All language subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles (2003) - S04E19 - Insane in theMembrane [1080p DVDRip Upscale][SX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,666 --> 00:00:05,844 Once, long ago, I, Dr. Baxter Stockman, 2 00:00:05,975 --> 00:00:09,457 was a whole man, a brilliant mind, 3 00:00:09,587 --> 00:00:11,328 and an able body. 4 00:00:16,420 --> 00:00:21,034 In the science community I was unequaled. 5 00:00:21,164 --> 00:00:23,210 Throughout the world, I was renowned, 6 00:00:23,340 --> 00:00:26,691 revered, worshiped. 7 00:00:26,822 --> 00:00:31,522 But it all went wrong, horribly, horribly wrong. 8 00:00:34,395 --> 00:00:36,223 My genius fell under the control 9 00:00:36,353 --> 00:00:38,181 of cruel-minded brutes. 10 00:00:38,312 --> 00:00:39,661 [ grunting ] 11 00:00:39,791 --> 00:00:41,663 No, no! 12 00:00:45,928 --> 00:00:49,801 They whittled me away, piece by piece... 13 00:00:49,932 --> 00:00:51,325 Aah! 14 00:00:54,197 --> 00:00:57,157 Limb by limb... 15 00:00:57,287 --> 00:01:01,857 until I was reduced to nearly nothing. 16 00:01:01,987 --> 00:01:04,729 But those simpletons aren't to blame. 17 00:01:04,860 --> 00:01:08,646 I finally know who is truly responsible for my downfall. 18 00:01:08,777 --> 00:01:13,347 And now, with my new body, I will have my revenge! 19 00:01:14,652 --> 00:01:16,437 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 20 00:01:18,178 --> 00:01:19,527 Turtles, count it off! 21 00:01:19,657 --> 00:01:21,006 1, 2, 3, 4! 22 00:01:21,137 --> 00:01:22,747 - ♪ Turtles! - ♪ Mutant chain reaction 23 00:01:22,878 --> 00:01:24,314 - ♪ Turtles! - ♪ Never let us down 24 00:01:24,445 --> 00:01:26,099 - ♪ Turtles! - ♪ Ninjutsu action 25 00:01:26,229 --> 00:01:29,102 - ♪ Turtles! - ♪ It's a shell of a town 26 00:01:30,494 --> 00:01:32,279 Turtles, count it off! 27 00:01:32,409 --> 00:01:35,282 - One! - ♪ Leonardo's always in control ♪ 28 00:01:35,412 --> 00:01:38,894 - Two! - ♪ The wiseguy is Michelangelo ♪ 29 00:01:39,024 --> 00:01:41,766 - Three! - ♪ Donatello, he's the brains of the bunch ♪ 30 00:01:41,897 --> 00:01:45,422 - Four! - ♪ Count on Raphael to throw the first punch ♪ 31 00:01:51,776 --> 00:01:54,866 - ♪ I love bein' - ♪ I love bein' 32 00:01:54,997 --> 00:01:56,607 ♪ I love bein' a turtle 33 00:01:56,738 --> 00:01:58,653 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 34 00:01:58,783 --> 00:02:01,264 - Turtles, count it off! - 1, 2, 3, 4! 35 00:02:01,395 --> 00:02:02,961 - ♪ Turtles! - ♪ There's no one better 36 00:02:03,092 --> 00:02:04,746 - ♪ Turtles! - ♪ Watch out for Shredder 37 00:02:04,876 --> 00:02:06,313 - ♪ Turtles! - ♪ They're like no others 38 00:02:06,443 --> 00:02:08,141 - ♪ Turtles! - ♪ Those teenage brothers 39 00:02:08,271 --> 00:02:11,056 - 1, 2, 3, 4! - 1, 2, 3, 4! 40 00:02:11,187 --> 00:02:12,884 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 41 00:02:13,015 --> 00:02:14,669 [ echoing ] ♪ Turtles, Turtles 42 00:02:29,771 --> 00:02:30,728 [ grunting ] 43 00:02:30,859 --> 00:02:32,774 Yikes. 