All language subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles (2003) - S04E17 - Outbreak [1080p DVDRip Upscale][SX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,146 --> 00:00:07,542 - [ shouting ] - [ explosions ] 2 00:00:07,672 --> 00:00:10,980 Bishop: For too long, our world, our history 3 00:00:11,111 --> 00:00:15,115 has been influenced by extraterrestrial threats. 4 00:00:18,727 --> 00:00:20,163 [ groans ] 5 00:00:22,426 --> 00:00:23,775 Huh? 6 00:00:23,906 --> 00:00:27,475 I know this all too well. 7 00:00:27,605 --> 00:00:29,912 No. 8 00:00:30,043 --> 00:00:31,696 [ shouts ] 9 00:00:36,658 --> 00:00:40,488 [ groans ] 10 00:00:40,618 --> 00:00:42,229 Huh? 11 00:00:43,752 --> 00:00:44,622 [ door opens ] 12 00:00:44,753 --> 00:00:47,277 [ shouts ] 13 00:00:47,408 --> 00:00:48,931 My purpose has always been clear, 14 00:00:49,062 --> 00:00:52,282 defend against the threat. 15 00:00:52,413 --> 00:00:56,844 Rebuild humanity to resist invasion. 16 00:00:56,974 --> 00:00:58,889 It hasn't always been easy. 17 00:00:59,020 --> 00:01:00,238 Aah. 18 00:01:00,369 --> 00:01:02,676 There are tough choices that need to be made. 19 00:01:16,150 --> 00:01:20,719 Someone has to stop this alien plague. 20 00:01:20,850 --> 00:01:23,374 It was a vow I made long ago... 21 00:01:25,899 --> 00:01:27,901 And I intend to keep it. 22 00:01:38,041 --> 00:01:39,303 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 23 00:01:41,044 --> 00:01:42,350 Turtles, count it off! 24 00:01:42,480 --> 00:01:44,091 1, 2, 3, 4! 25 00:01:44,221 --> 00:01:45,396 - ♪ Turtles! - ♪ Mutant chain reaction 26 00:01:45,527 --> 00:01:47,268 - ♪ Turtles! - ♪ Never let us down 27 00:01:47,398 --> 00:01:49,226 - ♪ Turtles! - ♪ Ninjutsu action 28 00:01:49,357 --> 00:01:52,055 - ♪ Turtles! - ♪ It's a shell of a town 29 00:01:53,752 --> 00:01:55,145 Turtles, count it off! 30 00:01:55,276 --> 00:01:58,453 - One! - ♪ Leonardo's always in control ♪ 31 00:01:58,583 --> 00:02:01,717 - Two! - ♪ The wise guy is Michelangelo ♪ 32 00:02:01,847 --> 00:02:04,720 - Three! - ♪ Donatello, he's the brains of the bunch ♪ 33 00:02:04,850 --> 00:02:08,898 - Four! - ♪ Count on Raphael to throw the first punch ♪ 34 00:02:14,643 --> 00:02:17,689 - ♪ I love bein' - ♪ I love bein' 35 00:02:17,820 --> 00:02:19,648 ♪ I love bein' a turtle 36 00:02:19,778 --> 00:02:21,780 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 37 00:02:21,911 --> 00:02:22,477 Turtles, count it off! 38 00:02:22,607 --> 00:02:24,435 1, 2, 3, 4! 39 00:02:24,566 --> 00:02:26,350 - ♪ Turtles! - ♪ There's no one better 40 00:02:26,481 --> 00:02:27,961 - ♪ Turtles! - ♪ Watch out for Shredder 41 00:02:28,091 --> 00:02:29,223 - ♪ Turtles! - ♪ They're like no others 42 00:02:29,353 --> 00:02:30,920 - ♪ Turtles! - ♪ Those teenage brothers 43 00:02:31,051 --> 00:02:33,879 - 1, 2, 3, 4! - 1, 2, 3, 4! 44 00:02:34,010 --> 00:02:36,056 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 45 00:02:36,186 --> 00:02:37,361 [ echoing ] ♪ Turtles, Turtles 46 00:02:52,942 --> 00:02:55,423 You're a work of art, Agent Bishop, 47 00:02:55,553 --> 00:02:58,643 a work of unrivaled scientific genius, 48 00:02:58,774 --> 00:03:01,864 my genius. 49 00:03:01,995 --> 00:03:04,693 Well done, Mr. Stockman. 