Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,451 --> 00:00:05,670
As we fly through the night,
2
00:00:05,801 --> 00:00:08,760
I can't help but ponder
3
00:00:08,891 --> 00:00:14,070
intelligence, reason,
even simple thought.
4
00:00:14,201 --> 00:00:17,378
Most people take
these things for granted.
5
00:00:17,508 --> 00:00:19,249
I do not,
6
00:00:19,380 --> 00:00:23,253
for I know what it's like
to be an advanced mind
7
00:00:23,384 --> 00:00:27,910
trapped in the body
of a brute, of a monster.
8
00:00:28,041 --> 00:00:33,046
But for once, I am not
the monster in question.
9
00:00:39,574 --> 00:00:41,663
My friend Donatello
10
00:00:41,793 --> 00:00:44,535
is one of the gentlest souls
I've ever met,
11
00:00:44,666 --> 00:00:47,364
one of the finest minds
I've ever known.
12
00:00:47,495 --> 00:00:50,672
But now, thanks
to the evil agent Bishop,
13
00:00:50,802 --> 00:00:54,893
my friend has been transformed
into a thoughtless savage,
14
00:00:55,024 --> 00:00:56,765
and I fear
the Donatello I know
15
00:00:56,895 --> 00:00:59,724
may truly be lost forever.
16
00:00:59,855 --> 00:01:02,162
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles
17
00:01:03,859 --> 00:01:05,121
Turtles, count it off!
18
00:01:05,252 --> 00:01:06,818
1, 2, 3, 4!
19
00:01:06,949 --> 00:01:08,255
- ♪ Turtles!
- ♪ Mutant chain reaction
20
00:01:08,385 --> 00:01:09,952
- ♪ Turtles!
- ♪ Never let us down
21
00:01:10,083 --> 00:01:11,649
- ♪ Turtles!
- ♪ Ninjitsu action
22
00:01:11,780 --> 00:01:15,000
- ♪ Turtles!
- ♪ It's a shell of a town
23
00:01:16,567 --> 00:01:18,047
Turtles, count it off!
24
00:01:18,178 --> 00:01:21,181
- One!
- ♪ Leonardo's
always in control ♪
25
00:01:21,311 --> 00:01:24,575
- Two!
- ♪ The wise guy
is Michelangelo ♪
26
00:01:24,706 --> 00:01:27,665
- Three!
- ♪ Donatello, he's
the brains of the bunch ♪
27
00:01:27,796 --> 00:01:30,712
- Four!
- ♪ Count on Raphael
to throw the first punch ♪
28
00:01:37,719 --> 00:01:40,504
- ♪ I love bein'
- ♪ I love bein'
29
00:01:40,635 --> 00:01:42,550
♪ I love bein' a turtle
30
00:01:42,680 --> 00:01:44,160
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles
31
00:01:44,291 --> 00:01:45,466
Turtles, count it off!
32
00:01:45,596 --> 00:01:47,207
1, 2, 3, 4!
33
00:01:47,337 --> 00:01:48,947
- ♪ Turtles!
- ♪ There's no one better
34
00:01:49,078 --> 00:01:50,558
- ♪ Turtles!
- ♪ Watch out for Shredder
35
00:01:50,688 --> 00:01:52,255
- ♪ Turtles!
- ♪ They're like no others
36
00:01:52,386 --> 00:01:53,561
- ♪ Turtles!
- ♪ Those teenage brothers
37
00:01:53,691 --> 00:01:57,042
- 1, 2, 3, 4!
- 1, 2, 3, 4!
38
00:01:57,173 --> 00:01:59,088
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles
39
00:01:59,219 --> 00:02:00,220
[ echoing ]
♪ Turtles, Turtles
40
00:02:13,058 --> 00:02:15,322
This is unacceptable.
41
00:02:15,452 --> 00:02:16,888
Your progress
on the outbreak cure
42
00:02:17,019 --> 00:02:18,629
is lacking, doctor.
