Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,494 --> 00:00:05,888
Donatello:
Okay, pop quiz.
2
00:00:05,888 --> 00:00:09,326
If a dozen of Agent Bishop's
deadly commandos are chasing you
3
00:00:09,326 --> 00:00:11,589
at 90 miles an hour
from points A...
4
00:00:11,589 --> 00:00:12,590
[ gasps ]
5
00:00:12,590 --> 00:00:14,505
B and C...
6
00:00:16,594 --> 00:00:20,337
What are the odds you're gonna
survive the next five minutes?
7
00:00:21,904 --> 00:00:23,210
[ gasps ]
8
00:00:25,081 --> 00:00:26,213
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles
9
00:00:27,997 --> 00:00:29,607
Turtles, count it off!
10
00:00:29,607 --> 00:00:31,348
1, 2, 3, 4!
11
00:00:31,348 --> 00:00:32,828
- ♪ Turtles!
- ♪ Mutant chain reaction
12
00:00:32,828 --> 00:00:34,395
- ♪ Turtles!
- ♪ Livin' underground
13
00:00:34,395 --> 00:00:36,353
- ♪ Turtles!
- ♪ Ninjutsu action
14
00:00:36,353 --> 00:00:39,052
- ♪ Turtles!
- ♪ It's a shell of a town
15
00:00:40,792 --> 00:00:42,577
Turtles, count it off!
16
00:00:42,577 --> 00:00:45,884
- One!
- ♪ Live by the code
of the martial arts ♪
17
00:00:45,884 --> 00:00:49,236
- Two!
- ♪ Never fight unless
someone else starts ♪
18
00:00:49,236 --> 00:00:52,239
- Three!
- ♪ Always stick together
no matter what ♪
19
00:00:52,239 --> 00:00:56,286
- Four!
- ♪ If all else fails,
then it's time to kick butt ♪
20
00:01:02,292 --> 00:01:05,208
- ♪ I love bein'
- ♪ I love bein'
21
00:01:05,208 --> 00:01:07,167
♪ I love bein' a turtle
22
00:01:07,167 --> 00:01:08,994
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles
23
00:01:08,994 --> 00:01:09,995
Turtles, count it off!
24
00:01:09,995 --> 00:01:11,649
1, 2, 3, 4!
25
00:01:11,649 --> 00:01:13,564
- ♪ Turtles!
- ♪ There's no one better
26
00:01:13,564 --> 00:01:15,479
- ♪ Turtles!
- ♪ Watch out for Shredder
27
00:01:15,479 --> 00:01:16,741
- ♪ Turtles!
- ♪ They're like no others
28
00:01:16,741 --> 00:01:18,439
- ♪ Turtles!
- ♪ Those teenage brothers
29
00:01:18,439 --> 00:01:21,398
- 1, 2, 3, 4!
- 1, 2, 3, 4!
30
00:01:21,398 --> 00:01:23,270
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles
31
00:01:23,270 --> 00:01:25,881
[ echoing ]
♪ Turtles, Turtles
32
00:01:25,881 --> 00:01:27,317
Let your minds become
33
00:01:27,317 --> 00:01:31,582
pools of stillness,
my sons.
34
00:01:31,582 --> 00:01:34,890
Break the surface.
Explore the depths.
35
00:01:34,890 --> 00:01:37,806
For that is where the true
wonders lie.
36
00:01:40,591 --> 00:01:43,812
I wonder if you could
combine burgers and nachos
37
00:01:43,812 --> 00:01:46,945
into one tasty treat.
38
00:01:46,945 --> 00:01:48,860
Burchos.
39
00:01:48,860 --> 00:01:49,948
Michelangelo!
40
00:01:49,948 --> 00:01:52,777
We been at this for hours!
41
00:01:52,777 --> 00:01:55,040
Yeah, I'm starving!
42
00:01:55,040 --> 00:01:58,348
Why does it got to be
all minds all the time?
43
00:01:58,348 --> 00:02:01,656
Because you have not been
using them enough.
44
00:02:01,656 --> 00:02:05,355
Your behavior has become
increasingly sloppy.
45
00:02:05,355 --> 00:02:07,923
A symptom of unfocused minds.
46
00:02:07,923 --> 00:02:11,753
This lair is a reflection
of those who live within it.
47
00:02:11,753 --> 00:02:15,322
What does its current
state say about us?
