All language subtitles for The Wingfeather s01e05 Fruit for Zouzab
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,390 --> 00:00:25,130
Bread for the nasty piggies.
2
00:00:26,990 --> 00:00:28,750
What's wrong with a fat one?
3
00:00:29,130 --> 00:00:31,610
Did we scare him to death?
4
00:00:32,729 --> 00:00:34,250
Wakey, wakey.
5
00:00:38,010 --> 00:00:41,810
I've half a mind. Don't flatter
yourself. You've got nowhere near that.
6
00:00:42,890 --> 00:00:44,390
Behave yourself, old man.
7
00:00:44,690 --> 00:00:48,950
I could make this painful for both of
you. Just having a bit of fun.
8
00:00:51,560 --> 00:00:52,900
Go sleep it off.
9
00:00:53,560 --> 00:00:59,480
You had me fooled, woman. I thought you
were just a pitiful soul hoping to keep
10
00:00:59,480 --> 00:01:01,720
a brat out of the Black Carriage.
11
00:01:02,080 --> 00:01:06,580
That's exactly what I am. If we need to
adjust the maggot loaf arrangement...
12
00:01:06,580 --> 00:01:08,460
Maggot loaf won't save you.
13
00:01:08,880 --> 00:01:12,440
Not when we know about the jewels of a
nearer.
14
00:01:13,160 --> 00:01:18,700
What? You really think my mother's old
trinkets are the jewels of a nearer? You
15
00:01:18,700 --> 00:01:20,380
know more than you're telling.
16
00:01:21,020 --> 00:01:24,760
If we found these, we'll soon find the
rest.
17
00:01:25,120 --> 00:01:27,160
That was all the jewelry I had.
18
00:01:27,420 --> 00:01:32,220
Ah, perhaps those wee brats of yours
will have something more to squeal about
19
00:01:32,220 --> 00:01:36,120
when we catch them. Those kids know
nothing about any jewels.
20
00:01:36,420 --> 00:01:38,320
Then cut a deal while you can.
21
00:01:38,600 --> 00:01:40,700
The Black Carriage comes for you
tonight.
22
00:01:41,080 --> 00:01:42,660
Nothing will stop that.
23
00:01:43,040 --> 00:01:45,360
Tell me about the jewels.
24
00:01:46,970 --> 00:01:52,110
Keep your little secret, and the Black
Terriers will be taking your piglets
25
00:01:52,110 --> 00:01:53,009
as well.
26
00:01:53,010 --> 00:01:56,770
Lay a hand on those children and I'll
skin you like a snake.
27
00:01:57,970 --> 00:01:58,510
At
28
00:01:58,510 --> 00:02:05,710
least
29
00:02:05,710 --> 00:02:06,790
they haven't found them.
30
00:02:07,230 --> 00:02:08,850
Thank the Maker for that.
31
00:02:09,789 --> 00:02:11,650
They'll have made it to Oscars by now.
32
00:02:12,630 --> 00:02:13,630
Don't worry, Les.
33
00:02:13,890 --> 00:02:15,150
He knows the plan.
34
00:02:17,019 --> 00:02:18,280
That's not the plan.
35
00:02:20,200 --> 00:02:24,380
Fangs will be hunting for you. I'm to
keep you hid till I can smuggle you out.
36
00:02:24,620 --> 00:02:29,280
Thronia said the black carriage is
coming tonight. After that... We'll
37
00:02:29,280 --> 00:02:30,620
Mama and Grandpa again.
38
00:02:32,060 --> 00:02:33,200
It's true, Oscar.
39
00:02:33,540 --> 00:02:35,160
If we have a move...
40
00:02:35,400 --> 00:02:36,400
We make it tonight.
41
00:02:36,640 --> 00:02:41,080
But one can't just stroll into a fang
jail and spring the prisoners.
42
00:02:41,620 --> 00:02:43,520
We could lure the fangs out.
43
00:02:43,780 --> 00:02:45,060
The cell is locked.
44
00:02:45,280 --> 00:02:46,460
We could steal the keys.
45
00:02:46,820 --> 00:02:49,320
There aren't enough of us. We could ask
our friends.
46
00:02:49,760 --> 00:02:50,760
Right, Nugget?
