All language subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles (2003) - S04E08 - Bad Day [1080p DVDRip Upscale][SX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,494 --> 00:00:05,888 Donatello: Okay, pop quiz. 2 00:00:05,888 --> 00:00:09,326 If a dozen of Agent Bishop's deadly commandos are chasing you 3 00:00:09,326 --> 00:00:11,589 at 90 miles an hour from points A... 4 00:00:11,589 --> 00:00:12,590 [ gasps ] 5 00:00:12,590 --> 00:00:14,505 B and C... 6 00:00:16,594 --> 00:00:20,337 What are the odds you're gonna survive the next five minutes? 7 00:00:21,904 --> 00:00:23,210 [ gasps ] 8 00:00:25,081 --> 00:00:26,213 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 9 00:00:27,997 --> 00:00:29,607 Turtles, count it off! 10 00:00:29,607 --> 00:00:31,348 1, 2, 3, 4! 11 00:00:31,348 --> 00:00:32,828 - ♪ Turtles! - ♪ Mutant chain reaction 12 00:00:32,828 --> 00:00:34,395 - ♪ Turtles! - ♪ Livin' underground 13 00:00:34,395 --> 00:00:36,353 - ♪ Turtles! - ♪ Ninjutsu action 14 00:00:36,353 --> 00:00:39,052 - ♪ Turtles! - ♪ It's a shell of a town 15 00:00:40,792 --> 00:00:42,577 Turtles, count it off! 16 00:00:42,577 --> 00:00:45,884 - One! - ♪ Live by the code of the martial arts ♪ 17 00:00:45,884 --> 00:00:49,236 - Two! - ♪ Never fight unless someone else starts ♪ 18 00:00:49,236 --> 00:00:52,239 - Three! - ♪ Always stick together no matter what ♪ 19 00:00:52,239 --> 00:00:56,286 - Four! - ♪ If all else fails, then it's time to kick butt ♪ 20 00:01:02,292 --> 00:01:05,208 - ♪ I love bein' - ♪ I love bein' 21 00:01:05,208 --> 00:01:07,167 ♪ I love bein' a turtle 22 00:01:07,167 --> 00:01:08,994 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 23 00:01:08,994 --> 00:01:09,995 Turtles, count it off! 24 00:01:09,995 --> 00:01:11,649 1, 2, 3, 4! 25 00:01:11,649 --> 00:01:13,564 - ♪ Turtles! - ♪ There's no one better 26 00:01:13,564 --> 00:01:15,479 - ♪ Turtles! - ♪ Watch out for Shredder 27 00:01:15,479 --> 00:01:16,741 - ♪ Turtles! - ♪ They're like no others 28 00:01:16,741 --> 00:01:18,439 - ♪ Turtles! - ♪ Those teenage brothers 29 00:01:18,439 --> 00:01:21,398 - 1, 2, 3, 4! - 1, 2, 3, 4! 30 00:01:21,398 --> 00:01:23,270 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 31 00:01:23,270 --> 00:01:25,881 [ echoing ] ♪ Turtles, Turtles 32 00:01:25,881 --> 00:01:27,317 Let your minds become 33 00:01:27,317 --> 00:01:31,582 pools of stillness, my sons. 34 00:01:31,582 --> 00:01:34,890 Break the surface. Explore the depths. 35 00:01:34,890 --> 00:01:37,806 For that is where the true wonders lie. 36 00:01:40,591 --> 00:01:43,812 I wonder if you could combine burgers and nachos 37 00:01:43,812 --> 00:01:46,945 into one tasty treat. 38 00:01:46,945 --> 00:01:48,860 Burchos. 39 00:01:48,860 --> 00:01:49,948 Michelangelo! 40 00:01:49,948 --> 00:01:52,777 We been at this for hours! 41 00:01:52,777 --> 00:01:55,040 Yeah, I'm starving! 42 00:01:55,040 --> 00:01:58,348 Why does it got to be all minds all the time? 43 00:01:58,348 --> 00:02:01,656 Because you have not been using them enough. 44 00:02:01,656 --> 00:02:05,355 Your behavior has become increasingly sloppy. 45 00:02:05,355 --> 00:02:07,923 A symptom of unfocused minds. 46 00:02:07,923 --> 00:02:11,753 This lair is a reflection of those who live within it. 47 00:02:11,753 --> 00:02:15,322 What does its current state say about us? 48 00:02:18,107 --> 00:02:20,805 We really like casual Fridays? 