All language subtitles for The Wingfeather s02e05 The Sundering.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,442 --> 00:00:27,151 I won't wait here all day. 2 00:00:27,152 --> 00:00:28,277 I won't. 3 00:00:28,278 --> 00:00:30,529 You can't show your face above ground, Nia. 4 00:00:30,530 --> 00:00:32,490 Fangs'll be swarming. 5 00:00:32,491 --> 00:00:36,494 My boys are out there somewhere, captured... 6 00:00:36,495 --> 00:00:38,371 or hiding... 7 00:00:38,372 --> 00:00:41,499 And it'll do them no good for you to go off an' get caught! 8 00:00:41,500 --> 00:00:43,501 Please don't go, mama! 9 00:00:43,502 --> 00:00:45,294 They'll find their way back. 10 00:00:45,295 --> 00:00:46,712 I'm sure of it. 11 00:00:46,713 --> 00:00:48,756 Janner's a clever lad. 12 00:00:48,757 --> 00:00:51,092 Aye. They know the plan. 13 00:00:51,093 --> 00:00:52,718 They'll stick together. 14 00:00:52,719 --> 00:00:56,055 If they aren't here by dark, I'm going out to find them. 15 00:00:56,056 --> 00:00:58,182 Podo: Think of the girl, Nia. 16 00:00:58,183 --> 00:00:59,892 She needs her mother. 17 00:00:59,893 --> 00:01:01,394 I'll go. 18 00:01:01,395 --> 00:01:04,563 You'll be no good with your shoulder in that condition. 19 00:01:04,564 --> 00:01:07,733 Besides, the girl needs her Podo. 20 00:01:07,734 --> 00:01:10,820 If the boys aren't here by dusk, I'll go. 21 00:01:10,821 --> 00:01:13,781 The fangs haven't put a price on my head yet. 22 00:01:13,782 --> 00:01:15,492 I hope. 23 00:01:19,913 --> 00:01:22,791 Alright...alright. 24 00:01:35,673 --> 00:01:37,763 Mmmhmm. 25 00:01:37,764 --> 00:01:38,931 Halt! 26 00:01:38,932 --> 00:01:40,892 You there! Stop! 27 00:01:49,860 --> 00:01:52,236 No squealy riders here. 28 00:01:52,237 --> 00:01:53,697 Move along. 29 00:01:57,034 --> 00:01:59,161 You there! Stop! 30 00:02:08,253 --> 00:02:09,379 Hmm. 31 00:02:19,723 --> 00:02:21,350 Hmm. 32 00:02:28,309 --> 00:02:30,399 Adder Glog! 33 00:02:30,400 --> 00:02:31,735 Thick as sludge! 34 00:02:40,660 --> 00:02:44,455 Ehh... you said adder glog, right? 35 00:02:44,456 --> 00:02:45,790 You got maggots in your ears? 36 00:02:45,791 --> 00:02:47,708 YES! ADDER GLOG! 37 00:02:47,709 --> 00:02:49,293 Do I have to pour it myself? 38 00:02:49,294 --> 00:02:51,380 Nope! Comin' right up! 39 00:03:04,226 --> 00:03:06,310 You calls yerself a bibe-brewer? 40 00:03:06,311 --> 00:03:09,021 There was hardly any rot in it. 41 00:03:09,022 --> 00:03:10,107 My apologies. 42 00:03:14,820 --> 00:03:16,654 I'll mix some more sour meat juice 43 00:03:16,655 --> 00:03:18,115 into the next batch. 44 00:03:19,366 --> 00:03:21,076 Where's mom and grandpa? 45 00:03:21,077 --> 00:03:23,994 We're meeting them at the Burrow, remember? 46 00:03:23,995 --> 00:03:25,830 What are you boys doing here? 47 00:03:25,831 --> 00:03:27,039 My place is a wreck! 