All language subtitles for The Wingfeather s03e02 Snickbuzzards.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,046 --> 00:00:07,508 [? musical swirl ?] 2 00:00:30,573 --> 00:00:34,285 [Janner pants] 3 00:00:34,827 --> 00:00:38,622 [YURGEN] He is near you, young ones. 4 00:00:38,748 --> 00:00:40,332 Beware. 5 00:00:41,041 --> 00:00:42,668 [Janner screams, then pants] 6 00:00:50,050 --> 00:00:52,928 [Maraly snoring loudly] 7 00:00:53,053 --> 00:00:55,473 [sleepy gibberish] 8 00:00:55,598 --> 00:00:57,141 [continues snoring] 9 00:00:57,266 --> 00:01:00,311 [birds cooing] 10 00:01:07,276 --> 00:01:10,196 [GAMMON] The Fangs are coming. 11 00:01:10,321 --> 00:01:13,491 And you�ll need more than that bucket to defend yourself. 12 00:01:13,616 --> 00:01:15,034 Who are you? 13 00:01:15,159 --> 00:01:17,661 Someone who�s been watching you. 14 00:01:17,787 --> 00:01:19,789 If you�re heading to the Ice Prairies, 15 00:01:19,914 --> 00:01:21,707 you�re making good progress. 16 00:01:21,832 --> 00:01:22,875 Hmm. 17 00:01:23,000 --> 00:01:24,335 [Gammon chuckles] 18 00:01:24,460 --> 00:01:25,753 I�m Gammon. 19 00:01:25,878 --> 00:01:28,214 The same �Gammon� who sold us out to Migg Landers? 20 00:01:28,339 --> 00:01:30,049 That�s not what happened. 21 00:01:30,174 --> 00:01:32,593 Migg betrayed me and you both. 22 00:01:33,385 --> 00:01:34,637 We wouldn�t have escaped at all 23 00:01:34,762 --> 00:01:36,889 if the Florid Sword hadn�t shown up. 24 00:01:37,014 --> 00:01:38,474 Hmm. Did he now? 25 00:01:38,599 --> 00:01:41,227 Well, I�m glad of that. 26 00:01:41,352 --> 00:01:43,562 We�re all part of the same fight, Janner. 27 00:01:43,687 --> 00:01:45,314 The only business I have with the Fangs 28 00:01:45,439 --> 00:01:46,982 is to turn them all to dust, 29 00:01:47,107 --> 00:01:49,276 or run them out of Skree, at least. 30 00:01:49,401 --> 00:01:52,112 And you just happened to find us out here? 31 00:01:52,238 --> 00:01:53,697 Course not. 32 00:01:53,823 --> 00:01:56,283 I�ve been tracking you since Oskar came to see me. 33 00:01:56,408 --> 00:01:58,285 [grunts] 34 00:01:59,662 --> 00:02:01,622 [GAMMON] Who�s your friend? 35 00:02:01,747 --> 00:02:04,375 [JANNER] She�s Maraly. From the Strand. 36 00:02:04,500 --> 00:02:06,085 Just galavanting around the lake 37 00:02:06,210 --> 00:02:08,546 telling strangers our plans? 38 00:02:08,671 --> 00:02:10,756 He�s not a stranger, he�s Gammon. 39 00:02:10,881 --> 00:02:14,093 [mock apology] Ohhhh, he�s Gammon! 40 00:02:14,218 --> 00:02:16,345 Well, since you know his name and all, 41 00:02:16,470 --> 00:02:18,848 might as well hand our weapons over to him! 42 00:02:18,973 --> 00:02:20,057 [Gammon gives a hearty laugh] 43 00:02:20,182 --> 00:02:21,392 I like this one. 44 00:02:21,517 --> 00:02:23,185 She�s a sharp little dagger. 45 00:02:23,310 --> 00:02:25,646 [MARALY] Turn your back and find out just how sharp. 46 00:02:27,064 --> 00:02:28,107 Now hold on. 47 00:02:28,232 --> 00:02:30,609 I only tracked two of you... 48 00:02:30,734 --> 00:02:32,736 Where�s your brother Kalmar? 49 00:02:34,613 --> 00:02:37,575 I lost him... to The Black Carriage. 50 00:02:37,700 --> 00:02:42,538 Then Gnag the Nameless has caught his prey. 51 00:02:42,663 --> 00:02:45,082 I�m sure your family in Kimera will be disappointed. 52 00:02:45,207 --> 00:02:47,126 He could still escape! 53 00:02:47,251 --> 00:02:50,212 And they might think he�s just another boy from the Strand. 54 00:02:50,337 --> 00:02:52,548 You told him we�re going to Kimera? 55 00:02:52,673 --> 00:02:53,591 [Gammon chuckles] 56 00:02:53,716 --> 00:02:56,760 I�m sorry, is she your hired sword or something? 57 00:02:56,886 --> 00:02:57,761 No! 58 00:02:57,887 --> 00:03:00,556 She�s-- I--I have my own sword! 59 00:03:00,681 --> 00:03:02,892 [GAMMON] Well, it might be time to start using it. 60 00:03:03,017 --> 00:03:06,562 It�s not wise to cross a bomnubble and leave it alive. 