44 00:02:32,904 --> 00:02:34,993 [ growls ] 45 00:02:35,124 --> 00:02:37,692 All right, ugly. Down boy. 46 00:02:37,822 --> 00:02:40,564 That's it. That's a good mutant toad. 47 00:02:40,695 --> 00:02:42,392 Ugh. 48 00:02:46,875 --> 00:02:49,182 I said stay. 49 00:02:51,358 --> 00:02:52,750 You know, this would be a lot easier 50 00:02:52,881 --> 00:02:56,101 if I could just use my sais on these slime balls. 51 00:02:59,583 --> 00:03:03,370 Sorry, Raph, but you know how toxic these outbreak bugs are. 52 00:03:03,500 --> 00:03:05,937 Yeah, I know. Trap them and tranq them. 53 00:03:06,068 --> 00:03:07,243 [ squeals ] 54 00:03:07,374 --> 00:03:09,680 Well, somebody grab the tranq! 55 00:03:09,811 --> 00:03:11,334 [ grunting ] 56 00:03:13,641 --> 00:03:15,164 Got him. 57 00:03:15,904 --> 00:03:17,601 Aah! 58 00:03:17,732 --> 00:03:19,690 Uh, Donnie, I think he's got you. 59 00:03:19,821 --> 00:03:23,433 Hang on, bro. Mikey's a coming! 60 00:03:23,564 --> 00:03:24,695 Whoa. 61 00:03:27,655 --> 00:03:28,699 Aah! 62 00:03:30,266 --> 00:03:31,659 [ growls ]Aah. 63 00:03:31,789 --> 00:03:32,616 Zoinks. 64 00:03:34,531 --> 00:03:36,098 Aah! 65 00:03:44,280 --> 00:03:45,977 Good timing, Leo. 66 00:03:46,108 --> 00:03:47,631 Thanks. 67 00:03:47,762 --> 00:03:50,547 I think that's enough monster hunting for one day. 68 00:03:50,678 --> 00:03:52,114 Let's go. 69 00:03:56,118 --> 00:03:58,120 [ screeches ] 70 00:04:02,516 --> 00:04:05,214 Computer: Body transfer systems ready. 71 00:04:05,345 --> 00:04:07,825 It's a rash mistake, Dr. Stockman. 72 00:04:07,956 --> 00:04:10,393 Ah, Agent Bishop. 73 00:04:10,524 --> 00:04:12,830 I can only assume you're here to witness 74 00:04:12,961 --> 00:04:14,702 my genius at work. 75 00:04:14,832 --> 00:04:17,487 I'm here to warn you one last time. 76 00:04:17,618 --> 00:04:20,360 It's foolish to go through with this. 77 00:04:20,490 --> 00:04:22,492 Please, you're living proof 78 00:04:22,623 --> 00:04:24,625 that my body transplant procedure works. 79 00:04:24,755 --> 00:04:28,281 Why should I have to wait for my new body? 80 00:04:28,411 --> 00:04:32,720 Why? Because your genetic miscalculations caused an outbreak in New York 81 00:04:32,850 --> 00:04:36,201 that's turned the city into a cesspool of mutations. 82 00:04:36,332 --> 00:04:39,204 As if it wasn't one already. 83 00:04:39,335 --> 00:04:42,425 This improved super soldier accelerant 84 00:04:42,556 --> 00:04:45,123 has made my new clone body far stronger 85 00:04:45,254 --> 00:04:48,301 and faster than initial tests suggested. 86 00:04:48,431 --> 00:04:51,434 Early genome imbalances were inevitable. 87 00:04:51,565 --> 00:04:55,308 But I've solved those problems, as I always do. 88 00:04:55,438 --> 00:04:57,701 Do what you will, Doctor, 89 00:04:57,832 --> 00:05:00,356 but don't damage that brain of yours. 