47
00:02:51,260 --> 00:02:56,420
In the words of Fripsky von Chigatron,
impossible things are seldom possible.
48
00:02:57,100 --> 00:02:58,100
Especially this.
49
00:02:59,960 --> 00:03:02,700
Wait! What if we did something like
in...
50
00:03:03,310 --> 00:03:05,290
the unpleasant adventures of nearly
Elinor.
51
00:03:05,510 --> 00:03:07,810
What? She lost three toes.
52
00:03:08,250 --> 00:03:12,770
Four, if you count her thumb. Not that.
The part where the gunky wore Elinor's
53
00:03:12,770 --> 00:03:17,270
cloak and tossed berry buns from the
tower. No, it was plum -yums, but yes,
54
00:03:17,270 --> 00:03:21,030
groblins scurried from their hole and...
And swarmed the tower while Elinor
55
00:03:21,030 --> 00:03:23,470
snuck into their hole and stole back the
plotus.
56
00:03:23,850 --> 00:03:29,950
I see your point, but I can't let you
kids set foot in that jail. As Colonel
57
00:03:29,950 --> 00:03:31,650
Inkleboy said, no!
58
00:03:35,790 --> 00:03:39,330
What I mean is, no, I can't let you.
59
00:03:41,850 --> 00:03:43,050
I'll do it.
60
00:03:43,570 --> 00:03:47,290
If someone's sneaking into the jail, it
should be me.
61
00:03:50,510 --> 00:03:53,230
Ferenia, we'll need your cunning.
62
00:03:55,350 --> 00:03:58,810
The Fangs have orders to arrest the Igby
kids on sight.
63
00:03:59,790 --> 00:04:02,090
So, we'll give them a fight.
64
00:04:13,290 --> 00:04:15,770
Abominable. You scared me, Zuzab.
65
00:04:17,310 --> 00:04:18,910
Fangs came calling on Mr.
66
00:04:19,130 --> 00:04:20,130
Oscar today.
67
00:04:20,149 --> 00:04:21,149
They what?
68
00:04:21,630 --> 00:04:26,550
Well, that would explain the stench of
rot and mildew. What did they want?
69
00:04:26,750 --> 00:04:27,750
Little igamies.
70
00:04:28,030 --> 00:04:33,610
But Zuzab said he had not seen Tink or
Tink's berries for three days. So he
71
00:04:33,610 --> 00:04:36,250
thinks perhaps the children were eaten
by dragons.
72
00:04:36,730 --> 00:04:37,730
Very good.
73
00:04:38,720 --> 00:04:42,020
I need to prepare the wagon for another
shipment.
74
00:04:43,540 --> 00:04:46,680
More books from Dougtown?
75
00:04:47,240 --> 00:04:49,720
Odds and ends, Zuzab. Odds and ends.
76
00:05:08,270 --> 00:05:09,530
You three told you what.
77
00:05:09,730 --> 00:05:11,290
Halt! Halt!
78
00:05:16,710 --> 00:05:23,670
Crotch! Crotch! My name's Crotch. I see
a crotch and a girl with it. It's the
79
00:05:23,670 --> 00:05:25,370
make -a -bees. Get out here!
80
00:05:30,070 --> 00:05:33,950
Be good boy.
81
00:05:35,050 --> 00:05:40,090
And we won't break all your bones. Maybe
just a few.
82
00:06:27,440 --> 00:06:28,239
He's back here by now.
83
00:06:28,240 --> 00:06:29,780
He must have seen something.
84
00:06:30,540 --> 00:06:34,200
Maybe a fang patrol or a signal from
Frenia.
85
00:06:34,600 --> 00:06:35,860
He'll be along soon.
86
00:06:40,920 --> 00:06:44,180
We got you now.
87
00:06:46,420 --> 00:06:49,720
Hey. Sorry, who are you looking for?
88
00:06:50,040 --> 00:06:52,340
Oh, they say they run angry.
89
00:06:52,920 --> 00:06:56,260
You run down the wrong street.
90
00:06:57,270 --> 00:06:58,890
But won't be happy.
91
00:07:00,170 --> 00:07:04,930
The guards are coming back.
