All language subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles (2003) - S04E24 - Good Genes Part 1 [1080p DVDRip Upscale][SX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,451 --> 00:00:05,670 As we fly through the night, 2 00:00:05,801 --> 00:00:08,760 I can't help but ponder 3 00:00:08,891 --> 00:00:14,070 intelligence, reason, even simple thought. 4 00:00:14,201 --> 00:00:17,378 Most people take these things for granted. 5 00:00:17,508 --> 00:00:19,249 I do not, 6 00:00:19,380 --> 00:00:23,253 for I know what it's like to be an advanced mind 7 00:00:23,384 --> 00:00:27,910 trapped in the body of a brute, of a monster. 8 00:00:28,041 --> 00:00:33,046 But for once, I am not the monster in question. 9 00:00:39,574 --> 00:00:41,663 My friend Donatello 10 00:00:41,793 --> 00:00:44,535 is one of the gentlest souls I've ever met, 11 00:00:44,666 --> 00:00:47,364 one of the finest minds I've ever known. 12 00:00:47,495 --> 00:00:50,672 But now, thanks to the evil agent Bishop, 13 00:00:50,802 --> 00:00:54,893 my friend has been transformed into a thoughtless savage, 14 00:00:55,024 --> 00:00:56,765 and I fear the Donatello I know 15 00:00:56,895 --> 00:00:59,724 may truly be lost forever. 16 00:00:59,855 --> 00:01:02,162 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 17 00:01:03,859 --> 00:01:05,121 Turtles, count it off! 18 00:01:05,252 --> 00:01:06,818 1, 2, 3, 4! 19 00:01:06,949 --> 00:01:08,255 - ♪ Turtles! - ♪ Mutant chain reaction 20 00:01:08,385 --> 00:01:09,952 - ♪ Turtles! - ♪ Never let us down 21 00:01:10,083 --> 00:01:11,649 - ♪ Turtles! - ♪ Ninjitsu action 22 00:01:11,780 --> 00:01:15,000 - ♪ Turtles! - ♪ It's a shell of a town 23 00:01:16,567 --> 00:01:18,047 Turtles, count it off! 24 00:01:18,178 --> 00:01:21,181 - One! - ♪ Leonardo's always in control ♪ 25 00:01:21,311 --> 00:01:24,575 - Two! - ♪ The wise guy is Michelangelo ♪ 26 00:01:24,706 --> 00:01:27,665 - Three! - ♪ Donatello, he's the brains of the bunch ♪ 27 00:01:27,796 --> 00:01:30,712 - Four! - ♪ Count on Raphael to throw the first punch ♪ 28 00:01:37,719 --> 00:01:40,504 - ♪ I love bein' - ♪ I love bein' 29 00:01:40,635 --> 00:01:42,550 ♪ I love bein' a turtle 30 00:01:42,680 --> 00:01:44,160 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 31 00:01:44,291 --> 00:01:45,466 Turtles, count it off! 32 00:01:45,596 --> 00:01:47,207 1, 2, 3, 4! 33 00:01:47,337 --> 00:01:48,947 - ♪ Turtles! - ♪ There's no one better 34 00:01:49,078 --> 00:01:50,558 - ♪ Turtles! - ♪ Watch out for Shredder 35 00:01:50,688 --> 00:01:52,255 - ♪ Turtles! - ♪ They're like no others 36 00:01:52,386 --> 00:01:53,561 - ♪ Turtles! - ♪ Those teenage brothers 37 00:01:53,691 --> 00:01:57,042 - 1, 2, 3, 4! - 1, 2, 3, 4! 38 00:01:57,173 --> 00:01:59,088 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 39 00:01:59,219 --> 00:02:00,220 [ echoing ] ♪ Turtles, Turtles 40 00:02:13,058 --> 00:02:15,322 This is unacceptable. 41 00:02:15,452 --> 00:02:16,888 Your progress on the outbreak cure 42 00:02:17,019 --> 00:02:18,629 is lacking, doctor. 