61 00:03:06,687 --> 00:03:10,691 We sneaked away from that overgrowed gunkey just fine! 62 00:03:10,816 --> 00:03:13,027 That you did not. 63 00:03:13,152 --> 00:03:15,279 It was tracking you the same as I was. 64 00:03:15,404 --> 00:03:17,990 Only it wasn�t plannin� to escort you to Kimera. 65 00:03:20,618 --> 00:03:22,453 We really should get moving. 66 00:03:24,538 --> 00:03:25,915 [GAMMON] You can keep that. 67 00:03:28,792 --> 00:03:30,628 Whoa. 68 00:03:30,753 --> 00:03:33,797 [wind whips harshly] 69 00:03:44,183 --> 00:03:46,518 [Podo SNORES] 70 00:03:46,644 --> 00:03:49,438 - [door opens] - [sleepy gibberish] 71 00:03:49,563 --> 00:03:51,774 [ERROL] Show a leg! 72 00:03:51,899 --> 00:03:54,568 Not looking for a fight this morning, brother. 73 00:03:54,693 --> 00:03:58,697 Just here to make sure you get where you need to go. 74 00:03:58,822 --> 00:04:00,658 You�ve been summoned to the chieftess. 75 00:04:00,783 --> 00:04:01,867 Right. 76 00:04:03,369 --> 00:04:04,912 [Oskar groans] 77 00:04:05,037 --> 00:04:06,956 As Borly Clops wrote, 78 00:04:07,081 --> 00:04:10,584 �Must morning always come so early in the day?� 79 00:04:11,752 --> 00:04:16,423 [ERROL] You�re about to see something no Fang has ever seen. 80 00:04:16,548 --> 00:04:18,467 The city of Kimera. 81 00:04:34,817 --> 00:04:36,819 [children laughing] 82 00:04:41,281 --> 00:04:42,574 Whoo hoo! 83 00:04:50,708 --> 00:04:53,794 [NIA] So this is the fabled Kimera. 84 00:04:55,295 --> 00:04:58,841 Oh, it�s swelled in the nine years since the war... 85 00:04:58,966 --> 00:05:02,428 [locals chatter] 86 00:05:07,599 --> 00:05:08,892 [chorkney squawks] 87 00:05:09,018 --> 00:05:11,437 Ah! Chorkneys, I believe. 88 00:05:12,229 --> 00:05:14,356 [chorkney squawks] 89 00:05:14,523 --> 00:05:15,983 Wow! 90 00:05:16,108 --> 00:05:18,152 [locals chatter] 91 00:05:18,277 --> 00:05:19,737 [chorkney squawks] 92 00:05:21,655 --> 00:05:23,198 I�ve never seen one in the flesh. 93 00:05:23,323 --> 00:05:24,616 Er, feather. 94 00:05:24,742 --> 00:05:27,286 [ERROL] We ain�t here for the swapmarket, old man. 95 00:05:27,411 --> 00:05:29,121 Move along. 96 00:05:49,266 --> 00:05:51,685 Tansi tawaw. 97 00:05:51,810 --> 00:05:53,687 Kimera receives you. 98 00:05:53,812 --> 00:05:57,191 I am Onwaa, Chieftess and council leader. 99 00:06:02,029 --> 00:06:04,698 Thank you for taking us in. 100 00:06:06,116 --> 00:06:08,160 Our city is a shelter for many. 101 00:06:08,285 --> 00:06:09,912 Bright morning to you, Chieftess. 102 00:06:10,037 --> 00:06:11,622 Bright morning. 103 00:06:11,747 --> 00:06:14,291 Gammon told us to expect your family. 104 00:06:14,416 --> 00:06:16,251 But where are the others? 105 00:06:16,376 --> 00:06:18,962 [NIA] My sons will soon be following. 106 00:06:19,088 --> 00:06:20,130 We hope. 107 00:06:29,389 --> 00:06:31,809 [KALMAR] Do you think it�s day or night? 108 00:06:31,934 --> 00:06:33,018 [animal hisses] 109 00:06:33,143 --> 00:06:34,269 [CORVEY] Who cares? 110 00:06:34,394 --> 00:06:37,022 I don�t think we�ll see daylight again. 111 00:06:37,147 --> 00:06:39,608 Unless we... you know... change. 112 00:06:39,733 --> 00:06:41,276 I�m not doing it. 113 00:06:41,401 --> 00:06:43,695 [TALA] What else can we do, but join the Fangs? 114 00:06:43,821 --> 00:06:45,197 We can... 115 00:06:45,322 --> 00:06:48,659 I don�t know, wait to be rescued? 116 00:06:48,784 --> 00:06:50,619 I don�t think she�ll force us. 117 00:06:50,744 --> 00:06:52,121 [CORVEY] No one�s coming for us. 118 00:06:52,246 --> 00:06:55,624 All I�m sayin� is maybe I�d rather be a Fang than rot here. 119 00:06:55,749 --> 00:06:56,667 Really?!? 120 00:06:56,792 --> 00:06:59,002 The Fangs are slimy and gross. 121 00:06:59,128 --> 00:07:00,462 [TALA] Not all of them. 122 00:07:00,587 --> 00:07:02,965 It�s better than being alone here in the dark. 123 00:07:11,515 --> 00:07:17,271 This sadness is all so unnecessary, children. 124 00:07:17,396 --> 00:07:20,482 None of you belong in these cages. 125 00:07:20,607 --> 00:07:24,194 You can sing the song and have a whole new life. 126 00:07:24,319 --> 00:07:27,072 The song will set you free. 127 00:07:27,197 --> 00:07:30,325 It will wash away all of your fear. 128 00:07:30,450 --> 00:07:32,119 Make you stronger... 