All language subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles (2003) - S04E18 - Trouble with Augie [1080p DVDRip Upscale][SX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,257 --> 00:00:13,694 April: The man in the hat is my Uncle Augie. 2 00:00:13,794 --> 00:00:16,897 Uncle Augie didn't just teach me math and science, 3 00:00:16,997 --> 00:00:18,632 he taught me to love them. 4 00:00:18,732 --> 00:00:21,368 ( laughter ) 5 00:00:21,468 --> 00:00:23,670 If it wasn't for him, I never would have gotten 6 00:00:23,770 --> 00:00:26,006 my college degree in math. 7 00:00:28,242 --> 00:00:32,713 Uncle Augie was always coming and going, off on adventures. 8 00:00:32,813 --> 00:00:35,816 But we made the most of our time together. 9 00:00:35,916 --> 00:00:37,484 ( laughter ) 10 00:00:39,453 --> 00:00:44,158 Then, one day, Uncle Augie just disappeared. 11 00:00:51,298 --> 00:00:53,267 And he never came back. 12 00:00:56,770 --> 00:00:59,940 I'd give anything to see my Uncle Augie again. 13 00:01:02,176 --> 00:01:04,044 I know he's alive. 14 00:01:04,145 --> 00:01:09,516 And somehow, some way, I'm going to find him. 15 00:01:11,718 --> 00:01:13,587 * Teenage Mutant Ninja Turtles 16 00:01:15,156 --> 00:01:16,423 Turtles, count it off! 17 00:01:16,523 --> 00:01:17,791 1, 2, 3, 4! 18 00:01:17,891 --> 00:01:19,593 - * Turtles! - * Mutant chain reaction 19 00:01:19,693 --> 00:01:21,262 - * Turtles! - * Never let us down 20 00:01:21,362 --> 00:01:23,063 - * Turtles! - * Ninjutsu action 21 00:01:23,164 --> 00:01:26,333 - * Turtles! - * It's a shell of a town 22 00:01:27,634 --> 00:01:29,236 Turtles, count it off! 23 00:01:29,336 --> 00:01:32,206 - One! - * Leonardo's always in control * 24 00:01:32,306 --> 00:01:35,476 - Two! - * The wiseguy is Michelangelo * 25 00:01:35,576 --> 00:01:38,612 - Three! - * Donatello, he's the brains of the bunch * 26 00:01:38,712 --> 00:01:42,583 - Four! - * Count on Raphael to throw the first punch * 27 00:01:48,622 --> 00:01:51,925 - * I love bein' - * I love bein' 28 00:01:52,025 --> 00:01:53,694 * I love bein' a turtle 29 00:01:53,794 --> 00:01:55,729 * Teenage Mutant Ninja Turtles 30 00:01:55,829 --> 00:01:58,265 - Turtles, count it off! - 1, 2, 3, 4! 31 00:01:58,365 --> 00:01:59,833 - * Turtles! - * There's no one better 32 00:01:59,933 --> 00:02:01,602 - * Turtles! - * Watch out for Shredder 33 00:02:01,702 --> 00:02:03,270 - * Turtles! - * They're like no others 34 00:02:03,370 --> 00:02:04,971 - * Turtles! - * Those teenage brothers 35 00:02:05,071 --> 00:02:08,041 - 1, 2, 3, 4! - 1, 2, 3, 4! 36 00:02:08,141 --> 00:02:10,110 * Teenage Mutant Ninja Turtles 37 00:02:10,211 --> 00:02:12,012 ( echoing ) * Turtles, Turtles 38 00:02:15,882 --> 00:02:17,518 ( humming ) 39 00:02:17,618 --> 00:02:19,286 ( crash ) Huh? 40 00:02:23,724 --> 00:02:26,059 Is somebody down there? 41 00:02:27,127 --> 00:02:28,762 Hey, you sure this is the place? 