50 00:03:04,823 --> 00:03:06,608 Yes, I know. 51 00:03:06,738 --> 00:03:09,002 [ groans ] 52 00:03:09,132 --> 00:03:11,961 And none too soon by the look of it. 53 00:03:12,092 --> 00:03:14,007 You're nearing the end stage. 54 00:03:14,137 --> 00:03:15,704 Your current body's breakdown rate 55 00:03:15,834 --> 00:03:18,315 is increasing exponentially, 56 00:03:18,446 --> 00:03:21,797 a flaw I've eliminated in your new body, of course. 57 00:03:21,927 --> 00:03:24,060 Not only that, but I've increased 58 00:03:24,191 --> 00:03:27,237 your strength, speed, and longevity as well. 59 00:03:27,368 --> 00:03:28,934 [ groans ] 60 00:03:32,025 --> 00:03:36,072 This may not be your first clone body, but it will certainly be your best. 61 00:03:36,203 --> 00:03:38,857 Let's hope so, Dr. Stockman. 62 00:03:42,818 --> 00:03:46,604 If this transfer is successful, then we'll be one step closer 63 00:03:46,735 --> 00:03:50,608 to creating a race of super soldiers impervious to alien attack. 64 00:03:50,739 --> 00:03:54,264 [ groans ] 65 00:03:54,395 --> 00:03:57,659 And you're one step closer to a new body of your own. 66 00:03:57,789 --> 00:03:59,748 Sounds good to me. 67 00:03:59,878 --> 00:04:01,271 Now, here we go. 68 00:04:02,794 --> 00:04:06,146 And, by the way, this will hurt. 69 00:04:14,676 --> 00:04:17,461 [ screams ] 70 00:04:38,334 --> 00:04:40,075 - [ clattering ] - [ cat yowls ] 71 00:04:45,820 --> 00:04:48,649 Hey, Don, make a little more noise, why don't you? 72 00:04:48,979 --> 00:04:51,329 I don't think they can hear you in Jersey. 73 00:04:51,460 --> 00:04:55,029 Do you want to get in here and find me a salvageable transmitter? 74 00:04:55,159 --> 00:04:56,857 Please, be my guest. 75 00:04:56,987 --> 00:04:59,033 Oh, someone's cranky. 76 00:04:59,163 --> 00:05:00,991 Cranky? 77 00:05:01,122 --> 00:05:04,386 Do you know how much work I put into the old lair? 78 00:05:04,517 --> 00:05:05,779 I know how you feel, Don. 79 00:05:05,909 --> 00:05:08,738 I lost my entire comic book collection. 80 00:05:08,869 --> 00:05:10,348 Comic books? 81 00:05:10,479 --> 00:05:13,613 I had specimens, schematics, all my notes, 82 00:05:13,743 --> 00:05:15,789 all the theories April and I were working on. 83 00:05:15,919 --> 00:05:17,834 Shh. 84 00:05:17,965 --> 00:05:19,619 Disappear. 85 00:05:38,681 --> 00:05:39,682 Ugh. 86 00:05:39,813 --> 00:05:42,206 Next time, I'll take lookout duty. 87 00:05:44,208 --> 00:05:47,211 Great. More of Karai's Foot ninja. 88 00:05:47,342 --> 00:05:49,953 We should be out hunting them, not the other way around. 89 00:05:50,084 --> 00:05:53,566 We'll handle Karai, Raph, but on our terms, not hers. 90 00:05:53,696 --> 00:05:56,481 We'll handle whatever comes our way. 91 00:05:56,612 --> 00:05:58,179 [ vehicles approaches ] 92 00:05:58,309 --> 00:06:00,660 Company's coming. Let's keep moving. 93 00:06:08,842 --> 00:06:11,409 I'm telling you. I've been hearing things. 94 00:06:11,540 --> 00:06:12,410 It ain't safe. 95 00:06:12,541 --> 00:06:13,455 [ chuckles ] 96 00:06:13,586 --> 00:06:14,891 Go ahead, laugh. 97 00:06:15,022 --> 00:06:17,285 You big baby. Are you serious? 98 00:06:17,415 --> 00:06:19,679 I'm just saying, the night shift creeps me out. 99 00:06:19,809 --> 00:06:23,073 Harry was out the other night. He said he saw something. 