48
00:02:18,107 --> 00:02:20,805
We really like
casual Fridays?
49
00:02:20,805 --> 00:02:24,461
Our safety depends on
keeping our presence a secret.
50
00:02:24,461 --> 00:02:28,857
Yet you roam the city
recklessly as if no threat existed!
51
00:02:28,857 --> 00:02:33,209
And, Leonardo, your behavior
is most troubling of all.
52
00:02:33,209 --> 00:02:35,603
There is a new
hardness to you.
53
00:02:35,603 --> 00:02:38,519
One that strays from
the truth path of ninjutsu.
54
00:02:38,519 --> 00:02:41,043
I do what I have to do
to protect this family.
55
00:02:41,043 --> 00:02:43,306
[ gasps ]
56
00:02:43,306 --> 00:02:46,527
As do I.
Back to meditation!
57
00:02:59,192 --> 00:03:02,847
[ moans ]
58
00:03:02,847 --> 00:03:04,109
[ groaning ]
59
00:03:04,109 --> 00:03:05,459
Master Splinter!
60
00:03:06,938 --> 00:03:08,636
His breathing's shallow!
61
00:03:08,636 --> 00:03:10,203
He needs medical attention!
62
00:03:10,203 --> 00:03:11,465
Get the Battle Shell ready.
63
00:03:11,465 --> 00:03:13,031
Mikey, get April
on the phone.
64
00:03:13,031 --> 00:03:14,772
Tell her we need
a doctor now.
65
00:03:14,772 --> 00:03:16,034
And what?
66
00:03:16,034 --> 00:03:18,863
Take a 65-pound talking rat
to the hospital?
67
00:03:18,863 --> 00:03:21,301
Anybody know a veterinarian
who can keep his mouth shut?
68
00:03:21,301 --> 00:03:22,563
[ bubbling ]
69
00:03:22,563 --> 00:03:24,608
Guys?
70
00:03:24,608 --> 00:03:26,610
I think something's
going funny with the...
71
00:03:29,961 --> 00:03:31,920
What the shell?
72
00:03:31,920 --> 00:03:32,834
[ shouting ]
73
00:03:39,014 --> 00:03:40,798
[ shouting ]
74
00:03:44,149 --> 00:03:46,326
Hang on, Master Splinter!
75
00:03:55,944 --> 00:03:59,426
So, I think we got
a little clog in the drain.
76
00:03:59,426 --> 00:04:01,602
Yeah, we got that part.
77
00:04:01,602 --> 00:04:03,473
We'll have to ride
the current out.
78
00:04:03,473 --> 00:04:05,867
Hope the whole system
isn't like this.
79
00:04:05,867 --> 00:04:08,739
We'll swim you out, Master!
Can you hold your breath?
80
00:04:08,739 --> 00:04:10,263
Yes.
81
00:04:13,135 --> 00:04:14,441
Now!
82
00:04:17,182 --> 00:04:18,271
- [ meowing ]
- [ gasps ]
83
00:04:22,318 --> 00:04:24,233
Klunk!
84
00:04:24,233 --> 00:04:27,280
Mikey, wait!
The current!
85
00:04:32,372 --> 00:04:34,330
Oh, Mikey, no!
86
00:04:46,951 --> 00:04:48,605
Mikey!
87
00:05:05,143 --> 00:05:07,058
Mikey, don't worry!
88
00:05:07,058 --> 00:05:08,973
I'll get us out of here!
89
00:05:08,973 --> 00:05:10,366
[ inhales ]
90
00:05:26,991 --> 00:05:28,036
[ coughing ]
91
00:05:28,036 --> 00:05:29,907
Mikey! Is he...
92
00:05:29,907 --> 00:05:32,562
Waterlogged,
but otherwise okay.
93
00:05:32,562 --> 00:05:34,216
Thanks to you, Donnie.
94
00:05:34,216 --> 00:05:37,959
Klunk!
I couldn't save him!
95
00:05:37,959 --> 00:05:40,962
No one could have gotten
through that crazy whirlpool, Mikey.
96
00:05:40,962 --> 00:05:43,573
This whole thing's gotta be
some kind of freak accident.
97
00:05:43,573 --> 00:05:45,140
Splinter:
No accident.
98
00:05:45,140 --> 00:05:47,403
Huh?
99
00:05:47,403 --> 00:05:50,275
My sons,
we are under attack!
100
00:05:50,275 --> 00:05:52,103
We must seek
a safer haven!
