Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,442 --> 00:00:27,151
I won't wait here all day.
2
00:00:27,152 --> 00:00:28,277
I won't.
3
00:00:28,278 --> 00:00:30,529
You can't show your face
above ground, Nia.
4
00:00:30,530 --> 00:00:32,490
Fangs'll be swarming.
5
00:00:32,491 --> 00:00:36,494
My boys are out there
somewhere, captured...
6
00:00:36,495 --> 00:00:38,371
or hiding...
7
00:00:38,372 --> 00:00:41,499
And it'll do them no good for
you to go off an' get caught!
8
00:00:41,500 --> 00:00:43,501
Please don't go, mama!
9
00:00:43,502 --> 00:00:45,294
They'll find their way back.
10
00:00:45,295 --> 00:00:46,712
I'm sure of it.
11
00:00:46,713 --> 00:00:48,756
Janner's a clever lad.
12
00:00:48,757 --> 00:00:51,092
Aye.
They know the plan.
13
00:00:51,093 --> 00:00:52,718
They'll stick together.
14
00:00:52,719 --> 00:00:56,055
If they aren't here by dark,
I'm going out to find them.
15
00:00:56,056 --> 00:00:58,182
Podo: Think of the girl, Nia.
16
00:00:58,183 --> 00:00:59,892
She needs her mother.
17
00:00:59,893 --> 00:01:01,394
I'll go.
18
00:01:01,395 --> 00:01:04,563
You'll be no good with
your shoulder in that condition.
19
00:01:04,564 --> 00:01:07,733
Besides, the girl
needs her Podo.
20
00:01:07,734 --> 00:01:10,820
If the boys aren't here
by dusk, I'll go.
21
00:01:10,821 --> 00:01:13,781
The fangs haven't put
a price on my head yet.
22
00:01:13,782 --> 00:01:15,492
I hope.
23
00:01:19,913 --> 00:01:22,791
Alright...alright.
24
00:01:35,673 --> 00:01:37,763
Mmmhmm.
25
00:01:37,764 --> 00:01:38,931
Halt!
26
00:01:38,932 --> 00:01:40,892
You there!
Stop!
27
00:01:49,860 --> 00:01:52,236
No squealy riders here.
28
00:01:52,237 --> 00:01:53,697
Move along.
29
00:01:57,034 --> 00:01:59,161
You there!
Stop!
30
00:02:08,253 --> 00:02:09,379
Hmm.
31
00:02:19,723 --> 00:02:21,350
Hmm.
32
00:02:28,309 --> 00:02:30,399
Adder Glog!
33
00:02:30,400 --> 00:02:31,735
Thick as sludge!
34
00:02:40,660 --> 00:02:44,455
Ehh... you said
adder glog, right?
35
00:02:44,456 --> 00:02:45,790
You got maggots in your ears?
36
00:02:45,791 --> 00:02:47,708
YES!
ADDER GLOG!
37
00:02:47,709 --> 00:02:49,293
Do I have to pour it myself?
38
00:02:49,294 --> 00:02:51,380
Nope!
Comin' right up!
39
00:03:04,226 --> 00:03:06,310
You calls yerself a bibe-brewer?
40
00:03:06,311 --> 00:03:09,021
There was hardly any rot in it.
41
00:03:09,022 --> 00:03:10,107
My apologies.
42
00:03:14,820 --> 00:03:16,654
I'll mix some more
sour meat juice
43
00:03:16,655 --> 00:03:18,115
into the next batch.
44
00:03:19,366 --> 00:03:21,076
Where's mom and grandpa?
45
00:03:21,077 --> 00:03:23,994
We're meeting them
at the Burrow, remember?
46
00:03:23,995 --> 00:03:25,830
What are you boys doing here?
47
00:03:25,831 --> 00:03:27,039
My place is a wreck!
48
00:03:27,040 --> 00:03:28,207
It was a trap.
49
00:03:28,208 --> 00:03:29,834
Our family barely got out.