129 00:07:34,371 --> 00:07:36,915 Part of a mighty family. 130 00:07:42,045 --> 00:07:44,381 Who will sing? 131 00:07:46,800 --> 00:07:48,385 [TALA] I will. 132 00:07:48,802 --> 00:07:50,345 [whispers] Don�t do it! 133 00:07:51,722 --> 00:07:53,015 [GIRL] I'll go. 134 00:07:53,140 --> 00:07:55,976 [STONEKEEPER] Such lovely and clever children. 135 00:07:56,101 --> 00:07:58,604 All the hurt will soon be over. 136 00:07:58,729 --> 00:08:04,359 Come, you won�t even remember the bad things. 137 00:08:07,571 --> 00:08:09,114 [CORVEY] Me too! 138 00:08:09,239 --> 00:08:11,033 [KALMAR] Corvey, no! 139 00:08:13,076 --> 00:08:15,078 [CORVEY] I�m tired of being the one who�s scared. 140 00:08:15,204 --> 00:08:17,039 Such a brave boy. 141 00:08:17,164 --> 00:08:18,957 Well chosen. 142 00:08:19,082 --> 00:08:21,084 [STONEKEEPER] And you? 143 00:08:21,210 --> 00:08:22,920 The Strander boy? 144 00:08:23,962 --> 00:08:28,634 [Amrah hums a melody] 145 00:08:29,343 --> 00:08:33,347 [a melancholy, haunting song begins] 146 00:08:39,645 --> 00:08:42,022 Why didn�t I stay with Janner? 147 00:08:42,147 --> 00:08:44,149 What�s wrong with me? 148 00:08:45,859 --> 00:08:47,986 [Kalmar sniffles] 149 00:08:52,115 --> 00:08:54,326 [JANGLER] Day shift, turn in! 150 00:08:54,451 --> 00:08:56,828 Night shift, on yer feet! 151 00:08:56,954 --> 00:08:58,705 [BORLEY] It�s not impossible! 152 00:08:58,830 --> 00:08:59,915 [WICKS] But no one ever gets out. 153 00:09:00,040 --> 00:09:01,750 [BORLEY] Esben Flavogle made it out. 154 00:09:01,875 --> 00:09:03,210 I even helped him. 155 00:09:03,335 --> 00:09:05,921 I�m telling you, we can fight the Overseer. 156 00:09:06,046 --> 00:09:07,506 We can all escape! 157 00:09:07,631 --> 00:09:09,258 [SARA] He got lucky. 158 00:09:10,550 --> 00:09:14,054 If you little ones try, you�ll surely be caught, and... 159 00:09:14,179 --> 00:09:16,932 Have you ever been locked in the dark coffin? 160 00:09:18,850 --> 00:09:20,727 Cuz that�s where you�ll end up. 161 00:09:20,852 --> 00:09:23,772 Please! Don�t try to escape. 162 00:09:23,897 --> 00:09:26,358 [BORLEY] But Esben Flavogle showed us there�s a way! 163 00:09:26,483 --> 00:09:27,776 He�s our hero. 164 00:09:27,901 --> 00:09:29,861 He�s not Esben Flavogle. 165 00:09:29,987 --> 00:09:31,446 And he�s not a hero. 166 00:09:31,571 --> 00:09:34,741 He�s just a kid from Glipwood named Janner Igiby. 167 00:09:41,623 --> 00:09:45,585 Look, someday maybe we�ll be rescued. 168 00:09:45,711 --> 00:09:48,630 But for now, you just need to keep your heads down 169 00:09:48,755 --> 00:09:50,757 and do your jobs, so you�ll be safe. 170 00:09:50,882 --> 00:09:53,677 See? That�s what I was trying to tell them! 171 00:09:53,802 --> 00:09:56,888 But Sara, you told us we�re not tools! 172 00:09:57,014 --> 00:09:59,016 Of course you�re not a tool. 173 00:09:59,141 --> 00:10:00,392 None of us are. 174 00:10:00,517 --> 00:10:01,601 We�re people. 175 00:10:01,727 --> 00:10:05,439 With names and homes and parents who are still out there 176 00:10:05,564 --> 00:10:07,316 somewhere looking for us. 177 00:10:07,441 --> 00:10:10,193 All I�m saying is that trying to escape right now 178 00:10:10,319 --> 00:10:12,195 would be too dangerous. 179 00:10:12,321 --> 00:10:13,947 You need to wait. 180 00:10:14,072 --> 00:10:18,410 But as long as we�re here, we are just tools! 181 00:10:18,535 --> 00:10:20,579 You are not a Tool. 182 00:10:20,704 --> 00:10:24,916 You aren�t Scrap Hauler, or Snipper, or Smelter. 183 00:10:25,042 --> 00:10:27,419 You have a real name. 184 00:10:27,544 --> 00:10:29,796 What is it? 185 00:10:29,921 --> 00:10:31,631 Do you remember? 186 00:10:31,757 --> 00:10:34,509 I...I don�t know... 187 00:10:34,634 --> 00:10:37,262 You have a mother, yes? 188 00:10:37,387 --> 00:10:38,930 A father? 189 00:10:39,056 --> 00:10:40,974 What did they call you? 190 00:10:42,726 --> 00:10:43,810 Rosie? 191 00:10:43,935 --> 00:10:45,687 [big gasp] Rosie. 