100 00:06:23,204 --> 00:06:24,553 I'll bet he did. 101 00:06:24,684 --> 00:06:26,642 Harry would say he saw a giant crocodile 102 00:06:26,773 --> 00:06:28,470 or one of them giant turtles down there 103 00:06:28,601 --> 00:06:29,950 if it'd get him the night off. 104 00:06:30,080 --> 00:06:31,604 I'm not making this up. 105 00:06:33,997 --> 00:06:37,087 There's all kinds of weird stories floating around. 106 00:06:37,218 --> 00:06:39,655 There's things down there, man. 107 00:06:39,786 --> 00:06:41,788 You watch too many monster movies. 108 00:06:41,918 --> 00:06:45,226 Don't worry about it. I'll go, chicken. 109 00:06:45,356 --> 00:06:46,662 [ clucks ] 110 00:06:46,793 --> 00:06:48,446 [ laughs ] 111 00:06:49,883 --> 00:06:52,973 Oh, man. Danged rats are at it again. 112 00:06:53,103 --> 00:06:56,672 Carl, get down here and bring your splicing kit. 113 00:06:56,803 --> 00:06:57,978 We're gonna be here all night. 114 00:06:58,108 --> 00:07:00,023 Wha--no! 115 00:07:00,154 --> 00:07:00,937 [ screams ] 116 00:07:01,068 --> 00:07:05,289 Todd. 117 00:07:05,420 --> 00:07:07,552 [ screams ] 118 00:07:07,683 --> 00:07:08,771 Todd? 119 00:07:08,902 --> 00:07:10,599 [ roaring ] 120 00:07:15,113 --> 00:07:18,421 Man, this really stinks on ice. 121 00:07:18,551 --> 00:07:20,292 I miss my room. 122 00:07:20,423 --> 00:07:24,122 I had it just right, all feng shuied and everything. 123 00:07:24,253 --> 00:07:26,733 I miss my stuff. I miss my video games. 124 00:07:26,864 --> 00:07:27,995 I miss my blankie. 125 00:07:28,126 --> 00:07:29,562 Don't worry, Mikey. 126 00:07:29,693 --> 00:07:32,913 The new lair will be great, Central Park, turtle pond. 127 00:07:33,044 --> 00:07:34,393 Change is good. 128 00:07:34,524 --> 00:07:37,353 Oh, is that official Ancient One wisdom? 129 00:07:37,483 --> 00:07:40,704 Hey, I need to make one more stop, 130 00:07:40,834 --> 00:07:43,489 see what our favorite junk yard has to offer. 131 00:07:43,620 --> 00:07:44,403 [ grunts ] 132 00:07:45,796 --> 00:07:47,319 [ growling ] 133 00:07:59,157 --> 00:08:00,811 Simply amazing, Doctor. 134 00:08:00,941 --> 00:08:03,466 I feel like a new man. 135 00:08:03,596 --> 00:08:07,209 You should because you quite literally are. 136 00:08:07,339 --> 00:08:09,733 Your unique genetic structure 137 00:08:09,863 --> 00:08:12,170 made it stunningly easy to transfer your consciousness. 138 00:08:12,301 --> 00:08:14,868 There are no signs of rejection. 139 00:08:14,999 --> 00:08:17,436 Now, as we've agreed, 140 00:08:17,567 --> 00:08:21,440 I can finally begin construction on my own body. 141 00:08:21,571 --> 00:08:24,051 Dr. Stockman, there's been another report from New York. 142 00:08:24,182 --> 00:08:28,839 Uh, um, uh, maybe now 143 00:08:28,969 --> 00:08:30,319 isn't the best time. 144 00:08:30,449 --> 00:08:32,146 Tell me, Doctor, 145 00:08:32,277 --> 00:08:35,672 what does he mean by another report? 146 00:08:35,802 --> 00:08:40,024 Yes, well, while you were-- how shall we say? 147 00:08:40,154 --> 00:08:43,027 under the weather, minor reports started 148 00:08:43,157 --> 00:08:46,117 coming in from New York I didn't want to bother you with. 149 00:08:46,248 --> 00:08:49,076 Minor reports? Show me. 150 00:08:52,079 --> 00:08:56,214 This was caught near a sewer runoff drain near the Lower East Side. 151 00:08:56,345 --> 00:08:58,390 A photo was sent in to the media. 