43
00:02:18,760 --> 00:02:20,936
The situation in the
city is getting worse
44
00:02:21,066 --> 00:02:24,287
and it's keeping my
attention away from my work.
45
00:02:24,418 --> 00:02:28,117
Your work? Please.
46
00:02:28,248 --> 00:02:29,466
The original outbreak virus
47
00:02:29,597 --> 00:02:31,599
was an unintended
side effect
48
00:02:31,729 --> 00:02:33,470
of the genetic accelerants
I created for you.
49
00:02:33,601 --> 00:02:35,864
There are too many
variables.
50
00:02:35,994 --> 00:02:38,171
I'm testing dozens
of retro-viruses.
51
00:02:40,347 --> 00:02:42,175
Sir, pardon
the interruption.
52
00:02:42,305 --> 00:02:44,307
There's a transmission
coming in.
53
00:02:44,438 --> 00:02:45,395
We can't trace
the signal. It's--
54
00:02:45,526 --> 00:02:47,180
What kind of signal?
55
00:02:47,310 --> 00:02:49,225
We've never seen
anything like it, sir.
56
00:02:49,356 --> 00:02:51,749
It's coming in on
our dedicated frequency.
57
00:02:51,880 --> 00:02:54,578
Sir, they want
to talk to you.
58
00:02:56,493 --> 00:02:58,887
I'll take it in the COM room.
59
00:03:07,025 --> 00:03:08,418
COM systems, activate.
60
00:03:09,811 --> 00:03:11,291
Open secure line,
61
00:03:11,421 --> 00:03:14,424
authorization
Bishop-Omega-102.
62
00:03:17,688 --> 00:03:19,734
Greetings, Agent Bishop.
63
00:03:19,864 --> 00:03:22,302
How did you get access
to this frequency?
64
00:03:22,432 --> 00:03:24,304
How do you know my name?
65
00:03:24,434 --> 00:03:26,741
We have been watching you,
John Bishop.
66
00:03:26,871 --> 00:03:30,310
We know of your abduction
by aliens so long ago.
67
00:03:30,440 --> 00:03:31,789
We know all.
68
00:03:31,920 --> 00:03:33,313
Who are you?
69
00:03:33,443 --> 00:03:36,316
You watch the skies
night after night,
70
00:03:36,446 --> 00:03:38,100
looking for your
little green men.
71
00:03:38,231 --> 00:03:40,885
Little grey men, actually.
72
00:03:41,016 --> 00:03:43,714
Futilely gathering
what technology you can
73
00:03:43,845 --> 00:03:46,021
in hopes of staving off
invasion.
74
00:03:46,151 --> 00:03:49,851
But right under your nose
is everything you need,
75
00:03:49,981 --> 00:03:53,942
information that would put you
centuries ahead in your work.
76
00:03:54,072 --> 00:03:55,160
And I'm to believe
77
00:03:55,291 --> 00:03:58,512
you're just going to give me
this information?
78
00:03:58,642 --> 00:04:03,038
No, but I can help you
get it for a price.
79
00:04:03,168 --> 00:04:04,387
It will be worth it.
80
00:04:04,518 --> 00:04:06,563
There is
an ancient gemstone
81
00:04:06,694 --> 00:04:08,913
encoded with thousands
of intricate designs
82
00:04:09,044 --> 00:04:11,786
for very advanced
alien technology,
83
00:04:11,916 --> 00:04:14,223
and I believe
you're familiar
84
00:04:14,354 --> 00:04:16,356
with the organization
that holds it.
85
00:04:16,486 --> 00:04:19,489
They're called
"The Foot."
86
00:04:25,974 --> 00:04:28,455
[ pounding ]
87
00:04:44,035 --> 00:04:45,123
Huh?
88
00:04:48,170 --> 00:04:53,436
[ growling and roaring ]
89
00:04:55,220 --> 00:04:57,919
Do not despair, my son.
90
00:04:58,049 --> 00:05:01,575
Where there is life,
there is hope.
