All language subtitles for The Wingfeather s01e02 A Mysterious Map

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,459 --> 00:01:05,640 Nobody else in Gleepwood does bags. 2 00:01:06,670 --> 00:01:07,990 Why do we have to? 3 00:01:08,230 --> 00:01:10,570 You don't have to. You get to. 4 00:01:10,870 --> 00:01:11,869 All right. 5 00:01:11,870 --> 00:01:13,770 Why do we get to? 6 00:01:14,690 --> 00:01:20,370 Because Esben would have wanted you to. Your father isn't here, but that doesn't 7 00:01:20,370 --> 00:01:21,890 mean you're not his children. 8 00:01:22,690 --> 00:01:23,850 You're Igby's. 9 00:01:24,380 --> 00:01:28,860 And Igubis learn their thags. What's so special about being an Igubi? Yeah, it 10 00:01:28,860 --> 00:01:33,520 doesn't feel special being locked up inside for the last two weeks. Tell 11 00:01:33,640 --> 00:01:37,960 Igubi. If you don't want to study the three honored and great subjects, then 12 00:01:37,960 --> 00:01:39,820 can just help me fold laundry instead. 13 00:01:40,220 --> 00:01:44,900 No, I didn't say I didn't want to do thags. I just asked why we have to. 14 00:01:45,400 --> 00:01:46,400 Mm -hmm. 15 00:02:24,750 --> 00:02:26,810 Oh, ho, holeray? 16 00:02:27,170 --> 00:02:30,270 Where did you hear that word? It was in the song I sang with the dragons. 17 00:02:30,510 --> 00:02:34,890 But those weren't even real words. You were just making them up. And I heard 18 00:02:34,890 --> 00:02:39,350 dragons speak it. But dragons don't sing real words. Right, Grandpa? 19 00:02:40,110 --> 00:02:42,230 I never yet met one that did. 20 00:02:42,650 --> 00:02:47,810 Boy, could it roar, though. I bet that roar could blow all the fangs right back 21 00:02:47,810 --> 00:02:48,810 to dang. 22 00:02:49,650 --> 00:02:51,790 Wait! Do dragons eat fangs? 23 00:02:53,160 --> 00:02:54,480 Dragons plague the sea. 24 00:02:54,780 --> 00:02:55,960 Fangs plague the land. 25 00:02:56,320 --> 00:02:59,840 Neither troubles the other. Now, no more talk of dragons. 26 00:03:00,220 --> 00:03:01,220 Understood? 27 00:03:01,640 --> 00:03:05,240 All right, then. I'll be outside making the rounds. 28 00:03:56,490 --> 00:03:57,650 We need to get out of the house. 29 00:03:57,890 --> 00:03:58,890 It's not safe. 30 00:03:59,130 --> 00:04:02,910 Ah, no fang has so much as shown their face this side of the bridge. 31 00:04:08,610 --> 00:04:12,370 We've hid long enough. In fact, it's time we get back to normal. 32 00:04:12,990 --> 00:04:16,010 I'm going into town tomorrow, and I'm taking the children with me. 33 00:04:16,250 --> 00:04:19,250 Oh, but, Papa. Just for a game of gypsy. 34 00:04:19,470 --> 00:04:22,810 It's far enough outside the town that no one will trouble them. 35 00:04:59,960 --> 00:05:06,140 You call yourself fangs? Shut 36 00:05:06,140 --> 00:05:11,020 your gobs. You're not fangs. 37 00:05:11,460 --> 00:05:14,200 Fangs are fearsome. 38 00:05:15,100 --> 00:05:18,460 Lonesome. You are... 39 00:05:22,280 --> 00:05:25,420 I might even have to move up your re -fangings. 40 00:05:25,680 --> 00:05:30,040 Might need to make it two re -fangings for old Slarb. 41 00:05:32,680 --> 00:05:33,960 Ah, yes. 42 00:05:35,040 --> 00:05:36,040 Slarb. 43 00:05:36,560 --> 00:05:39,820 Humiliated by the eagerly piglets and their mutt. 44 00:05:40,040 --> 00:05:42,600 Those rants never thrashed me. 45 00:05:43,040 --> 00:05:46,480 The rock clung to my skull bone from above. 