92
00:07:05,150 --> 00:07:08,350
We can't go in without Mr. Lateef. It'll
be too late.
93
00:07:08,630 --> 00:07:09,830
He'll be too late.
94
00:07:10,230 --> 00:07:11,710
We have to do it.
95
00:07:11,950 --> 00:07:13,430
We can't go in alone.
96
00:07:14,610 --> 00:07:15,610
Ink!
97
00:07:16,490 --> 00:07:17,490
Let's go.
98
00:07:25,050 --> 00:07:26,750
We can't be in here.
99
00:07:27,160 --> 00:07:28,480
Well, neither should Mom and Grandpa.
100
00:07:28,740 --> 00:07:29,740
Can you help?
101
00:07:32,260 --> 00:07:38,300
Have you lost your...
102
00:07:38,300 --> 00:07:42,660
Get out of here. Go.
103
00:07:42,900 --> 00:07:44,420
I love you, but go.
104
00:07:44,720 --> 00:07:46,380
We will, once you're out.
105
00:07:47,580 --> 00:07:48,580
Got it.
106
00:07:49,500 --> 00:07:51,280
Where in the world is Oscar?
107
00:07:51,480 --> 00:07:53,240
Did he send you here on your own?
108
00:07:53,480 --> 00:07:55,640
No. He was supposed to...
109
00:07:55,920 --> 00:07:57,720
Can we talk about it after we've
escaped?
110
00:07:58,180 --> 00:07:59,360
Fangs are on their way.
111
00:07:59,600 --> 00:08:01,060
Right. Here we go.
112
00:08:10,420 --> 00:08:13,560
Hush, Papi. All right. Stay close.
113
00:08:19,680 --> 00:08:23,040
Many thanks, Igby Pigabys.
114
00:08:23,470 --> 00:08:26,270
You've saved me so much trouble.
115
00:08:26,550 --> 00:08:33,409
Now you're all here together, ready to
take a midnight care drive, you
116
00:08:33,409 --> 00:08:36,789
miserable... How did you know?
117
00:08:37,070 --> 00:08:41,270
Oh, I have eyes and ears all around this
town.
118
00:08:41,669 --> 00:08:45,150
Surprising what you can get for a bit of
nasty fruit.
119
00:08:53,040 --> 00:08:59,480
You beady -eyed scoundrel. I will twist
you into a carnival cart twirly cake.
120
00:08:59,820 --> 00:09:00,940
Lock them up.
121
00:09:21,260 --> 00:09:22,380
What were you thinking?
122
00:09:22,640 --> 00:09:24,320
What? We had to do something.
123
00:09:24,760 --> 00:09:28,640
Boys, why didn't you three stay hid like
you were told?
124
00:09:29,180 --> 00:09:33,180
Farinia and Oscar helped us make a plan,
and it almost worked.
125
00:09:33,500 --> 00:09:37,380
Except for the part where Tink ran right
into Norm's trap and I had to follow
126
00:09:37,380 --> 00:09:38,960
him. Well, how is that my fault?
127
00:09:39,500 --> 00:09:41,480
Tink, how are you untied?
128
00:09:42,200 --> 00:09:43,200
Oh.
129
00:09:43,500 --> 00:09:47,360
So, you picked up a trinket while you
were in Ankle Jelly, did you?
130
00:09:47,860 --> 00:09:49,320
We went to get help for Sarah.
131
00:09:50,000 --> 00:09:51,580
We thought the florid sword was there.
132
00:09:51,880 --> 00:09:53,320
We'll talk about this later.
133
00:09:53,740 --> 00:09:57,180
And can we also talk about why it had to
read the dusty sword to find out my
134
00:09:57,180 --> 00:09:59,260
father's name was Esben Wingfeather?
135
00:09:59,480 --> 00:10:00,700
Mind your tone, son.
136
00:10:01,260 --> 00:10:02,720
Tink, cut us loose.
137
00:10:03,900 --> 00:10:05,200
Why are we called Igby?
138
00:10:06,560 --> 00:10:08,660
Because our name is Igby.
139
00:10:09,500 --> 00:10:13,840
But... Your grandpa's family were
Igby's. They've lived around Glipwood
140
00:10:13,840 --> 00:10:14,840
generations.