192 00:10:45,812 --> 00:10:48,273 My name is Rosie. 193 00:10:48,398 --> 00:10:49,608 [CONNOLL] I�m Connoll! 194 00:10:49,733 --> 00:10:51,401 I never forgot my name. 195 00:10:51,526 --> 00:10:55,489 [children chattering their names] 196 00:10:58,283 --> 00:11:00,410 Don�t forget your names. 197 00:11:00,535 --> 00:11:02,037 You aren�t just tools, 198 00:11:02,162 --> 00:11:04,748 no matter what the Overseer says. 199 00:11:12,839 --> 00:11:13,799 [Nia gasps in amazement] 200 00:11:13,924 --> 00:11:16,051 [NIA] How wonderful! A garden? 201 00:11:16,176 --> 00:11:17,427 Under ice?! 202 00:11:17,552 --> 00:11:19,471 [OSKAR] It�s just as Blornton the Twee 203 00:11:19,596 --> 00:11:21,098 famously put it: 204 00:11:21,223 --> 00:11:24,559 �The rain from the ice falls mainly on the rice!� 205 00:11:25,811 --> 00:11:27,729 Mmm, how delicious. 206 00:11:27,854 --> 00:11:30,023 This means you�ll still have to eat your vegetables. 207 00:11:30,148 --> 00:11:31,858 [Podo chuckles] 208 00:11:31,983 --> 00:11:35,028 [ONWAA] The Maker has given us much to be thankful for. 209 00:11:35,153 --> 00:11:36,780 Each Skreean that has fled here... 210 00:11:36,905 --> 00:11:37,989 [Ferinia gasps] 211 00:11:38,115 --> 00:11:41,410 ...has found a place to contribute to our flourishing. 212 00:11:41,535 --> 00:11:43,537 Igibys! Oskar! 213 00:11:43,662 --> 00:11:46,415 [gasp] Good groceries, Ferinia! 214 00:11:46,540 --> 00:11:48,542 [sigh of relief] Thank the Maker! 215 00:11:48,667 --> 00:11:50,961 Who knew I�d see you again? 216 00:11:51,086 --> 00:11:52,546 Ferinia! 217 00:11:52,671 --> 00:11:54,297 [Podo grunts] 218 00:11:55,841 --> 00:11:57,467 HEY! 219 00:11:57,592 --> 00:11:59,594 [annoyed groan] [thankful laugh] 220 00:11:59,719 --> 00:12:01,972 [Nia gasps] How long have you been here? 221 00:12:02,097 --> 00:12:04,724 Do you have any news of Glipwood? 222 00:12:04,850 --> 00:12:07,811 The last I saw of Glipwood was smoke and flame. 223 00:12:07,936 --> 00:12:10,272 We came north with as many as we could. 224 00:12:10,397 --> 00:12:14,776 My poor books... and crannies. 225 00:12:14,901 --> 00:12:16,361 I�m glad you made it. 226 00:12:16,486 --> 00:12:18,071 Not all of us. 227 00:12:19,531 --> 00:12:21,491 Hmm. Chin up. 228 00:12:21,616 --> 00:12:22,659 Listen to me, Nia. 229 00:12:22,784 --> 00:12:24,161 Folk �round here are solid. 230 00:12:24,286 --> 00:12:25,454 Strong. 231 00:12:25,579 --> 00:12:27,038 They�ve been good to us. 232 00:12:27,164 --> 00:12:28,999 They�ll help you find your boys. 233 00:12:34,629 --> 00:12:37,966 What do you make of these Kimerans? 234 00:12:38,091 --> 00:12:39,593 Whispers are my trade, 235 00:12:39,718 --> 00:12:42,471 and the whispers �round here are the fightin� kind. 236 00:12:42,596 --> 00:12:45,682 This city is packed with ice tunnels and frozen secrets, 237 00:12:45,807 --> 00:12:47,851 and I don�t even know what else. 238 00:12:47,976 --> 00:12:49,728 And Gammon? Have you seen him? 239 00:12:49,853 --> 00:12:53,315 In and out, always moving, always making plans. 240 00:12:53,440 --> 00:12:54,357 Plans? 241 00:12:54,483 --> 00:12:57,068 Folk might seem backed up against the ice down here, 242 00:12:57,194 --> 00:13:00,614 but they�re ready for just about anything, I think. 243 00:13:00,739 --> 00:13:01,656 Good. 244 00:13:01,781 --> 00:13:03,825 And good to see ye safe. 245 00:13:03,950 --> 00:13:05,452 Even Willie. 246 00:13:06,786 --> 00:13:08,038 [grunts] 247 00:13:08,163 --> 00:13:10,373 Hmm. Maker keep you. 248 00:13:10,499 --> 00:13:11,750 You know where to find me. 249 00:13:17,088 --> 00:13:18,548 [birds squawk] 250 00:13:24,179 --> 00:13:26,431 Mmm. I say, chonchy! 251 00:13:31,144 --> 00:13:33,772 Get some food and then we�ll get you quartered 252 00:13:33,897 --> 00:13:36,107 and your work assignments sorted. 253 00:13:36,233 --> 00:13:38,068 Bright morning to you all. 254 00:13:38,944 --> 00:13:40,195 [groans] 255 00:13:46,493 --> 00:13:48,286 [hums in glee] 256 00:13:50,497 --> 00:13:51,706 Whaaat? 