50
00:03:29,835 --> 00:03:31,127
We had to hide.
51
00:03:31,128 --> 00:03:32,795
A hundred fangs swarmed in!
52
00:03:32,796 --> 00:03:35,214
But maybe you already knew that.
53
00:03:35,215 --> 00:03:37,633
Look son,
if I wanted you captured
54
00:03:37,634 --> 00:03:39,510
I'd have turned you over
to the fang
55
00:03:39,511 --> 00:03:41,178
that was just in here.
56
00:03:41,179 --> 00:03:44,640
Well, your friend Migg
is a liar!
57
00:03:44,641 --> 00:03:46,225
Migg did this?
58
00:03:46,226 --> 00:03:49,019
He was never my friend, just...
59
00:03:49,020 --> 00:03:51,522
a scoundrel
I shouldn't have trusted.
60
00:03:51,523 --> 00:03:54,775
Look, I want these fangs
pushed into the Dark Sea
61
00:03:54,776 --> 00:03:56,527
as much as anyone.
62
00:03:56,528 --> 00:03:59,405
And if what your grandpa said
is half-true,
63
00:03:59,406 --> 00:04:01,636
maybe you'll have something
to do with that.
64
00:04:03,827 --> 00:04:07,539
Here, take some sailor pies
and let's figure this out.
65
00:04:10,459 --> 00:04:13,252
Our mom and grandpa
are probably hiding somewhere
66
00:04:13,253 --> 00:04:14,920
in a strander burrow.
67
00:04:14,921 --> 00:04:17,339
We came out a hatch
in that house-
68
00:04:17,340 --> 00:04:18,382
Whoa-whoa-whoa!
69
00:04:18,383 --> 00:04:20,718
Don't be tellin' me
about strander burrows!
70
00:04:20,719 --> 00:04:23,262
They don't take kindly
to folks knowin' their secrets
71
00:04:23,263 --> 00:04:25,014
and you never know
who's listening!
72
00:04:25,015 --> 00:04:28,976
What I mean is, could you just
go across the street
73
00:04:28,977 --> 00:04:31,605
and see if anyone is there?
74
00:04:34,149 --> 00:04:35,233
Not today.
75
00:04:41,198 --> 00:04:43,073
Then that's fine.
76
00:04:43,074 --> 00:04:45,034
We'll just hide here.
77
00:04:45,035 --> 00:04:47,828
We'll wait till mom and grandpa
come back for us.
78
00:04:47,829 --> 00:04:50,456
There's a hitch
in that plan too.
79
00:04:50,457 --> 00:04:53,417
The fangs'll be packin' in soon
for a midday meal.
80
00:04:53,418 --> 00:04:55,878
An' some of their patrols
have sniffers.
81
00:04:55,879 --> 00:04:57,630
Well...
Then...
82
00:04:57,631 --> 00:05:00,925
Kal and I will sneak out
and go find our family!
83
00:05:00,926 --> 00:05:03,010
But we don't know
another way to get to the...
84
00:05:03,011 --> 00:05:04,887
the thing we can't say.
85
00:05:04,888 --> 00:05:07,097
Where they might be hiding.
86
00:05:07,098 --> 00:05:09,141
Look, I might
have overheard mention
87
00:05:09,142 --> 00:05:10,851
of the sort of thing
you're looking for
88
00:05:10,852 --> 00:05:12,978
being on Tilling Street.
89
00:05:12,979 --> 00:05:14,188
Tilling Street?
90
00:05:14,189 --> 00:05:15,689
I'll slip you out the back.
91
00:05:15,690 --> 00:05:18,817
You'll wanna keep to the alleys,
cut across five blocks,
92
00:05:18,818 --> 00:05:21,862
then turn right
onto Looden Avenue.
93
00:05:21,863 --> 00:05:24,406
Angle on down
toward the river for a spell
94
00:05:24,407 --> 00:05:26,283
till you reach five-points.