152 00:08:58,521 --> 00:09:00,087 They're currently investigating possible 153 00:09:00,218 --> 00:09:02,264 toxic waste disposal in the area. 154 00:09:03,787 --> 00:09:06,050 Chinatown. 155 00:09:06,180 --> 00:09:10,010 An insurance investigator took the picture and posted it on a website. 156 00:09:10,141 --> 00:09:12,926 Look at the eyes. 157 00:09:13,057 --> 00:09:17,757 Doctor, do you have a theory on this? 158 00:09:17,888 --> 00:09:20,412 There could be any number of explanations, really. 159 00:09:20,543 --> 00:09:22,632 Give me your favorite. 160 00:09:22,762 --> 00:09:25,548 Well... 161 00:09:25,678 --> 00:09:28,899 When you staged your alien invasion of New York-- 162 00:09:29,029 --> 00:09:30,640 brilliantly done, might I add-- 163 00:09:30,770 --> 00:09:33,860 the genetically modified alien clones encountered 164 00:09:33,991 --> 00:09:36,341 more vigorous resistance than planned. 165 00:09:38,691 --> 00:09:41,738 The genetic accelerant I used to stabilize and increase 166 00:09:41,868 --> 00:09:45,655 the speed of mutation on the clones was more potent than I thought. 167 00:09:45,785 --> 00:09:48,310 Hyah! 168 00:09:48,440 --> 00:09:50,355 After the cleanup, remnant genetic material 169 00:09:50,486 --> 00:09:52,139 made its way into the sewers. 170 00:09:52,270 --> 00:09:53,576 And based on the evidence, 171 00:09:53,706 --> 00:09:56,143 it came into contact with animal life. 172 00:09:59,277 --> 00:10:03,237 The alien DNA, combined with the accelerant and modifications I made-- 173 00:10:03,368 --> 00:10:05,762 that you asked me to make-- 174 00:10:05,892 --> 00:10:08,242 is interacting with whatever 175 00:10:08,373 --> 00:10:11,028 host creature it encounters, mutating it, 176 00:10:11,158 --> 00:10:12,421 spreading like a virus. 177 00:10:12,551 --> 00:10:15,337 It... it was impossible to anticipate. 178 00:10:15,467 --> 00:10:20,167 Doctor, my life's work is to defend humanity 179 00:10:20,298 --> 00:10:22,169 from extraterrestrial threat. 180 00:10:22,300 --> 00:10:25,564 Then now you're telling me that I've unleashed this-- 181 00:10:25,695 --> 00:10:27,174 this plague? 182 00:10:27,305 --> 00:10:29,568 This is unacceptable, Doctor. 183 00:10:29,699 --> 00:10:31,265 This cannot happen. 184 00:10:31,396 --> 00:10:35,182 This outbreak must be neutralized before it spreads, 185 00:10:35,313 --> 00:10:37,446 before anyone realizes its true nature 186 00:10:37,576 --> 00:10:40,144 and tracks it back to my work. 187 00:10:40,274 --> 00:10:42,581 Let me know how that goes. 188 00:10:42,712 --> 00:10:45,497 I'll be working on my, uh, new body. 189 00:10:45,628 --> 00:10:49,240 Your entire focus is now on containing 190 00:10:49,371 --> 00:10:50,807 and eliminating this outbreak. 191 00:10:50,937 --> 00:10:53,287 Then, and only then, 192 00:10:53,418 --> 00:10:56,552 will your new body be forthcoming. 193 00:10:56,682 --> 00:10:59,598 Pack your equipment. You're going to New York. 194 00:11:04,560 --> 00:11:06,605 I'm just saying, 195 00:11:06,736 --> 00:11:10,348 I don't think we should be so hasty with the room assignments. 