46 00:05:46,920 --> 00:05:48,880 Probably that florid sword. 47 00:05:52,160 --> 00:05:55,500 from Dugtown just to coat your noggin, did he? 48 00:05:58,040 --> 00:06:04,660 Well, we just got orders to be ready to march, and marching usually ends up in 49 00:06:04,660 --> 00:06:08,240 fighting. And fighting is what gets the fang promoted. 50 00:06:09,140 --> 00:06:15,620 If we impress General Crack, our next assignment might just be in 51 00:06:15,620 --> 00:06:16,620 Torboro. 52 00:06:17,100 --> 00:06:20,440 And that place is swimming in maggot land. 53 00:06:25,230 --> 00:06:31,630 Go prepare your gear, sharpen your spears, and kiss your ugly 54 00:06:31,630 --> 00:06:32,810 mamas goodbye. 55 00:06:35,090 --> 00:06:36,970 What's so funny? 56 00:06:37,250 --> 00:06:39,490 Flags ain't got no mamas. 57 00:06:41,110 --> 00:06:42,990 I say dismiss! 58 00:06:45,790 --> 00:06:47,410 Not you. 59 00:06:47,630 --> 00:06:49,950 You're being reassigned. 60 00:06:50,190 --> 00:06:53,790 The Black Carriage rolls into Glipwood tonight. 61 00:06:54,520 --> 00:06:58,000 I'm putting you on carriage duty. 62 00:07:11,340 --> 00:07:12,880 Oh, Danny. 63 00:07:13,460 --> 00:07:17,240 Janner, keep an eye out. Stay clear of the forest. 64 00:07:17,580 --> 00:07:18,580 Yes, sir. 65 00:07:24,520 --> 00:07:27,900 But we can't start without her. If she's a team catcher... Sure we can. 66 00:07:28,160 --> 00:07:30,700 I'll pick who I want, and she can have leftovers. 67 00:07:35,660 --> 00:07:38,780 You weren't going to start picking teams without me, were you, Bun? 68 00:07:39,600 --> 00:07:44,500 Whoa. You made this? Yeah. It took me two weeks to get it perfectly stuffed. 69 00:07:46,920 --> 00:07:50,260 Wow. This is amazing, Sarah. Thanks, Tanner. 70 00:07:53,840 --> 00:07:55,000 I didn't say anything. 71 00:07:55,260 --> 00:07:56,900 Oh, how long a match we playing? 72 00:07:57,120 --> 00:08:02,020 Three game blocks? Make it ten. And losers have to eat a bowl of boggle 73 00:08:02,320 --> 00:08:04,460 Whoa. The kind that glow? 74 00:08:04,660 --> 00:08:06,180 The kind that glow. 75 00:08:07,940 --> 00:08:08,940 Ten it is. 76 00:08:12,660 --> 00:08:14,960 First pick. I got Tink. 77 00:08:17,300 --> 00:08:20,420 I want Lily. 78 00:08:21,200 --> 00:08:22,580 Good luck. 79 00:08:22,990 --> 00:08:23,990 We get Janner. 80 00:08:25,570 --> 00:08:27,850 Sarah, you know I'm not that good at dibsy. 81 00:08:28,090 --> 00:08:32,090 I've mostly just sat on the sidelines and watched it all my life. That's 82 00:08:32,090 --> 00:08:36,390 why I picked you. You know every rule in this crazy game, and that's going to 83 00:08:36,390 --> 00:08:37,390 help us win. 84 00:08:41,650 --> 00:08:43,570 You ready to be scallywalloped? 85 00:08:43,789 --> 00:08:47,010 I've never lost as captain. You've never been captain. 86 00:08:47,270 --> 00:08:48,270 Like I said. 87 00:08:48,470 --> 00:08:50,150 All right, let's do this. 88 00:08:50,350 --> 00:08:51,470 Winger, winger, dump! 89 00:08:56,200 --> 00:08:57,600 Ah. 90 00:09:16,220 --> 00:09:17,620 Willie. 91 00:09:18,740 --> 00:09:19,880 Poodle. 