95
00:05:26,284 --> 00:05:27,953
Take the Tilling Street branch.
96
00:05:30,330 --> 00:05:32,623
Try looking under
a red cart in the alley
97
00:05:32,624 --> 00:05:34,583
beside the glassblower shop.
98
00:05:34,584 --> 00:05:36,752
That'll get you underground.
99
00:05:36,753 --> 00:05:39,964
If your family is there,
you should be able to find them.
100
00:05:39,965 --> 00:05:42,926
Blend in, be careful, and hurry.
101
00:06:45,780 --> 00:06:48,324
This is Looden Avenue.
102
00:06:48,325 --> 00:06:49,585
Follow me, and stay close.
103
00:06:50,660 --> 00:06:51,828
Hey!
104
00:07:27,781 --> 00:07:29,406
What are you doing?
105
00:07:29,407 --> 00:07:31,408
Mom said to stick together!
106
00:07:31,409 --> 00:07:33,369
Then you'll have to keep up.
107
00:07:33,370 --> 00:07:35,120
No, I don't have to keep up.
108
00:07:35,121 --> 00:07:36,580
You have to stay with me.
109
00:07:36,581 --> 00:07:38,208
I'm the throne warden.
110
00:07:39,542 --> 00:07:41,502
You don't have a choice, Tink!
111
00:07:41,503 --> 00:07:42,836
You're the king.
112
00:07:42,837 --> 00:07:45,005
There's not even
a kingdom left to be king of.
113
00:07:45,006 --> 00:07:46,924
I never asked to be king.
114
00:07:46,925 --> 00:07:48,509
And I never asked
to be Throne Warden.
115
00:07:48,510 --> 00:07:49,635
But that's-
116
00:07:49,636 --> 00:07:51,220
What if I don't want to be king?
117
00:07:51,221 --> 00:07:52,931
What if I just want to be a kid?
118
00:07:54,516 --> 00:07:56,600
Why are you acting like this?
119
00:07:56,601 --> 00:07:58,143
Because I don't want this.
120
00:07:58,144 --> 00:07:59,312
I don't want any of it!
121
00:08:00,105 --> 00:08:01,188
Leave me alone!
122
00:08:01,189 --> 00:08:04,192
Come on, Tink, stop it!
123
00:08:05,360 --> 00:08:06,652
Fine!
124
00:08:06,653 --> 00:08:08,523
Let him find his own way
to the burrow.
125
00:08:25,380 --> 00:08:26,798
Tilling.
126
00:08:35,197 --> 00:08:40,060
Who cares that I'll be the one
who gets in trouble,
127
00:08:40,061 --> 00:08:42,351
even though he's the one
that broke the rule!
128
00:08:46,860 --> 00:08:48,111
Tink?
129
00:08:52,240 --> 00:08:53,290
Tink?
130
00:08:57,036 --> 00:08:58,086
Kal?
131
00:09:12,051 --> 00:09:13,344
What?
132
00:09:26,566 --> 00:09:28,066
Come on.
133
00:09:28,067 --> 00:09:29,117
Come here.
134
00:09:30,987 --> 00:09:34,407
[creepy mumbling]
135
00:09:37,577 --> 00:09:38,995
I'm tired of him.
136
00:09:58,014 --> 00:09:59,064
Eeeehhh.
137
00:10:01,142 --> 00:10:03,603
Nowhere to go now, child.
138
00:10:05,271 --> 00:10:07,023
[creepy mumbling]
139
00:10:11,736 --> 00:10:15,281
Aw, now don't be
so slippery, laddy.
140
00:10:33,383 --> 00:10:34,551
What's this?
141
00:10:42,517 --> 00:10:43,977
Whoo.
142
00:10:53,069 --> 00:10:54,529
There he is!
143
00:11:01,828 --> 00:11:02,954
He's here!
144
00:11:11,004 --> 00:11:12,379
Come back, boy!
145
00:11:12,380 --> 00:11:13,430
Come back!