48 00:03:27,040 --> 00:03:28,207 It was a trap. 49 00:03:28,208 --> 00:03:29,834 Our family barely got out. 50 00:03:29,835 --> 00:03:31,127 We had to hide. 51 00:03:31,128 --> 00:03:32,795 A hundred fangs swarmed in! 52 00:03:32,796 --> 00:03:35,214 But maybe you already knew that. 53 00:03:35,215 --> 00:03:37,633 Look son, if I wanted you captured 54 00:03:37,634 --> 00:03:39,510 I'd have turned you over to the fang 55 00:03:39,511 --> 00:03:41,178 that was just in here. 56 00:03:41,179 --> 00:03:44,640 Well, your friend Migg is a liar! 57 00:03:44,641 --> 00:03:46,225 Migg did this? 58 00:03:46,226 --> 00:03:49,019 He was never my friend, just... 59 00:03:49,020 --> 00:03:51,522 a scoundrel I shouldn't have trusted. 60 00:03:51,523 --> 00:03:54,775 Look, I want these fangs pushed into the Dark Sea 61 00:03:54,776 --> 00:03:56,527 as much as anyone. 62 00:03:56,528 --> 00:03:59,405 And if what your grandpa said is half-true, 63 00:03:59,406 --> 00:04:01,636 maybe you'll have something to do with that. 64 00:04:03,827 --> 00:04:07,539 Here, take some sailor pies and let's figure this out. 65 00:04:10,459 --> 00:04:13,252 Our mom and grandpa are probably hiding somewhere 66 00:04:13,253 --> 00:04:14,920 in a strander burrow. 67 00:04:14,921 --> 00:04:17,339 We came out a hatch in that house- 68 00:04:17,340 --> 00:04:18,382 Whoa-whoa-whoa! 69 00:04:18,383 --> 00:04:20,718 Don't be tellin' me about strander burrows! 70 00:04:20,719 --> 00:04:23,262 They don't take kindly to folks knowin' their secrets 71 00:04:23,263 --> 00:04:25,014 and you never know who's listening! 72 00:04:25,015 --> 00:04:28,976 What I mean is, could you just go across the street 73 00:04:28,977 --> 00:04:31,605 and see if anyone is there? 74 00:04:34,149 --> 00:04:35,233 Not today. 75 00:04:41,198 --> 00:04:43,073 Then that's fine. 76 00:04:43,074 --> 00:04:45,034 We'll just hide here. 77 00:04:45,035 --> 00:04:47,828 We'll wait till mom and grandpa come back for us. 78 00:04:47,829 --> 00:04:50,456 There's a hitch in that plan too. 79 00:04:50,457 --> 00:04:53,417 The fangs'll be packin' in soon for a midday meal. 80 00:04:53,418 --> 00:04:55,878 An' some of their patrols have sniffers. 81 00:04:55,879 --> 00:04:57,630 Well... Then... 82 00:04:57,631 --> 00:05:00,925 Kal and I will sneak out and go find our family! 83 00:05:00,926 --> 00:05:03,010 But we don't know another way to get to the... 84 00:05:03,011 --> 00:05:04,887 the thing we can't say. 85 00:05:04,888 --> 00:05:07,097 Where they might be hiding. 86 00:05:07,098 --> 00:05:09,141 Look, I might have overheard mention 87 00:05:09,142 --> 00:05:10,851 of the sort of thing you're looking for 88 00:05:10,852 --> 00:05:12,978 being on Tilling Street. 89 00:05:12,979 --> 00:05:14,188 Tilling Street? 90 00:05:14,189 --> 00:05:15,689 I'll slip you out the back. 91 00:05:15,690 --> 00:05:18,817 You'll wanna keep to the alleys, cut across five blocks, 92 00:05:18,818 --> 00:05:21,862 then turn right onto Looden Avenue. 