42 00:02:28,862 --> 00:02:29,930 Check the map. 43 00:02:30,030 --> 00:02:31,332 This better be the place 44 00:02:31,432 --> 00:02:34,535 or we're going to have some explaining to do. 45 00:02:34,635 --> 00:02:36,036 Guys? 46 00:02:37,270 --> 00:02:39,072 Hey, April. 47 00:02:39,172 --> 00:02:41,307 I'm so glad to see you. 48 00:02:41,407 --> 00:02:44,377 But how did you guys get in here? 49 00:02:44,477 --> 00:02:49,015 And what did you do to my wall? 50 00:02:49,115 --> 00:02:50,851 Donnie found an old map that showed 51 00:02:50,951 --> 00:02:53,419 an abandoned tunnel near your basement. 52 00:02:53,519 --> 00:02:55,789 A little bit of digging and here we are. 53 00:02:57,758 --> 00:02:59,192 We had to find a way to see you 54 00:02:59,292 --> 00:03:02,162 without being spotted, for your safety. 55 00:03:02,262 --> 00:03:05,331 Especially since Karai, little Miss Shredder, 56 00:03:05,431 --> 00:03:07,067 showed up at your shop. 57 00:03:07,167 --> 00:03:09,135 Well, I'm glad you're here. 58 00:03:09,235 --> 00:03:11,037 I've missed you guys. 59 00:03:11,137 --> 00:03:12,272 Ugh. 60 00:03:12,372 --> 00:03:14,908 What happened to your leg, Donnie? 61 00:03:15,008 --> 00:03:16,710 Kind of a bug bite. 62 00:03:16,810 --> 00:03:18,879 A really big bug. 63 00:03:18,979 --> 00:03:20,146 ( door knocking ) 64 00:03:20,246 --> 00:03:22,749 Uh, guys, you'd better... 65 00:03:24,584 --> 00:03:26,219 hide. 66 00:03:29,890 --> 00:03:30,957 Robin? 67 00:03:31,057 --> 00:03:34,627 Hey, sis, how are you? 68 00:03:34,728 --> 00:03:36,596 Come in. 69 00:03:36,697 --> 00:03:38,598 ( laughter ) 70 00:03:38,699 --> 00:03:40,066 Hey, I hope you don't mind me 71 00:03:40,166 --> 00:03:42,368 dropping in like this, but I just got in 72 00:03:42,468 --> 00:03:45,371 from the West Coast and thought I'd surprise you. 73 00:03:45,471 --> 00:03:47,507 Robin, you're my sister. 74 00:03:47,607 --> 00:03:50,210 You know you're always welcome. 75 00:03:50,310 --> 00:03:52,378 I thought I heard voices. 76 00:03:52,478 --> 00:03:55,048 Is there someone else here? 77 00:03:55,148 --> 00:03:57,017 No, nobody. 78 00:03:57,117 --> 00:03:58,484 Put your stuff in my bedroom. 79 00:03:58,584 --> 00:04:00,854 I'll make some coffee. 80 00:04:09,696 --> 00:04:11,597 The last few months have been tough. 81 00:04:11,698 --> 00:04:14,167 My friends used to be around all the time. 82 00:04:14,267 --> 00:04:16,569 Now I barely get to see them. 83 00:04:16,669 --> 00:04:20,073 What about your boyfriend, that Casey guy? 84 00:04:20,173 --> 00:04:21,374 How's he? 85 00:04:21,474 --> 00:04:23,309 Casey's great. ( chuckles ) 86 00:04:23,409 --> 00:04:24,677 Crazy as ever. 87 00:04:26,179 --> 00:04:28,314 Sis, can I check my email? 88 00:04:28,414 --> 00:04:30,416 I'm supposed to hear back about a job. 89 00:04:30,516 --> 00:04:32,552 Sure. Go right ahead. 90 00:04:37,390 --> 00:04:41,661 ( computer buzzes ) 91 00:04:41,762 --> 00:04:44,530 Is something wrong with your computer? 92 00:04:44,630 --> 00:04:47,300 There wasn't the last time I used it. 93 00:04:47,400 --> 00:04:49,970 Maybe it's got a virus. 