92 00:09:22,540 --> 00:09:26,000 You know, at some point, Poto, you're going to have to let old brother Willie 93 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 off the hook. 94 00:09:27,180 --> 00:09:28,560 It's not me. It's him. 95 00:09:28,760 --> 00:09:35,520 And it was almost 50 years ago. Let bygones be bygones. I'm an old man, 96 00:09:35,700 --> 00:09:37,400 All I got are me bygones. 97 00:09:37,660 --> 00:09:39,180 Well, ain't that the truth. 98 00:09:39,700 --> 00:09:41,080 What can I get you, Poto? 99 00:09:42,140 --> 00:09:44,500 I'll take the Torboro Special. 100 00:09:49,940 --> 00:09:51,460 You looking for bad news? 101 00:09:52,010 --> 00:09:53,010 Our work. 102 00:09:56,210 --> 00:09:57,670 Hey, I'm open! 103 00:09:57,970 --> 00:09:58,970 I'm over here! 104 00:10:00,310 --> 00:10:01,350 Dragon Strike! 105 00:10:02,790 --> 00:10:05,150 Good knock -a -block, Dink. Two points. 106 00:10:34,890 --> 00:10:37,890 Stay in goal this time and bounce the slingers. I'll boat hard like I'm 107 00:10:37,890 --> 00:10:41,310 whooshing their screechers. When they moop their whackers, I'll jake those 108 00:10:41,310 --> 00:10:43,950 cross -field to Janner who will already have skittered around their hounders. 109 00:10:44,470 --> 00:10:45,950 You only have Sarah to beat. 110 00:10:46,430 --> 00:10:48,250 Janner gets woozy around Sarah. 111 00:10:48,510 --> 00:10:52,830 Come on, Bunce, give me the shot. I do not get woozy. Janner will make the 112 00:10:53,110 --> 00:10:55,750 Hey, guys, am I still frozen? 113 00:10:56,870 --> 00:10:59,370 So you think something's brewing with the fangs? 114 00:10:59,790 --> 00:11:00,790 Seems to be. 115 00:11:01,260 --> 00:11:04,100 Heard your grandkids got into a tussle during the festival. 116 00:11:04,360 --> 00:11:06,640 Oh, maybe a little scuffle, but they got there. 117 00:11:07,220 --> 00:11:11,420 Well, you should know that Norm's got your family marked for protection, 118 00:11:11,420 --> 00:11:13,240 to Nia's tasty maggot loaf. 119 00:11:13,880 --> 00:11:16,700 Aye, my Nia. She's a clever girl. 120 00:11:16,920 --> 00:11:18,600 Oh, and that wily thing. 121 00:11:20,360 --> 00:11:26,100 Those crimson climate starts are in the back corner, Miss Durgle. Mm -hmm. Fine 122 00:11:26,100 --> 00:11:27,200 weather today, eh, Mom? 123 00:11:27,480 --> 00:11:28,480 Yes, fine. 124 00:11:29,530 --> 00:11:32,430 That same slob who messed with your grant? 125 00:11:32,710 --> 00:11:35,990 Norm gave him a dust -up and put him on black carriage duty. 126 00:11:36,470 --> 00:11:39,930 Aye. Well, that'll keep him away to Fort Lamondron, then. 127 00:11:40,210 --> 00:11:41,990 Mm -hmm. For a bit, anyways. 128 00:11:42,590 --> 00:11:44,550 You ready to buy those now, Miss Sturgill? 129 00:12:40,620 --> 00:12:43,720 about to be trampled to death by a gambler. Good point, Lily. 130 00:12:44,340 --> 00:12:45,520 Jet broke his freeze. 131 00:12:45,740 --> 00:12:49,080 That's four points for us. We win the first game block. What? 132 00:12:49,480 --> 00:12:50,480 Great job, Pink. 133 00:12:50,740 --> 00:12:53,560 You lost the game block and Sarah's new ball. 134 00:12:54,520 --> 00:12:55,520 I'll get it. 135 00:12:56,080 --> 00:12:57,080 Tanner, no. 136 00:12:57,600 --> 00:12:58,840 The woods are dangerous. 137 00:13:00,000 --> 00:13:02,240 This is different than doing it to help someone. 