49 00:02:20,805 --> 00:02:24,461 Our safety depends on keeping our presence a secret. 50 00:02:24,461 --> 00:02:28,857 Yet you roam the city recklessly as if no threat existed! 51 00:02:28,857 --> 00:02:33,209 And, Leonardo, your behavior is most troubling of all. 52 00:02:33,209 --> 00:02:35,603 There is a new hardness to you. 53 00:02:35,603 --> 00:02:38,519 One that strays from the truth path of ninjutsu. 54 00:02:38,519 --> 00:02:41,043 I do what I have to do to protect this family. 55 00:02:41,043 --> 00:02:43,306 [ gasps ] 56 00:02:43,306 --> 00:02:46,527 As do I. Back to meditation! 57 00:02:59,192 --> 00:03:02,847 [ moans ] 58 00:03:02,847 --> 00:03:04,109 [ groaning ] 59 00:03:04,109 --> 00:03:05,459 Master Splinter! 60 00:03:06,938 --> 00:03:08,636 His breathing's shallow! 61 00:03:08,636 --> 00:03:10,203 He needs medical attention! 62 00:03:10,203 --> 00:03:11,465 Get the Battle Shell ready. 63 00:03:11,465 --> 00:03:13,031 Mikey, get April on the phone. 64 00:03:13,031 --> 00:03:14,772 Tell her we need a doctor now. 65 00:03:14,772 --> 00:03:16,034 And what? 66 00:03:16,034 --> 00:03:18,863 Take a 65-pound talking rat to the hospital? 67 00:03:18,863 --> 00:03:21,301 Anybody know a veterinarian who can keep his mouth shut? 68 00:03:21,301 --> 00:03:22,563 [ bubbling ] 69 00:03:22,563 --> 00:03:24,608 Guys? 70 00:03:24,608 --> 00:03:26,610 I think something's going funny with the... 71 00:03:29,961 --> 00:03:31,920 What the shell? 72 00:03:31,920 --> 00:03:32,834 [ shouting ] 73 00:03:39,014 --> 00:03:40,798 [ shouting ] 74 00:03:44,149 --> 00:03:46,326 Hang on, Master Splinter! 75 00:03:55,944 --> 00:03:59,426 So, I think we got a little clog in the drain. 76 00:03:59,426 --> 00:04:01,602 Yeah, we got that part. 77 00:04:01,602 --> 00:04:03,473 We'll have to ride the current out. 78 00:04:03,473 --> 00:04:05,867 Hope the whole system isn't like this. 79 00:04:05,867 --> 00:04:08,739 We'll swim you out, Master! Can you hold your breath? 80 00:04:08,739 --> 00:04:10,263 Yes. 81 00:04:13,135 --> 00:04:14,441 Now! 82 00:04:17,182 --> 00:04:18,271 - [ meowing ] - [ gasps ] 83 00:04:22,318 --> 00:04:24,233 Klunk! 84 00:04:24,233 --> 00:04:27,280 Mikey, wait! The current! 85 00:04:32,372 --> 00:04:34,330 Oh, Mikey, no! 86 00:04:46,951 --> 00:04:48,605 Mikey! 87 00:05:05,143 --> 00:05:07,058 Mikey, don't worry! 88 00:05:07,058 --> 00:05:08,973 I'll get us out of here! 89 00:05:08,973 --> 00:05:10,366 [ inhales ] 90 00:05:26,991 --> 00:05:28,036 [ coughing ] 91 00:05:28,036 --> 00:05:29,907 Mikey! Is he... 92 00:05:29,907 --> 00:05:32,562 Waterlogged, but otherwise okay. 93 00:05:32,562 --> 00:05:34,216 Thanks to you, Donnie. 94 00:05:34,216 --> 00:05:37,959 Klunk! I couldn't save him! 95 00:05:37,959 --> 00:05:40,962 No one could have gotten through that crazy whirlpool, Mikey. 96 00:05:40,962 --> 00:05:43,573 This whole thing's gotta be some kind of freak accident. 97 00:05:43,573 --> 00:05:45,140 Splinter: No accident. 98 00:05:45,140 --> 00:05:47,403 Huh? 99 00:05:47,403 --> 00:05:50,275 My sons, we are under attack! 100 00:05:50,275 --> 00:05:52,103 We must seek a safer haven! 101 00:05:53,714 --> 00:05:54,976 April: Is everyone all right, Leo? 102 00:05:54,976 --> 00:05:56,456 We've been better. 103 00:05:56,456 --> 00:05:58,022 Casey and I are on our way. 104 00:05:58,022 --> 00:05:59,154 Thanks, April. 