141
00:10:15,140 --> 00:10:18,780
After your father died in the war, I
took up the name. Why?
142
00:10:19,530 --> 00:10:21,310
I didn't want to draw any attention.
143
00:10:21,790 --> 00:10:25,110
But why would... Quiet down in there.
144
00:10:25,910 --> 00:10:29,510
You'll have plenty of time for a chat in
the black carriage.
145
00:10:31,530 --> 00:10:35,150
Once they have us in the carriage, it'll
be too late.
146
00:10:35,670 --> 00:10:37,470
Enough spilling of family secrets.
147
00:10:37,970 --> 00:10:39,450
Right now we need a plan.
148
00:10:40,090 --> 00:10:41,090
For what?
149
00:10:41,270 --> 00:10:43,150
Well, to escape, of course.
150
00:10:43,390 --> 00:10:44,450
We're still going to escape?
151
00:10:44,890 --> 00:10:47,150
If we don't, it won't be for lack of
trying.
152
00:10:47,840 --> 00:10:49,240
Pass me that blade, boy.
153
00:10:50,100 --> 00:10:52,660
The thanks of swords and spears, though.
154
00:10:53,060 --> 00:10:57,960
Sometimes all it takes is a wee pebble
to start an avalanche.
155
00:11:29,160 --> 00:11:31,820
Your grandpa's been in tighter scrapes
than this.
156
00:11:32,460 --> 00:11:34,600
Remember, ships and sharks.
157
00:11:35,060 --> 00:11:36,680
There's always a way out.
158
00:11:36,900 --> 00:11:41,140
When the time comes, crouch down. Scoot
back and stay out of grandpa's way.
159
00:11:45,940 --> 00:11:47,220
Try to look upset.
160
00:11:47,440 --> 00:11:48,680
I am upset.
161
00:11:52,440 --> 00:11:57,160
How big do we have to break up such a
cozy little rat nest?
162
00:12:21,480 --> 00:12:27,220
It's your last chance to bargain. Tell
me where all those pretty jewels are.
163
00:12:27,880 --> 00:12:32,320
I say it's a fine day for a ride through
the country, eh, lad?
164
00:12:34,660 --> 00:12:35,660
Run!
165
00:12:39,060 --> 00:12:40,060
After them!
166
00:12:57,620 --> 00:12:58,980
No! Stop!
167
00:12:59,580 --> 00:13:04,260
If you strike him, I swear I will take
my secrets to the grave.
168
00:13:07,140 --> 00:13:08,600
Nia, no.
169
00:13:09,020 --> 00:13:10,260
Tell them nothing.
170
00:13:38,960 --> 00:13:40,920
Protect each other. Hide if you can.
171
00:13:43,960 --> 00:13:45,580
Thank you, dear.
172
00:13:48,780 --> 00:13:50,140
Why, my thanks again.
173
00:16:02,570 --> 00:16:03,570
Has anyone else heard?
174
00:16:46,150 --> 00:16:47,350
Where's Mr. Reteep?
175
00:16:51,590 --> 00:16:53,470
Mr. Reteep, are you here?
176
00:17:11,329 --> 00:17:13,589
Tink, run to the inn and fetch the
Schusters.
177
00:17:14,450 --> 00:17:15,450
Quickly now.
178
00:17:19,540 --> 00:17:21,380
Oscar, can you hear us?
179
00:17:21,819 --> 00:17:27,839
Zuzab, Zuzab, tried to stop me from
going to the wagon. We had a scuffle,
180
00:17:27,839 --> 00:17:30,920
the creature stabbed me. He betrayed us
to Norm.
181
00:17:31,700 --> 00:17:36,260
All right, old man. Don't worry now.
We'll take care of you. No time.
182
00:17:36,840 --> 00:17:40,520
The Ridge Runner whistled a message to
Fort Lamedron.
183
00:17:40,920 --> 00:17:43,720
The whole garrison of fangs is coming.
184
00:17:44,410 --> 00:17:45,410
You have to go.
185
00:17:45,690 --> 00:17:46,990
Hide. Run.
186
00:17:50,210 --> 00:17:52,010
Addy, can you look after Oscar?
