All language subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles (2003) - S04E18 - Trouble with Augie [1080p DVDRip Upscale][SX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,257 --> 00:00:13,694
April: The man in the hat
is my Uncle Augie.
2
00:00:13,794 --> 00:00:16,897
Uncle Augie didn't just
teach me math and science,
3
00:00:16,997 --> 00:00:18,632
he taught me to love them.
4
00:00:18,732 --> 00:00:21,368
( laughter )
5
00:00:21,468 --> 00:00:23,670
If it wasn't for him,
I never would have gotten
6
00:00:23,770 --> 00:00:26,006
my college degree in math.
7
00:00:28,242 --> 00:00:32,713
Uncle Augie was always coming
and going, off on adventures.
8
00:00:32,813 --> 00:00:35,816
But we made the most
of our time together.
9
00:00:35,916 --> 00:00:37,484
( laughter )
10
00:00:39,453 --> 00:00:44,158
Then, one day,
Uncle Augie just disappeared.
11
00:00:51,298 --> 00:00:53,267
And he never came back.
12
00:00:56,770 --> 00:00:59,940
I'd give anything to see
my Uncle Augie again.
13
00:01:02,176 --> 00:01:04,044
I know he's alive.
14
00:01:04,145 --> 00:01:09,516
And somehow, some way,
I'm going to find him.
15
00:01:11,718 --> 00:01:13,587
* Teenage Mutant Ninja Turtles
16
00:01:15,156 --> 00:01:16,423
Turtles, count it off!
17
00:01:16,523 --> 00:01:17,791
1, 2, 3, 4!
18
00:01:17,891 --> 00:01:19,593
- * Turtles!
- * Mutant chain reaction
19
00:01:19,693 --> 00:01:21,262
- * Turtles!
- * Never let us down
20
00:01:21,362 --> 00:01:23,063
- * Turtles!
- * Ninjutsu action
21
00:01:23,164 --> 00:01:26,333
- * Turtles!
- * It's a shell of a town
22
00:01:27,634 --> 00:01:29,236
Turtles, count it off!
23
00:01:29,336 --> 00:01:32,206
- One!
- * Leonardo's always
in control *
24
00:01:32,306 --> 00:01:35,476
- Two!
- * The wiseguy
is Michelangelo *
25
00:01:35,576 --> 00:01:38,612
- Three!
- * Donatello,
he's the brains
of the bunch *
26
00:01:38,712 --> 00:01:42,583
- Four!
- * Count on Raphael
to throw the first punch *
27
00:01:48,622 --> 00:01:51,925
- * I love bein'
- * I love bein'
28
00:01:52,025 --> 00:01:53,694
* I love bein' a turtle
29
00:01:53,794 --> 00:01:55,729
* Teenage Mutant Ninja Turtles
30
00:01:55,829 --> 00:01:58,265
- Turtles, count it off!
- 1, 2, 3, 4!
31
00:01:58,365 --> 00:01:59,833
- * Turtles!
- * There's no one better
32
00:01:59,933 --> 00:02:01,602
- * Turtles!
- * Watch out for Shredder
33
00:02:01,702 --> 00:02:03,270
- * Turtles!
- * They're like no others
34
00:02:03,370 --> 00:02:04,971
- * Turtles!
- * Those teenage brothers
35
00:02:05,071 --> 00:02:08,041
- 1, 2, 3, 4!
- 1, 2, 3, 4!
36
00:02:08,141 --> 00:02:10,110
* Teenage Mutant Ninja Turtles
37
00:02:10,211 --> 00:02:12,012
( echoing )
* Turtles, Turtles
38
00:02:15,882 --> 00:02:17,518
( humming )
39
00:02:17,618 --> 00:02:19,286
( crash )
Huh?
40
00:02:23,724 --> 00:02:26,059
Is somebody down there?
41
00:02:27,127 --> 00:02:28,762
Hey, you sure
this is the place?
42
00:02:28,862 --> 00:02:29,930
Check the map.