105 00:05:59,154 --> 00:06:00,721 We're almost to the surface. 106 00:06:00,721 --> 00:06:02,766 We'll look for you and Casey in the van. 107 00:06:10,992 --> 00:06:12,689 [ crowd clamoring ] 108 00:06:20,218 --> 00:06:22,220 - They got weapons! - Are you getting this? 109 00:06:22,220 --> 00:06:23,874 ...giant rat! 110 00:06:23,874 --> 00:06:26,137 What the shell is going on? 111 00:06:26,137 --> 00:06:28,879 How did they even know we'd be here? 112 00:06:28,879 --> 00:06:31,882 Because this is right where I wanted you to be. 113 00:06:39,237 --> 00:06:41,326 Agent Bishop! 114 00:06:41,326 --> 00:06:43,938 Say hello to the world. 115 00:06:47,158 --> 00:06:50,031 The whole wide world. 116 00:06:54,122 --> 00:06:55,602 1, 2, 3, 4! 117 00:06:55,602 --> 00:06:57,952 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 118 00:07:01,403 --> 00:07:03,492 This isn't like you, Bishop. 119 00:07:03,492 --> 00:07:06,365 I thought you black ops thugs liked to keep to the shadows. 120 00:07:06,365 --> 00:07:10,499 Extreme cases require extreme measures. 121 00:07:10,499 --> 00:07:13,633 The world is now my ally. 122 00:07:13,633 --> 00:07:18,072 There's nowhere you can hide that some responsible citizen won't rat you out. 123 00:07:18,072 --> 00:07:19,073 [ growls ] 124 00:07:19,979 --> 00:07:21,676 Pardon the expression. 125 00:07:21,876 --> 00:07:24,879 And now let's get down to business. 126 00:07:27,186 --> 00:07:28,666 [ grunting ] 127 00:07:35,194 --> 00:07:37,636 Hey, fellas! 128 00:07:38,867 --> 00:07:40,260 There! In the alley! 129 00:07:40,260 --> 00:07:41,609 [ gunfire ] 130 00:07:41,809 --> 00:07:45,770 Come on, come on! Let's go! 131 00:07:45,770 --> 00:07:47,728 - Hurry! Come on! - After them! 132 00:07:51,776 --> 00:07:53,952 Attention all units! Target is mobile! 133 00:07:53,952 --> 00:07:56,911 Initiate response code Black Sky! 134 00:08:00,654 --> 00:08:02,438 Thanks for the save. 135 00:08:02,438 --> 00:08:04,440 Oh, you guys are far from saved. 136 00:08:04,440 --> 00:08:05,572 You're all over the news. 137 00:08:05,572 --> 00:08:07,226 We should head upstate. 138 00:08:07,226 --> 00:08:09,707 You could crash at grandma's for a while if you want. 139 00:08:09,707 --> 00:08:11,883 Perhaps that would be best for-- 140 00:08:11,883 --> 00:08:14,102 - [ explosion ] - [ tires screeching ] 141 00:08:19,107 --> 00:08:21,370 Is there any chance you could step on it, April? 142 00:08:21,370 --> 00:08:22,937 It's floored right now! 143 00:08:22,937 --> 00:08:24,852 This isn't exactly the Battle Shell! 144 00:08:24,852 --> 00:08:26,680 She's right! 145 00:08:26,680 --> 00:08:29,074 We don't got the juice or the punch to make this a chase! 146 00:08:32,251 --> 00:08:34,079 Splinter: Leonardo! 147 00:08:34,079 --> 00:08:35,036 [ shouts ] 148 00:08:40,520 --> 00:08:41,782 [ shouts ] 149 00:08:49,137 --> 00:08:50,748 [ gunfire ] 150 00:09:07,112 --> 00:09:08,069 - Ah! - Look out! 151 00:09:08,069 --> 00:09:09,462 Wha? 152 00:09:09,462 --> 00:09:12,117 [ laughs ] He missed! 153 00:09:12,117 --> 00:09:14,989 Wha! 154 00:09:18,776 --> 00:09:20,908 Black Sky leader to all units! 155 00:09:20,908 --> 00:09:23,606 Target acquired! Prepare for air lift! 156 00:09:35,880 --> 00:09:37,185 Show-off. 157 00:09:50,895 --> 00:09:53,811 Still they search for us. 158 00:09:53,811 --> 00:09:55,682 They have every bridge covered. 