94 00:04:50,070 --> 00:04:51,738 Shouldn't be, not with all 95 00:04:51,838 --> 00:04:53,173 of the virus protection and firewalls 96 00:04:53,273 --> 00:04:55,876 I have programmed in there. 97 00:05:03,383 --> 00:05:05,485 ( cell phone ringing ) Huh? 98 00:05:07,187 --> 00:05:08,822 Hey, April, what's up? 99 00:05:08,922 --> 00:05:11,224 Don, can you come over later tonight? 100 00:05:11,324 --> 00:05:13,626 I need your opinion on something. 101 00:05:17,197 --> 00:05:18,364 What's the problem? 102 00:05:18,464 --> 00:05:20,700 My computer's been doing that all day. 103 00:05:20,801 --> 00:05:24,905 But it's not like any virus I've ever seen before. 104 00:05:25,005 --> 00:05:26,272 Hmm. 105 00:05:26,372 --> 00:05:29,843 There's something familiar about those symbols. 106 00:05:29,943 --> 00:05:31,477 Let me see what happens if I run it through 107 00:05:31,577 --> 00:05:33,947 a translation decompiler. 108 00:05:36,950 --> 00:05:38,718 O'Neil? 109 00:05:38,819 --> 00:05:40,153 What else does it say? 110 00:05:40,253 --> 00:05:42,488 There are parts missing. 111 00:05:42,588 --> 00:05:46,927 A cross dimensional help artifact. 112 00:05:47,027 --> 00:05:48,361 Save us. 113 00:05:48,461 --> 00:05:51,764 Professor August O'Neil? 114 00:05:51,865 --> 00:05:54,434 Uncle Augie? 115 00:05:54,534 --> 00:05:58,238 Could be, but it sounds like he's in trouble. 116 00:05:58,338 --> 00:06:00,540 Here's Uncle Augie's artifact. 117 00:06:00,640 --> 00:06:04,310 I haven't touched it since it took us all to that wasp world. 118 00:06:06,880 --> 00:06:08,181 Look at that. 119 00:06:08,281 --> 00:06:11,017 I think maybe the message came through 120 00:06:11,117 --> 00:06:14,487 the dimensional artifact and infected your computer. 121 00:06:14,587 --> 00:06:17,390 The main message is incomplete, but I recognize 122 00:06:17,490 --> 00:06:19,926 these symbols as dimensional coordinates. 123 00:06:20,026 --> 00:06:23,296 I scanned your uncle's journal into my tech tab. 124 00:06:23,396 --> 00:06:26,666 The logarithms are identical. 125 00:06:26,766 --> 00:06:28,301 Then I'm using those coordinates 126 00:06:28,401 --> 00:06:30,336 to go after Uncle Augie. 127 00:06:30,436 --> 00:06:32,973 April, there is no way I'm letting you go alone 128 00:06:33,073 --> 00:06:34,640 on something like this. 129 00:06:34,740 --> 00:06:35,808 I'm with you. 130 00:06:35,909 --> 00:06:38,444 Thanks, Donnie. 131 00:06:38,544 --> 00:06:42,382 Setting coordinates, and Uncle Augie, here we come. 132 00:06:58,173 --> 00:06:59,975 Aah! Aah! 133 00:07:00,075 --> 00:07:01,243 Ugh. Are you okay? 134 00:07:01,343 --> 00:07:05,314 I think I left my stomach back in your shop. 135 00:07:05,415 --> 00:07:06,916 What is this place? 136 00:07:07,016 --> 00:07:08,851 ( gasps ) 137 00:07:08,951 --> 00:07:10,219 I don't know. 138 00:07:10,319 --> 00:07:12,488 But here comes the welcoming committee. 139 00:07:12,588 --> 00:07:14,256 And they don't look very welcoming. 140 00:07:14,356 --> 00:07:15,858 ( growling ) 141 00:07:23,298 --> 00:07:26,101 Donatello: Uh, we come in peace? 