43
00:02:30,030 --> 00:02:31,332
This better be the place
44
00:02:31,432 --> 00:02:34,535
or we're going to have
some explaining to do.
45
00:02:34,635 --> 00:02:36,036
Guys?
46
00:02:37,270 --> 00:02:39,072
Hey, April.
47
00:02:39,172 --> 00:02:41,307
I'm so glad to see you.
48
00:02:41,407 --> 00:02:44,377
But how did you guys
get in here?
49
00:02:44,477 --> 00:02:49,015
And what did you do
to my wall?
50
00:02:49,115 --> 00:02:50,851
Donnie found an old map
that showed
51
00:02:50,951 --> 00:02:53,419
an abandoned tunnel
near your basement.
52
00:02:53,519 --> 00:02:55,789
A little bit of digging
and here we are.
53
00:02:57,758 --> 00:02:59,192
We had to find
a way to see you
54
00:02:59,292 --> 00:03:02,162
without being
spotted, for your safety.
55
00:03:02,262 --> 00:03:05,331
Especially since Karai,
little Miss Shredder,
56
00:03:05,431 --> 00:03:07,067
showed up at your shop.
57
00:03:07,167 --> 00:03:09,135
Well, I'm glad you're here.
58
00:03:09,235 --> 00:03:11,037
I've missed you guys.
59
00:03:11,137 --> 00:03:12,272
Ugh.
60
00:03:12,372 --> 00:03:14,908
What happened
to your leg, Donnie?
61
00:03:15,008 --> 00:03:16,710
Kind of a bug bite.
62
00:03:16,810 --> 00:03:18,879
A really big bug.
63
00:03:18,979 --> 00:03:20,146
( door knocking )
64
00:03:20,246 --> 00:03:22,749
Uh, guys,
you'd better...
65
00:03:24,584 --> 00:03:26,219
hide.
66
00:03:29,890 --> 00:03:30,957
Robin?
67
00:03:31,057 --> 00:03:34,627
Hey, sis, how are you?
68
00:03:34,728 --> 00:03:36,596
Come in.
69
00:03:36,697 --> 00:03:38,598
( laughter )
70
00:03:38,699 --> 00:03:40,066
Hey, I hope
you don't mind me
71
00:03:40,166 --> 00:03:42,368
dropping in like this,
but I just got in
72
00:03:42,468 --> 00:03:45,371
from the West Coast and
thought I'd surprise you.
73
00:03:45,471 --> 00:03:47,507
Robin, you're my sister.
74
00:03:47,607 --> 00:03:50,210
You know
you're always welcome.
75
00:03:50,310 --> 00:03:52,378
I thought I heard voices.
76
00:03:52,478 --> 00:03:55,048
Is there
someone else here?
77
00:03:55,148 --> 00:03:57,017
No, nobody.
78
00:03:57,117 --> 00:03:58,484
Put your stuff
in my bedroom.
79
00:03:58,584 --> 00:04:00,854
I'll make some coffee.
80
00:04:09,696 --> 00:04:11,597
The last few months
have been tough.
81
00:04:11,698 --> 00:04:14,167
My friends used to
be around all the time.
82
00:04:14,267 --> 00:04:16,569
Now I barely
get to see them.
83
00:04:16,669 --> 00:04:20,073
What about your
boyfriend, that Casey guy?
84
00:04:20,173 --> 00:04:21,374
How's he?
85
00:04:21,474 --> 00:04:23,309
Casey's great.
( chuckles )
86
00:04:23,409 --> 00:04:24,677
Crazy as ever.
87
00:04:26,179 --> 00:04:28,314
Sis, can I check
my email?
88
00:04:28,414 --> 00:04:30,416
I'm supposed to
hear back about a job.
89
00:04:30,516 --> 00:04:32,552
Sure. Go right ahead.
90
00:04:37,390 --> 00:04:41,661
( computer buzzes )
91
00:04:41,762 --> 00:04:44,530
Is something wrong
with your computer?