91
00:05:01,705 --> 00:05:04,621
I keep turning to ask Don
what we're going to do,
92
00:05:04,752 --> 00:05:07,755
to see what brilliant cure
he's worked up to fix this.
93
00:05:07,885 --> 00:05:11,411
But then I remember
that is Don.
94
00:05:11,541 --> 00:05:14,936
I too wish to consult
with Donatello
95
00:05:15,066 --> 00:05:16,633
regarding his condition.
96
00:05:16,764 --> 00:05:20,463
He did the majority of the work
on the outbreak virus.
97
00:05:20,594 --> 00:05:24,598
Without him, I fear
my progress is too slow.
98
00:05:24,728 --> 00:05:28,384
Donatello's condition
grows worse by the minute.
99
00:05:28,515 --> 00:05:30,778
The outbreak strain
is reacting violently
100
00:05:30,908 --> 00:05:33,476
with the Utrom mutagen
in his blood.
101
00:05:33,607 --> 00:05:35,739
His cells are breaking down.
102
00:05:35,870 --> 00:05:39,395
It's only a matter of time
before he is lost forever.
103
00:05:39,526 --> 00:05:41,049
That's not going to happen!
104
00:05:41,179 --> 00:05:43,443
We can't let that happen.
105
00:05:43,573 --> 00:05:46,228
Every problem
has a solution,
106
00:05:46,359 --> 00:05:48,491
every question
an answer.
107
00:05:48,622 --> 00:05:51,146
Perhaps we are asking
the wrong questions.
108
00:05:51,276 --> 00:05:54,715
Donatello told me this
outbreak was artificial,
109
00:05:54,845 --> 00:05:57,282
that Agent Bishop
created it.
110
00:05:57,413 --> 00:06:01,374
And if Bishop created it,
maybe he can uncreate it.
111
00:06:01,504 --> 00:06:05,290
Bishop is a dangerous
man, Leonardo.
112
00:06:05,421 --> 00:06:08,816
I know, but we may not
have a choice,
113
00:06:08,946 --> 00:06:11,601
especially if Donnie's
running out of time.
114
00:06:24,266 --> 00:06:25,702
Rest easy, Don.
115
00:06:25,833 --> 00:06:27,574
We're going to find
a way to help you.
116
00:06:30,794 --> 00:06:32,535
[ beep ]
117
00:06:34,276 --> 00:06:35,538
It's your favorite,
Donnie.
118
00:06:35,669 --> 00:06:37,627
When you wake up,
you can--hey!
119
00:06:40,369 --> 00:06:42,719
Aah! Aah!
120
00:06:51,477 --> 00:06:53,479
[ growls ]
121
00:06:53,610 --> 00:06:55,089
Raph, help!
122
00:06:55,220 --> 00:06:56,961
Hang on, bro!
123
00:06:57,091 --> 00:06:58,832
Donnie, let him go!
124
00:06:58,963 --> 00:07:00,617
Help!
125
00:07:00,747 --> 00:07:02,270
Let him go!
126
00:07:03,207 --> 00:07:06,732
Donatello, hear
my voice, my son.
127
00:07:07,362 --> 00:07:11,366
Do not let yourself be
lost within this form.
128
00:07:11,497 --> 00:07:13,543
[ snarls ]
129
00:07:13,673 --> 00:07:16,415
Hear my voice.
130
00:07:16,546 --> 00:07:19,853
You do not want to hurt
your brother.
131
00:07:19,984 --> 00:07:21,942
Relax. Let go.
132
00:07:22,073 --> 00:07:23,814
Let go, my son.
133
00:07:23,944 --> 00:07:24,728
That's right.
134
00:07:35,042 --> 00:07:36,609
Oh! Aah!
135
00:07:40,004 --> 00:07:41,484
[ growls ]
136
00:07:41,614 --> 00:07:43,747
He's becoming resistant
to the gas.
