All language subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles (2003) - S04E25 - Good Genes Part 2 [1080p DVDRip Upscale][SX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,688 --> 00:00:02,603 A wise man once said, 2 00:00:02,733 --> 00:00:04,692 I've got a bad feeling about this. 3 00:00:04,822 --> 00:00:07,129 And right now, I know how he feels. 4 00:00:07,509 --> 00:00:10,512 Believe it or not, that's my brother Donatello, 5 00:00:10,643 --> 00:00:13,211 and right now he's sick, really sick. 6 00:00:13,341 --> 00:00:16,344 He was scratched by one of Bishop's outbreak mutants, 7 00:00:16,475 --> 00:00:19,434 and now he's become a savage, mindless monster. 8 00:00:19,565 --> 00:00:21,306 Had it been any of us, 9 00:00:21,436 --> 00:00:23,699 we would have looked to Don to save the day. 10 00:00:23,830 --> 00:00:26,267 But even with Leatherhead's help, 11 00:00:26,398 --> 00:00:28,922 we're no closer to finding a cure. 12 00:00:31,055 --> 00:00:32,839 With no other options, 13 00:00:32,970 --> 00:00:35,189 we tracked down the one man who might have a cure, 14 00:00:35,320 --> 00:00:38,192 the man responsible for the outbreak in the first place, 15 00:00:38,323 --> 00:00:40,325 Agent Bishop. 16 00:00:40,455 --> 00:00:42,283 Welcome. 17 00:00:42,414 --> 00:00:44,459 Bishop agreed to cure Don, 18 00:00:44,590 --> 00:00:45,939 but for a price. 19 00:00:46,070 --> 00:00:47,680 There is an item I require. 20 00:00:47,811 --> 00:00:50,814 A relic. I want you to retrieve it. 21 00:00:50,944 --> 00:00:51,902 From where? 22 00:00:52,032 --> 00:00:55,557 New York, from your friend Karai. 23 00:00:57,646 --> 00:00:58,952 Infiltrating Foot Central. 24 00:00:59,083 --> 00:01:00,824 It's an impossible mission. 25 00:01:00,954 --> 00:01:02,564 But what can we do? 26 00:01:02,695 --> 00:01:04,131 Our brother is sick, 27 00:01:04,262 --> 00:01:05,959 and there's nothing we won't do to save him, 28 00:01:06,090 --> 00:01:09,136 even if it means making a deal with the devil. 29 00:01:11,225 --> 00:01:13,619 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 30 00:01:15,142 --> 00:01:16,622 Turtles, count it off! 31 00:01:16,752 --> 00:01:18,276 1, 2, 3, 4! 32 00:01:18,406 --> 00:01:19,799 - ♪ Turtles! - ♪ Mutant chain reaction 33 00:01:19,930 --> 00:01:21,453 - ♪ Turtles! - ♪ Never let us down 34 00:01:21,583 --> 00:01:23,237 - ♪ Turtles! - ♪ Ninjitsu action 35 00:01:23,368 --> 00:01:26,501 - ♪ Turtles! - ♪ It's a shell of a town 36 00:01:28,068 --> 00:01:29,548 Turtles, count it off! 37 00:01:29,678 --> 00:01:32,638 - One! - ♪ Leonardo's always in control ♪ 38 00:01:32,768 --> 00:01:36,120 - Two! - ♪ The wise guy is Michelangelo ♪ 39 00:01:36,250 --> 00:01:39,297 - Three! - ♪ Donatello, he's the brains of the bunch ♪ 40 00:01:39,427 --> 00:01:42,169 - Four! - ♪ Count on Raphael to throw the first punch ♪ 41 00:01:49,263 --> 00:01:52,223 - ♪ I love bein' - ♪ I love bein' 42 00:01:52,353 --> 00:01:53,964 ♪ I love bein' a turtle 43 00:01:54,094 --> 00:01:55,748 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 44 00:01:55,879 --> 00:01:57,010 Turtles, count it off! 45 00:01:57,141 --> 00:01:58,751 1, 2, 3, 4! 46 00:01:58,882 --> 00:02:00,492 - ♪ Turtles! - ♪ There's no one better 47 00:02:00,622 --> 00:02:02,363 - ♪ Turtles! - ♪ Watch out for Shredder 48 00:02:02,494 --> 00:02:03,625 - ♪ Turtles! - ♪ They're like no others 49 00:02:03,756 --> 00:02:05,236 - ♪ Turtles! - ♪ Those teenage brothers 50 00:02:05,366 --> 00:02:08,326 - 1, 2, 3, 4! - 1, 2, 3, 4! 