257 00:13:51,831 --> 00:13:55,043 Don�t you go yanking my wooden leg! 258 00:13:55,168 --> 00:13:57,462 Huh! Sure as you�re born! 259 00:13:57,587 --> 00:14:00,465 I sailed three seasons on the Tusker�s Hook! 260 00:14:00,590 --> 00:14:08,139 [humming] 261 00:14:08,265 --> 00:14:11,643 ? Oh the sorrow a sailor knows Whenever he meets your father ? 262 00:14:12,769 --> 00:14:14,563 ? He�s mean as a swarm of deadly bees ? 263 00:14:14,688 --> 00:14:16,439 ? He�ll cut off your legs right at the knees ? 264 00:14:16,565 --> 00:14:18,984 ? It does no good to beg him please ? 265 00:14:19,109 --> 00:14:21,570 ? To marry his only daughter ? 266 00:14:21,695 --> 00:14:24,823 [crowd cheers] 267 00:14:24,948 --> 00:14:27,617 [birds squawk] 268 00:14:29,536 --> 00:14:31,580 [giggling] 269 00:14:34,457 --> 00:14:35,959 What are they doing? 270 00:14:36,084 --> 00:14:37,127 Ah-ah. 271 00:14:37,252 --> 00:14:40,964 You can feed those two but stay here where I can see you. 272 00:14:45,677 --> 00:14:48,388 They just might have it figured out here. 273 00:14:48,513 --> 00:14:51,016 An actual, normal life. 274 00:14:51,141 --> 00:14:53,268 Without Fangs. 275 00:14:53,393 --> 00:14:56,396 Their literary culture might be a bit limited, 276 00:14:56,521 --> 00:15:01,318 but in their favor, they do have real keelhauler�s pie! 277 00:15:01,443 --> 00:15:03,862 I may never leave. Mmm. 278 00:15:08,700 --> 00:15:10,744 Ferinia made it here. 279 00:15:10,869 --> 00:15:12,787 So did Buzzard Willie, 280 00:15:12,912 --> 00:15:15,206 and these hundreds of other folk you see. 281 00:15:15,332 --> 00:15:17,417 The boys know the plan. 282 00:15:17,542 --> 00:15:20,170 I believe they�ll follow it, your highness. 283 00:15:23,840 --> 00:15:29,220 [humming] 284 00:15:29,346 --> 00:15:31,681 [crowd cheers] 285 00:15:36,144 --> 00:15:39,314 Don�t you have more important things to do than eat? 286 00:15:40,357 --> 00:15:41,941 Patience. 287 00:15:43,485 --> 00:15:45,195 [squawk of a crow] 288 00:15:55,664 --> 00:15:59,501 General... a message! 289 00:16:00,627 --> 00:16:02,212 [grunts] 290 00:16:03,588 --> 00:16:06,299 Ah, ah, ah. You, lieutenant. 291 00:16:06,424 --> 00:16:07,926 [grunts] 292 00:16:08,051 --> 00:16:09,052 [Fang laughs] 293 00:16:09,177 --> 00:16:10,970 [Khrak hisses] 294 00:16:13,473 --> 00:16:16,518 I suppose gray Fangs can�t read, then. 295 00:16:18,728 --> 00:16:24,192 �The Igiby family has been sighted in Kimera.� 296 00:16:24,317 --> 00:16:27,987 My spies have served me well. 297 00:16:28,113 --> 00:16:31,157 They should have never gotten that far north. 298 00:16:31,282 --> 00:16:34,494 The truth is, these simple farmers 299 00:16:34,619 --> 00:16:38,998 have slipped through your slimy claws again and again. 300 00:16:39,124 --> 00:16:41,418 Never again! 301 00:16:44,462 --> 00:16:46,756 I sniffed them out in Glipwood. 302 00:16:46,881 --> 00:16:49,342 I captured their bird man. 303 00:16:49,467 --> 00:16:50,802 One more chance-- 304 00:16:50,927 --> 00:16:52,637 You want one more chance? 305 00:16:52,762 --> 00:16:55,890 Then you can join me in Kimera. 306 00:16:56,015 --> 00:16:57,517 [groans] 307 00:16:57,642 --> 00:17:02,021 It�s nothing a true Fang can�t handle, I�m sure. 308 00:17:03,273 --> 00:17:05,108 [growl] 309 00:17:06,276 --> 00:17:09,612 [monstrous, throaty laughter] 310 00:17:11,114 --> 00:17:12,532 [groans] 311 00:17:12,657 --> 00:17:15,201 A double-sided axe will shatter a sword. 312 00:17:15,326 --> 00:17:19,205 [JERT] Who needs an axe when I gots dese chompers! 313 00:17:19,330 --> 00:17:22,834 [evil laughing] 314 00:17:22,959 --> 00:17:24,753 [KALMAR] Corvey? 315 00:17:26,337 --> 00:17:30,133 Corvey! It�s you, isn�t it? 316 00:17:30,258 --> 00:17:31,801 �Corvey.� 317 00:17:31,926 --> 00:17:32,927 That�s your name. 318 00:17:33,052 --> 00:17:35,305 Do you remember? 319 00:17:35,430 --> 00:17:37,182 [groans] 320 00:17:39,642 --> 00:17:41,644 My name�s Ghrool. 