138 00:14:12,910 --> 00:14:15,510 Young Iggy. Iggy Feather. Hey, Pete. 139 00:14:15,830 --> 00:14:19,910 What are you doing here? Where? Oh, here. 140 00:14:20,210 --> 00:14:21,210 Me. 141 00:14:48,240 --> 00:14:49,240 Your mother will be worried. 142 00:14:51,140 --> 00:14:54,880 A sock man or not, just you wait till next game, Janner Igabee. 143 00:14:55,180 --> 00:14:57,900 This match goes on for eight more blocks. 144 00:15:01,140 --> 00:15:02,140 Oi, 145 00:15:03,180 --> 00:15:04,840 Tink, let's go, lad. 146 00:15:05,480 --> 00:15:06,480 Bye, guys. 147 00:15:18,830 --> 00:15:22,070 I see you got the Torboro special at Farinia's again. 148 00:15:22,450 --> 00:15:24,330 Ah, did more than that I did. 149 00:15:24,550 --> 00:15:29,410 I also found out that troublesome Fang was reassigned to carriage duty, so he 150 00:15:29,410 --> 00:15:31,870 shouldn't be a problem around Glipwood for a while. 151 00:15:32,130 --> 00:15:33,170 We can relax. 152 00:15:33,730 --> 00:15:37,430 Aye, no more of this laying low and creeping about. 153 00:15:37,670 --> 00:15:40,450 So, I can go in to help Mr. Retief tomorrow? 154 00:15:40,830 --> 00:15:44,130 It's fourth day. He'll want me to unload the new shipment of books. 155 00:15:44,330 --> 00:15:47,870 All right, but stay clear of any fangs. I will. 156 00:15:48,380 --> 00:15:49,840 Thank you. And take Tink with you. 157 00:15:51,860 --> 00:15:56,580 I'm going there to work. I can't watch him the whole time. And Lily? 158 00:15:56,960 --> 00:16:00,320 Lily and I have some business of our own to attend to. 159 00:16:00,740 --> 00:16:03,400 Well, then, that settles it. 160 00:16:25,270 --> 00:16:26,310 Another ship. 161 00:16:42,350 --> 00:16:43,350 Careful, brother. 162 00:16:43,570 --> 00:16:44,930 Those aren't flowers, you know. 163 00:16:47,990 --> 00:16:49,850 They're going to the manor, yes. 164 00:16:50,710 --> 00:16:52,170 Indignably, yes. 165 00:16:52,970 --> 00:16:53,970 The manor. 166 00:16:55,280 --> 00:16:58,180 A place no sane person would want to visit. 167 00:16:58,660 --> 00:16:59,660 Perfect. 168 00:17:03,280 --> 00:17:05,140 Travel well, old friend. 169 00:17:16,020 --> 00:17:17,720 Thanks, Mr. Schuster. 170 00:17:18,200 --> 00:17:19,680 ZooZap will love this. 171 00:17:21,060 --> 00:17:23,420 Hello? Mr. Teep? 172 00:17:23,920 --> 00:17:24,920 ZooZap? 173 00:17:33,640 --> 00:17:34,900 You, uh, summoned? 174 00:17:35,280 --> 00:17:36,680 Is Mr. Ateep around? 175 00:17:37,020 --> 00:17:38,520 Young Jana, yes. 176 00:17:38,940 --> 00:17:39,940 He's out back. 177 00:17:42,060 --> 00:17:43,060 Mr. Ateep? 178 00:17:48,840 --> 00:17:51,300 Ah, here, Mr. Ateep. Let me help. 179 00:17:51,500 --> 00:17:52,459 Ah, Jana. 180 00:17:52,460 --> 00:17:53,820 A most timely arrival. 181 00:17:54,540 --> 00:17:56,400 I knew a shipment was due today. 182 00:17:57,120 --> 00:17:58,120 Clever boy. 183 00:17:58,200 --> 00:18:02,500 Ever so observant. Why don't you unload these crates and I'll sort them? 184 00:18:03,840 --> 00:18:07,320 Mr. Ateep, where did you get all of these books? 185 00:18:07,820 --> 00:18:10,400 From all over Scree and beyond. 