43 00:02:18,760 --> 00:02:20,936 The situation in the city is getting worse 44 00:02:21,066 --> 00:02:24,287 and it's keeping my attention away from my work. 45 00:02:24,418 --> 00:02:28,117 Your work? Please. 46 00:02:28,248 --> 00:02:29,466 The original outbreak virus 47 00:02:29,597 --> 00:02:31,599 was an unintended side effect 48 00:02:31,729 --> 00:02:33,470 of the genetic accelerants I created for you. 49 00:02:33,601 --> 00:02:35,864 There are too many variables. 50 00:02:35,994 --> 00:02:38,171 I'm testing dozens of retro-viruses. 51 00:02:40,347 --> 00:02:42,175 Sir, pardon the interruption. 52 00:02:42,305 --> 00:02:44,307 There's a transmission coming in. 53 00:02:44,438 --> 00:02:45,395 We can't trace the signal. It's-- 54 00:02:45,526 --> 00:02:47,180 What kind of signal? 55 00:02:47,310 --> 00:02:49,225 We've never seen anything like it, sir. 56 00:02:49,356 --> 00:02:51,749 It's coming in on our dedicated frequency. 57 00:02:51,880 --> 00:02:54,578 Sir, they want to talk to you. 58 00:02:56,493 --> 00:02:58,887 I'll take it in the COM room. 59 00:03:07,025 --> 00:03:08,418 COM systems, activate. 60 00:03:09,811 --> 00:03:11,291 Open secure line, 61 00:03:11,421 --> 00:03:14,424 authorization Bishop-Omega-102. 62 00:03:17,688 --> 00:03:19,734 Greetings, Agent Bishop. 63 00:03:19,864 --> 00:03:22,302 How did you get access to this frequency? 64 00:03:22,432 --> 00:03:24,304 How do you know my name? 65 00:03:24,434 --> 00:03:26,741 We have been watching you, John Bishop. 66 00:03:26,871 --> 00:03:30,310 We know of your abduction by aliens so long ago. 67 00:03:30,440 --> 00:03:31,789 We know all. 68 00:03:31,920 --> 00:03:33,313 Who are you? 69 00:03:33,443 --> 00:03:36,316 You watch the skies night after night, 70 00:03:36,446 --> 00:03:38,100 looking for your little green men. 71 00:03:38,231 --> 00:03:40,885 Little grey men, actually. 72 00:03:41,016 --> 00:03:43,714 Futilely gathering what technology you can 73 00:03:43,845 --> 00:03:46,021 in hopes of staving off invasion. 74 00:03:46,151 --> 00:03:49,851 But right under your nose is everything you need, 75 00:03:49,981 --> 00:03:53,942 information that would put you centuries ahead in your work. 76 00:03:54,072 --> 00:03:55,160 And I'm to believe 77 00:03:55,291 --> 00:03:58,512 you're just going to give me this information? 78 00:03:58,642 --> 00:04:03,038 No, but I can help you get it for a price. 79 00:04:03,168 --> 00:04:04,387 It will be worth it. 80 00:04:04,518 --> 00:04:06,563 There is an ancient gemstone 81 00:04:06,694 --> 00:04:08,913 encoded with thousands of intricate designs 82 00:04:09,044 --> 00:04:11,786 for very advanced alien technology, 83 00:04:11,916 --> 00:04:14,223 and I believe you're familiar 84 00:04:14,354 --> 00:04:16,356 with the organization that holds it. 85 00:04:16,486 --> 00:04:19,489 They're called "The Foot." 86 00:04:25,974 --> 00:04:28,455 [ pounding ] 87 00:04:44,035 --> 00:04:45,123 Huh? 88 00:04:48,170 --> 00:04:53,436 [ growling and roaring ] 89 00:04:55,220 --> 00:04:57,919 Do not despair, my son. 90 00:04:58,049 --> 00:05:01,575 Where there is life, there is hope. 91 00:05:01,705 --> 00:05:04,621 I keep turning to ask Don what we're going to do, 92 00:05:04,752 --> 00:05:07,755 to see what brilliant cure he's worked up to fix this. 93 00:05:07,885 --> 00:05:11,411 But then I remember that is Don. 94 00:05:11,541 --> 00:05:14,936 I too wish to consult with Donatello 95 00:05:15,066 --> 00:05:16,633 regarding his condition. 96 00:05:16,764 --> 00:05:20,463 He did the majority of the work on the outbreak virus. 97 00:05:20,594 --> 00:05:24,598 Without him, I fear my progress is too slow. 98 00:05:24,728 --> 00:05:28,384 Donatello's condition grows worse by the minute. 99 00:05:28,515 --> 00:05:30,778 The outbreak strain is reacting violently 100 00:05:30,908 --> 00:05:33,476 with the Utrom mutagen in his blood. 101 00:05:33,607 --> 00:05:35,739 His cells are breaking down. 102 00:05:35,870 --> 00:05:39,395 It's only a matter of time before he is lost forever. 103 00:05:39,526 --> 00:05:41,049 That's not going to happen! 104 00:05:41,179 --> 00:05:43,443 We can't let that happen. 105 00:05:43,573 --> 00:05:46,228 Every problem has a solution, 106 00:05:46,359 --> 00:05:48,491 every question an answer. 107 00:05:48,622 --> 00:05:51,146 Perhaps we are asking the wrong questions. 108 00:05:51,276 --> 00:05:54,715 Donatello told me this outbreak was artificial, 109 00:05:54,845 --> 00:05:57,282 that Agent Bishop created it. 110 00:05:57,413 --> 00:06:01,374 And if Bishop created it, maybe he can uncreate it. 111 00:06:01,504 --> 00:06:05,290 Bishop is a dangerous man, Leonardo. 112 00:06:05,421 --> 00:06:08,816 I know, but we may not have a choice, 113 00:06:08,946 --> 00:06:11,601 especially if Donnie's running out of time. 114 00:06:24,266 --> 00:06:25,702 Rest easy, Don. 115 00:06:25,833 --> 00:06:27,574 We're going to find a way to help you. 116 00:06:30,794 --> 00:06:32,535 [ beep ] 117 00:06:34,276 --> 00:06:35,538 It's your favorite, Donnie. 118 00:06:35,669 --> 00:06:37,627 When you wake up, you can--hey! 119 00:06:40,369 --> 00:06:42,719 Aah! Aah! 120 00:06:51,477 --> 00:06:53,479 [ growls ] 121 00:06:53,610 --> 00:06:55,089 Raph, help! 122 00:06:55,220 --> 00:06:56,961 Hang on, bro! 123 00:06:57,091 --> 00:06:58,832 Donnie, let him go! 124 00:06:58,963 --> 00:07:00,617 Help! 125 00:07:00,747 --> 00:07:02,270 Let him go! 126 00:07:03,207 --> 00:07:06,732 Donatello, hear my voice, my son. 127 00:07:07,362 --> 00:07:11,366 Do not let yourself be lost within this form. 128 00:07:11,497 --> 00:07:13,543 [ snarls ] 129 00:07:13,673 --> 00:07:16,415 Hear my voice. 130 00:07:16,546 --> 00:07:19,853 You do not want to hurt your brother. 131 00:07:19,984 --> 00:07:21,942 Relax. Let go. 132 00:07:22,073 --> 00:07:23,814 Let go, my son. 133 00:07:23,944 --> 00:07:24,728 That's right. 