93 00:05:21,863 --> 00:05:24,406 Angle on down toward the river for a spell 94 00:05:24,407 --> 00:05:26,283 till you reach five-points. 95 00:05:26,284 --> 00:05:27,953 Take the Tilling Street branch. 96 00:05:30,330 --> 00:05:32,623 Try looking under a red cart in the alley 97 00:05:32,624 --> 00:05:34,583 beside the glassblower shop. 98 00:05:34,584 --> 00:05:36,752 That'll get you underground. 99 00:05:36,753 --> 00:05:39,964 If your family is there, you should be able to find them. 100 00:05:39,965 --> 00:05:42,926 Blend in, be careful, and hurry. 101 00:06:45,780 --> 00:06:48,324 This is Looden Avenue. 102 00:06:48,325 --> 00:06:49,585 Follow me, and stay close. 103 00:06:50,660 --> 00:06:51,828 Hey! 104 00:07:27,781 --> 00:07:29,406 What are you doing? 105 00:07:29,407 --> 00:07:31,408 Mom said to stick together! 106 00:07:31,409 --> 00:07:33,369 Then you'll have to keep up. 107 00:07:33,370 --> 00:07:35,120 No, I don't have to keep up. 108 00:07:35,121 --> 00:07:36,580 You have to stay with me. 109 00:07:36,581 --> 00:07:38,208 I'm the throne warden. 110 00:07:39,542 --> 00:07:41,502 You don't have a choice, Tink! 111 00:07:41,503 --> 00:07:42,836 You're the king. 112 00:07:42,837 --> 00:07:45,005 There's not even a kingdom left to be king of. 113 00:07:45,006 --> 00:07:46,924 I never asked to be king. 114 00:07:46,925 --> 00:07:48,509 And I never asked to be Throne Warden. 115 00:07:48,510 --> 00:07:49,635 But that's- 116 00:07:49,636 --> 00:07:51,220 What if I don't want to be king? 117 00:07:51,221 --> 00:07:52,931 What if I just want to be a kid? 118 00:07:54,516 --> 00:07:56,600 Why are you acting like this? 119 00:07:56,601 --> 00:07:58,143 Because I don't want this. 120 00:07:58,144 --> 00:07:59,312 I don't want any of it! 121 00:08:00,105 --> 00:08:01,188 Leave me alone! 122 00:08:01,189 --> 00:08:04,192 Come on, Tink, stop it! 123 00:08:05,360 --> 00:08:06,652 Fine! 124 00:08:06,653 --> 00:08:08,523 Let him find his own way to the burrow. 125 00:08:25,380 --> 00:08:26,798 Tilling. 126 00:08:35,197 --> 00:08:40,060 Who cares that I'll be the one who gets in trouble, 127 00:08:40,061 --> 00:08:42,351 even though he's the one that broke the rule! 128 00:08:46,860 --> 00:08:48,111 Tink? 129 00:08:52,240 --> 00:08:53,290 Tink? 130 00:08:57,036 --> 00:08:58,086 Kal? 131 00:09:12,051 --> 00:09:13,344 What? 132 00:09:26,566 --> 00:09:28,066 Come on. 133 00:09:28,067 --> 00:09:29,117 Come here. 134 00:09:30,987 --> 00:09:34,407 [creepy mumbling] 135 00:09:37,577 --> 00:09:38,995 I'm tired of him. 136 00:09:58,014 --> 00:09:59,064 Eeeehhh. 137 00:10:01,142 --> 00:10:03,603 Nowhere to go now, child. 138 00:10:05,271 --> 00:10:07,023 [creepy mumbling] 139 00:10:11,736 --> 00:10:15,281 Aw, now don't be so slippery, laddy. 140 00:10:33,383 --> 00:10:34,551 What's this? 141 00:10:42,517 --> 00:10:43,977 Whoo. 142 00:10:53,069 --> 00:10:54,529 There he is! 143 00:11:01,828 --> 00:11:02,954 He's here! 144 00:11:11,004 --> 00:11:12,379 Come back, boy! 145 00:11:12,380 --> 00:11:13,430 Come back! 146 00:11:17,218 --> 00:11:19,803 Whoaaaa!!!!! 