142 00:07:26,201 --> 00:07:27,269 Ah, good. 143 00:07:27,369 --> 00:07:29,972 Welcome, strangers. 144 00:07:30,072 --> 00:07:32,575 Have you come to aid the magician? 145 00:07:32,675 --> 00:07:33,943 Huh? Uh... 146 00:07:34,043 --> 00:07:36,078 Uh... 147 00:07:36,178 --> 00:07:38,113 uh, yes? 148 00:07:38,213 --> 00:07:40,115 The magician, right. 149 00:07:40,215 --> 00:07:41,951 Excellent. 150 00:07:42,051 --> 00:07:43,453 This is good. 151 00:07:43,553 --> 00:07:46,889 We must bring you to the magician immediately. 152 00:07:49,191 --> 00:07:51,360 This place is amazing, April, 153 00:07:51,461 --> 00:07:54,764 some kind of super advanced civilization. 154 00:08:01,971 --> 00:08:05,675 Magician, you have visitors. 155 00:08:05,775 --> 00:08:07,510 ( gasps ) Huh? 156 00:08:08,911 --> 00:08:10,045 ( gasps ) 157 00:08:10,145 --> 00:08:11,180 April? 158 00:08:11,280 --> 00:08:12,615 It can't be! 159 00:08:12,715 --> 00:08:14,049 But it is April! 160 00:08:14,149 --> 00:08:17,720 Uncle Augie, you're all right! 161 00:08:17,820 --> 00:08:18,888 ( laughter ) 162 00:08:18,988 --> 00:08:21,256 Better than ever, sweetie. 163 00:08:21,356 --> 00:08:23,025 Uncle Augie, I want you 164 00:08:23,125 --> 00:08:25,194 to meet my friend, Donatello. 165 00:08:25,294 --> 00:08:26,829 Donatello. 166 00:08:26,929 --> 00:08:28,163 And I take it you must be 167 00:08:28,263 --> 00:08:31,967 from some strange world in another dimension. 168 00:08:32,067 --> 00:08:34,570 New York City, actually. 169 00:08:34,670 --> 00:08:35,871 Magnificent. 170 00:08:35,971 --> 00:08:37,907 I suppose I should be surprised, 171 00:08:38,007 --> 00:08:41,010 but I'm more surprised to see my niece here. 172 00:08:41,110 --> 00:08:42,878 How did you get here? Why? 173 00:08:42,978 --> 00:08:45,147 We got your message. 174 00:08:45,247 --> 00:08:46,649 My message? 175 00:08:46,749 --> 00:08:48,651 Your distress signal. 176 00:08:48,751 --> 00:08:50,352 Your call for help. 177 00:08:50,452 --> 00:08:53,623 Help? But things are perfectly fine. 178 00:08:53,723 --> 00:08:55,457 I sent no call for help. 179 00:08:58,193 --> 00:09:00,763 Oh, dear, the message. ( chuckles ) 180 00:09:00,863 --> 00:09:03,198 It was more of an announcement, really. 181 00:09:03,298 --> 00:09:05,501 I was testing the transmitting systems. 182 00:09:05,601 --> 00:09:07,369 They still need work, obviously, 183 00:09:07,469 --> 00:09:09,872 as the message didn't go through as I intended. 184 00:09:09,972 --> 00:09:12,407 But I don't need help, no. 185 00:09:12,508 --> 00:09:15,410 The people of this magnificent city want to help us. 186 00:09:15,511 --> 00:09:17,647 They call themselves the Brotherhood, 187 00:09:17,747 --> 00:09:20,249 and they plan to bring all their amazing technology 188 00:09:20,349 --> 00:09:22,384 and medical advancements to Earth. 189 00:09:22,484 --> 00:09:24,687 It will change the world. 190 00:09:24,787 --> 00:09:26,455 It is our custom. 191 00:09:26,556 --> 00:09:29,291 My people wish to spread peace and love 192 00:09:29,391 --> 00:09:32,094 and understanding throughout the multiverse. 