90 00:05:00,487 --> 00:05:03,098 It is still of some use to me. 91 00:05:04,926 --> 00:05:08,408 Maybe the dullard should try getting a brain of his own. 92 00:05:10,540 --> 00:05:14,283 Now, then, time to put myself to sleep 93 00:05:14,414 --> 00:05:17,417 so that I can wake up a new man. 94 00:05:20,811 --> 00:05:22,509 [ sighs ] 95 00:05:22,639 --> 00:05:25,555 Computer: Commencing cerebral transfer. 96 00:05:31,779 --> 00:05:33,215 [sighs ] 97 00:05:36,697 --> 00:05:37,828 Aha. 98 00:05:37,959 --> 00:05:39,787 Oops. 99 00:05:39,917 --> 00:05:41,441 [ sizzling ] 100 00:05:46,707 --> 00:05:48,099 Hmm. 101 00:05:53,931 --> 00:05:55,280 Huh? 102 00:05:58,371 --> 00:06:00,764 Where's Mama's smart little boy? 103 00:06:00,895 --> 00:06:02,113 Mama. 104 00:06:03,680 --> 00:06:04,899 Mm. 105 00:06:05,029 --> 00:06:06,509 [ chuckles ] 106 00:06:06,640 --> 00:06:09,207 Hey, what's that behind your back? 107 00:06:09,338 --> 00:06:14,691 It's that science kit you've been wanting, baby doll, 108 00:06:14,822 --> 00:06:18,173 a lot better than playing with those pots and pans. 109 00:06:18,303 --> 00:06:20,140 Will you play with me, Mama? 110 00:06:20,270 --> 00:06:22,185 Oh, I wish I could, honey, 111 00:06:22,316 --> 00:06:24,797 but Mama's got to work a double shift tonight. 112 00:06:26,320 --> 00:06:30,411 All right, baby. Now, you have fun. [ chuckles ] 113 00:06:30,541 --> 00:06:34,502 And, remember, the sky's the limit for you, baby doll. 114 00:06:34,632 --> 00:06:36,939 The sky's the limit. 115 00:06:58,613 --> 00:06:59,875 [ coughing ] 116 00:07:02,486 --> 00:07:05,402 At last, I'm back! 117 00:07:05,533 --> 00:07:10,190 Baxter Stockman is back in the flesh! 118 00:07:10,320 --> 00:07:14,585 The superb mind now housed within a superb body. 119 00:07:20,253 --> 00:07:24,605 Oh, how I've missed having a physical body, 120 00:07:24,736 --> 00:07:26,216 the sights... [ inhales ] 121 00:07:26,346 --> 00:07:27,739 the smells, 122 00:07:27,870 --> 00:07:31,874 the sensation of a cool breeze. 123 00:07:32,004 --> 00:07:34,964 I have goosebumps. Goosebumps! 124 00:07:36,269 --> 00:07:38,184 Huh? 125 00:07:38,315 --> 00:07:39,055 Ugh! 126 00:07:41,535 --> 00:07:43,146 The skin is just settling. 127 00:07:43,276 --> 00:07:46,018 Yes, that's all, simple tissue acclimation. 128 00:07:46,149 --> 00:07:47,454 [ wind blowing ] 129 00:07:53,243 --> 00:07:54,374 [ burps ] 130 00:07:54,505 --> 00:07:56,115 Aah. 131 00:07:59,684 --> 00:08:02,992 Baxter Stockman, you are beautiful! 132 00:08:03,122 --> 00:08:05,733 [ grunting ] 133 00:08:05,864 --> 00:08:06,952 Huh? 134 00:08:09,476 --> 00:08:11,304 [ chuckles ] 135 00:08:11,435 --> 00:08:14,568 It might be prudent to run one or two small tests. 136 00:08:17,876 --> 00:08:21,488 Everything seems normal, above normal. 137 00:08:21,619 --> 00:08:24,317 Perhaps I should check the molecular dosage levels 138 00:08:24,448 --> 00:08:26,798 of the super soldier accelerant. 