147 00:11:19,804 --> 00:11:22,514 [angry mumbling] 148 00:11:22,515 --> 00:11:24,559 Wouldn't be prudent to fidget. 149 00:11:27,020 --> 00:11:28,938 This one belong to any of you? 150 00:11:30,231 --> 00:11:31,691 Noooo! 151 00:11:31,941 --> 00:11:34,109 To the Overseer, then! 152 00:11:34,110 --> 00:11:37,864 To the Overseer! 153 00:11:41,284 --> 00:11:43,785 Please! Just let me go. 154 00:11:43,786 --> 00:11:47,332 But we only just caught you, dearie. 155 00:11:50,627 --> 00:11:52,962 I took the wrong Tilling... 156 00:12:23,076 --> 00:12:24,618 What have you got? 157 00:12:24,619 --> 00:12:27,789 Fresh goods for barter. 158 00:12:32,669 --> 00:12:34,795 Please! Let me go. 159 00:12:34,796 --> 00:12:37,339 I'm not whoever you think I am. 160 00:12:37,340 --> 00:12:39,884 Hush! No one cares who you are. 161 00:12:49,894 --> 00:12:53,689 Now, tell me you've disturbed my sleep for good reason, 162 00:12:53,690 --> 00:12:57,860 or I will grind the lot of you. 163 00:12:58,987 --> 00:13:01,113 Now what have you brought me? 164 00:13:01,114 --> 00:13:02,364 A boy! 165 00:13:02,365 --> 00:13:03,365 A good boy! 166 00:13:03,366 --> 00:13:04,450 Hmm. 167 00:13:05,451 --> 00:13:09,287 Not as feeble as your usual fare. 168 00:13:09,288 --> 00:13:10,414 Fine. 169 00:13:10,415 --> 00:13:11,623 I'll take this one 170 00:13:11,624 --> 00:13:14,084 in place of one of your broken-down brats. 171 00:13:14,085 --> 00:13:15,335 Who's next on the list? 172 00:13:15,336 --> 00:13:16,386 Mobrik..? 173 00:13:17,255 --> 00:13:19,047 Bolpin? 174 00:13:19,048 --> 00:13:20,590 Mykel Bolpin. 175 00:13:20,591 --> 00:13:22,259 My daughter Lily. 176 00:13:22,260 --> 00:13:24,344 Tookened eight years past. 177 00:13:24,345 --> 00:13:26,638 Lily Bolpin. 178 00:13:26,639 --> 00:13:28,015 Oh, yes. Yes. 179 00:13:28,016 --> 00:13:30,100 Pale, sickly girl. 180 00:13:30,101 --> 00:13:33,478 Hardly worth the soup we waste on her. 181 00:13:33,479 --> 00:13:34,354 Fine. 182 00:13:34,355 --> 00:13:36,816 I'll swap her for your fresh boy. 183 00:13:37,400 --> 00:13:39,192 Oh, my... My Lily... 184 00:13:39,193 --> 00:13:41,903 She'll be dumped down here at dawn. 185 00:13:41,904 --> 00:13:43,196 Collect her then. 186 00:13:43,197 --> 00:13:44,406 Now begone. 187 00:13:44,407 --> 00:13:47,076 I can't tolerate the stink of you lot any more. 188 00:13:54,792 --> 00:13:57,295 Raise the gate! 189 00:14:16,189 --> 00:14:18,231 Don't you worry, boy. 190 00:14:18,232 --> 00:14:20,650 This isn't really happening. 191 00:14:20,651 --> 00:14:24,822 It's just the start of a pretty little never-ending nightmare. 192 00:14:40,379 --> 00:14:42,089 Oh, easy there. 193 00:14:42,090 --> 00:14:44,341 In the words of Tirble the Footpad, 194 00:14:44,342 --> 00:14:47,803 "Why have I not already skewered your liver?" 195 00:14:47,804 --> 00:14:49,221 Reteep? 