101
00:05:53,714 --> 00:05:54,976
April: Is everyone all right, Leo?
102
00:05:54,976 --> 00:05:56,456
We've been better.
103
00:05:56,456 --> 00:05:58,022
Casey and I are on our way.
104
00:05:58,022 --> 00:05:59,154
Thanks, April.
105
00:05:59,154 --> 00:06:00,721
We're almost
to the surface.
106
00:06:00,721 --> 00:06:02,766
We'll look for you
and Casey in the van.
107
00:06:10,992 --> 00:06:12,689
[ crowd clamoring ]
108
00:06:20,218 --> 00:06:22,220
- They got weapons!
- Are you getting this?
109
00:06:22,220 --> 00:06:23,874
...giant rat!
110
00:06:23,874 --> 00:06:26,137
What the shell
is going on?
111
00:06:26,137 --> 00:06:28,879
How did they even
know we'd be here?
112
00:06:28,879 --> 00:06:31,882
Because this is right
where I wanted you to be.
113
00:06:39,237 --> 00:06:41,326
Agent Bishop!
114
00:06:41,326 --> 00:06:43,938
Say hello to the world.
115
00:06:47,158 --> 00:06:50,031
The whole wide world.
116
00:06:54,122 --> 00:06:55,602
1, 2, 3, 4!
117
00:06:55,602 --> 00:06:57,952
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles
118
00:07:01,403 --> 00:07:03,492
This isn't like you, Bishop.
119
00:07:03,492 --> 00:07:06,365
I thought you black ops thugs
liked to keep to the shadows.
120
00:07:06,365 --> 00:07:10,499
Extreme cases require
extreme measures.
121
00:07:10,499 --> 00:07:13,633
The world is now my ally.
122
00:07:13,633 --> 00:07:18,072
There's nowhere you can hide that
some responsible citizen won't rat you out.
123
00:07:18,072 --> 00:07:19,073
[ growls ]
124
00:07:19,979 --> 00:07:21,676
Pardon the expression.
125
00:07:21,876 --> 00:07:24,879
And now let's get
down to business.
126
00:07:27,186 --> 00:07:28,666
[ grunting ]
127
00:07:35,194 --> 00:07:37,636
Hey, fellas!
128
00:07:38,867 --> 00:07:40,260
There! In the alley!
129
00:07:40,260 --> 00:07:41,609
[ gunfire ]
130
00:07:41,809 --> 00:07:45,770
Come on, come on!
Let's go!
131
00:07:45,770 --> 00:07:47,728
- Hurry! Come on!
- After them!
132
00:07:51,776 --> 00:07:53,952
Attention all units!
Target is mobile!
133
00:07:53,952 --> 00:07:56,911
Initiate response
code Black Sky!
134
00:08:00,654 --> 00:08:02,438
Thanks for the save.
135
00:08:02,438 --> 00:08:04,440
Oh, you guys are
far from saved.
136
00:08:04,440 --> 00:08:05,572
You're all over the news.
137
00:08:05,572 --> 00:08:07,226
We should head upstate.
138
00:08:07,226 --> 00:08:09,707
You could crash at grandma's
for a while if you want.
139
00:08:09,707 --> 00:08:11,883
Perhaps that would be best for--
140
00:08:11,883 --> 00:08:14,102
- [ explosion ]
- [ tires screeching ]
141
00:08:19,107 --> 00:08:21,370
Is there any chance you
could step on it, April?
142
00:08:21,370 --> 00:08:22,937
It's floored right now!
143
00:08:22,937 --> 00:08:24,852
This isn't exactly
the Battle Shell!
144
00:08:24,852 --> 00:08:26,680
She's right!
145
00:08:26,680 --> 00:08:29,074
We don't got the juice or the
punch to make this a chase!
146
00:08:32,251 --> 00:08:34,079
Splinter:
Leonardo!
147
00:08:34,079 --> 00:08:35,036
[ shouts ]
148
00:08:40,520 --> 00:08:41,782
[ shouts ]
149
00:08:49,137 --> 00:08:50,748
[ gunfire ]
150
00:09:07,112 --> 00:09:08,069
- Ah!
- Look out!
151
00:09:08,069 --> 00:09:09,462
Wha?
152
00:09:09,462 --> 00:09:12,117
[ laughs ]
He missed!
153
00:09:12,117 --> 00:09:14,989
Wha!