196 00:11:10,479 --> 00:11:12,350 'Cause you got the smallest one. 197 00:11:12,481 --> 00:11:15,309 Some people don't like too much room. 198 00:11:15,440 --> 00:11:17,573 Come on, Leo, trade with me. 199 00:11:17,703 --> 00:11:20,837 How much space do you really need to meditate and be boring? 200 00:11:20,967 --> 00:11:23,622 Ooh. 201 00:11:23,753 --> 00:11:25,015 [ screams ] 202 00:11:25,145 --> 00:11:26,103 [ laughing ] 203 00:11:26,233 --> 00:11:27,974 Ha ha. You know I hate-- 204 00:11:28,105 --> 00:11:30,020 [ can clatters ] 205 00:11:36,896 --> 00:11:38,550 [ snarling ] 206 00:11:40,334 --> 00:11:44,469 Uh, trying not to scream again. 207 00:11:47,124 --> 00:11:48,517 [ screams ] 208 00:11:52,652 --> 00:11:55,046 [ creature hisses ] 209 00:11:57,178 --> 00:12:00,312 - Look out. - Whoa! 210 00:12:00,442 --> 00:12:03,924 Wait. Is this your nightmare or mine? 211 00:12:07,971 --> 00:12:09,538 [ roaring ] 212 00:12:11,845 --> 00:12:13,107 Definitely mine. 213 00:12:13,238 --> 00:12:16,502 It's bugs. I hate bugs. 214 00:12:16,632 --> 00:12:17,938 [ grunts ] 215 00:12:20,375 --> 00:12:23,248 They're--they're ticks, sort of. 216 00:12:23,378 --> 00:12:25,293 [ growling ] 217 00:12:29,167 --> 00:12:31,691 Well, Leo, you're all enlightened now. 218 00:12:31,821 --> 00:12:33,432 What's the plan? 219 00:12:33,562 --> 00:12:36,217 [ snarls ] 220 00:12:36,348 --> 00:12:38,915 Simple and uncomplicated. 221 00:12:39,046 --> 00:12:40,656 Run. 222 00:12:46,184 --> 00:12:47,924 We will have you on screen, G17. 223 00:12:48,055 --> 00:12:50,362 This is G13 to Mutant tracking station. 224 00:12:50,492 --> 00:12:51,885 Mutant tracking. Go ahead 13. 225 00:12:52,015 --> 00:12:53,713 We need backup. 226 00:12:53,843 --> 00:12:56,585 We've encountered a nest, mutant creatures everywhere. 227 00:12:56,716 --> 00:13:00,633 Scrambling team 19 to your location, 13. Standby. 228 00:13:00,763 --> 00:13:02,809 Update. 229 00:13:02,939 --> 00:13:05,420 Sir, per your orders, we have decontamination squads 230 00:13:05,551 --> 00:13:08,336 at all target sites, waiting for your word. 231 00:13:11,165 --> 00:13:13,298 Patch me through to Dr. Stockman. 232 00:13:19,042 --> 00:13:22,220 Dr. Stockman, we've got one up ahead. 233 00:13:22,350 --> 00:13:24,439 Uh, it's not a big one, is it? 234 00:13:24,570 --> 00:13:26,746 Move in. Keep it contained. 235 00:13:26,876 --> 00:13:28,400 Uh, yes, a good idea. 236 00:13:28,530 --> 00:13:32,621 Wait. Not all of you. Who will protect me? 237 00:13:32,752 --> 00:13:35,972 You have your orders, Doctor. Contain and eliminate. 238 00:13:36,103 --> 00:13:38,279 There can be no evidence. 239 00:13:38,410 --> 00:13:41,500 - Burn it all. - Understood. 240 00:13:41,630 --> 00:13:44,851 Begin decontamination protocol alpha. 241 00:13:47,114 --> 00:13:48,985 [ creatures squeal ] 242 00:13:51,727 --> 00:13:56,167 Remember, my welfare is your primary concern. 243 00:13:56,297 --> 00:13:58,995 I'm too important to be eaten. 244 00:14:04,436 --> 00:14:06,394 Raphael: You think we lost them? 245 00:14:06,525 --> 00:14:08,570 Michelangelo: I'm sure we're perfectly safe. 246 00:14:14,272 --> 00:14:16,448 Ugh. Bugs. 247 00:14:16,578 --> 00:14:19,233 Why did it have to be bugs? 248 00:14:19,364 --> 00:14:20,495 [ grunts ] 249 00:14:20,626 --> 00:14:22,062 Raph! 250 00:14:22,193 --> 00:14:23,455 [ growls ] 251 00:14:30,113 --> 00:14:31,289 [ creature squeals ] 252 00:14:34,248 --> 00:14:36,859 Unh. I hate bugs. 253 00:14:36,990 --> 00:14:38,948 And I hate ooze. 254 00:14:41,299 --> 00:14:42,952 Bishop's aliens were bad enough. 