193 00:09:32,194 --> 00:09:35,064 But now we will take our leave and allow you 194 00:09:35,164 --> 00:09:37,700 to finish repairing the transport. 195 00:09:37,800 --> 00:09:40,836 The sooner it is fixed, the sooner we will be able 196 00:09:40,936 --> 00:09:43,172 to help the people of Earth. 197 00:09:45,941 --> 00:09:49,579 Their transport artifact was broken when I arrived. 198 00:09:49,679 --> 00:09:51,947 I managed to repair it, but I didn't have 199 00:09:52,047 --> 00:09:53,583 the coordinates to get home. 200 00:09:53,683 --> 00:09:56,285 But your arrival has left a dimensional wake, 201 00:09:56,385 --> 00:09:57,620 pinpointing Earth. 202 00:09:57,720 --> 00:10:00,155 Once I finish expanding the transport platform, 203 00:10:00,255 --> 00:10:04,193 we'll be able to bring Brotherhood science back to Earth with us. 204 00:10:04,293 --> 00:10:06,929 It's going to be glorious, a new epoch 205 00:10:07,029 --> 00:10:10,299 of peace, love, and understanding. 206 00:10:10,399 --> 00:10:14,770 Oh, Uncle Augie, it sounds so wonderful. 207 00:10:14,870 --> 00:10:17,506 It sure does. 208 00:10:17,607 --> 00:10:19,508 Hey, do you think it would be okay 209 00:10:19,609 --> 00:10:21,577 if I took a stroll around the city? 210 00:10:21,677 --> 00:10:24,246 I'd love to get a good look at their advanced technology 211 00:10:24,346 --> 00:10:25,748 before we leave. 212 00:10:25,848 --> 00:10:29,184 Sure. The Brotherhood won't mind. 213 00:10:29,284 --> 00:10:31,721 Just don't get in any trouble, Don. 214 00:10:31,821 --> 00:10:33,088 What, me? 215 00:10:33,188 --> 00:10:35,691 I'm the sensible turtle, remember? 216 00:10:37,192 --> 00:10:38,460 Donatello: Uncle Augie's right. 217 00:10:38,560 --> 00:10:40,863 This place is incredible. 218 00:10:40,963 --> 00:10:43,232 A little quiet, though. 219 00:10:44,667 --> 00:10:48,170 It is all I can do not to bite their heads off. 220 00:10:48,270 --> 00:10:49,504 Be strong. 221 00:10:49,605 --> 00:10:52,307 The councilor's plan has almost borne fruit. 222 00:10:52,407 --> 00:10:54,376 Soon we will all feed. 223 00:10:54,476 --> 00:10:56,912 And where is the grand councilor now? 224 00:10:57,012 --> 00:10:58,848 He is in the throne room 225 00:10:58,948 --> 00:11:01,917 making the final preparations. 226 00:11:02,017 --> 00:11:06,388 Councilor, our food supplies are nearly exhausted. 227 00:11:06,488 --> 00:11:10,726 Soon, we will have nothing left to eat. 228 00:11:10,826 --> 00:11:12,227 Worry not. 229 00:11:12,327 --> 00:11:16,165 The old fool has nearly repaired the transport. 230 00:11:16,265 --> 00:11:18,067 Once it is operational, 231 00:11:18,167 --> 00:11:21,036 we can resume conquering new worlds. 232 00:11:21,136 --> 00:11:23,405 We will feed long and well, 233 00:11:23,505 --> 00:11:26,976 starting with his precious Earth! ( laughs ) 234 00:11:27,076 --> 00:11:28,310 ( gasps ) 235 00:11:39,964 --> 00:11:42,434 Remember how I promised to stay out of trouble? 