154
00:09:18,776 --> 00:09:20,908
Black Sky leader
to all units!
155
00:09:20,908 --> 00:09:23,606
Target acquired!
Prepare for air lift!
156
00:09:35,880 --> 00:09:37,185
Show-off.
157
00:09:50,895 --> 00:09:53,811
Still they search for us.
158
00:09:53,811 --> 00:09:55,682
They have every
bridge covered.
159
00:09:55,682 --> 00:09:57,640
We'll never make it out
to the farmhouse!
160
00:09:57,640 --> 00:09:58,990
We'll have to hide
in the city.
161
00:09:58,990 --> 00:10:02,123
I'll call Angel and
see if she has any...oh!
162
00:10:05,518 --> 00:10:07,085
[ gunfire ]
163
00:10:09,739 --> 00:10:11,306
What exactly just happened?
164
00:10:11,306 --> 00:10:14,179
They're tracking us
through the shell cell.
165
00:10:14,179 --> 00:10:15,876
They must have locked
on to its signature.
166
00:10:21,751 --> 00:10:23,405
April, let us out
of the van!
167
00:10:23,405 --> 00:10:24,885
What?
168
00:10:24,885 --> 00:10:26,756
There's a tunnel ahead.
169
00:10:26,756 --> 00:10:28,767
We'll get out and take
the shell cell with us.
170
00:10:28,767 --> 00:10:30,917
And you double back while
we lead the copters away.
171
00:10:30,917 --> 00:10:32,919
Unh-unh. No way!
172
00:10:32,919 --> 00:10:35,487
We ain't leaving
you guys behind!
173
00:10:35,487 --> 00:10:38,316
Either they get some of us,
or they get all of us.
174
00:10:38,316 --> 00:10:40,796
And then who'd call
in the rescue posse?
175
00:10:47,890 --> 00:10:49,631
Be careful, guys.
176
00:10:49,631 --> 00:10:51,198
You be careful!
177
00:10:51,198 --> 00:10:52,634
I'm not kidding
about that posse.
178
00:10:52,634 --> 00:10:54,854
I want a mondo huge one!
179
00:10:54,854 --> 00:10:56,899
Go, while we draw them off!
180
00:10:58,292 --> 00:11:00,903
Their copters will be
on us as soon as we...
181
00:11:05,169 --> 00:11:06,431
[ gasps ]
182
00:11:06,431 --> 00:11:07,867
No!
183
00:11:13,655 --> 00:11:15,309
1, 2, 3, 4!
184
00:11:15,309 --> 00:11:18,007
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles
185
00:11:22,108 --> 00:11:24,328
April! Casey!
186
00:11:24,328 --> 00:11:27,592
No! No!
187
00:11:27,592 --> 00:11:29,159
This ain't happening!
188
00:11:29,159 --> 00:11:31,857
You may speak truer than
you know, Raphael.
189
00:11:31,857 --> 00:11:34,642
Come, my sons.
We must go.
190
00:11:34,642 --> 00:11:36,122
But, Sensei?
191
00:11:36,122 --> 00:11:38,559
We must go now.
192
00:11:47,394 --> 00:11:50,484
I should have changed the
signature on the shell cells.
193
00:11:50,484 --> 00:11:52,486
I should have known
they were traceable.
194
00:11:52,486 --> 00:11:54,967
Nobody thinks it's
your fault, Donnie.
195
00:11:54,967 --> 00:11:56,273
You couldn't have known.
196
00:11:56,273 --> 00:11:59,015
But I led Bishop
right to the lair!
197
00:11:59,015 --> 00:12:02,583
It was not Bishop who
found us at the lair, Donatello.
198
00:12:02,583 --> 00:12:04,759
I cannot sense
the source,
199
00:12:04,759 --> 00:12:08,589
but there has been a great
evil in our presence all evening.
200
00:12:08,989 --> 00:12:11,470
But it doesn't make
any sense, Master.
201
00:12:11,470 --> 00:12:13,603
Who would even have
that kind of power?
202
00:12:13,603 --> 00:12:18,303
Come, Donatello, surely you
realize there is only one
203
00:12:18,303 --> 00:12:21,741
who could bring this level
of vengeance down upon you.
204
00:12:21,741 --> 00:12:23,743
It can't be.
205
00:12:23,743 --> 00:12:26,006
There ain't no way!
206
00:12:36,539 --> 00:12:39,542
How many times do we have
to get rid of this guy?