134 00:07:35,042 --> 00:07:36,609 Oh! Aah! 135 00:07:40,004 --> 00:07:41,484 [ growls ] 136 00:07:41,614 --> 00:07:43,747 He's becoming resistant to the gas. 137 00:07:43,877 --> 00:07:47,446 I will have to work on stronger tranquilizers. 138 00:07:47,577 --> 00:07:50,754 I just wanted to give him some food. 139 00:07:55,410 --> 00:07:58,152 That settles it. We're going after Bishop. 140 00:07:58,283 --> 00:07:59,719 We'll make him help Don. 141 00:07:59,850 --> 00:08:02,461 And how exactly are we going to find him? 142 00:08:02,592 --> 00:08:06,030 Last I checked, he wasn't listed in the Yellow Pages. 143 00:08:06,160 --> 00:08:07,727 I know where he is. 144 00:08:07,858 --> 00:08:12,079 Remember, he held me for weeks, torturing me. 145 00:08:12,210 --> 00:08:14,995 I vowed to catch up to him again someday 146 00:08:15,126 --> 00:08:17,258 and even the score. 147 00:08:17,389 --> 00:08:19,696 But the journey is long. 148 00:08:19,826 --> 00:08:23,613 I fear Donatello doesn't have that much time. 149 00:08:23,743 --> 00:08:27,530 Hmm. Maybe Donnie can help us with that. 150 00:08:31,359 --> 00:08:33,884 This is the last thing Don was working on 151 00:08:34,014 --> 00:08:36,800 before...before. 152 00:08:39,803 --> 00:08:42,632 He completely overhauled Stockman's helicopter. 153 00:08:42,762 --> 00:08:45,069 It should get us where we need to go fast enough. 154 00:09:21,061 --> 00:09:24,543 Mystics, your master has need of you. 155 00:09:24,674 --> 00:09:27,459 [ laughs ] 156 00:09:27,590 --> 00:09:32,116 Our master is The Shredder, not you, little girl. 157 00:09:34,727 --> 00:09:37,295 You are nothing but a pretender, 158 00:09:37,425 --> 00:09:40,124 like the Utrom abomination before you. 159 00:09:45,782 --> 00:09:48,088 You forget your place, Mystics. 160 00:09:48,219 --> 00:09:50,047 You serve me now. 161 00:09:50,177 --> 00:09:53,441 I hold the same power over you that my father did. 162 00:09:53,572 --> 00:09:56,444 All your talk of ancient power. 163 00:09:56,575 --> 00:09:57,576 You live in the past. 164 00:09:57,707 --> 00:10:02,102 I am the future, and you will obey me. 165 00:10:02,233 --> 00:10:04,365 Find the Turtle Leonardo. 166 00:10:04,496 --> 00:10:07,760 He must pay for his crimes against my father. 167 00:10:07,891 --> 00:10:09,153 Do you hear me? 168 00:10:10,545 --> 00:10:11,677 Find him! 169 00:10:17,814 --> 00:10:20,730 Perhaps he will find you! 170 00:10:22,166 --> 00:10:25,038 This is it, Groom Lake, Nevada. 171 00:10:25,169 --> 00:10:26,213 Prep for landing. 172 00:10:30,490 --> 00:10:34,319 Wait a minute, Groom Lake as in Area 51? 173 00:10:34,450 --> 00:10:36,191 Take it easy, laughing boy. 174 00:10:38,759 --> 00:10:41,631 [ coyote howls ] 175 00:10:41,762 --> 00:10:44,199 Eek! Area 51. 176 00:10:44,579 --> 00:10:47,147 This can't be right. 177 00:10:47,278 --> 00:10:49,280 Maybe this isn't Bishop's base. 178 00:10:49,410 --> 00:10:51,630 Maybe we took a wrong turn in Albuquerque. 179 00:10:51,761 --> 00:10:54,807 This is where Bishop's base is located. 