51 00:02:08,456 --> 00:02:10,545 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 52 00:02:10,676 --> 00:02:11,764 [ echoing ] ♪ Turtles, Turtles 53 00:02:22,949 --> 00:02:24,690 COM System's on. 54 00:02:24,820 --> 00:02:26,518 Open secure channel. 55 00:02:28,912 --> 00:02:31,175 Ah, Agent Bishop. 56 00:02:31,305 --> 00:02:33,873 We are transmitting coordinates to you even as we speak. 57 00:02:34,004 --> 00:02:35,266 And in return? 58 00:02:35,396 --> 00:02:37,268 We will let you know. 59 00:02:37,398 --> 00:02:40,314 Will you be retrieving the artifact yourself? 60 00:02:40,445 --> 00:02:42,926 Of course not. 61 00:02:43,056 --> 00:02:46,103 I'll be sending in special agents. 62 00:02:49,236 --> 00:02:53,197 Donatello's condition continues to deteriorate. 63 00:02:53,327 --> 00:02:55,634 There's not much time. 64 00:02:55,764 --> 00:02:59,899 Dr. Stockman, Agent Bishop told us 65 00:03:00,030 --> 00:03:02,858 that you would administer the cure to Donatello. 66 00:03:02,989 --> 00:03:05,209 To think that I've sunk so low 67 00:03:05,339 --> 00:03:08,734 that my unparalleled genius would be used 68 00:03:08,864 --> 00:03:11,693 to save the life of one of these...freaks, 69 00:03:11,824 --> 00:03:14,914 unfathomable. 70 00:03:15,045 --> 00:03:18,309 Where is the cure, Stockman? 71 00:03:18,689 --> 00:03:23,912 I'm pulled from sweet oblivion for what, this? 72 00:03:24,042 --> 00:03:27,045 Show us the cure now! 73 00:03:27,176 --> 00:03:30,571 Cure? You stupid animal. 74 00:03:30,701 --> 00:03:34,444 Agent Bishop lied. There is no cure. 75 00:03:34,575 --> 00:03:36,098 What? 76 00:03:36,229 --> 00:03:37,491 [ growls ] 77 00:03:44,650 --> 00:03:46,304 - April, come in. - Go, Leo. 78 00:03:46,685 --> 00:03:50,123 We've made it to the Foot's garbage disposal facility. 79 00:03:50,254 --> 00:03:51,820 Time for you and Casey to do your thing. 80 00:03:51,951 --> 00:03:55,650 Casey's heading into the power station now, Stand by. 81 00:03:55,781 --> 00:03:59,567 Hey, if we've got to put a computer virus in here 82 00:03:59,698 --> 00:04:02,266 to shut down the power, how come you're not going in? 83 00:04:02,896 --> 00:04:05,464 Because I don't look like a janitor. 84 00:04:05,595 --> 00:04:07,875 Gee, thanks. 85 00:04:07,956 --> 00:04:10,785 Keep us posted, April. We're moving into position. 86 00:04:10,915 --> 00:04:12,613 Roger that. 87 00:04:12,743 --> 00:04:15,050 Well, here's where the fun starts. 88 00:04:15,430 --> 00:04:17,737 All the building's garbage 89 00:04:17,868 --> 00:04:20,392 goes through chutes that lead to an incinerator. 90 00:04:20,523 --> 00:04:22,742 We're going in through the furnace? 91 00:04:22,873 --> 00:04:25,745 Isn't that going to be, you know, hot? 92 00:04:25,876 --> 00:04:28,443 It's our only way in, and that's not all. 93 00:04:28,574 --> 00:04:32,230 Once through the incinerators, we go up the chutes. 94 00:04:32,360 --> 00:04:34,275 Which Karai has secured 95 00:04:34,406 --> 00:04:35,973 with a deadly grid of lasers. 96 00:04:38,192 --> 00:04:40,543 When the power drops, we go up the vent. 97 00:04:42,501 --> 00:04:47,898 We've got to beat the emergency power kicking in. 98 00:04:48,028 --> 00:04:51,597 Uh, Leo, why is the grid still on? 99 00:04:51,728 --> 00:04:53,730 Casey, April, cut that power 100 00:04:53,860 --> 00:04:56,210 or we're turtles flambé. 101 00:04:56,341 --> 00:04:59,474 I put in the stupid virus, but it ain't working! 102 00:04:59,605 --> 00:05:01,781 - Casey! - Casey! 