137
00:07:43,877 --> 00:07:47,446
I will have to work on
stronger tranquilizers.
138
00:07:47,577 --> 00:07:50,754
I just wanted
to give him some food.
139
00:07:55,410 --> 00:07:58,152
That settles it.
We're going after Bishop.
140
00:07:58,283 --> 00:07:59,719
We'll make him help Don.
141
00:07:59,850 --> 00:08:02,461
And how exactly are
we going to find him?
142
00:08:02,592 --> 00:08:06,030
Last I checked, he wasn't
listed in the Yellow Pages.
143
00:08:06,160 --> 00:08:07,727
I know where he is.
144
00:08:07,858 --> 00:08:12,079
Remember, he held me
for weeks, torturing me.
145
00:08:12,210 --> 00:08:14,995
I vowed to catch up
to him again someday
146
00:08:15,126 --> 00:08:17,258
and even the score.
147
00:08:17,389 --> 00:08:19,696
But the journey is long.
148
00:08:19,826 --> 00:08:23,613
I fear Donatello doesn't
have that much time.
149
00:08:23,743 --> 00:08:27,530
Hmm. Maybe Donnie
can help us with that.
150
00:08:31,359 --> 00:08:33,884
This is the last thing
Don was working on
151
00:08:34,014 --> 00:08:36,800
before...before.
152
00:08:39,803 --> 00:08:42,632
He completely overhauled
Stockman's helicopter.
153
00:08:42,762 --> 00:08:45,069
It should get us where
we need to go fast enough.
154
00:09:21,061 --> 00:09:24,543
Mystics, your master
has need of you.
155
00:09:24,674 --> 00:09:27,459
[ laughs ]
156
00:09:27,590 --> 00:09:32,116
Our master is The Shredder,
not you, little girl.
157
00:09:34,727 --> 00:09:37,295
You are nothing
but a pretender,
158
00:09:37,425 --> 00:09:40,124
like the Utrom
abomination before you.
159
00:09:45,782 --> 00:09:48,088
You forget your place,
Mystics.
160
00:09:48,219 --> 00:09:50,047
You serve me now.
161
00:09:50,177 --> 00:09:53,441
I hold the same power
over you that my father did.
162
00:09:53,572 --> 00:09:56,444
All your talk
of ancient power.
163
00:09:56,575 --> 00:09:57,576
You live in the past.
164
00:09:57,707 --> 00:10:02,102
I am the future,
and you will obey me.
165
00:10:02,233 --> 00:10:04,365
Find the Turtle Leonardo.
166
00:10:04,496 --> 00:10:07,760
He must pay for his crimes
against my father.
167
00:10:07,891 --> 00:10:09,153
Do you hear me?
168
00:10:10,545 --> 00:10:11,677
Find him!
169
00:10:17,814 --> 00:10:20,730
Perhaps he will find you!
170
00:10:22,166 --> 00:10:25,038
This is it,
Groom Lake, Nevada.
171
00:10:25,169 --> 00:10:26,213
Prep for landing.
172
00:10:30,490 --> 00:10:34,319
Wait a minute, Groom Lake
as in Area 51?
173
00:10:34,450 --> 00:10:36,191
Take it easy,
laughing boy.
174
00:10:38,759 --> 00:10:41,631
[ coyote howls ]
175
00:10:41,762 --> 00:10:44,199
Eek! Area 51.
176
00:10:44,579 --> 00:10:47,147
This can't be right.
177
00:10:47,278 --> 00:10:49,280
Maybe this isn't
Bishop's base.
178
00:10:49,410 --> 00:10:51,630
Maybe we took a wrong turn
in Albuquerque.
179
00:10:51,761 --> 00:10:54,807
This is where Bishop's
base is located.
180
00:10:54,938 --> 00:10:58,811
But Area 51,
all those crazy stories,
181
00:10:58,942 --> 00:11:02,989
it's...it's the heart
of darkness, UFO central,
182
00:11:03,120 --> 00:11:05,383
the nexus of weirdness.