187
00:17:52,210 --> 00:17:53,210
Of course.
188
00:17:53,590 --> 00:17:54,710
Thank you, old friend.
189
00:17:55,070 --> 00:17:56,070
Heal fast.
190
00:17:56,270 --> 00:17:57,670
Addy and Joel tend you.
191
00:18:00,110 --> 00:18:06,990
Don't worry, young sir. To paraphrase
Vilmetta Oppenholm, my middle section is
192
00:18:06,990 --> 00:18:08,070
likely to mend.
193
00:18:08,850 --> 00:18:10,710
Goodbye, Mr. Retiep.
194
00:18:24,720 --> 00:18:25,860
What's going on in there?
195
00:18:26,280 --> 00:18:30,360
Oscar was stabbed by a traitor. That
ridgerunner, Zuzab.
196
00:18:30,560 --> 00:18:31,560
Will he survive?
197
00:18:31,880 --> 00:18:32,880
I expect.
198
00:18:33,060 --> 00:18:34,600
He's tougher than a dried hen.
199
00:18:34,900 --> 00:18:37,560
Why did you attack the Fangs? Exactly!
200
00:18:37,780 --> 00:18:38,780
What were you thinking?
201
00:18:38,920 --> 00:18:42,820
Iggabees will bring the whole Fang army
down on Clipwood.
202
00:18:43,020 --> 00:18:46,140
If you'd gone in the carriage, they'd
have left the rest of us alone. We can't
203
00:18:46,140 --> 00:18:47,500
fight the Fang army by ourselves.
204
00:18:47,740 --> 00:18:48,740
Enough!
205
00:18:49,160 --> 00:18:52,940
We didn't mean for any of this to
happen. But if you want to blame
206
00:18:53,210 --> 00:18:54,550
Blame nags and nameless.
207
00:18:54,830 --> 00:18:55,950
Blame the fangs.
208
00:18:56,910 --> 00:18:59,870
There's nothing for it now but to run,
and fast.
209
00:19:00,430 --> 00:19:04,390
We plan to be long gone before any of
these critters arrive.
210
00:19:13,450 --> 00:19:14,670
I'm staying put.
211
00:19:15,090 --> 00:19:17,510
No lizard's gonna run me from my home.
212
00:19:19,570 --> 00:19:22,250
And vibes are free for all who stay.
213
00:19:26,420 --> 00:19:28,920
I reckon you can't stay here.
214
00:19:29,720 --> 00:19:31,540
You might never come back then.
215
00:19:32,180 --> 00:19:34,740
Aye. Gotta keep my young 'uns safe.
216
00:19:35,100 --> 00:19:40,800
Podo, I never told you proper. I'm sorry
I stole Myrna Beach Haller from you.
217
00:19:40,920 --> 00:19:46,880
Oh, it's water over the falls, friend.
I'd like to give you this to make
218
00:19:47,100 --> 00:19:48,100
Thanks, Willie.
219
00:19:48,400 --> 00:19:51,920
Now go get you and yours to safety
before this storm breaks hard.
220
00:19:52,360 --> 00:19:53,360
Same to you.
221
00:19:54,010 --> 00:19:55,310
Make her keep watch.
222
00:20:02,310 --> 00:20:04,510
Got you right out of town, old man.
223
00:20:59,590 --> 00:21:02,030
you'd bring them right to me.
224
00:21:02,690 --> 00:21:06,850
Everyone laughed, told me I was crazy.
225
00:21:08,510 --> 00:21:10,730
Who's laughing now?
226
00:21:11,150 --> 00:21:14,350
Don't hurt the boy. We'll give you
anything you want.
227
00:21:15,530 --> 00:21:18,670
I want what's in that box.
228
00:21:19,270 --> 00:21:24,990
And if I want to hurt the little toad,
I'll do that too.
229
00:21:33,100 --> 00:21:34,760
None of your tricks, old man.
230
00:21:35,300 --> 00:21:36,560
Set it down.
231
00:21:37,560 --> 00:21:38,560
Slowly.
232
00:22:12,750 --> 00:22:13,689
Have to go.
233
00:22:13,690 --> 00:22:14,690
Now.
16378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.