207
00:12:39,542 --> 00:12:43,415
Did you think my loyal
servants would abandon me?
208
00:12:43,415 --> 00:12:47,419
You and the cursed Utroms thought
you could send me to my doom!
209
00:12:47,419 --> 00:12:50,553
Instead, you have
sealed yours!
210
00:12:52,206 --> 00:12:53,686
[ grunts ]
211
00:12:56,602 --> 00:13:01,172
Hyah!
212
00:13:01,172 --> 00:13:03,305
[ laughs ]
213
00:13:03,305 --> 00:13:05,350
Quaint.
214
00:13:05,350 --> 00:13:07,004
Come on!
215
00:13:07,004 --> 00:13:09,572
My sons, no! There is...
216
00:13:10,460 --> 00:13:12,070
This is for April!
217
00:13:12,070 --> 00:13:13,811
- Casey!
- And Klunk!
218
00:13:13,811 --> 00:13:15,508
[ grunts ]
219
00:13:31,307 --> 00:13:32,525
[ shouts ]
220
00:13:41,360 --> 00:13:42,753
Ah!
221
00:13:53,938 --> 00:13:56,332
A shame about your friends.
222
00:13:56,332 --> 00:13:59,465
But you won't have to
miss them for very long.
223
00:14:02,990 --> 00:14:05,167
Don't you talk
about our friends!
224
00:14:07,430 --> 00:14:10,346
Huh?
225
00:14:14,306 --> 00:14:16,178
[ grunting ]
226
00:14:27,406 --> 00:14:29,887
[ laughs ]
227
00:14:36,589 --> 00:14:38,200
[ moans ]
228
00:14:42,508 --> 00:14:45,729
As promised, I give
you the turtles.
229
00:14:45,729 --> 00:14:50,473
You may take whatever pieces
are left when I have finished.
230
00:14:50,673 --> 00:14:52,849
No!
231
00:14:52,849 --> 00:14:55,068
Enough!
232
00:14:55,068 --> 00:14:58,071
No one touches my sons
233
00:14:58,071 --> 00:15:00,857
while there is breath
in this body!
234
00:15:02,607 --> 00:15:07,646
I do not think you appreciate the
forces I have united against you.
235
00:15:24,028 --> 00:15:26,030
This should be entertaining.
236
00:15:36,170 --> 00:15:37,955
1, 2, 3, 4!
237
00:15:37,955 --> 00:15:40,392
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles
238
00:15:45,167 --> 00:15:47,909
You cannot hope
to defeat me.
239
00:15:47,909 --> 00:15:50,916
The powers aligned
against you are too great.
240
00:15:51,016 --> 00:15:53,654
Even you must see that now.
241
00:15:53,654 --> 00:15:56,787
I see many things
clearly now.
242
00:15:56,787 --> 00:15:59,921
You have sought to
cloud my senses with pain
243
00:15:59,921 --> 00:16:02,271
and loss and anguish.
244
00:16:02,271 --> 00:16:05,622
But there is something in
the hollowness of its sounds,
245
00:16:05,622 --> 00:16:07,668
the emptiness of its scent,
246
00:16:07,668 --> 00:16:10,148
the shallowness of its soul,
247
00:16:10,148 --> 00:16:14,239
that tells me this day's
events are not as they seem!
248
00:16:14,239 --> 00:16:16,720
You speak as a fool!
249
00:16:16,720 --> 00:16:20,202
Perhaps. But I am
not speaking to you.
250
00:16:22,030 --> 00:16:26,338
I wait for my true foes
to reveal themselves.
251
00:16:28,123 --> 00:16:30,778
You cannot touch me!
252
00:16:41,876 --> 00:16:44,661
My sons,
hear my voice.
253
00:16:44,661 --> 00:16:47,838
You are not injured.
You are not battered.
254
00:16:47,838 --> 00:16:52,277
And, most importantly,
you are not beaten!
255
00:16:52,277 --> 00:16:55,585
- Master Splinter.
- Where are we?
256
00:16:55,585 --> 00:16:59,589
This one is more
powerful than we imagined.
257
00:17:03,637 --> 00:17:07,771
No matter.
He is, but one to our five.
258
00:17:22,020 --> 00:17:25,720
This entire nightmare has
been nothing but an astral dream.
259
00:17:25,720 --> 00:17:28,897
A tainted projection
conjured by an enemy.