146
00:11:17,218 --> 00:11:19,803
Whoaaaa!!!!!
147
00:11:19,804 --> 00:11:22,514
[angry mumbling]
148
00:11:22,515 --> 00:11:24,559
Wouldn't be prudent to fidget.
149
00:11:27,020 --> 00:11:28,938
This one belong to any of you?
150
00:11:30,231 --> 00:11:31,691
Noooo!
151
00:11:31,941 --> 00:11:34,109
To the Overseer, then!
152
00:11:34,110 --> 00:11:37,864
To the Overseer!
153
00:11:41,284 --> 00:11:43,785
Please!
Just let me go.
154
00:11:43,786 --> 00:11:47,332
But we only
just caught you, dearie.
155
00:11:50,627 --> 00:11:52,962
I took the wrong Tilling...
156
00:12:23,076 --> 00:12:24,618
What have you got?
157
00:12:24,619 --> 00:12:27,789
Fresh goods for barter.
158
00:12:32,669 --> 00:12:34,795
Please!
Let me go.
159
00:12:34,796 --> 00:12:37,339
I'm not whoever you think I am.
160
00:12:37,340 --> 00:12:39,884
Hush!
No one cares who you are.
161
00:12:49,894 --> 00:12:53,689
Now, tell me you've disturbed
my sleep for good reason,
162
00:12:53,690 --> 00:12:57,860
or I will grind the lot of you.
163
00:12:58,987 --> 00:13:01,113
Now what have you brought me?
164
00:13:01,114 --> 00:13:02,364
A boy!
165
00:13:02,365 --> 00:13:03,365
A good boy!
166
00:13:03,366 --> 00:13:04,450
Hmm.
167
00:13:05,451 --> 00:13:09,287
Not as feeble
as your usual fare.
168
00:13:09,288 --> 00:13:10,414
Fine.
169
00:13:10,415 --> 00:13:11,623
I'll take this one
170
00:13:11,624 --> 00:13:14,084
in place of one
of your broken-down brats.
171
00:13:14,085 --> 00:13:15,335
Who's next on the list?
172
00:13:15,336 --> 00:13:16,386
Mobrik..?
173
00:13:17,255 --> 00:13:19,047
Bolpin?
174
00:13:19,048 --> 00:13:20,590
Mykel Bolpin.
175
00:13:20,591 --> 00:13:22,259
My daughter Lily.
176
00:13:22,260 --> 00:13:24,344
Tookened eight years past.
177
00:13:24,345 --> 00:13:26,638
Lily Bolpin.
178
00:13:26,639 --> 00:13:28,015
Oh, yes. Yes.
179
00:13:28,016 --> 00:13:30,100
Pale, sickly girl.
180
00:13:30,101 --> 00:13:33,478
Hardly worth the soup
we waste on her.
181
00:13:33,479 --> 00:13:34,354
Fine.
182
00:13:34,355 --> 00:13:36,816
I'll swap her
for your fresh boy.
183
00:13:37,400 --> 00:13:39,192
Oh, my...
My Lily...
184
00:13:39,193 --> 00:13:41,903
She'll be dumped
down here at dawn.
185
00:13:41,904 --> 00:13:43,196
Collect her then.
186
00:13:43,197 --> 00:13:44,406
Now begone.
187
00:13:44,407 --> 00:13:47,076
I can't tolerate the stink
of you lot any more.
188
00:13:54,792 --> 00:13:57,295
Raise the gate!
189
00:14:16,189 --> 00:14:18,231
Don't you worry, boy.
190
00:14:18,232 --> 00:14:20,650
This isn't really happening.
191
00:14:20,651 --> 00:14:24,822
It's just the start of a pretty
little never-ending nightmare.
192
00:14:40,379 --> 00:14:42,089
Oh, easy there.
193
00:14:42,090 --> 00:14:44,341
In the words
of Tirble the Footpad,
194
00:14:44,342 --> 00:14:47,803
"Why have I not already
skewered your liver?"