103 00:05:11,171 --> 00:05:14,957 Casey, we really need that power out now! 104 00:05:15,338 --> 00:05:18,253 All right, you stupid computers. 105 00:05:18,384 --> 00:05:19,951 We're doing this old school. 106 00:05:20,081 --> 00:05:21,735 Goongala! 107 00:05:27,001 --> 00:05:28,438 Whoo-hoo! 108 00:05:33,051 --> 00:05:34,618 Grid's down. 109 00:05:39,231 --> 00:05:41,494 Find out what's going on. 110 00:05:45,977 --> 00:05:48,283 Leonardo is here. 111 00:05:48,414 --> 00:05:51,765 But why? Why would he come here? 112 00:05:59,904 --> 00:06:01,601 Good work, Casey. We're in. 113 00:06:04,648 --> 00:06:07,781 April, go to phase three. Get to the copter. 114 00:06:07,912 --> 00:06:09,087 April: On it. 115 00:06:09,217 --> 00:06:12,003 Remember, we get what we need and get out. 116 00:06:12,133 --> 00:06:14,092 Raph, you know what you have to do. 117 00:06:14,222 --> 00:06:15,833 Mikey, you're with me. 118 00:06:15,963 --> 00:06:16,834 Let's go. 119 00:06:22,666 --> 00:06:26,321 Everything goes as planned, my brothers. 120 00:06:26,452 --> 00:06:29,499 Soon we will all be free. 121 00:06:36,375 --> 00:06:39,944 You inhuman, soulless monster! 122 00:06:40,074 --> 00:06:41,075 [ growls ] 123 00:06:41,206 --> 00:06:43,600 Leatherhead, please. 124 00:06:43,730 --> 00:06:47,255 I share your anger, but this will not help Donatello. 125 00:06:47,386 --> 00:06:50,476 We need solutions, not vengeance. 126 00:06:50,607 --> 00:06:51,869 [ doors open ] 127 00:06:51,999 --> 00:06:55,176 You'd be wise to listen to your friend, animal. 128 00:07:01,313 --> 00:07:03,533 I've waited a long time to do this. 129 00:07:03,663 --> 00:07:06,492 Now you will know the meaning of pain! 130 00:07:09,626 --> 00:07:11,845 Dr. Stockman is working on a cure. 131 00:07:11,976 --> 00:07:14,674 He's the best chance Donatello has for survival. 132 00:07:15,980 --> 00:07:17,503 [ growls ] 133 00:07:17,634 --> 00:07:20,288 Harm me and Stockman stops, 134 00:07:20,419 --> 00:07:23,640 and your friend has no chance. 135 00:07:23,770 --> 00:07:25,642 [ snarls ] 136 00:07:31,909 --> 00:07:35,390 Fine, for now, villain. 137 00:07:35,521 --> 00:07:39,612 Dr. Stockman, show me what you have so far. 138 00:07:57,848 --> 00:07:58,979 Huh? 139 00:07:59,110 --> 00:08:02,505 Ooh, toys. 140 00:08:14,342 --> 00:08:15,735 End of the line. 141 00:08:22,742 --> 00:08:24,439 Isn't it a little suspicious 142 00:08:24,570 --> 00:08:27,007 that Bishop knows exactly where this thing is, 143 00:08:27,138 --> 00:08:28,792 even what floor it's on? 144 00:08:28,922 --> 00:08:31,403 Absolutely. We can't-- 145 00:08:31,534 --> 00:08:33,797 Wait, this looks familiar. 146 00:08:36,887 --> 00:08:39,933 Karai has changed so much of the building. 147 00:08:40,064 --> 00:08:41,718 We need to find out what floor. 148 00:08:52,642 --> 00:08:53,730 Oh... 149 00:08:53,860 --> 00:08:55,253 Crud. 150 00:09:05,316 --> 00:09:07,754 And we're backing up 151 00:09:07,884 --> 00:09:10,191 and we're avoiding the obvious trap. 152 00:09:10,321 --> 00:09:15,152 No. Bishop's relic is on the floor directly above us. 153 00:09:15,283 --> 00:09:18,155 The elevator in the back of this chamber will take us there. 154 00:09:18,286 --> 00:09:20,810 We go through. 155 00:09:20,941 --> 00:09:23,552 Aw, I knew you were going to say that. 156 00:09:39,089 --> 00:09:39,612 Huh? 157 00:10:16,213 --> 00:10:18,259 This is it. 158 00:10:18,389 --> 00:10:21,610 I'm still getting over the shock of being alive. 