92
00:04:44,630 --> 00:04:47,300
There wasn't
the last time I used it.
93
00:04:47,400 --> 00:04:49,970
Maybe it's got a virus.
94
00:04:50,070 --> 00:04:51,738
Shouldn't be,
not with all
95
00:04:51,838 --> 00:04:53,173
of the virus
protection and firewalls
96
00:04:53,273 --> 00:04:55,876
I have programmed
in there.
97
00:05:03,383 --> 00:05:05,485
( cell phone ringing )
Huh?
98
00:05:07,187 --> 00:05:08,822
Hey, April, what's up?
99
00:05:08,922 --> 00:05:11,224
Don, can you come over
later tonight?
100
00:05:11,324 --> 00:05:13,626
I need your opinion
on something.
101
00:05:17,197 --> 00:05:18,364
What's the problem?
102
00:05:18,464 --> 00:05:20,700
My computer's been
doing that all day.
103
00:05:20,801 --> 00:05:24,905
But it's not like any virus
I've ever seen before.
104
00:05:25,005 --> 00:05:26,272
Hmm.
105
00:05:26,372 --> 00:05:29,843
There's something familiar
about those symbols.
106
00:05:29,943 --> 00:05:31,477
Let me see what happens
if I run it through
107
00:05:31,577 --> 00:05:33,947
a translation decompiler.
108
00:05:36,950 --> 00:05:38,718
O'Neil?
109
00:05:38,819 --> 00:05:40,153
What else does it say?
110
00:05:40,253 --> 00:05:42,488
There are parts missing.
111
00:05:42,588 --> 00:05:46,927
A cross dimensional
help artifact.
112
00:05:47,027 --> 00:05:48,361
Save us.
113
00:05:48,461 --> 00:05:51,764
Professor August O'Neil?
114
00:05:51,865 --> 00:05:54,434
Uncle Augie?
115
00:05:54,534 --> 00:05:58,238
Could be, but it sounds
like he's in trouble.
116
00:05:58,338 --> 00:06:00,540
Here's Uncle Augie's artifact.
117
00:06:00,640 --> 00:06:04,310
I haven't touched it since it
took us all to that wasp world.
118
00:06:06,880 --> 00:06:08,181
Look at that.
119
00:06:08,281 --> 00:06:11,017
I think maybe the
message came through
120
00:06:11,117 --> 00:06:14,487
the dimensional artifact
and infected your computer.
121
00:06:14,587 --> 00:06:17,390
The main message is
incomplete, but I recognize
122
00:06:17,490 --> 00:06:19,926
these symbols as
dimensional coordinates.
123
00:06:20,026 --> 00:06:23,296
I scanned your uncle's
journal into my tech tab.
124
00:06:23,396 --> 00:06:26,666
The logarithms
are identical.
125
00:06:26,766 --> 00:06:28,301
Then I'm using
those coordinates
126
00:06:28,401 --> 00:06:30,336
to go after
Uncle Augie.
127
00:06:30,436 --> 00:06:32,973
April, there is no way
I'm letting you go alone
128
00:06:33,073 --> 00:06:34,640
on something like this.
129
00:06:34,740 --> 00:06:35,808
I'm with you.
130
00:06:35,909 --> 00:06:38,444
Thanks, Donnie.
131
00:06:38,544 --> 00:06:42,382
Setting coordinates, and
Uncle Augie, here we come.
132
00:06:58,173 --> 00:06:59,975
Aah!
Aah!
133
00:07:00,075 --> 00:07:01,243
Ugh.
Are you okay?
134
00:07:01,343 --> 00:07:05,314
I think I left my stomach
back in your shop.
135
00:07:05,415 --> 00:07:06,916
What is this place?
136
00:07:07,016 --> 00:07:08,851
( gasps )
137
00:07:08,951 --> 00:07:10,219
I don't know.
138
00:07:10,319 --> 00:07:12,488
But here comes
the welcoming committee.
139
00:07:12,588 --> 00:07:14,256
And they don't look
very welcoming.