196 00:14:49,222 --> 00:14:51,212 You think I had anything to do with the..? 197 00:14:52,350 --> 00:14:55,602 I have more reason to hate the fangs than you. 198 00:14:55,603 --> 00:14:57,062 They took my Dorma. 199 00:14:57,063 --> 00:14:58,396 And my Sten. 200 00:14:58,397 --> 00:15:00,065 How do I know I can trust you? 201 00:15:00,066 --> 00:15:01,399 What do you want me to say?! 202 00:15:01,400 --> 00:15:03,985 Dugtown is getting more dangerous by the day. 203 00:15:03,986 --> 00:15:06,196 The Florid Sword is stirring things up 204 00:15:06,197 --> 00:15:07,948 with the threat of rebellion. 205 00:15:07,949 --> 00:15:09,825 Stranders are taking whatever they can. 206 00:15:09,826 --> 00:15:12,870 Truth is, you can't trust anyone anymore! 207 00:15:17,083 --> 00:15:19,501 [grunts] You win. 208 00:15:19,502 --> 00:15:21,587 But the pie is mine. 209 00:15:23,923 --> 00:15:26,753 Look, I found your boys hiding in my tavern this morning. 210 00:15:27,552 --> 00:15:29,803 I sent them to Tilling Street to find you. 211 00:15:29,804 --> 00:15:32,473 But they never arrived. 212 00:15:33,766 --> 00:15:36,351 Can't say I fancy the chances of those boys 213 00:15:36,352 --> 00:15:40,606 if they're still wandering these fang-infested streets at night. 214 00:15:40,607 --> 00:15:43,358 Then I'll have to look for help 215 00:15:43,359 --> 00:15:46,653 from another one of our...friends. 216 00:15:46,654 --> 00:15:48,363 Is that wise? 217 00:15:48,364 --> 00:15:51,199 Migg might not have been the only turncoat amongst us. 218 00:15:51,200 --> 00:15:53,702 That's a risk I'll have to take. 219 00:15:53,703 --> 00:15:57,832 In the words of McGerry Plonst, "I must be quick." 220 00:16:29,488 --> 00:16:31,574 What is your name, child? 221 00:16:34,994 --> 00:16:36,203 Esben. 222 00:16:36,204 --> 00:16:38,872 Esben Flavogle. 223 00:16:38,873 --> 00:16:40,374 WRONG! 224 00:16:44,629 --> 00:16:47,380 You don't have a name anymore. 225 00:16:47,381 --> 00:16:49,800 Here... you're just a tool. 226 00:16:53,387 --> 00:16:54,930 And tools... 227 00:16:54,931 --> 00:16:57,975 ...don't speak to the Overseer. 228 00:16:59,018 --> 00:17:01,561 If he speaks to you, you nod... 229 00:17:01,562 --> 00:17:03,772 or shake your head. 230 00:17:03,773 --> 00:17:05,899 Do you understand now? 231 00:17:05,900 --> 00:17:06,950 Tool? 232 00:17:10,154 --> 00:17:11,279 Hmm. 233 00:17:11,280 --> 00:17:14,783 Mobrik, take him to the paring station. 234 00:17:14,784 --> 00:17:16,910 With the rusty snips? 235 00:17:16,911 --> 00:17:19,871 A night of hard labor without sleep or food 236 00:17:19,872 --> 00:17:23,668 should make him a bit more... pliable. 237 00:18:00,413 --> 00:18:01,622 Reteep? 238 00:18:02,915 --> 00:18:06,376 Shouldn't you already be halfway to somewhere else? 239 00:18:06,377 --> 00:18:10,171 We were attacked last night by a hundred fangs, and Migg- 240 00:18:10,172 --> 00:18:11,589 I know all about that. 241 00:18:11,590 --> 00:18:14,884 Which is why I'm confused that you're still here. 242 00:18:14,885 --> 00:18:17,345 We lost the boys during the fight! 