236 00:11:42,534 --> 00:11:45,470 Well, we're in trouble. Big trouble. 237 00:11:45,570 --> 00:11:47,539 The Brotherhood is just using Uncle Augie 238 00:11:47,639 --> 00:11:51,276 to get them to Earth so they can eat everybody! 239 00:11:51,376 --> 00:11:54,012 What? That's preposterous. 240 00:11:54,112 --> 00:11:56,881 The Brotherhood wants to serve humanity. 241 00:11:56,981 --> 00:11:59,418 Right. Medium rare. 242 00:11:59,518 --> 00:12:01,920 Like in that Twilight Zone episode. 243 00:12:02,020 --> 00:12:04,556 Uncle Augie, if Don says something's going on, 244 00:12:04,656 --> 00:12:06,090 then something's going on. 245 00:12:06,191 --> 00:12:07,759 I'd stake my life on it. 246 00:12:07,859 --> 00:12:09,994 Yes, you will. ( gasping ) 247 00:12:10,094 --> 00:12:12,964 The time for niceties is at an end. 248 00:12:13,064 --> 00:12:14,466 Seize them! 249 00:12:17,068 --> 00:12:19,671 April, get your uncle out of here! 250 00:12:19,771 --> 00:12:21,440 Run, Uncle Augie! 251 00:12:21,540 --> 00:12:22,941 But... Run! 252 00:12:23,041 --> 00:12:24,643 ( growling ) Ugh. 253 00:12:25,844 --> 00:12:27,512 Excuse me. Pardon me. 254 00:12:29,881 --> 00:12:31,650 Where are we going? 255 00:12:31,750 --> 00:12:33,184 Follow me. 256 00:12:35,354 --> 00:12:37,622 Everyone, into that shuttle. 257 00:12:57,476 --> 00:12:59,611 None of this makes any sense. 258 00:12:59,711 --> 00:13:02,314 The Brotherhood was using you, Uncle Augie. 259 00:13:02,414 --> 00:13:04,916 I can't believe that. 260 00:13:05,016 --> 00:13:07,018 What are these? 261 00:13:07,118 --> 00:13:09,554 Huh, magnetic. 262 00:13:09,654 --> 00:13:12,557 Uncle Augie, what is this place? 263 00:13:12,657 --> 00:13:15,960 The Brotherhood call this place the Forbidden Zone. 264 00:13:16,060 --> 00:13:17,362 No one is allowed in here. 265 00:13:17,462 --> 00:13:20,031 They told me it was strictly off-limits. 266 00:13:20,131 --> 00:13:22,434 And I think I know why. 267 00:13:22,534 --> 00:13:24,903 I don't think they wanted you to see this. 268 00:13:25,003 --> 00:13:26,237 Look. 269 00:13:27,739 --> 00:13:28,973 ( gasping ) 270 00:13:29,073 --> 00:13:32,143 Donatello: It's a mass grave. 271 00:13:33,144 --> 00:13:34,713 Ugh. 272 00:13:34,813 --> 00:13:36,247 It can't be. 273 00:13:36,348 --> 00:13:37,616 They told me... 274 00:13:37,716 --> 00:13:40,352 they said they wanted to help us. 275 00:13:41,152 --> 00:13:43,322 Huh? 276 00:13:43,422 --> 00:13:46,090 Wait, I've seen these holographic stations 277 00:13:46,190 --> 00:13:47,526 all over town. 278 00:13:47,626 --> 00:13:50,562 Maybe it can shed some light on what happened here. 279 00:13:54,833 --> 00:13:59,070 I'll see if I can access the municipal archives. 280 00:13:59,170 --> 00:14:01,139 In the beginning, the Zodak civilization 281 00:14:01,239 --> 00:14:04,309 started-- a great period of unrest. 282 00:14:04,409 --> 00:14:06,345 The great lawmaker, Motus Prium, 283 00:14:06,445 --> 00:14:09,180 passed down the 32 precepts of compassion. 284 00:14:09,280 --> 00:14:11,783 I'm working up to the last entry. 