195
00:14:47,804 --> 00:14:49,221
Reteep?
196
00:14:49,222 --> 00:14:51,212
You think I had
anything to do with the..?
197
00:14:52,350 --> 00:14:55,602
I have more reason
to hate the fangs than you.
198
00:14:55,603 --> 00:14:57,062
They took my Dorma.
199
00:14:57,063 --> 00:14:58,396
And my Sten.
200
00:14:58,397 --> 00:15:00,065
How do I know I can trust you?
201
00:15:00,066 --> 00:15:01,399
What do you want me to say?!
202
00:15:01,400 --> 00:15:03,985
Dugtown is getting more
dangerous by the day.
203
00:15:03,986 --> 00:15:06,196
The Florid Sword
is stirring things up
204
00:15:06,197 --> 00:15:07,948
with the threat of rebellion.
205
00:15:07,949 --> 00:15:09,825
Stranders are taking
whatever they can.
206
00:15:09,826 --> 00:15:12,870
Truth is, you can't
trust anyone anymore!
207
00:15:17,083 --> 00:15:19,501
[grunts] You win.
208
00:15:19,502 --> 00:15:21,587
But the pie is mine.
209
00:15:23,923 --> 00:15:26,753
Look, I found your boys hiding
in my tavern this morning.
210
00:15:27,552 --> 00:15:29,803
I sent them
to Tilling Street to find you.
211
00:15:29,804 --> 00:15:32,473
But they never arrived.
212
00:15:33,766 --> 00:15:36,351
Can't say I fancy
the chances of those boys
213
00:15:36,352 --> 00:15:40,606
if they're still wandering these
fang-infested streets at night.
214
00:15:40,607 --> 00:15:43,358
Then I'll have
to look for help
215
00:15:43,359 --> 00:15:46,653
from another one
of our...friends.
216
00:15:46,654 --> 00:15:48,363
Is that wise?
217
00:15:48,364 --> 00:15:51,199
Migg might not have been
the only turncoat amongst us.
218
00:15:51,200 --> 00:15:53,702
That's a risk I'll have to take.
219
00:15:53,703 --> 00:15:57,832
In the words of McGerry Plonst,
"I must be quick."
220
00:16:29,488 --> 00:16:31,574
What is your name, child?
221
00:16:34,994 --> 00:16:36,203
Esben.
222
00:16:36,204 --> 00:16:38,872
Esben Flavogle.
223
00:16:38,873 --> 00:16:40,374
WRONG!
224
00:16:44,629 --> 00:16:47,380
You don't have a name anymore.
225
00:16:47,381 --> 00:16:49,800
Here...
you're just a tool.
226
00:16:53,387 --> 00:16:54,930
And tools...
227
00:16:54,931 --> 00:16:57,975
...don't speak
to the Overseer.
228
00:16:59,018 --> 00:17:01,561
If he speaks to you, you nod...
229
00:17:01,562 --> 00:17:03,772
or shake your head.
230
00:17:03,773 --> 00:17:05,899
Do you understand now?
231
00:17:05,900 --> 00:17:06,950
Tool?
232
00:17:10,154 --> 00:17:11,279
Hmm.
233
00:17:11,280 --> 00:17:14,783
Mobrik, take him
to the paring station.
234
00:17:14,784 --> 00:17:16,910
With the rusty snips?
235
00:17:16,911 --> 00:17:19,871
A night of hard labor
without sleep or food
236
00:17:19,872 --> 00:17:23,668
should make him
a bit more... pliable.
237
00:18:00,413 --> 00:18:01,622
Reteep?
238
00:18:02,915 --> 00:18:06,376
Shouldn't you already be
halfway to somewhere else?
239
00:18:06,377 --> 00:18:10,171
We were attacked last night
by a hundred fangs, and Migg-
240
00:18:10,172 --> 00:18:11,589
I know all about that.