255 00:14:43,083 --> 00:14:44,911 And now we get this? 256 00:14:45,041 --> 00:14:47,392 At least Foot Ninjas have got a little more meat to them. 257 00:14:47,522 --> 00:14:50,133 Look at these tendrils. 258 00:14:50,264 --> 00:14:53,006 It's amazing-- gross, but amazing. 259 00:14:53,136 --> 00:14:57,184 Hmm. Some kind of mutation... 260 00:14:57,315 --> 00:14:58,620 Whoa, hold it. 261 00:14:58,751 --> 00:15:01,232 We're the mutants in this town. 262 00:15:01,362 --> 00:15:02,842 We don't need these plug-uglies 263 00:15:02,972 --> 00:15:04,278 stepping on our rep. 264 00:15:04,409 --> 00:15:06,324 [ scuttling ] 265 00:15:06,454 --> 00:15:07,977 Uh, what's that? 266 00:15:08,108 --> 00:15:10,197 I gotta tell you. 267 00:15:10,328 --> 00:15:12,199 I've seen a lot of monster movies 268 00:15:12,330 --> 00:15:15,594 and this kind of thing, it's never good. 269 00:15:27,910 --> 00:15:29,521 [ snarling ] 270 00:15:41,612 --> 00:15:43,092 [ growls ] 271 00:15:46,704 --> 00:15:50,360 Splicing kit, bring your splicing kit. 272 00:15:50,491 --> 00:15:53,537 [ groans ] 273 00:15:55,626 --> 00:15:58,629 Please tell me that thing didn't just talk. 274 00:15:58,760 --> 00:16:00,413 It's intelligent. 275 00:16:00,744 --> 00:16:03,225 Mikey talks. We don't call him intelligent. 276 00:16:03,755 --> 00:16:06,367 Raph, watch out. 277 00:16:06,497 --> 00:16:08,412 [ grunts ] 278 00:16:10,475 --> 00:16:12,173 Mikey, no. 279 00:16:12,303 --> 00:16:14,131 We should try to talk to it. 280 00:16:14,262 --> 00:16:18,179 It's a vicious mutant cockroach with a human sticking out of it. 281 00:16:18,309 --> 00:16:20,703 What do you want to talk about, current events? 282 00:16:20,833 --> 00:16:23,619 [ grunts ] 283 00:16:23,749 --> 00:16:25,360 Watch it. 284 00:16:28,972 --> 00:16:32,671 It's just incredible. We've made contact. 285 00:16:32,802 --> 00:16:36,371 We've encountered hundreds of carriers, multiple species. 286 00:16:36,501 --> 00:16:40,201 The mutagenic accelerant seems to be moving up the food chain. 287 00:16:40,331 --> 00:16:43,291 It's as if the DNA itself is intelligent. 288 00:16:43,421 --> 00:16:45,902 Doctor, is this containable? 289 00:16:46,033 --> 00:16:49,253 Well, uh, I need to study one of the creatures to, uh, 290 00:16:49,384 --> 00:16:52,169 find out how it's spreading, and, uh... 291 00:16:52,300 --> 00:16:54,955 Is this containable? 292 00:16:55,085 --> 00:16:57,218 Well, I, uh, 293 00:16:57,348 --> 00:17:00,134 the truth is I have no idea. 294 00:17:01,613 --> 00:17:03,485 Hey, tentacles off. 295 00:17:03,615 --> 00:17:04,790 [ grunts ] 296 00:17:04,921 --> 00:17:07,532 I said... 297 00:17:07,663 --> 00:17:09,273 tentacles off. 298 00:17:09,404 --> 00:17:11,275 [ hisses ] 299 00:17:13,625 --> 00:17:14,844 [ grunting ] 300 00:17:17,325 --> 00:17:19,631 That's right. You'd better run. 301 00:17:20,937 --> 00:17:22,373 [ grunts ] 302 00:17:24,680 --> 00:17:26,073 Hyah. 303 00:17:31,382 --> 00:17:32,862 [ grunts ] 304 00:17:34,864 --> 00:17:36,039 [ groans ] 305 00:17:38,172 --> 00:17:39,695 [ grunts ] 306 00:17:43,220 --> 00:17:44,700 [ grunts ] 307 00:17:46,832 --> 00:17:49,096 You okay, bro? 308 00:17:49,226 --> 00:17:50,097 Thanks. 