159 00:10:21,741 --> 00:10:23,743 Why didn't the magic guys attack us? 160 00:10:23,873 --> 00:10:26,876 We can't worry about it now. 161 00:10:27,007 --> 00:10:30,445 Come on. Let's get this thing and get out of here. 162 00:10:30,575 --> 00:10:32,055 You know the second we touch it, 163 00:10:32,186 --> 00:10:35,102 the whole place is going to go nuts, right? 164 00:10:40,498 --> 00:10:42,152 - Uh! - Uh! 165 00:10:44,372 --> 00:10:46,722 [ both laugh ] 166 00:10:50,726 --> 00:10:53,598 No! No! What are you doing? 167 00:10:53,729 --> 00:10:55,252 Raphael, now would be good. 168 00:10:57,559 --> 00:10:59,256 [ laughs ] Contact, ignition, 169 00:10:59,387 --> 00:11:00,823 and blast off! 170 00:11:09,702 --> 00:11:11,094 Give me the pendant! 171 00:11:12,356 --> 00:11:15,142 Whoa! 172 00:11:15,272 --> 00:11:17,274 Give it to me now! 173 00:11:17,405 --> 00:11:19,712 Aah! 174 00:11:22,279 --> 00:11:23,759 Give it to me. 175 00:11:23,890 --> 00:11:25,108 You do not know what you are doing. 176 00:11:27,763 --> 00:11:29,460 Hold it right there, Karai. 177 00:11:29,591 --> 00:11:31,158 You cannot take that. 178 00:11:31,288 --> 00:11:32,202 Watch us. 179 00:11:34,596 --> 00:11:36,859 See ya! Wouldn't want to be ya! 180 00:11:43,474 --> 00:11:44,998 Aah! Oh! 181 00:12:10,197 --> 00:12:12,982 They must not leave! Do you hear me? 182 00:12:13,113 --> 00:12:15,898 Cut off their thieving hands and bring them to me! 183 00:12:20,381 --> 00:12:21,730 Mikey! 184 00:12:27,257 --> 00:12:30,304 Control, the Turtles have infiltrated the building. 185 00:12:30,434 --> 00:12:32,480 Send all units to my location. 186 00:12:32,610 --> 00:12:34,787 They must not escape. 187 00:12:39,182 --> 00:12:39,835 Aah! 188 00:12:43,752 --> 00:12:44,709 Huh? 189 00:12:48,061 --> 00:12:50,846 Mikey! Take the pendant and run. 190 00:12:50,977 --> 00:12:52,587 I'll hold them off. Just get out! 191 00:13:04,729 --> 00:13:06,949 Get out? I just got here. 192 00:13:35,586 --> 00:13:37,893 Hey, I got an idea. 193 00:13:38,024 --> 00:13:39,808 How about we get the shell out of here? 194 00:13:40,439 --> 00:13:42,528 I think not. 195 00:13:58,097 --> 00:14:00,230 Is the phrase "worst case scenario" 196 00:14:00,360 --> 00:14:02,101 running through anyone else's mind? 197 00:14:02,232 --> 00:14:04,451 It doesn't change the exit strategy. 198 00:14:04,582 --> 00:14:06,410 Casey, top floor, east wall. 199 00:14:06,540 --> 00:14:09,239 We need an exit now! 200 00:14:09,369 --> 00:14:11,110 No! 201 00:14:13,460 --> 00:14:15,027 You got it, Leo. 202 00:14:25,429 --> 00:14:26,430 [ groans ] 203 00:14:26,560 --> 00:14:29,128 [ coughs ] 204 00:14:31,087 --> 00:14:35,700 Uh, Auntie Em, Toto, are we home yet? 205 00:14:35,830 --> 00:14:37,745 Up and at 'em, goofball. 206 00:14:37,876 --> 00:14:40,792 Casey did it. Let's go! 207 00:14:43,012 --> 00:14:44,056 No! 208 00:14:47,755 --> 00:14:50,149 Leonardo, face me! 209 00:14:54,055 --> 00:14:56,013 Get in, get out, right? 210 00:14:56,144 --> 00:14:58,581 It's not about Karai, right? 211 00:14:58,712 --> 00:15:00,279 Right. 212 00:15:01,454 --> 00:15:03,282 Stop them! Someone stop them! 213 00:15:13,727 --> 00:15:15,990 No! 214 00:15:16,120 --> 00:15:18,384 No! 215 00:15:18,514 --> 00:15:21,952 No! 216 00:15:39,361 --> 00:15:42,016 Impressive, Mr. Leatherhead. 217 00:15:42,146 --> 00:15:46,020 And to think I was going to dissect you. 218 00:15:46,150 --> 00:15:49,023 What a waste that would have been. 219 00:15:49,153 --> 00:15:52,331 You're even more brilliant than Dr. Stockman. 