186 00:18:11,000 --> 00:18:15,600 After the Great War, many of the folk from across the Dark Sea came here. 187 00:18:16,020 --> 00:18:19,960 As they've passed through, I've collected and preserved everything I 188 00:18:20,320 --> 00:18:25,800 As the great librarian Geeta Puttlestuff once said, behind every epic victory 189 00:18:25,800 --> 00:18:30,840 and crushing defeat is a librarian who told you which aisle it's in. 190 00:18:31,350 --> 00:18:36,170 I wish I could go on adventures, searching for books. The furthest I've 191 00:18:36,170 --> 00:18:38,510 been is to the field beyond Buzzard Willie's garden. 192 00:18:38,870 --> 00:18:43,070 And that was for a picnic. If there's one thing I learned in all my travels, 193 00:18:43,190 --> 00:18:46,650 lad, it's that some of the best journeys happen at home. 194 00:18:48,010 --> 00:18:52,270 Picture it. A warm fire, tucked away with a good book. 195 00:18:53,830 --> 00:18:59,090 What I'm trying to say is that for as much as you want to see the wider 196 00:18:59,480 --> 00:19:01,120 Don't forget the glow of home. 197 00:19:01,800 --> 00:19:03,160 Don't forget this place. 198 00:19:04,020 --> 00:19:06,680 One day I'm going to need help running it, you know. 199 00:19:08,380 --> 00:19:10,040 That's still a long way away. 200 00:19:11,040 --> 00:19:13,140 Here, I'll help you with the next crate. 201 00:19:16,780 --> 00:19:17,780 Anira. 202 00:19:18,200 --> 00:19:19,260 Oh, that. 203 00:19:19,600 --> 00:19:23,780 That's nothing. Why don't I finish up here and I'll meet you at the front. Run 204 00:19:23,780 --> 00:19:24,780 along. 205 00:19:33,740 --> 00:19:37,260 Dump in these scallywags where they can't steal our potatoes anymore. 206 00:19:38,800 --> 00:19:40,740 But why buzzard Willie's farm? 207 00:19:41,080 --> 00:19:44,520 Because he'll think it's funny. Here, give me a hand. 208 00:19:46,060 --> 00:19:48,900 He'll think it's funny when Thwap steals his potatoes? 209 00:19:51,260 --> 00:19:56,180 Fifty years ago, Willie and I were best friends, but both sweet on the same gal. 210 00:19:56,360 --> 00:20:00,860 Willie swooped in and stole Myrna Bridgeholler's heart before I could woo 211 00:20:01,380 --> 00:20:03,020 And you're still mad about it? 212 00:20:03,350 --> 00:20:06,410 Mad? No, I don't reckon I'm still mad. 213 00:20:06,770 --> 00:20:11,230 We just kind of got in the habit of paying each other back, prank upon 214 00:20:11,870 --> 00:20:17,290 And after a while, I... Oh, I know it sounds strange, but... And after a 215 00:20:17,370 --> 00:20:21,650 you were having so much fun pulling pranks on each other that you almost 216 00:20:21,650 --> 00:20:22,710 to feel like friends again. 217 00:20:23,030 --> 00:20:24,830 I never said that. 218 00:20:26,630 --> 00:20:29,490 No one steals my grandpa's girl and gets away with it. 219 00:21:00,360 --> 00:21:01,360 Are you okay? 220 00:21:01,400 --> 00:21:04,900 I'm fine. The man's... What? 221 00:21:07,920 --> 00:21:08,920 That's weird. 222 00:21:09,220 --> 00:21:10,220 What is it? 223 00:21:10,980 --> 00:21:12,100 A map? 224 00:21:12,840 --> 00:21:14,120 But to what? 225 00:21:14,360 --> 00:21:15,360 Treasure, probably. 226 00:21:15,800 --> 00:21:20,860 Or a secret hideout for Fang Fighters. Put it back, Tink. It's not ours. 227 00:21:21,260 --> 00:21:26,760 And if it is Fang Fighters... If what is Fang Fighters? I am... Yes? 228 00:21:29,200 --> 00:21:30,480 What do you have there? 229 00:21:31,420 --> 00:21:32,900 You mean this? 230 00:21:33,460 --> 00:21:36,380 The art of itching. Or this. 231 00:21:37,180 --> 00:21:38,180 Give it to me. 232 00:21:38,340 --> 00:21:39,340 The itch book? 233 00:21:39,640 --> 00:21:43,300 No, the luscious, juicy fetch. 