321 00:17:41,770 --> 00:17:43,396 - [growl] - [grunts] 322 00:17:44,689 --> 00:17:47,692 [Ghrool howls] 323 00:17:49,068 --> 00:17:51,654 [cackling] 324 00:18:00,079 --> 00:18:02,707 Ah. Here we are. 325 00:18:05,168 --> 00:18:07,337 A bit scant, but so long as they have 326 00:18:07,462 --> 00:18:10,799 the great works of Skree my work can go on... 327 00:18:11,841 --> 00:18:20,058 Sweeb, Sweeb... Sweeb... Sweeb... Sweeb 328 00:18:20,183 --> 00:18:21,893 and more Sweeb? 329 00:18:22,435 --> 00:18:23,937 Is this nothing but the collected works 330 00:18:24,062 --> 00:18:25,438 of that very prolific, 331 00:18:25,563 --> 00:18:28,733 very mediocre writer, Lothar Sweeb? 332 00:18:28,858 --> 00:18:30,693 [sigh] 333 00:18:30,819 --> 00:18:32,153 Egad. 334 00:18:32,278 --> 00:18:34,781 There�s nothing here to aid my research. 335 00:18:34,906 --> 00:18:36,991 It�s all Sweeb! 336 00:18:51,089 --> 00:18:52,298 [grunts] 337 00:18:55,885 --> 00:18:57,971 Ooo! Man down. 338 00:18:58,096 --> 00:18:59,973 He�s gonna be countin� his ribs tonight! 339 00:19:00,098 --> 00:19:02,308 [chorkney squawks] 340 00:19:04,435 --> 00:19:07,063 [chorkney squawks] 341 00:19:10,400 --> 00:19:11,609 Scrappy one out there. 342 00:19:11,734 --> 00:19:13,528 Looks like that pair is getting along well! 343 00:19:14,696 --> 00:19:15,989 [chorkney squawks] 344 00:19:16,114 --> 00:19:17,031 Ow. 345 00:19:17,156 --> 00:19:18,741 [LEELI] Atta girl! 346 00:19:18,867 --> 00:19:20,034 Whoa. 347 00:19:20,159 --> 00:19:23,121 Did you happen to see my granddaughter around here? 348 00:19:23,246 --> 00:19:26,708 Yay big, fair-haired, walks with a crutch? 349 00:19:26,833 --> 00:19:28,751 Ah, so she�s yours. 350 00:19:30,670 --> 00:19:32,297 [chorkney squawks] 351 00:19:32,422 --> 00:19:34,299 [groaning] 352 00:19:36,718 --> 00:19:38,720 [giggling] 353 00:19:38,887 --> 00:19:39,762 [whistle] 354 00:19:39,888 --> 00:19:40,763 Whoo! 355 00:19:40,889 --> 00:19:42,265 Middlest Wumbly Tick!! 356 00:19:42,390 --> 00:19:43,516 Three points! 357 00:19:43,641 --> 00:19:44,559 Leeli?? 358 00:19:44,684 --> 00:19:47,478 Hey! Her Chorkney practically snarked my thumb! 359 00:19:47,604 --> 00:19:48,855 No rules against that. 360 00:19:48,980 --> 00:19:50,315 Can someone check on Hal? 361 00:19:50,440 --> 00:19:51,524 [HAL] [muffled] I�m okay. 362 00:19:51,649 --> 00:19:53,401 I swear she�s talking to her chorkney. 363 00:19:53,526 --> 00:19:55,945 I can�t actually talk to Pasha, right girl? 364 00:19:56,070 --> 00:19:57,238 [chorkney squawks] 365 00:19:57,363 --> 00:19:58,448 [PODO] Leeli! 366 00:19:58,573 --> 00:19:59,449 Grandpa! 367 00:19:59,574 --> 00:20:01,200 We�re playing �Kubzy.� 368 00:20:01,743 --> 00:20:04,078 It�s like �Zibzy� on ice... but with sleds... 369 00:20:04,203 --> 00:20:05,246 and Chorkneys. 370 00:20:05,371 --> 00:20:06,706 Mine is named �Pasha.� 371 00:20:06,831 --> 00:20:08,374 It�s dangerous out there! 372 00:20:08,499 --> 00:20:10,460 These kids don�t have all their teeth! 373 00:20:10,585 --> 00:20:12,295 That one�s got a black eye. 374 00:20:12,420 --> 00:20:13,463 [giggling] 375 00:20:13,588 --> 00:20:15,924 I can�t wait to teach Janner and Kalmar how to play. 376 00:20:17,050 --> 00:20:18,509 When they get here. 377 00:20:20,386 --> 00:20:21,930 Soon, love. 378 00:20:22,055 --> 00:20:23,514 You think? 379 00:20:23,640 --> 00:20:24,974 I�m sure of it. 380 00:20:25,099 --> 00:20:27,268 Let�s go find your ma and Reteep. 381 00:20:28,436 --> 00:20:30,688 And maybe don�t tell her about the Kubzy. 382 00:20:30,813 --> 00:20:31,898 [Leeli giggles] 383 00:20:32,774 --> 00:20:34,150 That�s it! 384 00:20:34,275 --> 00:20:36,527 The deadly pass of Mog-Balgrik. 385 00:20:36,653 --> 00:20:40,865 Which is more deadly, Janner, this mountain, or that man? 386 00:20:49,165 --> 00:20:50,416 [bird squawks] 387 00:21:08,434 --> 00:21:09,727 [grunts] 388 00:21:13,398 --> 00:21:15,984 [birds squawk] 389 00:21:18,820 --> 00:21:20,738 [struggling grunt] 390 00:21:27,996 --> 00:21:29,622 [grunt] 391 00:21:32,458 --> 00:21:34,836 [grunt] 392 00:21:37,714 --> 00:21:39,590 [JANNER] Whew. We made it. 393 00:21:39,716 --> 00:21:41,759 With Gammon�s help, that was almost easy. 394 00:21:41,884 --> 00:21:43,594 Too easy. 395 00:21:43,720 --> 00:21:46,681 And he�s leading us towards the heart of buzzard territory. 