243 00:18:17,346 --> 00:18:19,639 We can't leave without them. 244 00:18:19,640 --> 00:18:21,349 Please help us! 245 00:18:21,350 --> 00:18:23,810 I'll be blunt. 246 00:18:23,811 --> 00:18:27,689 Kids on these streets, they... they tend to vanish for good. 247 00:18:27,690 --> 00:18:29,357 If they've been missing a day already, 248 00:18:29,358 --> 00:18:30,483 then I hate to say it, but- 249 00:18:30,484 --> 00:18:33,028 Oh, but these boys are quite extraordinary. 250 00:18:33,029 --> 00:18:34,279 That whole family. 251 00:18:34,280 --> 00:18:36,239 They're... important. 252 00:18:36,240 --> 00:18:38,199 They're...Annierans. 253 00:18:38,200 --> 00:18:40,285 Annierans? 254 00:18:40,286 --> 00:18:43,955 Interesting as that might be, the Shining Isle fell, 255 00:18:43,956 --> 00:18:47,542 and I can't risk my men to track down a couple refugees. 256 00:18:47,543 --> 00:18:49,627 I am sorry, Oskar. 257 00:18:49,628 --> 00:18:51,672 Please, just ask your people- 258 00:18:57,553 --> 00:18:59,012 Listen. 259 00:18:59,013 --> 00:19:00,013 Get the others out tonight 260 00:19:00,014 --> 00:19:01,973 or you're gonna lose all your Annierans. 261 00:19:01,974 --> 00:19:05,226 Khrak is tearing Dugtown apart looking for you, 262 00:19:05,227 --> 00:19:08,438 and I hear the Stranders put a bounty out as well. 263 00:19:08,439 --> 00:19:09,481 Er, well...I... 264 00:19:09,482 --> 00:19:11,066 Then I'm sorry to be abrupt, friend, 265 00:19:11,067 --> 00:19:12,317 but you need to get off my doorstep 266 00:19:12,318 --> 00:19:15,570 before someone sees and arrests us both. 267 00:19:15,571 --> 00:19:16,696 But please- 268 00:19:16,697 --> 00:19:18,323 I'm sorry, old friend. 269 00:19:18,324 --> 00:19:19,909 Maker keep you. 270 00:19:23,079 --> 00:19:24,579 Oh dear. 271 00:19:24,580 --> 00:19:26,540 This is worse than awful. 272 00:20:25,808 --> 00:20:27,809 Glorious, isn't it? 273 00:20:27,810 --> 00:20:31,564 All the parts at work, assembled and punctual. 274 00:20:35,234 --> 00:20:37,152 The paring station. 275 00:20:37,153 --> 00:20:40,072 Or, as you'll soon call it: home. 276 00:20:40,656 --> 00:20:41,865 Take those snips. 277 00:20:41,866 --> 00:20:44,702 Trim away any extra bits from the blades. 278 00:20:45,703 --> 00:20:47,579 And when I'm done? 279 00:20:47,580 --> 00:20:49,330 You'll never be done. 280 00:20:49,331 --> 00:20:50,957 There'll always be more. 281 00:20:50,958 --> 00:20:52,084 Forever. 282 00:20:57,673 --> 00:20:59,215 Owww! 283 00:20:59,216 --> 00:21:01,509 Just do that ten thousand more times 284 00:21:01,510 --> 00:21:03,094 and before you know it, 285 00:21:03,095 --> 00:21:05,723 your first double-shift will be over. 286 00:21:10,811 --> 00:21:12,395 Hey! 287 00:21:12,396 --> 00:21:13,481 Shh! 288 00:21:35,377 --> 00:21:38,838 Even in the worst case, if they've been captured, 289 00:21:38,839 --> 00:21:41,008 at least the boys are together. 