180 00:10:54,938 --> 00:10:58,811 But Area 51, all those crazy stories, 181 00:10:58,942 --> 00:11:02,989 it's...it's the heart of darkness, UFO central, 182 00:11:03,120 --> 00:11:05,383 the nexus of weirdness. 183 00:11:05,513 --> 00:11:07,646 Then you'll fit right in. 184 00:11:07,777 --> 00:11:09,866 Weird or not, we're going in there. 185 00:11:09,996 --> 00:11:11,519 Straight infiltration. 186 00:11:11,650 --> 00:11:14,000 Raph, Mikey and I get in and get Bishop. 187 00:11:14,131 --> 00:11:15,306 Master Splinter and Leatherhead 188 00:11:15,436 --> 00:11:17,177 will stay with Don just in case. 189 00:11:17,308 --> 00:11:18,352 Once we have Bishop, 190 00:11:18,483 --> 00:11:20,311 we'll convince him to help Don. 191 00:11:20,441 --> 00:11:23,401 Leatherhead and I can handle that portion of the plan. 192 00:11:23,531 --> 00:11:25,969 We can be very convincing. 193 00:11:26,099 --> 00:11:27,579 No mistakes. 194 00:11:27,710 --> 00:11:29,233 This is a military base. 195 00:11:29,363 --> 00:11:31,539 Special ops, Bishop's turf. 196 00:11:31,670 --> 00:11:33,672 Be ready for anything. 197 00:11:44,814 --> 00:11:46,337 Split up and scout the perimeter. 198 00:11:46,467 --> 00:11:47,512 Let's see what we're up against. 199 00:11:54,301 --> 00:11:55,433 Guys! 200 00:11:57,696 --> 00:12:00,177 Okay, you got me. 201 00:12:00,307 --> 00:12:01,961 I wasn't expecting this. 202 00:12:02,092 --> 00:12:03,833 The place is deserted. 203 00:12:10,013 --> 00:12:13,538 I'm telling you, Area 51 is bad news. 204 00:12:13,668 --> 00:12:16,410 Aliens check in, but they don't check out. 205 00:12:16,541 --> 00:12:18,369 Stifle it, Mikey, I'm warning you. 206 00:12:27,247 --> 00:12:28,118 Bishop! 207 00:12:28,248 --> 00:12:29,510 [ laughs ] 208 00:12:29,641 --> 00:12:31,121 [ grunts ] 209 00:12:33,123 --> 00:12:35,560 Welcome, Turtles. 210 00:12:38,453 --> 00:12:40,978 I must say, I'm surprised to see you. 211 00:12:41,108 --> 00:12:43,023 We don't get a lot of guests here. 212 00:12:43,404 --> 00:12:45,885 Oh, I knew this was too easy. 213 00:12:46,015 --> 00:12:47,495 Do you think they saw the copter? 214 00:12:47,625 --> 00:12:49,366 It's Area 51. 215 00:12:49,497 --> 00:12:53,153 They probably have a UFO watching us from space. 216 00:12:53,283 --> 00:12:55,503 Not exactly, Michelangelo. 217 00:12:55,633 --> 00:12:57,984 We detected the helicopter as it approached 218 00:12:58,114 --> 00:13:00,116 because it's my helicopter. 219 00:13:00,247 --> 00:13:02,423 Dr. Stockman took it to New York 220 00:13:02,553 --> 00:13:04,555 on his ill-fated trip. 221 00:13:04,686 --> 00:13:07,384 Stockman? Still alive? 222 00:13:07,515 --> 00:13:10,387 I thought we were done with you for good. 223 00:13:10,518 --> 00:13:12,476 Oh, I wish, 224 00:13:12,607 --> 00:13:14,652 but Agent Bishop didn't see fit 225 00:13:14,783 --> 00:13:16,393 to let me rest in peace. 226 00:13:16,524 --> 00:13:18,047 Enough chit-chat. 227 00:13:18,178 --> 00:13:21,355 What brings you Turtles to my house? 228 00:13:21,485 --> 00:13:23,226 There's been an outbreak in New York 229 00:13:23,357 --> 00:13:26,316 caused by your alien invasion force. 