139 00:08:29,453 --> 00:08:31,324 [ woman whispering ] Baxter. 140 00:08:31,455 --> 00:08:33,065 Huh? Huh? 141 00:08:33,196 --> 00:08:34,023 Who's there? 142 00:08:36,329 --> 00:08:37,113 Huh? 143 00:08:38,810 --> 00:08:40,681 I'm sorry, baby doll. 144 00:08:40,812 --> 00:08:43,032 I know you're working, but I just wanted 145 00:08:43,162 --> 00:08:46,078 to let you know how proud I am of you. 146 00:08:46,209 --> 00:08:50,735 The sky's the limit for my Baxter. 147 00:08:50,865 --> 00:08:53,042 You sleep tight now, baby. 148 00:08:56,088 --> 00:08:58,699 Oh, and, honey, do me a favor. 149 00:08:58,830 --> 00:09:00,875 Put something on that finger. 150 00:09:01,006 --> 00:09:03,052 It looks infected. 151 00:09:03,182 --> 00:09:04,575 Mama? 152 00:09:06,838 --> 00:09:09,362 Must be some neuro anesthetic residue 153 00:09:09,493 --> 00:09:11,408 from the transference. 154 00:09:11,538 --> 00:09:12,757 [ gasps ] 155 00:09:15,368 --> 00:09:17,327 Aah! 156 00:09:17,457 --> 00:09:19,242 No, no! 157 00:09:19,372 --> 00:09:21,026 What's happening to me? 158 00:09:36,172 --> 00:09:37,477 Huh? 159 00:09:42,178 --> 00:09:44,919 [ grunting ] 160 00:09:55,147 --> 00:09:56,409 Aah! 161 00:10:00,283 --> 00:10:05,114 This experiment is a catastrophe! 162 00:10:05,244 --> 00:10:08,291 How could I have been so stupid? 163 00:10:08,421 --> 00:10:10,162 Why was I in such a rush? 164 00:10:10,293 --> 00:10:12,817 Why didn't I listen to Agent Bishop? 165 00:10:12,947 --> 00:10:14,340 Why? 166 00:10:14,471 --> 00:10:16,168 Why am I a failure? 167 00:10:16,299 --> 00:10:17,648 My whole life. 168 00:10:17,778 --> 00:10:20,912 Oh, Mama, I started with such promise. 169 00:10:21,043 --> 00:10:23,306 Where did it all go wrong? 170 00:10:23,436 --> 00:10:24,959 Where? 171 00:10:25,090 --> 00:10:28,180 The horrible degradation at the hands of the Shredder, 172 00:10:28,311 --> 00:10:33,272 his horrific thug, Hun, or those despicable turtles? 173 00:10:33,403 --> 00:10:35,622 No, no, before them. 174 00:10:35,753 --> 00:10:37,189 It was her! 175 00:10:37,320 --> 00:10:40,627 I trusted her and she betrayed me. 176 00:10:40,758 --> 00:10:43,587 She brought in those turtles and ruined everything. 177 00:10:43,717 --> 00:10:47,025 My glorious Mousers failed because of her. 178 00:10:47,156 --> 00:10:50,028 And that failure is what brought the Shredder's wrath 179 00:10:50,159 --> 00:10:51,595 down upon me. 180 00:10:51,725 --> 00:10:55,816 Yes, yes, she's responsible. 181 00:10:55,947 --> 00:10:58,602 She did this to me. 182 00:10:58,732 --> 00:10:59,777 [ grunting ] 183 00:11:02,127 --> 00:11:05,348 And she is the one who will pay! 184 00:11:18,926 --> 00:11:20,102 [ door knocking ] 185 00:11:22,826 --> 00:11:23,957 I'll get it. 186 00:11:26,308 --> 00:11:29,223 Sheesh, I'm coming. I'm coming. 187 00:11:29,354 --> 00:11:31,356 [ grunting ] 188 00:11:31,487 --> 00:11:32,662 Casey! 