290 00:21:47,723 --> 00:21:49,265 Boys? 291 00:21:49,266 --> 00:21:50,391 Janner? 292 00:21:50,392 --> 00:21:51,442 Kalmar? 293 00:21:53,389 --> 00:21:55,230 Maraly? 294 00:21:55,231 --> 00:21:56,856 Pipe yer voice down gramps, 295 00:21:56,857 --> 00:21:59,193 less'n you all want yer throats cut. 296 00:22:00,945 --> 00:22:03,071 Not by me. By Claxton. 297 00:22:03,072 --> 00:22:04,364 Your father? 298 00:22:04,365 --> 00:22:06,491 Yeah, if you want to call him that. 299 00:22:06,492 --> 00:22:08,952 He put out a Strander bounty for all of you. 300 00:22:08,953 --> 00:22:10,245 A bounty? 301 00:22:10,246 --> 00:22:13,373 That strander's lining up with the fangs? 302 00:22:13,374 --> 00:22:15,667 You made him look a fool a few nights ago. 303 00:22:15,668 --> 00:22:17,919 He'd sell you to the fangs for spite. 304 00:22:17,920 --> 00:22:19,837 And for the coin. 305 00:22:19,838 --> 00:22:22,048 His clan has eyes everywhere! 306 00:22:22,049 --> 00:22:24,842 We won't be safe anywhere in Dugtown. 307 00:22:24,843 --> 00:22:26,886 Then we'll keep waiting for the boys here. 308 00:22:26,887 --> 00:22:28,722 In a strander burrow? 309 00:22:29,682 --> 00:22:33,017 By high-moon, stranders'll be crawlin' through these tunnels 310 00:22:33,018 --> 00:22:34,394 like ant-worms. 311 00:22:34,395 --> 00:22:37,188 I will NOT leave Dugtown without Janner and Kalmar. 312 00:22:37,189 --> 00:22:38,815 I won't! 313 00:22:38,816 --> 00:22:41,734 I bet blades to bonnets the fangs already caught 'em. 314 00:22:41,735 --> 00:22:44,153 The only question now is whether you get away 315 00:22:44,154 --> 00:22:45,780 to save that little 'un. 316 00:22:45,781 --> 00:22:47,198 Mama? 317 00:22:47,199 --> 00:22:49,742 I know it's a tough bite o' henmeat to swallow, dear, but- 318 00:22:49,743 --> 00:22:51,452 Papa... No. 319 00:22:51,453 --> 00:22:53,246 Hear me out, Nia. 320 00:22:53,247 --> 00:22:56,416 The boys know our plan is to head for the Ice Prairies. 321 00:22:56,417 --> 00:22:59,252 Maybe we go now, get Leeli to safety, 322 00:22:59,253 --> 00:23:00,587 and trust the boys will follow. 323 00:23:00,588 --> 00:23:03,131 On their own? In the wilds? 324 00:23:03,132 --> 00:23:05,550 This ain't the Dugtown Militia on your tail! 325 00:23:05,551 --> 00:23:08,928 You're bein' hunted by stranders as we speak 326 00:23:08,929 --> 00:23:10,388 and Fangs near behind! 327 00:23:10,389 --> 00:23:12,473 The girl makes a point. 328 00:23:12,474 --> 00:23:16,186 If we stay any longer, stranders will find us. 329 00:23:21,150 --> 00:23:22,401 Why are you helping us? 330 00:23:26,697 --> 00:23:29,366 Cuz I'm a fool apparently. 331 00:23:31,452 --> 00:23:32,660 Save yer girl or not. 332 00:23:32,661 --> 00:23:34,162 Don't matter to me. 333 00:23:34,163 --> 00:23:36,624 For my part, I gave you fair warning. 