183
00:11:05,513 --> 00:11:07,646
Then you'll fit right in.
184
00:11:07,777 --> 00:11:09,866
Weird or not,
we're going in there.
185
00:11:09,996 --> 00:11:11,519
Straight infiltration.
186
00:11:11,650 --> 00:11:14,000
Raph, Mikey and I
get in and get Bishop.
187
00:11:14,131 --> 00:11:15,306
Master Splinter
and Leatherhead
188
00:11:15,436 --> 00:11:17,177
will stay with Don
just in case.
189
00:11:17,308 --> 00:11:18,352
Once we have Bishop,
190
00:11:18,483 --> 00:11:20,311
we'll convince him
to help Don.
191
00:11:20,441 --> 00:11:23,401
Leatherhead and I can handle
that portion of the plan.
192
00:11:23,531 --> 00:11:25,969
We can be very convincing.
193
00:11:26,099 --> 00:11:27,579
No mistakes.
194
00:11:27,710 --> 00:11:29,233
This is a military base.
195
00:11:29,363 --> 00:11:31,539
Special ops,
Bishop's turf.
196
00:11:31,670 --> 00:11:33,672
Be ready for anything.
197
00:11:44,814 --> 00:11:46,337
Split up and scout
the perimeter.
198
00:11:46,467 --> 00:11:47,512
Let's see
what we're up against.
199
00:11:54,301 --> 00:11:55,433
Guys!
200
00:11:57,696 --> 00:12:00,177
Okay, you got me.
201
00:12:00,307 --> 00:12:01,961
I wasn't expecting this.
202
00:12:02,092 --> 00:12:03,833
The place is deserted.
203
00:12:10,013 --> 00:12:13,538
I'm telling you,
Area 51 is bad news.
204
00:12:13,668 --> 00:12:16,410
Aliens check in,
but they don't check out.
205
00:12:16,541 --> 00:12:18,369
Stifle it, Mikey,
I'm warning you.
206
00:12:27,247 --> 00:12:28,118
Bishop!
207
00:12:28,248 --> 00:12:29,510
[ laughs ]
208
00:12:29,641 --> 00:12:31,121
[ grunts ]
209
00:12:33,123 --> 00:12:35,560
Welcome, Turtles.
210
00:12:38,453 --> 00:12:40,978
I must say,
I'm surprised to see you.
211
00:12:41,108 --> 00:12:43,023
We don't get
a lot of guests here.
212
00:12:43,404 --> 00:12:45,885
Oh, I knew
this was too easy.
213
00:12:46,015 --> 00:12:47,495
Do you think
they saw the copter?
214
00:12:47,625 --> 00:12:49,366
It's Area 51.
215
00:12:49,497 --> 00:12:53,153
They probably have a UFO
watching us from space.
216
00:12:53,283 --> 00:12:55,503
Not exactly, Michelangelo.
217
00:12:55,633 --> 00:12:57,984
We detected the helicopter
as it approached
218
00:12:58,114 --> 00:13:00,116
because it's my helicopter.
219
00:13:00,247 --> 00:13:02,423
Dr. Stockman
took it to New York
220
00:13:02,553 --> 00:13:04,555
on his ill-fated trip.
221
00:13:04,686 --> 00:13:07,384
Stockman? Still alive?
222
00:13:07,515 --> 00:13:10,387
I thought we were
done with you for good.
223
00:13:10,518 --> 00:13:12,476
Oh, I wish,
224
00:13:12,607 --> 00:13:14,652
but Agent Bishop
didn't see fit
225
00:13:14,783 --> 00:13:16,393
to let me rest in peace.
226
00:13:16,524 --> 00:13:18,047
Enough chit-chat.
227
00:13:18,178 --> 00:13:21,355
What brings you Turtles
to my house?
228
00:13:21,485 --> 00:13:23,226
There's been an outbreak
in New York
229
00:13:23,357 --> 00:13:26,316
caused by
your alien invasion force.
