tenho que, quatro vezes por
semana, tratar de um problema que eu não
751
00:43:13,640 --> 00:43:14,640
tenho.
752
00:43:17,560 --> 00:43:19,640
Pelo menos eu consegui evitar o
casamento com a Letícia.
753
00:43:21,300 --> 00:43:23,720
Eu tenho uma notícia incrível pra te
dar.
754
00:43:24,680 --> 00:43:28,700
O Zanine achou que ela ia falar que
estava grávida e quase desmaiou.
755
00:43:31,060 --> 00:43:32,500
Eu resolvi o problema do buffet.
756
00:43:33,560 --> 00:43:34,560
Que boa.
757
00:43:34,720 --> 00:43:38,080
Eles aceitaram mudar a festa pra outro
espaço, muito mais bonito, e parece que
758
00:43:38,080 --> 00:43:39,080
continuou mesmo.
759
00:43:39,360 --> 00:43:40,400
Como assim, mudar a festa?
760
00:43:40,980 --> 00:43:41,959
Pensa, Zanine.
761
00:43:41,960 --> 00:43:45,620
Agora a gente pode usar a data pra se
casar sem pegar sobra do meu ex.
762
00:43:45,980 --> 00:43:50,040
Outra decoração, outro espaço, outro
cardápio, tudo do nosso jeito.
763
00:43:50,500 --> 00:43:51,500
Mas peraí, Letícia.
764
00:43:51,640 --> 00:43:52,538
O quê?
765
00:43:52,540 --> 00:43:55,120
Não, será que a gente não tá se
precipitando um pouco?
766
00:43:55,340 --> 00:43:57,360
Não é melhor esperar um pouco mais pra
marcar a festa?
767
00:44:04,980 --> 00:44:06,220
Achei que você ia ficar feliz.
768
00:44:06,580 --> 00:44:09,380
Não, eu tô feliz, eu tô feliz. Só tô
levantando algumas questões.
769
00:44:10,060 --> 00:44:12,080
Não está muito em cima para mandar os
convites, por exemplo?
770
00:44:12,520 --> 00:44:15,920
Não, é só para os mais íntimos, não tem
problema avisar a mim em cima da hora.
771
00:44:16,500 --> 00:44:17,500
Será?
772
00:44:18,840 --> 00:44:20,200
Zanini, você me ama ou não me ama?
773
00:44:23,620 --> 00:44:27,240
E assim, o Zanini confirmou a data do
seu casamento.
774
00:44:30,380 --> 00:44:31,520
O Yuri está na boate.
775
00:44:31,920 --> 00:44:33,520
Eu sei, eu vim falar com você.
776
00:44:34,460 --> 00:44:38,780
Comigo? A Vitória Sardã escolheu o novo
protagonista do filme.
777
00:44:42,970 --> 00:44:44,610
Você. O que você acha, Mia?
778
00:44:45,830 --> 00:44:48,250
Cara, é um assunto particular demais pra
me intrometer.
779
00:44:49,370 --> 00:44:50,650
Você não tá se intrometendo.
780
00:44:52,030 --> 00:44:53,410
Eu quero saber a sua opinião.
781
00:44:54,010 --> 00:44:55,010
Mesmo assim.
782
00:44:55,370 --> 00:44:56,370
Pode falar.
783
00:44:58,750 --> 00:44:59,990
Sabe o que eu acho que vai acontecer?
784
00:45:01,110 --> 00:45:02,110
O quê?
785
00:45:03,410 --> 00:45:06,230
Depois de muito tempo, vocês vão
conseguir a guarda compartilhada.
786
00:45:06,450 --> 00:45:08,110
Vocês vão comemorar e ficar felizes.
787
00:45:08,660 --> 00:45:11,840
Mas a ex -mulher do Augusto vai
continuar tentando destruir a relação
788
00:45:11,840 --> 00:45:15,360
filho. O filho vai ter medo de gostar do
pai, com medo da mãe odiar ele.
789
00:45:15,780 --> 00:45:17,780
O Augusto vai tentar não se culpar por
essa situação.
790
00:45:18,360 --> 00:45:19,360
E ele vai conseguir.
791
00:45:20,060 --> 00:45:21,060
Por um tempo.
792
00:45:21,420 --> 00:45:25,240
Um dia, numa discussão qualquer, ele vai
jogar isso na sua cara. Você não vai
793
00:45:25,240 --> 00:45:28,840
repicar. Vai achar que a culpa é
realmente sua. Mas vai ficar irritado
794
00:45:28,840 --> 00:45:29,840
ter jogado isso na sua cara.
795
00:45:30,540 --> 00:45:33,780
A relação de vocês dois vai se
deteriorar e você vai perceber que a ex
796
00:45:33,780 --> 00:45:37,060
do Augusto, tentando destruir a relação
dele com o filho, destruiu o seu
797
00:45:37,060 --> 00:45:38,060
relacionamento com ele.
798
00:45:39,660 --> 00:45:41,060
Vocês vão ser infelizes juntos.
799
00:46:08,680 --> 00:46:14,020
Se eu sumir... E pra longe do Augusto,
você para?
800
00:46:17,400 --> 00:46:19,280
Você vai deixar o menino ficar com o pai
dele?
801
00:46:24,040 --> 00:46:28,320
Sim. Tá certo, então, querido. A gente
se vê amanhã cedo. Obrigado.
802
00:46:29,980 --> 00:46:32,060
Eric, você pode chegar mais cedo amanhã?
803
00:46:32,480 --> 00:46:33,800
Posso. Por quê?
804
00:46:34,260 --> 00:46:35,980
Porque amanhã...
805
00:46:36,400 --> 00:46:38,700
Eu vou lhe ensinar a escolher
mercadoria.
806
00:46:39,040 --> 00:46:42,600
Vai chegar um carregamento excelente de
São Borja cedinho.
807
00:46:43,780 --> 00:46:44,780
Carregamento do quê?
808
00:46:45,460 --> 00:46:46,460
Como daqui?
809
00:46:47,400 --> 00:46:49,280
O que a gente vende aqui?
810
00:46:49,580 --> 00:46:51,260
Tâmaras? Mulheres?
811
00:46:51,700 --> 00:46:54,460
Me disseram que deu uma safra excelente
esse ano.
812
00:46:56,320 --> 00:46:57,740
Você não devia falar assim.
813
00:46:58,160 --> 00:46:59,160
Por quê?
814
00:46:59,980 --> 00:47:01,240
Porque são pessoas.
815
00:47:03,540 --> 00:47:06,880
Você vai ver, são mais bonitas que
pessoas.
816
00:47:09,680 --> 00:47:10,680
Posso falar com você?
817
00:47:11,040 --> 00:47:12,180
Claro, entra.
818
00:47:12,440 --> 00:47:14,420
Eric, vai no banco pagar essas contas
que eu te pedi.
819
00:47:18,220 --> 00:47:18,660
Que
820
00:47:18,660 --> 00:47:25,720
cara
821
00:47:25,720 --> 00:47:26,720
é essa, Karen?
822
00:47:27,600 --> 00:47:28,780
Está com um tite?
823
00:47:29,860 --> 00:47:32,620
Eu pensei muito no que você me falou e
acho que você está certa.
824
00:47:34,410 --> 00:47:35,630
Eu vou sair de férias.
825
00:47:36,270 --> 00:47:37,270
Isso.
826
00:47:37,630 --> 00:47:40,210
Faça isso. Muito sensato da sua parte.
827
00:47:41,410 --> 00:47:42,950
E quando você volta?
828
00:47:45,150 --> 00:47:46,190
Não sei se eu volto.
59335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.