189 00:11:36,492 --> 00:11:38,537 Hello, Ms. O'Neil. 190 00:11:38,668 --> 00:11:43,542 We have some catching up to do, back where this all started. 191 00:11:45,675 --> 00:11:46,763 [ grunts ] 192 00:11:48,025 --> 00:11:49,200 April! 193 00:11:49,331 --> 00:11:50,680 [ grunting ] 194 00:11:56,250 --> 00:11:58,122 Come, April, dear. 195 00:11:58,252 --> 00:12:03,562 You have a little appointment regarding retribution. 196 00:12:09,021 --> 00:12:11,675 Raphael: So, what's the big surprise already? 197 00:12:11,806 --> 00:12:14,896 Well, after months of work... 198 00:12:15,027 --> 00:12:18,334 I give you... 199 00:12:18,465 --> 00:12:20,510 the new battle shell. 200 00:12:21,729 --> 00:12:24,601 Where? Inside the moving van? 201 00:12:24,732 --> 00:12:27,691 No, it is the moving van. 202 00:12:27,822 --> 00:12:29,737 Bro, I know you've been feeling 203 00:12:29,868 --> 00:12:32,348 under the weather lately, but come on. 204 00:12:32,479 --> 00:12:35,264 Perhaps a small demonstration. 205 00:12:35,395 --> 00:12:36,831 [ beeps ] 206 00:12:36,962 --> 00:12:40,226 Multifunction side panels, 207 00:12:40,356 --> 00:12:42,576 ion-charged laser cannons, 208 00:12:42,706 --> 00:12:44,839 concussion blasters, 209 00:12:44,970 --> 00:12:47,711 plus a command center that's patched in 210 00:12:47,842 --> 00:12:48,756 with our computer mainframe, 211 00:12:48,887 --> 00:12:51,411 security systems, and shell cell. 212 00:12:51,541 --> 00:12:53,021 [ cell phone rings ] 213 00:12:53,152 --> 00:12:56,068 Which, as you can hear, works perfectly. 214 00:12:57,373 --> 00:12:58,505 Hello? 215 00:12:58,635 --> 00:12:59,985 Guys, it's Stockman! 216 00:13:00,115 --> 00:13:02,248 He's back, and he's taken April! 217 00:13:02,378 --> 00:13:06,034 [ gasps ]Hang tight, Casey. We're on our way. 218 00:13:06,165 --> 00:13:07,601 [ engine starts ] 219 00:13:07,731 --> 00:13:08,994 [ tires squealing ] 220 00:13:16,697 --> 00:13:18,699 He just busted in. He knocked me out. 221 00:13:18,830 --> 00:13:21,267 When I woke up, they were gone. 222 00:13:21,397 --> 00:13:23,617 All I remember is him saying something about 223 00:13:23,747 --> 00:13:26,228 going back to where this all started. 224 00:13:26,359 --> 00:13:28,187 Where it all started? 225 00:13:28,317 --> 00:13:30,276 Stocktronics... 226 00:13:30,406 --> 00:13:32,931 the lab where he and April first worked together. 227 00:13:33,061 --> 00:13:34,410 It has to be. 228 00:13:38,893 --> 00:13:43,158 Now, Ms. O'Neil, time for you to pay for what you've done. 229 00:13:43,289 --> 00:13:44,812 [ grunts ] 230 00:13:44,943 --> 00:13:46,945 You ruined my work for the Shredder. 231 00:13:47,075 --> 00:13:49,599 You brought those turtles into my life. 232 00:13:49,730 --> 00:13:52,428 Because of you, I have been torn apart. 233 00:13:52,559 --> 00:13:56,476 Well, Ms. O'Neil, now it's your turn to go to pieces. 