234 00:21:44,540 --> 00:21:46,520 That was close. What was close? 235 00:21:47,000 --> 00:21:49,300 Is everything all right? 236 00:21:51,680 --> 00:21:52,980 You're hiding something. 237 00:21:55,820 --> 00:21:57,920 Your secret is safe with me, child. 238 00:21:59,210 --> 00:22:03,270 But if you wish to cure a vexing rash, there are more helpful books than this. 239 00:22:03,510 --> 00:22:06,270 Believe me, I've read them all, if you know what I mean. 240 00:22:06,590 --> 00:22:09,050 Oh, I do know what you mean, sir. 241 00:22:09,250 --> 00:22:13,650 I recommend you begin with the classic diagnostic manual, pimples, dimples, 242 00:22:13,770 --> 00:22:15,250 scabs, and scars. 243 00:22:15,870 --> 00:22:17,470 If you have a moment, I'll fetch it. 244 00:22:17,750 --> 00:22:20,570 Unfortunately, we don't. We're already late. 245 00:22:20,890 --> 00:22:22,950 Promise our mom we'd be home to help with dinner. 246 00:22:23,290 --> 00:22:27,470 In that case, I'll pull some books about itches. 247 00:22:28,330 --> 00:22:31,090 And have them waiting at the desk next time you come in. 248 00:22:31,330 --> 00:22:32,350 Uh, thanks? 249 00:22:32,730 --> 00:22:36,490 Ah, a beginner's guide to scratching unreachable places. 250 00:22:37,630 --> 00:22:39,430 Might aid that suffering child. 251 00:22:44,450 --> 00:22:49,350 Lily, dear, I made you something to replace what you lost. 252 00:22:49,790 --> 00:22:50,790 Here. 253 00:22:52,990 --> 00:22:57,290 Lizard kicker? A sailor earns her sea name by her brave deeds. 254 00:22:58,200 --> 00:23:03,040 I'd say you earned this one when you fought the fang. And we're very proud of 255 00:23:03,040 --> 00:23:05,980 her for it. But just the one. Right, Lily? 256 00:23:06,760 --> 00:23:08,140 Fangs are like toothy cows. 257 00:23:08,440 --> 00:23:10,280 Better not to meet them at all. Right. 258 00:23:10,880 --> 00:23:11,960 Thank you, Grandpa. 259 00:23:12,380 --> 00:23:17,000 Ah, now those fangs will be quaking in their scales at the sight of the mighty 260 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 Lily. 261 00:23:18,700 --> 00:23:19,920 How's that itch, Tink? 262 00:23:20,140 --> 00:23:21,140 What itch? 263 00:23:22,120 --> 00:23:25,900 Nothing. Mr. Lateef got it in his head I had a rash, so he tried to give me 264 00:23:25,900 --> 00:23:26,900 books about itches. 265 00:23:26,940 --> 00:23:29,820 Why would Oscar think that? Now, mark my words, boy. 266 00:23:30,040 --> 00:23:33,920 If it's a sort of a reddish green and your toes swell up, you can take the 267 00:23:33,920 --> 00:23:38,440 gut parts of a swindle fish and you grind them up. Papa, that's not 268 00:23:38,440 --> 00:23:40,960 talk for the table. I'm only saying. 269 00:23:41,160 --> 00:23:44,960 The boy has a rash. He might be too embarrassed to admit it. I don't have a 270 00:23:44,960 --> 00:23:47,560 rash. Why does everyone think I have a rash? 271 00:24:02,480 --> 00:24:03,480 you to put it back. 272 00:24:03,500 --> 00:24:08,780 I couldn't because of Nosy's Zuzab and then Oscar's Itch Crusade. We barely got 273 00:24:08,780 --> 00:24:09,940 out of there without getting caught. 