396 00:21:48,057 --> 00:21:49,100 Best case? 397 00:21:49,225 --> 00:21:50,518 He�s a fool. 398 00:21:50,643 --> 00:21:51,769 Worst case. 399 00:21:51,894 --> 00:21:53,312 It�s a trap. 400 00:21:53,438 --> 00:21:54,981 I don�t see this ending well. 401 00:21:55,106 --> 00:21:56,399 Stay sharp. 402 00:22:04,323 --> 00:22:06,576 See there? 403 00:22:06,701 --> 00:22:09,495 Under that tarp is one of my boggans. 404 00:22:09,620 --> 00:22:11,247 You ready, little lady? 405 00:22:11,873 --> 00:22:13,374 I�m always ready. 406 00:22:13,499 --> 00:22:14,375 [slight chuckle] 407 00:22:14,500 --> 00:22:16,461 The trick will be getting across the open snow 408 00:22:16,586 --> 00:22:18,087 twixt here and there. 409 00:22:18,212 --> 00:22:19,672 [bird squawks] 410 00:22:23,801 --> 00:22:25,136 There�s so many of them. 411 00:22:25,261 --> 00:22:26,637 They�ll pluck our eyes out. 412 00:22:26,763 --> 00:22:27,638 No, no. 413 00:22:27,764 --> 00:22:28,639 These are so big, 414 00:22:28,765 --> 00:22:30,933 they�ll probably just carry you off to their nest 415 00:22:31,059 --> 00:22:33,102 and then pluck your eyes out. 416 00:22:33,227 --> 00:22:34,937 But what do I do? 417 00:22:35,063 --> 00:22:36,397 What�s the plan?! 418 00:22:36,522 --> 00:22:38,191 Swing that sword of yours. 419 00:22:38,316 --> 00:22:40,818 Just run as fast as you can and keep your head low. 420 00:22:40,943 --> 00:22:42,070 Don�t worry about me. 421 00:22:42,195 --> 00:22:44,947 I�ve killed more snicks than you, I reckon. 422 00:22:45,073 --> 00:22:46,616 Eaten more too. 423 00:22:46,741 --> 00:22:48,618 Run fast, stay low. 424 00:22:48,743 --> 00:22:49,619 Ready? 425 00:22:49,744 --> 00:22:50,661 Not really. 426 00:22:50,787 --> 00:22:52,080 GO!! 427 00:22:52,205 --> 00:22:54,415 [birds squawk] 428 00:22:54,540 --> 00:22:55,875 Here they come! 429 00:22:57,585 --> 00:23:01,422 [birds squawk] 430 00:23:05,760 --> 00:23:07,428 [bird squawks] 431 00:23:08,096 --> 00:23:09,097 [grunts] 432 00:23:11,390 --> 00:23:12,850 [bird squawks] 433 00:23:14,811 --> 00:23:16,145 Almost there! 434 00:23:18,648 --> 00:23:20,983 [long bird squawk] 435 00:23:31,619 --> 00:23:32,995 [GAMMON] Here we go! 436 00:23:34,205 --> 00:23:35,456 [bird squawks] 437 00:23:43,923 --> 00:23:45,967 [birds squawk] 438 00:23:47,301 --> 00:23:48,511 They�re hungry! 439 00:23:52,348 --> 00:23:53,975 - [bird squawks] - [Janner grunts] 440 00:24:13,619 --> 00:24:17,456 [animals groaning] 441 00:24:17,582 --> 00:24:19,625 [Janner grunting] 442 00:24:19,750 --> 00:24:21,294 [gasp] Where�s Maraly? 443 00:24:22,253 --> 00:24:23,629 [Janner screams] 444 00:24:24,172 --> 00:24:25,047 [bird squawks] 445 00:24:25,173 --> 00:24:26,507 Maraly! 446 00:24:26,632 --> 00:24:29,510 [grunts] 447 00:24:51,824 --> 00:24:53,743 [giggling] 448 00:24:59,373 --> 00:25:00,791 [bird squawks] 449 00:25:05,880 --> 00:25:07,548 [Janner cries out in pain] 450 00:25:09,508 --> 00:25:11,052 Janner! Take the sled! 451 00:25:18,142 --> 00:25:21,687 - [grunting] - [bird squawks] 452 00:25:24,357 --> 00:25:26,150 [groaning in pain] 453 00:25:27,276 --> 00:25:28,945 Get under those branches! 454 00:25:32,615 --> 00:25:33,741 [MARALY] Duck! 455 00:25:35,117 --> 00:25:36,410 [birds squawks] 456 00:25:41,666 --> 00:25:43,751 Nice moves, little warriors! 457 00:25:44,877 --> 00:25:46,712 It�s up to the mountain now. 458 00:25:48,172 --> 00:25:50,633 - [Maraly gasps] - [Janner groans] 459 00:25:58,766 --> 00:26:00,851 [Fang grunts] 460 00:26:04,021 --> 00:26:05,022 [BORLEY] Sorry. 461 00:26:06,607 --> 00:26:08,401 [Sara gasps] Borley! 462 00:26:10,653 --> 00:26:12,738 Why do you have a... a...? 463 00:26:13,322 --> 00:26:14,573 I made it. 464 00:26:15,741 --> 00:26:17,201 This one too. 465 00:26:18,202 --> 00:26:19,787 [gasps] 466 00:26:22,373 --> 00:26:24,000 [BORLEY] Where are we going? 