140
00:07:14,356 --> 00:07:15,858
( growling )
141
00:07:23,298 --> 00:07:26,101
Donatello:
Uh, we come in peace?
142
00:07:26,201 --> 00:07:27,269
Ah, good.
143
00:07:27,369 --> 00:07:29,972
Welcome, strangers.
144
00:07:30,072 --> 00:07:32,575
Have you come
to aid the magician?
145
00:07:32,675 --> 00:07:33,943
Huh?
Uh...
146
00:07:34,043 --> 00:07:36,078
Uh...
147
00:07:36,178 --> 00:07:38,113
uh, yes?
148
00:07:38,213 --> 00:07:40,115
The magician, right.
149
00:07:40,215 --> 00:07:41,951
Excellent.
150
00:07:42,051 --> 00:07:43,453
This is good.
151
00:07:43,553 --> 00:07:46,889
We must bring you to
the magician immediately.
152
00:07:49,191 --> 00:07:51,360
This place
is amazing, April,
153
00:07:51,461 --> 00:07:54,764
some kind of super
advanced civilization.
154
00:08:01,971 --> 00:08:05,675
Magician,
you have visitors.
155
00:08:05,775 --> 00:08:07,510
( gasps )
Huh?
156
00:08:08,911 --> 00:08:10,045
( gasps )
157
00:08:10,145 --> 00:08:11,180
April?
158
00:08:11,280 --> 00:08:12,615
It can't be!
159
00:08:12,715 --> 00:08:14,049
But it is April!
160
00:08:14,149 --> 00:08:17,720
Uncle Augie,
you're all right!
161
00:08:17,820 --> 00:08:18,888
( laughter )
162
00:08:18,988 --> 00:08:21,256
Better than ever,
sweetie.
163
00:08:21,356 --> 00:08:23,025
Uncle Augie,
I want you
164
00:08:23,125 --> 00:08:25,194
to meet my friend, Donatello.
165
00:08:25,294 --> 00:08:26,829
Donatello.
166
00:08:26,929 --> 00:08:28,163
And I take it
you must be
167
00:08:28,263 --> 00:08:31,967
from some strange world
in another dimension.
168
00:08:32,067 --> 00:08:34,570
New York City,
actually.
169
00:08:34,670 --> 00:08:35,871
Magnificent.
170
00:08:35,971 --> 00:08:37,907
I suppose I should
be surprised,
171
00:08:38,007 --> 00:08:41,010
but I'm more surprised
to see my niece here.
172
00:08:41,110 --> 00:08:42,878
How did you get here?
Why?
173
00:08:42,978 --> 00:08:45,147
We got your message.
174
00:08:45,247 --> 00:08:46,649
My message?
175
00:08:46,749 --> 00:08:48,651
Your distress signal.
176
00:08:48,751 --> 00:08:50,352
Your call for help.
177
00:08:50,452 --> 00:08:53,623
Help? But things
are perfectly fine.
178
00:08:53,723 --> 00:08:55,457
I sent no call for help.
179
00:08:58,193 --> 00:09:00,763
Oh, dear, the
message. ( chuckles )
180
00:09:00,863 --> 00:09:03,198
It was more of an
announcement, really.
181
00:09:03,298 --> 00:09:05,501
I was testing the
transmitting systems.
182
00:09:05,601 --> 00:09:07,369
They still need work, obviously,
183
00:09:07,469 --> 00:09:09,872
as the message didn't
go through as I intended.
184
00:09:09,972 --> 00:09:12,407
But I don't
need help, no.
185
00:09:12,508 --> 00:09:15,410
The people of this
magnificent city want to help us.
186
00:09:15,511 --> 00:09:17,647
They call themselves
the Brotherhood,
187
00:09:17,747 --> 00:09:20,249
and they plan to bring
all their amazing technology
188
00:09:20,349 --> 00:09:22,384
and medical advancements
to Earth.
189
00:09:22,484 --> 00:09:24,687
It will change
the world.
190
00:09:24,787 --> 00:09:26,455
It is our custom.