334 00:23:39,918 --> 00:23:41,128 Papa...? 335 00:24:10,032 --> 00:24:11,282 You again? 336 00:24:11,283 --> 00:24:12,909 It's me! 337 00:24:12,910 --> 00:24:14,952 Chief of the East Bend! 338 00:24:14,953 --> 00:24:16,914 Which way to the strander camp? 339 00:24:18,749 --> 00:24:21,000 You looking for your family? 340 00:24:21,001 --> 00:24:22,931 I reckon they're still in the burrows. 341 00:24:28,217 --> 00:24:32,471 Or head to the East Bend down the path out front. 342 00:24:41,021 --> 00:24:42,398 See you at the party! 343 00:24:44,650 --> 00:24:47,652 Well, a strander is as a strander does. 344 00:24:47,653 --> 00:24:49,071 Mmmhmm. 345 00:24:58,205 --> 00:24:59,498 Hi. 346 00:25:10,509 --> 00:25:11,801 Hey, everyone! 347 00:25:11,802 --> 00:25:14,053 Your chief is back! 348 00:25:14,054 --> 00:25:15,096 Hey! 349 00:25:15,097 --> 00:25:18,933 I said your chief is back! 350 00:25:18,934 --> 00:25:20,935 Back for what? 351 00:25:20,936 --> 00:25:23,272 How about a game of Tackleball? 352 00:25:25,649 --> 00:25:27,775 It's me! Kalmar! 353 00:25:27,776 --> 00:25:30,362 Chief Kalmar the quick! Remember? 354 00:25:31,488 --> 00:25:33,741 You shouldn't be here, boy. 355 00:25:38,829 --> 00:25:40,748 I declare this revel afoot! 356 00:25:41,665 --> 00:25:44,001 —Oh, do you now? 357 00:25:45,043 --> 00:25:48,921 Only problem is, you have to be a strander chief 358 00:25:48,922 --> 00:25:51,591 to declare a strander revel. 359 00:25:51,592 --> 00:25:52,885 Am I right? 360 00:25:58,015 --> 00:26:00,725 And to be a strander chief, 361 00:26:00,726 --> 00:26:04,021 you have to hold the chief's pone. 362 00:26:12,029 --> 00:26:13,781 You got a chief's pone, boy? 363 00:26:15,991 --> 00:26:17,575 Any o' you backbiters 364 00:26:17,576 --> 00:26:19,787 got a problem with me bein' chief again? 365 00:26:22,581 --> 00:26:24,291 Didn' think so. 366 00:26:25,459 --> 00:26:28,504 Quit squirmin', you! 367 00:27:00,869 --> 00:27:02,329 Who is next? 368 00:27:13,215 --> 00:27:14,799 Old name? 369 00:27:14,800 --> 00:27:16,175 Derver, ma'am. 370 00:27:16,176 --> 00:27:17,802 Derver Sleets. 371 00:27:17,803 --> 00:27:21,347 And would you sing the song of stones, Derver? 372 00:27:21,348 --> 00:27:23,015 Yes ma'am! 373 00:27:23,016 --> 00:27:25,142 An' is it like they say? 374 00:27:25,143 --> 00:27:27,603 What do they say? 375 00:27:27,604 --> 00:27:29,605 That I'll be stronger. 376 00:27:29,606 --> 00:27:31,816 And not afraid of anything anymore? 377 00:27:31,817 --> 00:27:33,901 You'll be one of my children. 378 00:27:33,902 --> 00:27:37,489 My children need fear nothing. 379 00:28:01,305 --> 00:28:04,473 Sing, my child! 380 00:28:04,474 --> 00:28:08,645 Sing the song of stones! 381 00:28:29,291 --> 00:28:30,751 Come. 382 00:28:45,766 --> 00:28:48,142 Another beauty! 383 00:28:48,143 --> 00:28:52,814 Your new name shall be...skag! 384 00:28:53,565 --> 00:28:56,818 Skag! 385 00:28:56,868 --> 00:29:01,418 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.