230
00:13:26,447 --> 00:13:30,103
I'm familiar with the
situation in New York.
231
00:13:30,233 --> 00:13:31,756
Don got infected.
232
00:13:31,887 --> 00:13:34,890
He's been transformed
into...
233
00:13:35,021 --> 00:13:37,327
into a monster!
234
00:13:37,458 --> 00:13:40,156
[ laughs ]
235
00:13:40,287 --> 00:13:41,897
Oh, that's rich.
236
00:13:42,028 --> 00:13:44,552
So much
for the smart one.
237
00:13:47,294 --> 00:13:50,558
Perhaps we can be
of aid to one another.
238
00:13:50,688 --> 00:13:54,040
What if I told you
I could cure your brother?
239
00:13:54,170 --> 00:13:56,172
Why would you help us?
240
00:13:56,303 --> 00:13:58,044
I would help your brother
241
00:13:58,174 --> 00:14:01,612
because I require something
from you in exchange.
242
00:14:01,743 --> 00:14:05,703
There is no way we should
make a deal with this guy.
243
00:14:05,834 --> 00:14:07,967
Don's in trouble
because of Bishop,
244
00:14:08,097 --> 00:14:10,621
and he tried to
dissect us, remember?
245
00:14:12,754 --> 00:14:15,061
It may be
a deal with the devil,
246
00:14:15,191 --> 00:14:17,715
but what choice do we have?
247
00:14:26,942 --> 00:14:29,423
[ roars ]
248
00:14:47,832 --> 00:14:49,443
You!
249
00:14:51,314 --> 00:14:52,968
[ roars ]
250
00:14:53,099 --> 00:14:55,710
Easy, Leatherhead.
Remember why we're here.
251
00:14:55,840 --> 00:14:58,931
[ growls ]
252
00:14:59,061 --> 00:15:01,890
Hmm. Where did you get
this pathetic containment unit,
253
00:15:02,021 --> 00:15:05,720
in a junk yard?
Amateurs.
254
00:15:05,850 --> 00:15:07,243
Ready the cell
for transfer.
255
00:15:19,168 --> 00:15:21,997
Doctor, is this
transfer necessary?
256
00:15:22,128 --> 00:15:24,869
It is if you want more than his
blood pressure and temperature.
257
00:15:25,000 --> 00:15:27,220
Now open
that hunk of junk.
258
00:15:43,627 --> 00:15:44,759
Stockman!
259
00:15:44,889 --> 00:15:46,282
Don, don't!
260
00:15:49,155 --> 00:15:51,026
Oh, crud.
261
00:15:51,157 --> 00:15:52,593
Good one, Stockman.
262
00:16:00,154 --> 00:16:01,286
No! Stop!
263
00:16:04,420 --> 00:16:05,986
No! No shooting!
264
00:16:09,773 --> 00:16:11,731
Reinforcements immediately!
265
00:16:11,862 --> 00:16:14,560
[ alarm sounds ]
266
00:16:14,691 --> 00:16:16,954
Modify mission objective!
267
00:16:18,825 --> 00:16:20,087
Subdue the beast!
268
00:16:20,218 --> 00:16:22,525
Don, hang on!
269
00:16:30,968 --> 00:16:35,842
Donatello, please,
be calm, my son.
270
00:16:40,336 --> 00:16:41,772
Sorry, Master,
but I didn't think
271
00:16:41,903 --> 00:16:43,339
that was going to work
a second time.
272
00:16:47,604 --> 00:16:49,606
Bishop, no!
Don't hurt him!
273
00:16:49,737 --> 00:16:52,044
If your brother
cannot be contained...
274
00:16:55,079 --> 00:16:56,820
Then he will be put down!
275
00:17:00,964 --> 00:17:03,358
I had hoped we could
do business together,
276
00:17:03,489 --> 00:17:04,968
but it seems I was wrong.
277
00:17:07,493 --> 00:17:09,495
[ roars ]
278
00:17:10,931 --> 00:17:13,629
And you will not touch
my friend.