241
00:18:11,590 --> 00:18:14,884
Which is why I'm confused
that you're still here.
242
00:18:14,885 --> 00:18:17,345
We lost the boys
during the fight!
243
00:18:17,346 --> 00:18:19,639
We can't leave without them.
244
00:18:19,640 --> 00:18:21,349
Please help us!
245
00:18:21,350 --> 00:18:23,810
I'll be blunt.
246
00:18:23,811 --> 00:18:27,689
Kids on these streets, they...
they tend to vanish for good.
247
00:18:27,690 --> 00:18:29,357
If they've been missing
a day already,
248
00:18:29,358 --> 00:18:30,483
then I hate to say it, but-
249
00:18:30,484 --> 00:18:33,028
Oh, but these boys are quite
extraordinary.
250
00:18:33,029 --> 00:18:34,279
That whole family.
251
00:18:34,280 --> 00:18:36,239
They're...
important.
252
00:18:36,240 --> 00:18:38,199
They're...Annierans.
253
00:18:38,200 --> 00:18:40,285
Annierans?
254
00:18:40,286 --> 00:18:43,955
Interesting as that might be,
the Shining Isle fell,
255
00:18:43,956 --> 00:18:47,542
and I can't risk my men
to track down a couple refugees.
256
00:18:47,543 --> 00:18:49,627
I am sorry, Oskar.
257
00:18:49,628 --> 00:18:51,672
Please, just ask
your people-
258
00:18:57,553 --> 00:18:59,012
Listen.
259
00:18:59,013 --> 00:19:00,013
Get the others out tonight
260
00:19:00,014 --> 00:19:01,973
or you're gonna lose
all your Annierans.
261
00:19:01,974 --> 00:19:05,226
Khrak is tearing
Dugtown apart looking for you,
262
00:19:05,227 --> 00:19:08,438
and I hear the Stranders
put a bounty out as well.
263
00:19:08,439 --> 00:19:09,481
Er, well...I...
264
00:19:09,482 --> 00:19:11,066
Then I'm sorry
to be abrupt, friend,
265
00:19:11,067 --> 00:19:12,317
but you need
to get off my doorstep
266
00:19:12,318 --> 00:19:15,570
before someone sees
and arrests us both.
267
00:19:15,571 --> 00:19:16,696
But please-
268
00:19:16,697 --> 00:19:18,323
I'm sorry, old friend.
269
00:19:18,324 --> 00:19:19,909
Maker keep you.
270
00:19:23,079 --> 00:19:24,579
Oh dear.
271
00:19:24,580 --> 00:19:26,540
This is worse than awful.
272
00:20:25,808 --> 00:20:27,809
Glorious, isn't it?
273
00:20:27,810 --> 00:20:31,564
All the parts at work,
assembled and punctual.
274
00:20:35,234 --> 00:20:37,152
The paring station.
275
00:20:37,153 --> 00:20:40,072
Or, as you'll
soon call it: home.
276
00:20:40,656 --> 00:20:41,865
Take those snips.
277
00:20:41,866 --> 00:20:44,702
Trim away any extra bits
from the blades.
278
00:20:45,703 --> 00:20:47,579
And when I'm done?
279
00:20:47,580 --> 00:20:49,330
You'll never be done.
280
00:20:49,331 --> 00:20:50,957
There'll always be more.
281
00:20:50,958 --> 00:20:52,084
Forever.
282
00:20:57,673 --> 00:20:59,215
Owww!
283
00:20:59,216 --> 00:21:01,509
Just do that
ten thousand more times
284
00:21:01,510 --> 00:21:03,094
and before you know it,
285
00:21:03,095 --> 00:21:05,723
your first double-shift
will be over.
286
00:21:10,811 --> 00:21:12,395
Hey!
287
00:21:12,396 --> 00:21:13,481
Shh!
288
00:21:35,377 --> 00:21:38,838
Even in the worst case,
if they've been captured,
289
00:21:38,839 --> 00:21:41,008
at least
the boys are together.