234 00:13:59,871 --> 00:14:03,439 Ah, it's good to be home. 235 00:14:03,570 --> 00:14:06,399 [ coughing ]Huh? 236 00:14:06,529 --> 00:14:07,922 Baxter. 237 00:14:10,620 --> 00:14:12,318 I'm sorry, baby doll. 238 00:14:12,448 --> 00:14:14,624 Mama's just worn out. 239 00:14:14,755 --> 00:14:18,237 I guess this old body just can't take it. 240 00:14:18,367 --> 00:14:23,416 I so wanted to see you grow up and be a fine man. 241 00:14:23,546 --> 00:14:27,028 I did. [ coughing ] 242 00:14:27,159 --> 00:14:30,727 Remember, the sky's the limit for you, boy. 243 00:14:30,858 --> 00:14:35,515 I--I-- I love you, Baxter. 244 00:14:35,645 --> 00:14:37,821 No, Mama. Don't leave me. 245 00:14:37,952 --> 00:14:39,954 Mama. Mama! 246 00:14:44,916 --> 00:14:46,395 Mama. 247 00:14:46,526 --> 00:14:48,136 What? Ah. 248 00:14:48,267 --> 00:14:50,834 Miss O'Neil, I'm glad you're here early. 249 00:14:50,965 --> 00:14:52,924 We have a lot of work to do. 250 00:14:53,054 --> 00:14:55,970 As you can see, the Mouser search and retrieval functions 251 00:14:56,101 --> 00:14:59,626 are all ingeniously controlled by a remote mother computer. 252 00:14:59,756 --> 00:15:02,063 Quite brilliant, really. 253 00:15:02,194 --> 00:15:04,196 Oh. [ laughs ] 254 00:15:04,326 --> 00:15:06,024 You flatter me, April. 255 00:15:06,154 --> 00:15:08,069 I like that. 256 00:15:12,160 --> 00:15:13,248 Let her go, Stockman. 257 00:15:13,379 --> 00:15:15,381 April? 258 00:15:17,470 --> 00:15:19,776 You-- you betrayed me! 259 00:15:19,907 --> 00:15:21,953 Run, April! Get out of here! 260 00:15:22,083 --> 00:15:24,912 No, she can't leave. I forbid it! 261 00:15:25,043 --> 00:15:29,090 You asked for it, Dr. Stockmanstein! 262 00:15:29,221 --> 00:15:30,657 [ grunting ] 263 00:15:37,794 --> 00:15:40,667 Don't interfere. She ruined my life! 264 00:15:40,797 --> 00:15:42,843 And she must pay! 265 00:15:46,064 --> 00:15:47,152 April. 266 00:15:50,285 --> 00:15:51,678 April! 267 00:16:04,952 --> 00:16:06,519 Which way did they go? 268 00:16:06,649 --> 00:16:07,999 We should split up. 269 00:16:08,129 --> 00:16:11,350 No. Better yet, search from above. 270 00:16:16,485 --> 00:16:18,183 [ sighs ] 271 00:16:19,532 --> 00:16:20,533 Aah! 272 00:16:22,187 --> 00:16:23,840 No! 273 00:16:32,849 --> 00:16:34,155 Aah! 274 00:16:38,812 --> 00:16:41,771 Going somewhere, Ms. O'Neil? 275 00:16:49,137 --> 00:16:50,834 Aah. 276 00:16:52,727 --> 00:16:54,380 [ grunts ] 277 00:16:58,646 --> 00:16:59,734 There. 278 00:16:59,864 --> 00:17:01,518 On the gondola. 279 00:17:08,481 --> 00:17:11,049 Stay away from me, Dr. Stockman. 280 00:17:11,180 --> 00:17:12,355 [ grunting ] 281 00:17:16,620 --> 00:17:20,058 You've been a very naughty girl. 282 00:17:24,976 --> 00:17:26,804 I'm coming, April! 283 00:17:26,935 --> 00:17:27,979 Goongala! 284 00:17:28,110 --> 00:17:29,633 [ grunting ] 285 00:17:44,169 --> 00:17:45,518 April, are you okay? 286 00:17:45,649 --> 00:17:47,303 I am now. 287 00:17:49,261 --> 00:17:51,829 Go, April, climb! 