191
00:09:26,556 --> 00:09:29,291
My people wish to
spread peace and love
192
00:09:29,391 --> 00:09:32,094
and understanding
throughout the multiverse.
193
00:09:32,194 --> 00:09:35,064
But now we will take
our leave and allow you
194
00:09:35,164 --> 00:09:37,700
to finish repairing
the transport.
195
00:09:37,800 --> 00:09:40,836
The sooner it is fixed,
the sooner we will be able
196
00:09:40,936 --> 00:09:43,172
to help the people
of Earth.
197
00:09:45,941 --> 00:09:49,579
Their transport artifact
was broken when I arrived.
198
00:09:49,679 --> 00:09:51,947
I managed to repair it,
but I didn't have
199
00:09:52,047 --> 00:09:53,583
the coordinates
to get home.
200
00:09:53,683 --> 00:09:56,285
But your arrival has
left a dimensional wake,
201
00:09:56,385 --> 00:09:57,620
pinpointing Earth.
202
00:09:57,720 --> 00:10:00,155
Once I finish expanding
the transport platform,
203
00:10:00,255 --> 00:10:04,193
we'll be able to bring Brotherhood
science back to Earth with us.
204
00:10:04,293 --> 00:10:06,929
It's going to be glorious,
a new epoch
205
00:10:07,029 --> 00:10:10,299
of peace, love,
and understanding.
206
00:10:10,399 --> 00:10:14,770
Oh, Uncle Augie,
it sounds so wonderful.
207
00:10:14,870 --> 00:10:17,506
It sure does.
208
00:10:17,607 --> 00:10:19,508
Hey, do you think
it would be okay
209
00:10:19,609 --> 00:10:21,577
if I took a stroll
around the city?
210
00:10:21,677 --> 00:10:24,246
I'd love to get a good look
at their advanced technology
211
00:10:24,346 --> 00:10:25,748
before we leave.
212
00:10:25,848 --> 00:10:29,184
Sure. The
Brotherhood won't mind.
213
00:10:29,284 --> 00:10:31,721
Just don't get in
any trouble, Don.
214
00:10:31,821 --> 00:10:33,088
What, me?
215
00:10:33,188 --> 00:10:35,691
I'm the sensible turtle,
remember?
216
00:10:37,192 --> 00:10:38,460
Donatello:
Uncle Augie's right.
217
00:10:38,560 --> 00:10:40,863
This place is incredible.
218
00:10:40,963 --> 00:10:43,232
A little quiet, though.
219
00:10:44,667 --> 00:10:48,170
It is all I can do not
to bite their heads off.
220
00:10:48,270 --> 00:10:49,504
Be strong.
221
00:10:49,605 --> 00:10:52,307
The councilor's plan
has almost borne fruit.
222
00:10:52,407 --> 00:10:54,376
Soon we will all feed.
223
00:10:54,476 --> 00:10:56,912
And where is
the grand councilor now?
224
00:10:57,012 --> 00:10:58,848
He is in the throne room
225
00:10:58,948 --> 00:11:01,917
making
the final preparations.
226
00:11:02,017 --> 00:11:06,388
Councilor, our food supplies
are nearly exhausted.
227
00:11:06,488 --> 00:11:10,726
Soon, we will have
nothing left to eat.
228
00:11:10,826 --> 00:11:12,227
Worry not.
229
00:11:12,327 --> 00:11:16,165
The old fool has nearly
repaired the transport.
230
00:11:16,265 --> 00:11:18,067
Once it is
operational,
231
00:11:18,167 --> 00:11:21,036
we can resume
conquering new worlds.
232
00:11:21,136 --> 00:11:23,405
We will feed
long and well,
233
00:11:23,505 --> 00:11:26,976
starting with his
precious Earth! ( laughs )
234
00:11:27,076 --> 00:11:28,310
( gasps )
235
00:11:39,964 --> 00:11:42,434
Remember how I promised
to stay out of trouble?