220 00:15:52,461 --> 00:15:53,854 What? 221 00:15:53,984 --> 00:15:56,335 Then it works? 222 00:15:59,816 --> 00:16:02,036 Doctor, prepare an airborne version of the cure 223 00:16:02,166 --> 00:16:03,211 for the New York outbreak, 224 00:16:03,342 --> 00:16:06,083 as well as a sample for Donatello. 225 00:16:06,214 --> 00:16:10,262 If his brothers fulfill their side of the agreement. 226 00:16:23,840 --> 00:16:25,494 My sons. 227 00:16:28,584 --> 00:16:30,151 Hand over the item. 228 00:16:30,282 --> 00:16:33,067 Then you'll get your dear brother back. 229 00:16:46,080 --> 00:16:48,212 [ alarm sounds ] 230 00:16:48,343 --> 00:16:50,693 Base destruct sequence initiated. 231 00:16:50,824 --> 00:16:53,609 This base has been compromised by your presence. 232 00:16:53,740 --> 00:16:55,916 You have 15 minutes to collect your brother 233 00:16:56,046 --> 00:16:58,222 and vacate the premises. 234 00:16:58,353 --> 00:17:00,964 Pleasure doing business with you. 235 00:17:01,095 --> 00:17:03,706 Base destruct sequence initiated. 236 00:17:03,837 --> 00:17:05,360 Evacuate. 237 00:17:07,014 --> 00:17:08,581 Leatherhead, how's Donnie? 238 00:17:08,711 --> 00:17:10,496 [ snarls ] 239 00:17:31,168 --> 00:17:33,867 Hey, guys. What's up? 240 00:17:36,130 --> 00:17:38,437 I have you, my friend. 241 00:17:38,567 --> 00:17:42,397 [ all talking at once ] 242 00:17:45,531 --> 00:17:48,011 Move it! This place is about to blow! 243 00:18:06,465 --> 00:18:09,250 Welcome back, my son. 244 00:18:09,381 --> 00:18:11,165 I hope you guys didn't go through 245 00:18:11,295 --> 00:18:12,949 too much trouble for me. 246 00:18:17,737 --> 00:18:19,173 Nah. 247 00:18:33,492 --> 00:18:36,146 Status report, Dr. Stockman. 248 00:18:36,277 --> 00:18:38,105 All units are reporting in. 249 00:18:38,235 --> 00:18:40,107 The cure is working. 250 00:18:40,237 --> 00:18:42,239 The outbreak is in full remission. 251 00:18:51,945 --> 00:18:54,556 This better have been worth all the trouble. 252 00:18:54,687 --> 00:18:58,734 I assure you, Agent Bishop, encoded within the amulet 253 00:18:58,865 --> 00:19:02,085 are secrets even you could not imagine. 254 00:19:03,609 --> 00:19:05,959 Do you have the laser frequency adjusted 255 00:19:06,089 --> 00:19:07,439 as we directed? 256 00:19:07,569 --> 00:19:08,657 Yes, yes. 257 00:19:08,788 --> 00:19:10,572 Backseat scientists. 258 00:19:10,703 --> 00:19:14,620 Beginning laser analysis for encoded gama now. 259 00:19:18,406 --> 00:19:19,668 No! 260 00:19:19,799 --> 00:19:22,715 I don't understand. 261 00:19:23,095 --> 00:19:27,230 It was a pleasure doing business with you, Agent Bishop. 262 00:19:27,360 --> 00:19:29,275 You lied. 263 00:19:29,406 --> 00:19:32,496 This has all been an elaborate lie. 264 00:19:32,626 --> 00:19:35,717 [ laughs ] 265 00:19:37,240 --> 00:19:40,199 Who would do this and why? 266 00:19:40,330 --> 00:19:43,289 Hmm. Who indeed? 267 00:19:54,605 --> 00:19:57,086 The crystal is destroyed. 268 00:19:57,216 --> 00:20:00,132 And with it, Karai's hold over us. 269 00:20:00,263 --> 00:20:03,919 She thought because we could not touch it, she was safe. 270 00:20:04,049 --> 00:20:06,573 But now it is dust. 271 00:20:23,547 --> 00:20:26,463 And we are free. 272 00:20:26,593 --> 00:20:30,815 Free to resurrect the true Shredder. 273 00:20:30,946 --> 00:20:33,252 And a new age of chaos... 274 00:20:33,383 --> 00:20:35,907 shall begin. 18760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.