288 00:17:55,572 --> 00:17:57,705 [ grunting ] 289 00:18:00,098 --> 00:18:03,536 You'll not get away that easily, April. 290 00:18:03,667 --> 00:18:04,886 No. 291 00:18:07,410 --> 00:18:10,631 You have a date with a dissection table. 292 00:18:10,761 --> 00:18:12,371 Hey, Doc! 293 00:18:12,502 --> 00:18:13,503 [ grunts ] 294 00:18:13,634 --> 00:18:15,723 How about a second opinion? 295 00:18:19,988 --> 00:18:21,076 Hyah! 296 00:18:21,206 --> 00:18:22,599 Whoa. 297 00:18:22,730 --> 00:18:23,774 Oof. 298 00:18:23,905 --> 00:18:25,471 [ grunting ] 299 00:18:30,085 --> 00:18:31,477 Let's get out of here. 300 00:18:36,004 --> 00:18:37,179 No! 301 00:18:40,399 --> 00:18:42,140 Aah! 302 00:18:44,142 --> 00:18:46,057 April, hang on, babe! 303 00:18:46,188 --> 00:18:47,972 Aah!No! 304 00:18:48,103 --> 00:18:49,887 [ grunts ] 305 00:18:56,198 --> 00:19:00,419 Now, we can finally set things right. 306 00:19:00,550 --> 00:19:03,553 Dr. Stockman, please, don't do this. 307 00:19:03,684 --> 00:19:06,643 Can't you remember when your work helped people, 308 00:19:06,774 --> 00:19:08,384 when it was about the science? 309 00:19:08,514 --> 00:19:10,473 You were a brilliant man. 310 00:19:10,603 --> 00:19:14,216 The sky was the limit for you, Dr. Stockman. 311 00:19:14,346 --> 00:19:16,087 Mama? 312 00:19:16,218 --> 00:19:18,524 The sky was the limit. 313 00:19:18,655 --> 00:19:20,875 You were such a good boy. 314 00:19:21,005 --> 00:19:23,051 You had so much potential. 315 00:19:23,181 --> 00:19:26,054 What happened to you, baby doll? 316 00:19:26,184 --> 00:19:28,360 You were someone I admired, 317 00:19:28,491 --> 00:19:33,278 someone I respected, and you can be again. 318 00:19:33,409 --> 00:19:36,499 Mama, what have I done? 319 00:19:36,629 --> 00:19:37,761 [ metal creaking ] 320 00:19:41,112 --> 00:19:42,505 Doctor. 321 00:19:43,724 --> 00:19:45,682 Baxter. 322 00:19:45,813 --> 00:19:47,205 Please. 323 00:19:51,688 --> 00:19:53,908 Mama. Mama. 324 00:19:54,038 --> 00:19:55,431 April! 325 00:19:55,561 --> 00:19:58,956 Mama, you've got to get off of here, Mama. 326 00:19:59,087 --> 00:20:00,653 It's not safe. 327 00:20:03,004 --> 00:20:05,310 Hurry, Mama, hurry! 328 00:20:05,441 --> 00:20:07,051 I love you, Mama! 329 00:20:07,182 --> 00:20:08,487 I... 330 00:20:09,750 --> 00:20:11,012 Aah! 331 00:20:19,934 --> 00:20:23,198 Man, you think that's the end of Stockman? 332 00:20:23,328 --> 00:20:24,939 We've seen him come back from worse. 333 00:20:25,069 --> 00:20:26,984 Only time will tell. 334 00:20:29,378 --> 00:20:31,075 Well, I say good riddance. 335 00:20:31,206 --> 00:20:33,034 That psycho's given us nothing but grief 336 00:20:33,164 --> 00:20:34,818 ever since we met him. 337 00:20:34,949 --> 00:20:39,431 I don't know. He did give us this neat chopper, sort of. 338 00:20:39,562 --> 00:20:43,479 Now, if I can just find a place to park it. 22195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.