236
00:11:42,534 --> 00:11:45,470
Well, we're in trouble.
Big trouble.
237
00:11:45,570 --> 00:11:47,539
The Brotherhood is just
using Uncle Augie
238
00:11:47,639 --> 00:11:51,276
to get them to Earth
so they can eat everybody!
239
00:11:51,376 --> 00:11:54,012
What?
That's preposterous.
240
00:11:54,112 --> 00:11:56,881
The Brotherhood wants
to serve humanity.
241
00:11:56,981 --> 00:11:59,418
Right.
Medium rare.
242
00:11:59,518 --> 00:12:01,920
Like in that
Twilight Zone episode.
243
00:12:02,020 --> 00:12:04,556
Uncle Augie, if Don says
something's going on,
244
00:12:04,656 --> 00:12:06,090
then something's
going on.
245
00:12:06,191 --> 00:12:07,759
I'd stake
my life on it.
246
00:12:07,859 --> 00:12:09,994
Yes, you will.
( gasping )
247
00:12:10,094 --> 00:12:12,964
The time for niceties
is at an end.
248
00:12:13,064 --> 00:12:14,466
Seize them!
249
00:12:17,068 --> 00:12:19,671
April, get your
uncle out of here!
250
00:12:19,771 --> 00:12:21,440
Run, Uncle Augie!
251
00:12:21,540 --> 00:12:22,941
But...
Run!
252
00:12:23,041 --> 00:12:24,643
( growling )
Ugh.
253
00:12:25,844 --> 00:12:27,512
Excuse me.
Pardon me.
254
00:12:29,881 --> 00:12:31,650
Where are
we going?
255
00:12:31,750 --> 00:12:33,184
Follow me.
256
00:12:35,354 --> 00:12:37,622
Everyone,
into that shuttle.
257
00:12:57,476 --> 00:12:59,611
None of this
makes any sense.
258
00:12:59,711 --> 00:13:02,314
The Brotherhood was
using you, Uncle Augie.
259
00:13:02,414 --> 00:13:04,916
I can't believe that.
260
00:13:05,016 --> 00:13:07,018
What are these?
261
00:13:07,118 --> 00:13:09,554
Huh, magnetic.
262
00:13:09,654 --> 00:13:12,557
Uncle Augie, what is this place?
263
00:13:12,657 --> 00:13:15,960
The Brotherhood call this
place the Forbidden Zone.
264
00:13:16,060 --> 00:13:17,362
No one is allowed
in here.
265
00:13:17,462 --> 00:13:20,031
They told me it was
strictly off-limits.
266
00:13:20,131 --> 00:13:22,434
And I think I know why.
267
00:13:22,534 --> 00:13:24,903
I don't think they
wanted you to see this.
268
00:13:25,003 --> 00:13:26,237
Look.
269
00:13:27,739 --> 00:13:28,973
( gasping )
270
00:13:29,073 --> 00:13:32,143
Donatello:
It's a mass grave.
271
00:13:33,144 --> 00:13:34,713
Ugh.
272
00:13:34,813 --> 00:13:36,247
It can't be.
273
00:13:36,348 --> 00:13:37,616
They told me...
274
00:13:37,716 --> 00:13:40,352
they said
they wanted to help us.
275
00:13:41,152 --> 00:13:43,322
Huh?
276
00:13:43,422 --> 00:13:46,090
Wait, I've seen
these holographic stations
277
00:13:46,190 --> 00:13:47,526
all over town.
278
00:13:47,626 --> 00:13:50,562
Maybe it can shed some light
on what happened here.
279
00:13:54,833 --> 00:13:59,070
I'll see if I can access
the municipal archives.
280
00:13:59,170 --> 00:14:01,139
In the beginning,
the Zodak civilization
281
00:14:01,239 --> 00:14:04,309
started--
a great period of unrest.
282
00:14:04,409 --> 00:14:06,345
The great lawmaker,
Motus Prium,
283
00:14:06,445 --> 00:14:09,180
passed down the 32
precepts of compassion.