159 00:09:55,682 --> 00:09:57,640 We'll never make it out to the farmhouse! 160 00:09:57,640 --> 00:09:58,990 We'll have to hide in the city. 161 00:09:58,990 --> 00:10:02,123 I'll call Angel and see if she has any...oh! 162 00:10:05,518 --> 00:10:07,085 [ gunfire ] 163 00:10:09,739 --> 00:10:11,306 What exactly just happened? 164 00:10:11,306 --> 00:10:14,179 They're tracking us through the shell cell. 165 00:10:14,179 --> 00:10:15,876 They must have locked on to its signature. 166 00:10:21,751 --> 00:10:23,405 April, let us out of the van! 167 00:10:23,405 --> 00:10:24,885 What? 168 00:10:24,885 --> 00:10:26,756 There's a tunnel ahead. 169 00:10:26,756 --> 00:10:28,767 We'll get out and take the shell cell with us. 170 00:10:28,767 --> 00:10:30,917 And you double back while we lead the copters away. 171 00:10:30,917 --> 00:10:32,919 Unh-unh. No way! 172 00:10:32,919 --> 00:10:35,487 We ain't leaving you guys behind! 173 00:10:35,487 --> 00:10:38,316 Either they get some of us, or they get all of us. 174 00:10:38,316 --> 00:10:40,796 And then who'd call in the rescue posse? 175 00:10:47,890 --> 00:10:49,631 Be careful, guys. 176 00:10:49,631 --> 00:10:51,198 You be careful! 177 00:10:51,198 --> 00:10:52,634 I'm not kidding about that posse. 178 00:10:52,634 --> 00:10:54,854 I want a mondo huge one! 179 00:10:54,854 --> 00:10:56,899 Go, while we draw them off! 180 00:10:58,292 --> 00:11:00,903 Their copters will be on us as soon as we... 181 00:11:05,169 --> 00:11:06,431 [ gasps ] 182 00:11:06,431 --> 00:11:07,867 No! 183 00:11:13,655 --> 00:11:15,309 1, 2, 3, 4! 184 00:11:15,309 --> 00:11:18,007 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 185 00:11:22,108 --> 00:11:24,328 April! Casey! 186 00:11:24,328 --> 00:11:27,592 No! No! 187 00:11:27,592 --> 00:11:29,159 This ain't happening! 188 00:11:29,159 --> 00:11:31,857 You may speak truer than you know, Raphael. 189 00:11:31,857 --> 00:11:34,642 Come, my sons. We must go. 190 00:11:34,642 --> 00:11:36,122 But, Sensei? 191 00:11:36,122 --> 00:11:38,559 We must go now. 192 00:11:47,394 --> 00:11:50,484 I should have changed the signature on the shell cells. 193 00:11:50,484 --> 00:11:52,486 I should have known they were traceable. 194 00:11:52,486 --> 00:11:54,967 Nobody thinks it's your fault, Donnie. 195 00:11:54,967 --> 00:11:56,273 You couldn't have known. 196 00:11:56,273 --> 00:11:59,015 But I led Bishop right to the lair! 197 00:11:59,015 --> 00:12:02,583 It was not Bishop who found us at the lair, Donatello. 198 00:12:02,583 --> 00:12:04,759 I cannot sense the source, 199 00:12:04,759 --> 00:12:08,589 but there has been a great evil in our presence all evening. 200 00:12:08,989 --> 00:12:11,470 But it doesn't make any sense, Master. 201 00:12:11,470 --> 00:12:13,603 Who would even have that kind of power? 202 00:12:13,603 --> 00:12:18,303 Come, Donatello, surely you realize there is only one 203 00:12:18,303 --> 00:12:21,741 who could bring this level of vengeance down upon you. 204 00:12:21,741 --> 00:12:23,743 It can't be. 205 00:12:23,743 --> 00:12:26,006 There ain't no way! 206 00:12:36,539 --> 00:12:39,542 How many times do we have to get rid of this guy? 207 00:12:39,542 --> 00:12:43,415 Did you think my loyal servants would abandon me? 208 00:12:43,415 --> 00:12:47,419 You and the cursed Utroms thought you could send me to my doom! 209 00:12:47,419 --> 00:12:50,553 Instead, you have sealed yours! 