290
00:21:47,723 --> 00:21:49,265
Boys?
291
00:21:49,266 --> 00:21:50,391
Janner?
292
00:21:50,392 --> 00:21:51,442
Kalmar?
293
00:21:53,389 --> 00:21:55,230
Maraly?
294
00:21:55,231 --> 00:21:56,856
Pipe yer voice down gramps,
295
00:21:56,857 --> 00:21:59,193
less'n you all want
yer throats cut.
296
00:22:00,945 --> 00:22:03,071
Not by me.
By Claxton.
297
00:22:03,072 --> 00:22:04,364
Your father?
298
00:22:04,365 --> 00:22:06,491
Yeah, if you want
to call him that.
299
00:22:06,492 --> 00:22:08,952
He put out a Strander bounty
for all of you.
300
00:22:08,953 --> 00:22:10,245
A bounty?
301
00:22:10,246 --> 00:22:13,373
That strander's
lining up with the fangs?
302
00:22:13,374 --> 00:22:15,667
You made him look a fool
a few nights ago.
303
00:22:15,668 --> 00:22:17,919
He'd sell you
to the fangs for spite.
304
00:22:17,920 --> 00:22:19,837
And for the coin.
305
00:22:19,838 --> 00:22:22,048
His clan has eyes everywhere!
306
00:22:22,049 --> 00:22:24,842
We won't be safe
anywhere in Dugtown.
307
00:22:24,843 --> 00:22:26,886
Then we'll keep waiting
for the boys here.
308
00:22:26,887 --> 00:22:28,722
In a strander burrow?
309
00:22:29,682 --> 00:22:33,017
By high-moon, stranders'll be
crawlin' through these tunnels
310
00:22:33,018 --> 00:22:34,394
like ant-worms.
311
00:22:34,395 --> 00:22:37,188
I will NOT leave Dugtown
without Janner and Kalmar.
312
00:22:37,189 --> 00:22:38,815
I won't!
313
00:22:38,816 --> 00:22:41,734
I bet blades to bonnets
the fangs already caught 'em.
314
00:22:41,735 --> 00:22:44,153
The only question now
is whether you get away
315
00:22:44,154 --> 00:22:45,780
to save that little 'un.
316
00:22:45,781 --> 00:22:47,198
Mama?
317
00:22:47,199 --> 00:22:49,742
I know it's a tough bite o'
henmeat to swallow, dear, but-
318
00:22:49,743 --> 00:22:51,452
Papa...
No.
319
00:22:51,453 --> 00:22:53,246
Hear me out, Nia.
320
00:22:53,247 --> 00:22:56,416
The boys know our plan
is to head for the Ice Prairies.
321
00:22:56,417 --> 00:22:59,252
Maybe we go now,
get Leeli to safety,
322
00:22:59,253 --> 00:23:00,587
and trust the boys will follow.
323
00:23:00,588 --> 00:23:03,131
On their own?
In the wilds?
324
00:23:03,132 --> 00:23:05,550
This ain't the Dugtown Militia
on your tail!
325
00:23:05,551 --> 00:23:08,928
You're bein' hunted by stranders
as we speak
326
00:23:08,929 --> 00:23:10,388
and Fangs near behind!
327
00:23:10,389 --> 00:23:12,473
The girl makes a point.
328
00:23:12,474 --> 00:23:16,186
If we stay any longer,
stranders will find us.
329
00:23:21,150 --> 00:23:22,401
Why are you helping us?
330
00:23:26,697 --> 00:23:29,366
Cuz I'm a fool apparently.
331
00:23:31,452 --> 00:23:32,660
Save yer girl or not.
332
00:23:32,661 --> 00:23:34,162
Don't matter to me.
333
00:23:34,163 --> 00:23:36,624
For my part,
I gave you fair warning.
334
00:23:39,918 --> 00:23:41,128
Papa...?
335
00:24:10,032 --> 00:24:11,282
You again?