309 00:17:52,273 --> 00:17:54,231 Don, Raph, watch out. 310 00:17:54,362 --> 00:17:56,929 Huh? 311 00:17:57,060 --> 00:17:58,931 Move. 312 00:17:59,062 --> 00:18:01,021 Ah! 313 00:18:01,151 --> 00:18:02,544 My leg. 314 00:18:02,674 --> 00:18:03,675 You okay? 315 00:18:03,806 --> 00:18:06,069 Yeah, just a nick. 316 00:18:06,200 --> 00:18:08,028 Uh, thanks again. 317 00:18:08,158 --> 00:18:10,595 [ growling ] 318 00:18:13,729 --> 00:18:14,773 [ grunting ] 319 00:18:30,615 --> 00:18:31,616 Huh? 320 00:18:31,747 --> 00:18:33,444 [ shouts ] 321 00:18:37,187 --> 00:18:39,407 Who's for getting his shell out of here? 322 00:18:39,537 --> 00:18:42,584 We gotta go after that whatever it is. 323 00:18:42,714 --> 00:18:44,629 Let the poor thing go. 324 00:18:44,760 --> 00:18:48,546 We need to regroup and figure out what's going on. 325 00:18:48,677 --> 00:18:52,159 Somehow, I don't think we've seen the last of these things. 326 00:18:58,165 --> 00:19:00,515 Hey, Don, why don't you take it easy? 327 00:19:00,645 --> 00:19:02,560 It's been a long night. 328 00:19:02,691 --> 00:19:06,347 I'll rest easier with the security system's finished. 329 00:19:06,477 --> 00:19:10,177 Whatever those things are, I sure don't want them in here. 330 00:19:10,307 --> 00:19:14,137 [ computers beep ] 331 00:19:14,268 --> 00:19:17,793 Good. My analysis is finished. 332 00:19:17,923 --> 00:19:20,665 I got a sample from one of the ticks Raph took out. 333 00:19:20,796 --> 00:19:23,277 Something about the ooze was familiar. 334 00:19:23,407 --> 00:19:26,149 I compared it to data I had collected on my PDA 335 00:19:26,280 --> 00:19:27,890 a while back, and I was right. 336 00:19:28,020 --> 00:19:30,110 Right about what, your theory? 337 00:19:30,240 --> 00:19:31,981 Bishop. 338 00:19:32,112 --> 00:19:34,897 DNA from Bishop's aliens has mixed with these creatures, 339 00:19:35,027 --> 00:19:38,074 and it looks like it's somehow spreading. 340 00:19:38,205 --> 00:19:42,513 If that's the case, it's only gonna get worse, a lot worse. 341 00:19:47,118 --> 00:19:49,869 Sir, teams two and three just reported in. 342 00:19:49,900 --> 00:19:52,333 All mutated creatures in their sectors have been destroyed, 343 00:19:52,457 --> 00:19:54,312 the genetic material incinerated. 344 00:19:54,343 --> 00:19:56,127 Teams 18 through 20 are clear. 345 00:19:56,258 --> 00:19:58,782 Teams six through nine are reporting in. 346 00:20:02,472 --> 00:20:04,169 Doctor, report. 347 00:20:04,300 --> 00:20:07,825 This was something we hadn't seen before. 348 00:20:07,956 --> 00:20:10,088 It came up out of the sub-sewers. 349 00:20:10,219 --> 00:20:12,743 We're preparing to subdue it now. 350 00:20:12,874 --> 00:20:16,094 But I think I found a sample worth studying. 351 00:20:18,227 --> 00:20:18,967 - Hey! - Get him! 352 00:20:19,097 --> 00:20:20,055 - Come on. 353 00:20:20,185 --> 00:20:21,056 [ shouting ] 354 00:20:30,370 --> 00:20:32,676 [ pigeon coos ] 355 00:20:34,548 --> 00:20:35,810 Here, birdie. Here, birdie. 356 00:20:40,118 --> 00:20:40,989 [ bird screeches ] 357 00:20:41,119 --> 00:20:42,164 Ah! 24755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.