210 00:12:52,206 --> 00:12:53,686 [ grunts ] 211 00:12:56,602 --> 00:13:01,172 Hyah! 212 00:13:01,172 --> 00:13:03,305 [ laughs ] 213 00:13:03,305 --> 00:13:05,350 Quaint. 214 00:13:05,350 --> 00:13:07,004 Come on! 215 00:13:07,004 --> 00:13:09,572 My sons, no! There is... 216 00:13:10,460 --> 00:13:12,070 This is for April! 217 00:13:12,070 --> 00:13:13,811 - Casey! - And Klunk! 218 00:13:13,811 --> 00:13:15,508 [ grunts ] 219 00:13:31,307 --> 00:13:32,525 [ shouts ] 220 00:13:41,360 --> 00:13:42,753 Ah! 221 00:13:53,938 --> 00:13:56,332 A shame about your friends. 222 00:13:56,332 --> 00:13:59,465 But you won't have to miss them for very long. 223 00:14:02,990 --> 00:14:05,167 Don't you talk about our friends! 224 00:14:07,430 --> 00:14:10,346 Huh? 225 00:14:14,306 --> 00:14:16,178 [ grunting ] 226 00:14:27,406 --> 00:14:29,887 [ laughs ] 227 00:14:36,589 --> 00:14:38,200 [ moans ] 228 00:14:42,508 --> 00:14:45,729 As promised, I give you the turtles. 229 00:14:45,729 --> 00:14:50,473 You may take whatever pieces are left when I have finished. 230 00:14:50,673 --> 00:14:52,849 No! 231 00:14:52,849 --> 00:14:55,068 Enough! 232 00:14:55,068 --> 00:14:58,071 No one touches my sons 233 00:14:58,071 --> 00:15:00,857 while there is breath in this body! 234 00:15:02,607 --> 00:15:07,646 I do not think you appreciate the forces I have united against you. 235 00:15:24,028 --> 00:15:26,030 This should be entertaining. 236 00:15:36,170 --> 00:15:37,955 1, 2, 3, 4! 237 00:15:37,955 --> 00:15:40,392 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 238 00:15:45,167 --> 00:15:47,909 You cannot hope to defeat me. 239 00:15:47,909 --> 00:15:50,916 The powers aligned against you are too great. 240 00:15:51,016 --> 00:15:53,654 Even you must see that now. 241 00:15:53,654 --> 00:15:56,787 I see many things clearly now. 242 00:15:56,787 --> 00:15:59,921 You have sought to cloud my senses with pain 243 00:15:59,921 --> 00:16:02,271 and loss and anguish. 244 00:16:02,271 --> 00:16:05,622 But there is something in the hollowness of its sounds, 245 00:16:05,622 --> 00:16:07,668 the emptiness of its scent, 246 00:16:07,668 --> 00:16:10,148 the shallowness of its soul, 247 00:16:10,148 --> 00:16:14,239 that tells me this day's events are not as they seem! 248 00:16:14,239 --> 00:16:16,720 You speak as a fool! 249 00:16:16,720 --> 00:16:20,202 Perhaps. But I am not speaking to you. 250 00:16:22,030 --> 00:16:26,338 I wait for my true foes to reveal themselves. 251 00:16:28,123 --> 00:16:30,778 You cannot touch me! 252 00:16:41,876 --> 00:16:44,661 My sons, hear my voice. 253 00:16:44,661 --> 00:16:47,838 You are not injured. You are not battered. 254 00:16:47,838 --> 00:16:52,277 And, most importantly, you are not beaten! 255 00:16:52,277 --> 00:16:55,585 - Master Splinter. - Where are we? 256 00:16:55,585 --> 00:16:59,589 This one is more powerful than we imagined. 257 00:17:03,637 --> 00:17:07,771 No matter. He is, but one to our five. 258 00:17:22,020 --> 00:17:25,720 This entire nightmare has been nothing but an astral dream. 259 00:17:25,720 --> 00:17:28,897 A tainted projection conjured by an enemy. 260 00:17:28,897 --> 00:17:30,115 - Huh? - Huh? 261 00:17:31,769 --> 00:17:33,118 Master Splinter! 262 00:17:33,118 --> 00:17:34,598 Come on, Mikey! 