285 00:14:13,852 --> 00:14:15,019 The end has come. 286 00:14:15,119 --> 00:14:16,421 The lizards tricked us. 287 00:14:16,521 --> 00:14:18,657 They flooded into our city from their dimension. 288 00:14:18,757 --> 00:14:22,827 They have taken over and our glorious civilization is gone. 289 00:14:22,927 --> 00:14:25,830 To prevent them from traveling to other dimensions, 290 00:14:25,930 --> 00:14:28,266 we use these magnetic charges. 291 00:14:30,502 --> 00:14:32,537 The powerful magnetic charges destroyed 292 00:14:32,637 --> 00:14:35,640 the transport artifact's ability to transmit. 293 00:14:38,543 --> 00:14:40,244 That should trap them here in our world 294 00:14:40,345 --> 00:14:44,115 and perhaps save other worlds from our fate. 295 00:14:44,215 --> 00:14:45,817 Stay back! Back! 296 00:14:45,917 --> 00:14:47,352 ( growls ) ( gasping ) 297 00:14:50,422 --> 00:14:53,392 So much for peace, love, and understanding. 298 00:14:53,492 --> 00:14:54,526 ( sighs ) 299 00:14:56,327 --> 00:14:58,563 I so wanted it all to be true. 300 00:15:00,499 --> 00:15:03,702 We must make sure the Brotherhood never reaches Earth 301 00:15:03,802 --> 00:15:05,103 no matter what! 302 00:15:05,203 --> 00:15:07,406 ( growling ) ( gasping ) 303 00:15:23,297 --> 00:15:25,133 ( growling ) 304 00:15:30,371 --> 00:15:32,741 Come on. Follow me. 305 00:15:32,841 --> 00:15:34,443 April: Aah! 306 00:15:36,745 --> 00:15:38,012 ( gasps ) 307 00:15:38,112 --> 00:15:40,148 Uncle Augie, jump! 308 00:15:40,248 --> 00:15:42,751 ( grunting ) 309 00:15:42,851 --> 00:15:44,118 No! No! 310 00:15:44,218 --> 00:15:46,054 Uncle Augie, hold on! 311 00:15:46,154 --> 00:15:47,422 No, April. 312 00:15:47,522 --> 00:15:49,958 They won't hurt Uncle Augie. They need him. 313 00:15:50,058 --> 00:15:53,895 And you and I will be more useful to him if we're alive. 314 00:15:57,966 --> 00:15:59,367 ( grunting ) 315 00:16:04,038 --> 00:16:05,273 Good. 316 00:16:05,373 --> 00:16:06,641 Put him back to work. 317 00:16:06,741 --> 00:16:11,646 Soon we will be feasting upon the people of Earth. 318 00:16:11,746 --> 00:16:13,247 ( laughs ) 319 00:16:19,120 --> 00:16:21,089 They're amassing their invasion force. 320 00:16:21,189 --> 00:16:23,157 Donnie, what are we going to do? 321 00:16:23,257 --> 00:16:25,960 Don't worry. I have an idea. 322 00:16:45,613 --> 00:16:47,248 Uncle Augie, are you all right? 323 00:16:47,348 --> 00:16:50,751 April, thank heavens you're safe. 324 00:16:51,785 --> 00:16:54,122 Uncle Augie, we have to work quickly. 325 00:16:54,222 --> 00:16:55,956 I've rigged the tech tab to set off 326 00:16:56,057 --> 00:16:58,426 the Zodak magnetic charges and destroy 327 00:16:58,526 --> 00:16:59,893 the transport artifact. 328 00:16:59,994 --> 00:17:02,563 We'll finish the job the Zodaks started. 329 00:17:02,663 --> 00:17:04,165 I'm afraid that won't work. 330 00:17:04,265 --> 00:17:06,167 I fixed the transport artifact, 331 00:17:06,267 --> 00:17:08,669 shielding it from magnetic overloads. 