230 00:13:26,447 --> 00:13:30,103 I'm familiar with the situation in New York. 231 00:13:30,233 --> 00:13:31,756 Don got infected. 232 00:13:31,887 --> 00:13:34,890 He's been transformed into... 233 00:13:35,021 --> 00:13:37,327 into a monster! 234 00:13:37,458 --> 00:13:40,156 [ laughs ] 235 00:13:40,287 --> 00:13:41,897 Oh, that's rich. 236 00:13:42,028 --> 00:13:44,552 So much for the smart one. 237 00:13:47,294 --> 00:13:50,558 Perhaps we can be of aid to one another. 238 00:13:50,688 --> 00:13:54,040 What if I told you I could cure your brother? 239 00:13:54,170 --> 00:13:56,172 Why would you help us? 240 00:13:56,303 --> 00:13:58,044 I would help your brother 241 00:13:58,174 --> 00:14:01,612 because I require something from you in exchange. 242 00:14:01,743 --> 00:14:05,703 There is no way we should make a deal with this guy. 243 00:14:05,834 --> 00:14:07,967 Don's in trouble because of Bishop, 244 00:14:08,097 --> 00:14:10,621 and he tried to dissect us, remember? 245 00:14:12,754 --> 00:14:15,061 It may be a deal with the devil, 246 00:14:15,191 --> 00:14:17,715 but what choice do we have? 247 00:14:26,942 --> 00:14:29,423 [ roars ] 248 00:14:47,832 --> 00:14:49,443 You! 249 00:14:51,314 --> 00:14:52,968 [ roars ] 250 00:14:53,099 --> 00:14:55,710 Easy, Leatherhead. Remember why we're here. 251 00:14:55,840 --> 00:14:58,931 [ growls ] 252 00:14:59,061 --> 00:15:01,890 Hmm. Where did you get this pathetic containment unit, 253 00:15:02,021 --> 00:15:05,720 in a junk yard? Amateurs. 254 00:15:05,850 --> 00:15:07,243 Ready the cell for transfer. 255 00:15:19,168 --> 00:15:21,997 Doctor, is this transfer necessary? 256 00:15:22,128 --> 00:15:24,869 It is if you want more than his blood pressure and temperature. 257 00:15:25,000 --> 00:15:27,220 Now open that hunk of junk. 258 00:15:43,627 --> 00:15:44,759 Stockman! 259 00:15:44,889 --> 00:15:46,282 Don, don't! 260 00:15:49,155 --> 00:15:51,026 Oh, crud. 261 00:15:51,157 --> 00:15:52,593 Good one, Stockman. 262 00:16:00,154 --> 00:16:01,286 No! Stop! 263 00:16:04,420 --> 00:16:05,986 No! No shooting! 264 00:16:09,773 --> 00:16:11,731 Reinforcements immediately! 265 00:16:11,862 --> 00:16:14,560 [ alarm sounds ] 266 00:16:14,691 --> 00:16:16,954 Modify mission objective! 267 00:16:18,825 --> 00:16:20,087 Subdue the beast! 268 00:16:20,218 --> 00:16:22,525 Don, hang on! 269 00:16:30,968 --> 00:16:35,842 Donatello, please, be calm, my son. 270 00:16:40,336 --> 00:16:41,772 Sorry, Master, but I didn't think 271 00:16:41,903 --> 00:16:43,339 that was going to work a second time. 272 00:16:47,604 --> 00:16:49,606 Bishop, no! Don't hurt him! 273 00:16:49,737 --> 00:16:52,044 If your brother cannot be contained... 274 00:16:55,079 --> 00:16:56,820 Then he will be put down! 275 00:17:00,964 --> 00:17:03,358 I had hoped we could do business together, 276 00:17:03,489 --> 00:17:04,968 but it seems I was wrong. 277 00:17:07,493 --> 00:17:09,495 [ roars ] 278 00:17:10,931 --> 00:17:13,629 And you will not touch my friend. 