263 00:17:47,045 --> 00:17:49,396 No! They attack our minds! 264 00:17:49,396 --> 00:17:51,528 We must respond in kind! 265 00:17:51,528 --> 00:17:54,444 Focus yourselves in meditation. 266 00:17:54,444 --> 00:17:56,141 What is it with him and meditation? 267 00:17:56,141 --> 00:17:57,926 Come on! We gotta save him! 268 00:17:57,926 --> 00:18:00,494 Raph, do what he says! 269 00:18:11,940 --> 00:18:13,507 Concentrate! 270 00:18:13,507 --> 00:18:16,335 You have power as great as theirs. 271 00:18:16,335 --> 00:18:19,774 You need only to find it. Channel it. 272 00:18:25,083 --> 00:18:28,086 Good, my sons! Now focus. 273 00:18:28,086 --> 00:18:30,219 Strike back. 274 00:18:35,920 --> 00:18:36,573 - No! - No! 275 00:18:48,019 --> 00:18:50,500 What the shell was that? 276 00:18:50,500 --> 00:18:53,634 Back in the lair? And how is it... 277 00:18:53,634 --> 00:18:56,811 We have not left the lair all evening. 278 00:18:56,811 --> 00:19:00,684 What we experienced tonight was the work of dark magic. 279 00:19:00,684 --> 00:19:04,035 An attempt to destroy us from the inside out. 280 00:19:04,035 --> 00:19:07,169 It's not that I don't believe you, Master, but... 281 00:19:07,169 --> 00:19:09,432 I understand, Donatello. 282 00:19:09,432 --> 00:19:11,608 If it will ease your mind, 283 00:19:11,608 --> 00:19:13,610 you should call April and Casey. 284 00:19:17,867 --> 00:19:19,782 Klunk! You're okay! 285 00:19:23,080 --> 00:19:26,144 Master, how was this even possible? 286 00:19:26,144 --> 00:19:28,843 Pain is a blinding force, Leonardo. 287 00:19:28,843 --> 00:19:31,280 Physical and emotional. 288 00:19:31,280 --> 00:19:33,412 They distracted us with illusions 289 00:19:33,412 --> 00:19:36,459 of that which would hurt us most. 290 00:19:36,459 --> 00:19:39,070 You're sure you're all right, April? 291 00:19:39,070 --> 00:19:41,246 And Casey's over there with you? 292 00:19:41,246 --> 00:19:43,422 No, I guess it was nothing. 293 00:19:43,422 --> 00:19:46,164 But more troubling questions remain. 294 00:19:46,164 --> 00:19:51,082 If they can attack us on a mystic plane, what will be next? 295 00:19:51,082 --> 00:19:53,694 We must be on our guard. 296 00:20:07,142 --> 00:20:10,798 Fools! Another failure? 297 00:20:10,798 --> 00:20:12,626 Mistress Karai, we were unable to destroy 298 00:20:12,626 --> 00:20:15,019 the turtles and their sensei. 299 00:20:15,019 --> 00:20:19,197 But we have gained valuable knowledge for our next assault. 300 00:20:19,197 --> 00:20:22,810 And you recklessly revealed your presence to the rodent. 301 00:20:22,810 --> 00:20:27,771 The Shredder had a greater respect for our powers. 302 00:20:27,771 --> 00:20:30,644 I do not respect you. And I do not fear you. 303 00:20:30,644 --> 00:20:33,647 As long as I possess the heart of Tengu, 304 00:20:33,647 --> 00:20:36,127 your so-called powers are mine to command! 305 00:20:36,127 --> 00:20:38,477 Yes, Mistress Karai. 306 00:20:38,477 --> 00:20:41,698 We serve whomever holds the heart of Tengu. 307 00:20:41,698 --> 00:20:44,788 I have had enough of your parlor tricks! 308 00:20:44,788 --> 00:20:48,879 The next time I attack, I assure you it will be no illusion! 309 00:20:48,879 --> 00:20:53,144 I will crush the turtles with my own hands 310 00:20:53,144 --> 00:20:55,277 once and for all! 21687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.