332 00:17:08,769 --> 00:17:11,405 Hmm. Maybe we don't have to destroy 333 00:17:11,505 --> 00:17:14,675 this transport artifact. 334 00:17:14,775 --> 00:17:16,377 April, what are you... 335 00:17:16,477 --> 00:17:18,346 ( grunting ) 336 00:17:32,493 --> 00:17:37,065 As I feared, they've gone, using the transport. 337 00:17:37,165 --> 00:17:38,966 Assemble all the Brotherhood. 338 00:17:39,067 --> 00:17:44,405 We have prey to hunt and a new world to conquer. 339 00:17:49,677 --> 00:17:51,812 ( screaming ) 340 00:17:53,881 --> 00:17:56,117 There it is, just as we left it. 341 00:17:56,217 --> 00:18:01,822 April, tell me this isn't where I think it is. 342 00:18:01,922 --> 00:18:04,458 This artifact isn't magnetically shielded. 343 00:18:04,558 --> 00:18:08,062 Don, set the Zodak magnetic charges. 344 00:18:22,676 --> 00:18:25,012 ( counter beeping ) 345 00:18:37,325 --> 00:18:38,626 ( screaming ) 346 00:18:38,726 --> 00:18:40,128 ( grunting ) 347 00:18:41,229 --> 00:18:44,432 Okay, April, what just happened? 348 00:18:44,532 --> 00:18:45,433 Oh, we're just setting up 349 00:18:45,533 --> 00:18:47,768 a little surprise party. 350 00:18:47,868 --> 00:18:49,503 When the councilor learn the Brotherhood army 351 00:18:49,603 --> 00:18:50,838 used their transport artifact, 352 00:18:50,938 --> 00:18:54,908 thinking it leads straight to Earth... 353 00:18:55,008 --> 00:18:56,310 Donatello: They're going to follow us 354 00:18:56,410 --> 00:18:58,646 to the other world. 355 00:18:58,746 --> 00:19:02,150 Spread out. Find them. 356 00:19:02,250 --> 00:19:03,751 April: And once they realize that they've made 357 00:19:03,851 --> 00:19:05,253 a terrible mistake... 358 00:19:05,353 --> 00:19:07,955 Augie: There'll be no working transport artifact 359 00:19:08,055 --> 00:19:10,524 for them to escape through. 360 00:19:10,624 --> 00:19:12,059 Huh? 361 00:19:17,965 --> 00:19:19,767 ( squealing ) 362 00:19:26,507 --> 00:19:27,941 Aah! 363 00:19:30,744 --> 00:19:33,347 No. The transport. 364 00:19:36,484 --> 00:19:38,051 No! 365 00:19:56,504 --> 00:19:57,571 ( squeals ) 366 00:19:57,671 --> 00:19:59,072 Aah! 367 00:20:00,441 --> 00:20:02,676 My little April, you're an O'Neil, 368 00:20:02,776 --> 00:20:06,113 all right, through and through. 369 00:20:06,214 --> 00:20:10,784 And I'm finally home after all these years. 370 00:20:10,884 --> 00:20:12,686 Thank you, you two. 371 00:20:12,786 --> 00:20:14,422 ( laughs ) 372 00:20:15,556 --> 00:20:16,890 ( sighs ) 373 00:20:18,959 --> 00:20:20,561 Robin! ( gasps ) 374 00:20:20,661 --> 00:20:25,098 You're not going to believe who I found. Oh, now, easy there. 375 00:20:25,199 --> 00:20:28,702 Oh, Uncle Augie. ( laughter ) 376 00:20:28,802 --> 00:20:30,003 But how? 377 00:20:30,103 --> 00:20:32,640 It's a long story with lots of peace, 378 00:20:32,740 --> 00:20:34,808 love, and understanding. 379 00:20:34,908 --> 00:20:37,745 Oh, it's so good to see you again. 380 00:20:37,845 --> 00:20:39,247 ( laughter ) 26204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.