336
00:24:11,283 --> 00:24:12,909
It's me!
337
00:24:12,910 --> 00:24:14,952
Chief of the East Bend!
338
00:24:14,953 --> 00:24:16,914
Which way to the strander camp?
339
00:24:18,749 --> 00:24:21,000
You looking for your family?
340
00:24:21,001 --> 00:24:22,931
I reckon they're still
in the burrows.
341
00:24:28,217 --> 00:24:32,471
Or head to the East Bend
down the path out front.
342
00:24:41,021 --> 00:24:42,398
See you at the party!
343
00:24:44,650 --> 00:24:47,652
Well, a strander is
as a strander does.
344
00:24:47,653 --> 00:24:49,071
Mmmhmm.
345
00:24:58,205 --> 00:24:59,498
Hi.
346
00:25:10,509 --> 00:25:11,801
Hey, everyone!
347
00:25:11,802 --> 00:25:14,053
Your chief is back!
348
00:25:14,054 --> 00:25:15,096
Hey!
349
00:25:15,097 --> 00:25:18,933
I said your chief is back!
350
00:25:18,934 --> 00:25:20,935
Back for what?
351
00:25:20,936 --> 00:25:23,272
How about a game of Tackleball?
352
00:25:25,649 --> 00:25:27,775
It's me!
Kalmar!
353
00:25:27,776 --> 00:25:30,362
Chief Kalmar the quick!
Remember?
354
00:25:31,488 --> 00:25:33,741
You shouldn't be here, boy.
355
00:25:38,829 --> 00:25:40,748
I declare this revel afoot!
356
00:25:41,665 --> 00:25:44,001
—Oh, do you now?
357
00:25:45,043 --> 00:25:48,921
Only problem is,
you have to be a strander chief
358
00:25:48,922 --> 00:25:51,591
to declare a strander revel.
359
00:25:51,592 --> 00:25:52,885
Am I right?
360
00:25:58,015 --> 00:26:00,725
And to be a strander chief,
361
00:26:00,726 --> 00:26:04,021
you have to hold
the chief's pone.
362
00:26:12,029 --> 00:26:13,781
You got a chief's pone, boy?
363
00:26:15,991 --> 00:26:17,575
Any o' you backbiters
364
00:26:17,576 --> 00:26:19,787
got a problem
with me bein' chief again?
365
00:26:22,581 --> 00:26:24,291
Didn' think so.
366
00:26:25,459 --> 00:26:28,504
Quit squirmin', you!
367
00:27:00,869 --> 00:27:02,329
Who is next?
368
00:27:13,215 --> 00:27:14,799
Old name?
369
00:27:14,800 --> 00:27:16,175
Derver, ma'am.
370
00:27:16,176 --> 00:27:17,802
Derver Sleets.
371
00:27:17,803 --> 00:27:21,347
And would you sing
the song of stones, Derver?
372
00:27:21,348 --> 00:27:23,015
Yes ma'am!
373
00:27:23,016 --> 00:27:25,142
An' is it like they say?
374
00:27:25,143 --> 00:27:27,603
What do they say?
375
00:27:27,604 --> 00:27:29,605
That I'll be stronger.
376
00:27:29,606 --> 00:27:31,816
And not afraid
of anything anymore?
377
00:27:31,817 --> 00:27:33,901
You'll be one of my children.
378
00:27:33,902 --> 00:27:37,489
My children need fear nothing.
379
00:28:01,305 --> 00:28:04,473
Sing, my child!
380
00:28:04,474 --> 00:28:08,645
Sing the song of stones!
381
00:28:29,291 --> 00:28:30,751
Come.
382
00:28:45,766 --> 00:28:48,142
Another beauty!
383
00:28:48,143 --> 00:28:52,814
Your new name shall be...skag!
384
00:28:53,565 --> 00:28:56,818
Skag!
385
00:28:56,868 --> 00:29:01,418
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
25566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.