279
00:17:13,760 --> 00:17:15,370
If he must be subdued,
280
00:17:15,501 --> 00:17:19,026
then I will do it,
not you, fiend.
281
00:17:22,508 --> 00:17:25,554
Leonardo,
get the tranquilizers!
282
00:17:29,732 --> 00:17:31,604
This is Bishop to Command.
283
00:17:31,734 --> 00:17:33,127
Send in two more squads.
284
00:17:33,257 --> 00:17:35,259
Lethal force is authorized!
285
00:17:35,390 --> 00:17:37,610
Stop! Just wait.
286
00:17:37,740 --> 00:17:39,307
Just give me five minutes.
287
00:17:39,438 --> 00:17:41,353
You have two.
288
00:18:05,464 --> 00:18:07,509
No, no!
289
00:18:07,640 --> 00:18:09,685
Not this place.
290
00:18:09,816 --> 00:18:11,121
Not again.
291
00:18:16,910 --> 00:18:18,520
[ gasps ]
292
00:18:28,008 --> 00:18:30,227
[ roars ]
293
00:18:33,883 --> 00:18:36,582
Donnie, I'm sorry, but
this is for your own good.
294
00:18:36,712 --> 00:18:38,105
[ roars ]
295
00:19:01,650 --> 00:19:03,565
It's going to be
all right, Donnie.
296
00:19:04,958 --> 00:19:07,090
Hmm. Donatello's body
297
00:19:07,221 --> 00:19:09,876
appears to be breaking down
at a fantastic rate,
298
00:19:10,006 --> 00:19:11,921
due to secondary stage
mutations
299
00:19:12,052 --> 00:19:13,706
caused by the outbreak
accelerant.
300
00:19:13,836 --> 00:19:15,577
He doesn't have much time.
301
00:19:15,708 --> 00:19:17,449
The animal was right.
302
00:19:17,579 --> 00:19:19,146
[ growls ]
303
00:19:19,276 --> 00:19:21,627
Leonardo, this is wrong.
304
00:19:21,757 --> 00:19:25,021
We cannot leave Donatello's
fate to these devils.
305
00:19:25,152 --> 00:19:27,459
Stockman cannot be trusted.
306
00:19:27,589 --> 00:19:31,941
And him, if you only knew
what he was capable of.
307
00:19:32,072 --> 00:19:33,290
[ growls ]
308
00:19:33,421 --> 00:19:34,683
Leatherhead's right,
Leo.
309
00:19:34,814 --> 00:19:36,511
Bishop's the enemy.
310
00:19:36,642 --> 00:19:39,862
He's the one that caused
the outbreak in the first place.
311
00:19:39,993 --> 00:19:44,127
Stockman created the genetic
accelerant on my orders.
312
00:19:44,258 --> 00:19:47,130
What you call
the outbreak virus
313
00:19:47,261 --> 00:19:52,092
is an unintended side effect
of one of my operations.
314
00:19:52,222 --> 00:19:53,920
Do you have a cure?
315
00:20:05,888 --> 00:20:09,544
Yes. But as I said earlier,
316
00:20:09,675 --> 00:20:11,851
I need something from you.
317
00:20:11,981 --> 00:20:13,766
Hmm.
318
00:20:13,896 --> 00:20:15,594
Name it.
319
00:20:15,724 --> 00:20:18,466
A simple errand really.
320
00:20:18,597 --> 00:20:20,250
There is an item I require,
321
00:20:20,381 --> 00:20:23,993
a relic that may prove
crucial to my work.
322
00:20:24,124 --> 00:20:26,953
I want you to
retrieve it for me.
323
00:20:28,781 --> 00:20:30,696
Retrieve it? From where?
324
00:20:30,826 --> 00:20:36,266
New York. In fact, I believe you
know the woman who currently holds it.
325
00:20:36,397 --> 00:20:38,965
Her name is Karai.
22703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.