274 00:24:10,260 --> 00:24:13,520 It's not ours, Tink. Do you think it's Mr. Ratip's? 275 00:24:13,720 --> 00:24:17,580 I don't know, but if it has to do with resistance fighters, then it's 276 00:24:17,940 --> 00:24:20,920 And someone needs it. We have to put it back. 277 00:24:21,180 --> 00:24:26,000 But right now while we have it, couldn't we just follow it to see what secret it 278 00:24:26,000 --> 00:24:28,020 leads to? And then put it back? 279 00:24:28,320 --> 00:24:29,600 It's not ours, Tink. 280 00:24:30,060 --> 00:24:32,740 If there's a secret, It's not our secret. 281 00:24:32,980 --> 00:24:36,980 All right, but can't we just look at it at least? 282 00:24:38,980 --> 00:24:41,480 Fine, but just for a minute. 283 00:24:46,100 --> 00:24:49,100 Hey, doesn't that look a lot like Thingap Falls? 284 00:24:50,240 --> 00:24:54,480 Which means this would be where Glipwood is. 285 00:24:54,740 --> 00:24:58,220 And Serenia's flower shop is where the special mark is. 286 00:24:58,620 --> 00:25:01,680 So then all this dark part is the forest. 287 00:25:01,960 --> 00:25:04,180 And what's that right in the middle of the woods? 288 00:25:04,940 --> 00:25:08,640 Ankle Jelly Manor, I think? I've heard of that. 289 00:25:08,860 --> 00:25:12,580 Isn't it haunted by... The Ghost of Brimney Stoop? 290 00:25:13,460 --> 00:25:17,380 Nah, it's probably just a story. I don't know anyone who's ever been there. 291 00:25:17,600 --> 00:25:23,060 So why is a map to Ankle Jelly Manor thatched in a secret spot at Books and 292 00:25:23,060 --> 00:25:26,440 Crannies? Is Oscar secretly a treasure hunter? 293 00:25:26,680 --> 00:25:27,740 Or a fang fighter? 294 00:25:32,430 --> 00:25:35,430 You barnacle scrapers asleep yet? Yes, sir. 295 00:25:36,030 --> 00:25:39,710 Almost. I didn't know my grandson slept standing up. 296 00:25:40,130 --> 00:25:41,850 Candles out. Good night. 297 00:25:42,310 --> 00:25:43,310 Night, Grandpa. 298 00:25:43,630 --> 00:25:44,710 Night, Grandpa. 299 00:25:45,910 --> 00:25:47,530 It could be treasure. 300 00:25:47,890 --> 00:25:49,150 Or fang players. 301 00:27:09,280 --> 00:27:10,480 Ride, my child. 302 00:27:11,620 --> 00:27:17,300 Would you sing the song of stones? We wish the power to be our own. Then let 303 00:27:17,300 --> 00:27:23,080 bend, both shape and form. And make us fierce as fire and storm. 304 00:27:24,660 --> 00:27:29,020 The Nameless One no longer believes the jewels of an era are inscree. 305 00:27:29,440 --> 00:27:34,960 He means to march west, beyond the edges of the map. Why does the Mighty One 306 00:27:34,960 --> 00:27:37,900 continue to seek these jewels? 307 00:27:38,200 --> 00:27:43,370 Would you... Question the wisdom of Nag the Nameless, General. 308 00:27:43,990 --> 00:27:50,210 When we sacked Aneera, many writings of Wingfeather were found. He spoke of the 309 00:27:50,210 --> 00:27:51,730 jewel's ancient power. 310 00:27:52,090 --> 00:27:57,710 Power that makes many things possible with more pliable souls. 311 00:27:58,210 --> 00:28:03,130 Ah, which is why you ordered us to seize the brats of Dugtown. 312 00:28:03,470 --> 00:28:04,470 Yes, my child. 313 00:28:04,840 --> 00:28:06,280 But it is not enough. 314 00:28:06,500 --> 00:28:09,220 The carriage must now travel nightly. 315 00:28:10,060 --> 00:28:11,060 Or not! 23387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.