284
00:14:09,280 --> 00:14:11,783
I'm working up
to the last entry.
285
00:14:13,852 --> 00:14:15,019
The end has come.
286
00:14:15,119 --> 00:14:16,421
The lizards tricked us.
287
00:14:16,521 --> 00:14:18,657
They flooded into our city
from their dimension.
288
00:14:18,757 --> 00:14:22,827
They have taken over and
our glorious civilization is gone.
289
00:14:22,927 --> 00:14:25,830
To prevent them from
traveling to other dimensions,
290
00:14:25,930 --> 00:14:28,266
we use
these magnetic charges.
291
00:14:30,502 --> 00:14:32,537
The powerful
magnetic charges destroyed
292
00:14:32,637 --> 00:14:35,640
the transport artifact's
ability to transmit.
293
00:14:38,543 --> 00:14:40,244
That should trap them
here in our world
294
00:14:40,345 --> 00:14:44,115
and perhaps save other
worlds from our fate.
295
00:14:44,215 --> 00:14:45,817
Stay back! Back!
296
00:14:45,917 --> 00:14:47,352
( growls )
( gasping )
297
00:14:50,422 --> 00:14:53,392
So much for peace,
love, and understanding.
298
00:14:53,492 --> 00:14:54,526
( sighs )
299
00:14:56,327 --> 00:14:58,563
I so wanted it
all to be true.
300
00:15:00,499 --> 00:15:03,702
We must make sure the
Brotherhood never reaches Earth
301
00:15:03,802 --> 00:15:05,103
no matter what!
302
00:15:05,203 --> 00:15:07,406
( growling )
( gasping )
303
00:15:23,297 --> 00:15:25,133
( growling )
304
00:15:30,371 --> 00:15:32,741
Come on.
Follow me.
305
00:15:32,841 --> 00:15:34,443
April: Aah!
306
00:15:36,745 --> 00:15:38,012
( gasps )
307
00:15:38,112 --> 00:15:40,148
Uncle Augie, jump!
308
00:15:40,248 --> 00:15:42,751
( grunting )
309
00:15:42,851 --> 00:15:44,118
No! No!
310
00:15:44,218 --> 00:15:46,054
Uncle Augie,
hold on!
311
00:15:46,154 --> 00:15:47,422
No, April.
312
00:15:47,522 --> 00:15:49,958
They won't hurt Uncle
Augie. They need him.
313
00:15:50,058 --> 00:15:53,895
And you and I will be more
useful to him if we're alive.
314
00:15:57,966 --> 00:15:59,367
( grunting )
315
00:16:04,038 --> 00:16:05,273
Good.
316
00:16:05,373 --> 00:16:06,641
Put him back
to work.
317
00:16:06,741 --> 00:16:11,646
Soon we will be feasting
upon the people of Earth.
318
00:16:11,746 --> 00:16:13,247
( laughs )
319
00:16:19,120 --> 00:16:21,089
They're amassing
their invasion force.
320
00:16:21,189 --> 00:16:23,157
Donnie, what are
we going to do?
321
00:16:23,257 --> 00:16:25,960
Don't worry.
I have an idea.
322
00:16:45,613 --> 00:16:47,248
Uncle Augie,
are you all right?
323
00:16:47,348 --> 00:16:50,751
April, thank heavens
you're safe.
324
00:16:51,785 --> 00:16:54,122
Uncle Augie, we
have to work quickly.
325
00:16:54,222 --> 00:16:55,956
I've rigged
the tech tab to set off
326
00:16:56,057 --> 00:16:58,426
the Zodak magnetic charges
and destroy
327
00:16:58,526 --> 00:16:59,893
the transport artifact.
328
00:16:59,994 --> 00:17:02,563
We'll finish the job
the Zodaks started.
329
00:17:02,663 --> 00:17:04,165
I'm afraid
that won't work.
330
00:17:04,265 --> 00:17:06,167
I fixed
the transport artifact,
331
00:17:06,267 --> 00:17:08,669
shielding it
from magnetic overloads.