467 00:26:24,125 --> 00:26:25,876 [SARA] Just keep your voice down! 468 00:26:30,131 --> 00:26:31,215 [Sara gives a sigh of relief] 469 00:26:31,340 --> 00:26:33,676 Borley, are you out of your mind? 470 00:26:33,801 --> 00:26:36,721 This could get you thrown in the box... or worse! 471 00:26:36,846 --> 00:26:38,597 I�m just trying to help the rebellion! 472 00:26:38,723 --> 00:26:40,099 Shhh! 473 00:26:45,980 --> 00:26:48,274 [sigh of relief] There�s no �rebellion.� 474 00:26:49,567 --> 00:26:51,277 Not for now, anyway. 475 00:26:52,987 --> 00:26:55,489 Give me any weapons you�re carrying around. 476 00:26:55,614 --> 00:26:57,742 I�ll... I�ll stash them inside my mattress. 477 00:26:57,867 --> 00:27:00,619 [deep sigh] It�s just the two of them. 478 00:27:00,745 --> 00:27:02,204 Plus this one. 479 00:27:06,625 --> 00:27:08,377 You can�t keep doing this. 480 00:27:11,255 --> 00:27:12,923 Not this way. 481 00:27:13,049 --> 00:27:14,967 If we�re going to start collecting weapons... 482 00:27:15,092 --> 00:27:16,761 we have to do it right... 483 00:27:17,887 --> 00:27:20,473 Having a stash could help us someday. 484 00:27:20,598 --> 00:27:22,641 But we have to do it slow, 485 00:27:22,767 --> 00:27:25,728 so the Overseer doesn�t notice things are going missing. 486 00:27:25,853 --> 00:27:29,482 We need a real plan and we need other kids to be part of it. 487 00:27:29,607 --> 00:27:31,692 Hey, I know a boy in the foundry. 488 00:27:31,817 --> 00:27:34,195 Oh, and a girl who sharpens the swords! 489 00:27:34,320 --> 00:27:35,488 I bet they�d do it! 490 00:27:35,613 --> 00:27:38,699 It all has to be very quiet, Borley. 491 00:27:38,824 --> 00:27:40,951 Quiet and careful. 492 00:27:41,077 --> 00:27:43,454 No more just grabbing daggers, understood? 493 00:27:44,163 --> 00:27:46,207 Get back to your station before you�re missed. 494 00:27:46,332 --> 00:27:48,459 Aye-aye, Queen Sara! 495 00:27:49,877 --> 00:27:52,421 [deep sigh] Are we actually doing this...? 496 00:27:57,009 --> 00:27:59,053 [GAMMON] Steer clear of the rocks up there. 497 00:27:59,178 --> 00:28:00,971 [faint breathing from Janner[] 498 00:28:01,097 --> 00:28:02,973 [MARALY] I�m not blind, old man. 499 00:28:03,099 --> 00:28:04,767 [GAMMON] Obviously not. 500 00:28:05,684 --> 00:28:06,769 Next thing you know, 501 00:28:06,894 --> 00:28:09,355 maybe I�ll get you driving a supply wagon for me. 502 00:28:09,480 --> 00:28:11,273 [MARALY] We�ll see. 503 00:28:11,399 --> 00:28:12,441 What�s it pay? 504 00:28:12,566 --> 00:28:14,276 - [Janner groans] - [Gammon laughs loudly] 505 00:28:14,402 --> 00:28:16,237 Ah, there he is. 506 00:28:16,362 --> 00:28:19,824 Take it easy, you still need patching up. 507 00:28:19,949 --> 00:28:22,118 This mountain goes on forever! 508 00:28:22,243 --> 00:28:23,744 [GAMMON] And lucky for us. 509 00:28:23,869 --> 00:28:24,912 We�re making good time. 510 00:28:25,037 --> 00:28:26,414 Not long til Kimera. 511 00:28:26,539 --> 00:28:27,998 Better not be. 512 00:28:28,124 --> 00:28:31,252 Ugh. My hind quarters are froze solid. 513 00:28:32,128 --> 00:28:33,129 There. 514 00:28:35,714 --> 00:28:37,925 [MARALY] What in the mudflats was that? 515 00:28:38,050 --> 00:28:39,051 Signal torches. 516 00:28:39,176 --> 00:28:40,469 Head that way. 517 00:28:58,028 --> 00:29:00,364 Where�s this city you promised? 518 00:29:00,489 --> 00:29:02,158 All around us. 519 00:29:02,867 --> 00:29:04,743 Welcome to Kimera. 520 00:29:16,172 --> 00:29:17,756 [Janner gasps] Whoa. 521 00:29:39,987 --> 00:29:41,489 Mama! 522 00:29:42,156 --> 00:29:43,449 Janner! 523 00:29:43,991 --> 00:29:45,826 [gasps] Janner... 524 00:30:09,808 --> 00:30:12,686 Janner, where�s your brother? 525 00:30:14,730 --> 00:30:16,273 [JANNER] I�m sorry, mama. 526 00:30:16,982 --> 00:30:19,568 [Janner groans in pain] 527 00:30:21,654 --> 00:30:22,988 [gasps] 528 00:30:23,113 --> 00:30:24,406 I lost him. 529 00:30:25,032 --> 00:30:26,951 Janner. 530 00:30:32,456 --> 00:30:35,417 [Nia sobs] 531 00:30:35,467 --> 00:30:40,017 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.