260
00:17:28,897 --> 00:17:30,115
- Huh?
- Huh?
261
00:17:31,769 --> 00:17:33,118
Master Splinter!
262
00:17:33,118 --> 00:17:34,598
Come on, Mikey!
263
00:17:47,045 --> 00:17:49,396
No! They attack our minds!
264
00:17:49,396 --> 00:17:51,528
We must respond in kind!
265
00:17:51,528 --> 00:17:54,444
Focus yourselves
in meditation.
266
00:17:54,444 --> 00:17:56,141
What is it with him
and meditation?
267
00:17:56,141 --> 00:17:57,926
Come on!
We gotta save him!
268
00:17:57,926 --> 00:18:00,494
Raph, do what he says!
269
00:18:11,940 --> 00:18:13,507
Concentrate!
270
00:18:13,507 --> 00:18:16,335
You have power
as great as theirs.
271
00:18:16,335 --> 00:18:19,774
You need only to find it.
Channel it.
272
00:18:25,083 --> 00:18:28,086
Good, my sons!
Now focus.
273
00:18:28,086 --> 00:18:30,219
Strike back.
274
00:18:35,920 --> 00:18:36,573
- No!
- No!
275
00:18:48,019 --> 00:18:50,500
What the shell was that?
276
00:18:50,500 --> 00:18:53,634
Back in the lair?
And how is it...
277
00:18:53,634 --> 00:18:56,811
We have not left
the lair all evening.
278
00:18:56,811 --> 00:19:00,684
What we experienced tonight
was the work of dark magic.
279
00:19:00,684 --> 00:19:04,035
An attempt to destroy us
from the inside out.
280
00:19:04,035 --> 00:19:07,169
It's not that I don't
believe you, Master, but...
281
00:19:07,169 --> 00:19:09,432
I understand, Donatello.
282
00:19:09,432 --> 00:19:11,608
If it will ease your mind,
283
00:19:11,608 --> 00:19:13,610
you should call
April and Casey.
284
00:19:17,867 --> 00:19:19,782
Klunk! You're okay!
285
00:19:23,080 --> 00:19:26,144
Master, how was this
even possible?
286
00:19:26,144 --> 00:19:28,843
Pain is a blinding force,
Leonardo.
287
00:19:28,843 --> 00:19:31,280
Physical and emotional.
288
00:19:31,280 --> 00:19:33,412
They distracted us
with illusions
289
00:19:33,412 --> 00:19:36,459
of that which would
hurt us most.
290
00:19:36,459 --> 00:19:39,070
You're sure
you're all right, April?
291
00:19:39,070 --> 00:19:41,246
And Casey's over
there with you?
292
00:19:41,246 --> 00:19:43,422
No, I guess it was nothing.
293
00:19:43,422 --> 00:19:46,164
But more troubling
questions remain.
294
00:19:46,164 --> 00:19:51,082
If they can attack us on a
mystic plane, what will be next?
295
00:19:51,082 --> 00:19:53,694
We must be on our guard.
296
00:20:07,142 --> 00:20:10,798
Fools!
Another failure?
297
00:20:10,798 --> 00:20:12,626
Mistress Karai,
we were unable to destroy
298
00:20:12,626 --> 00:20:15,019
the turtles and their sensei.
299
00:20:15,019 --> 00:20:19,197
But we have gained valuable
knowledge for our next assault.
300
00:20:19,197 --> 00:20:22,810
And you recklessly revealed
your presence to the rodent.
301
00:20:22,810 --> 00:20:27,771
The Shredder had a greater
respect for our powers.
302
00:20:27,771 --> 00:20:30,644
I do not respect you.
And I do not fear you.
303
00:20:30,644 --> 00:20:33,647
As long as I possess
the heart of Tengu,
304
00:20:33,647 --> 00:20:36,127
your so-called powers
are mine to command!
305
00:20:36,127 --> 00:20:38,477
Yes, Mistress Karai.
306
00:20:38,477 --> 00:20:41,698
We serve whomever holds
the heart of Tengu.
307
00:20:41,698 --> 00:20:44,788
I have had enough
of your parlor tricks!
308
00:20:44,788 --> 00:20:48,879
The next time I attack, I
assure you it will be no illusion!
309
00:20:48,879 --> 00:20:53,144
I will crush the turtles
with my own hands
310
00:20:53,144 --> 00:20:55,277
once and for all!
21687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.