332
00:17:08,769 --> 00:17:11,405
Hmm. Maybe we
don't have to destroy
333
00:17:11,505 --> 00:17:14,675
this transport artifact.
334
00:17:14,775 --> 00:17:16,377
April,
what are you...
335
00:17:16,477 --> 00:17:18,346
( grunting )
336
00:17:32,493 --> 00:17:37,065
As I feared, they've gone,
using the transport.
337
00:17:37,165 --> 00:17:38,966
Assemble all the Brotherhood.
338
00:17:39,067 --> 00:17:44,405
We have prey to hunt
and a new world to conquer.
339
00:17:49,677 --> 00:17:51,812
( screaming )
340
00:17:53,881 --> 00:17:56,117
There it is,
just as we left it.
341
00:17:56,217 --> 00:18:01,822
April, tell me this
isn't where I think it is.
342
00:18:01,922 --> 00:18:04,458
This artifact isn't
magnetically shielded.
343
00:18:04,558 --> 00:18:08,062
Don, set the Zodak
magnetic charges.
344
00:18:22,676 --> 00:18:25,012
( counter beeping )
345
00:18:37,325 --> 00:18:38,626
( screaming )
346
00:18:38,726 --> 00:18:40,128
( grunting )
347
00:18:41,229 --> 00:18:44,432
Okay, April,
what just happened?
348
00:18:44,532 --> 00:18:45,433
Oh, we're just
setting up
349
00:18:45,533 --> 00:18:47,768
a little
surprise party.
350
00:18:47,868 --> 00:18:49,503
When the councilor
learn the Brotherhood army
351
00:18:49,603 --> 00:18:50,838
used their
transport artifact,
352
00:18:50,938 --> 00:18:54,908
thinking it leads
straight to Earth...
353
00:18:55,008 --> 00:18:56,310
Donatello: They're
going to follow us
354
00:18:56,410 --> 00:18:58,646
to the other world.
355
00:18:58,746 --> 00:19:02,150
Spread out. Find them.
356
00:19:02,250 --> 00:19:03,751
April: And once they
realize that they've made
357
00:19:03,851 --> 00:19:05,253
a terrible
mistake...
358
00:19:05,353 --> 00:19:07,955
Augie: There'll be no
working transport artifact
359
00:19:08,055 --> 00:19:10,524
for them
to escape through.
360
00:19:10,624 --> 00:19:12,059
Huh?
361
00:19:17,965 --> 00:19:19,767
( squealing )
362
00:19:26,507 --> 00:19:27,941
Aah!
363
00:19:30,744 --> 00:19:33,347
No. The transport.
364
00:19:36,484 --> 00:19:38,051
No!
365
00:19:56,504 --> 00:19:57,571
( squeals )
366
00:19:57,671 --> 00:19:59,072
Aah!
367
00:20:00,441 --> 00:20:02,676
My little April,
you're an O'Neil,
368
00:20:02,776 --> 00:20:06,113
all right,
through and through.
369
00:20:06,214 --> 00:20:10,784
And I'm finally home
after all these years.
370
00:20:10,884 --> 00:20:12,686
Thank you, you two.
371
00:20:12,786 --> 00:20:14,422
( laughs )
372
00:20:15,556 --> 00:20:16,890
( sighs )
373
00:20:18,959 --> 00:20:20,561
Robin!
( gasps )
374
00:20:20,661 --> 00:20:25,098
You're not going to believe
who I found. Oh, now, easy there.
375
00:20:25,199 --> 00:20:28,702
Oh, Uncle Augie.
( laughter )
376
00:20:28,802 --> 00:20:30,003
But how?
377
00:20:30,103 --> 00:20:32,640
It's a long story
with lots of peace,
378
00:20:32,740 --> 00:20:34,808
love, and understanding.
379
00:20:34,908 --> 00:20:37,745
Oh, it's so good
to see you again.
380
00:20:37,845 --> 00:20:39,247
( laughter )
26204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.