279 00:17:13,760 --> 00:17:15,370 If he must be subdued, 280 00:17:15,501 --> 00:17:19,026 then I will do it, not you, fiend. 281 00:17:22,508 --> 00:17:25,554 Leonardo, get the tranquilizers! 282 00:17:29,732 --> 00:17:31,604 This is Bishop to Command. 283 00:17:31,734 --> 00:17:33,127 Send in two more squads. 284 00:17:33,257 --> 00:17:35,259 Lethal force is authorized! 285 00:17:35,390 --> 00:17:37,610 Stop! Just wait. 286 00:17:37,740 --> 00:17:39,307 Just give me five minutes. 287 00:17:39,438 --> 00:17:41,353 You have two. 288 00:18:05,464 --> 00:18:07,509 No, no! 289 00:18:07,640 --> 00:18:09,685 Not this place. 290 00:18:09,816 --> 00:18:11,121 Not again. 291 00:18:16,910 --> 00:18:18,520 [ gasps ] 292 00:18:28,008 --> 00:18:30,227 [ roars ] 293 00:18:33,883 --> 00:18:36,582 Donnie, I'm sorry, but this is for your own good. 294 00:18:36,712 --> 00:18:38,105 [ roars ] 295 00:19:01,650 --> 00:19:03,565 It's going to be all right, Donnie. 296 00:19:04,958 --> 00:19:07,090 Hmm. Donatello's body 297 00:19:07,221 --> 00:19:09,876 appears to be breaking down at a fantastic rate, 298 00:19:10,006 --> 00:19:11,921 due to secondary stage mutations 299 00:19:12,052 --> 00:19:13,706 caused by the outbreak accelerant. 300 00:19:13,836 --> 00:19:15,577 He doesn't have much time. 301 00:19:15,708 --> 00:19:17,449 The animal was right. 302 00:19:17,579 --> 00:19:19,146 [ growls ] 303 00:19:19,276 --> 00:19:21,627 Leonardo, this is wrong. 304 00:19:21,757 --> 00:19:25,021 We cannot leave Donatello's fate to these devils. 305 00:19:25,152 --> 00:19:27,459 Stockman cannot be trusted. 306 00:19:27,589 --> 00:19:31,941 And him, if you only knew what he was capable of. 307 00:19:32,072 --> 00:19:33,290 [ growls ] 308 00:19:33,421 --> 00:19:34,683 Leatherhead's right, Leo. 309 00:19:34,814 --> 00:19:36,511 Bishop's the enemy. 310 00:19:36,642 --> 00:19:39,862 He's the one that caused the outbreak in the first place. 311 00:19:39,993 --> 00:19:44,127 Stockman created the genetic accelerant on my orders. 312 00:19:44,258 --> 00:19:47,130 What you call the outbreak virus 313 00:19:47,261 --> 00:19:52,092 is an unintended side effect of one of my operations. 314 00:19:52,222 --> 00:19:53,920 Do you have a cure? 315 00:20:05,888 --> 00:20:09,544 Yes. But as I said earlier, 316 00:20:09,675 --> 00:20:11,851 I need something from you. 317 00:20:11,981 --> 00:20:13,766 Hmm. 318 00:20:13,896 --> 00:20:15,594 Name it. 319 00:20:15,724 --> 00:20:18,466 A simple errand really. 320 00:20:18,597 --> 00:20:20,250 There is an item I require, 321 00:20:20,381 --> 00:20:23,993 a relic that may prove crucial to my work. 322 00:20:24,124 --> 00:20:26,953 I want you to retrieve it for me. 323 00:20:28,781 --> 00:20:30,696 Retrieve it? From where? 324 00:20:30,826 --> 00:20:36,266 New York. In fact, I believe you know the woman who currently holds it. 325 00:20:36,397 --> 00:20:38,965 Her name is Karai. 22703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.