All language subtitles for Sidasti baerinn í dalnum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,870 --> 00:02:58,409 In my childhood home, when I was a little girl, 2 00:02:58,472 --> 00:03:01,034 I often sat next to my grandmother 3 00:03:01,136 --> 00:03:05,518 when she span the wool and told me her stories. 4 00:04:14,506 --> 00:04:16,514 You have woken up, dear Sólrún. 5 00:04:16,663 --> 00:04:18,569 Where is little Bergur? 6 00:04:18,843 --> 00:04:21,061 Bergur went up to his little farm 7 00:04:21,116 --> 00:04:22,818 And I'm going to bring the cows. 8 00:04:22,890 --> 00:04:24,522 Well my dear, that sounds good. 9 00:07:43,281 --> 00:07:44,549 Bergur! 10 00:07:45,495 --> 00:07:47,072 Bergur! 11 00:07:58,303 --> 00:07:59,646 Bergur! 12 00:08:00,701 --> 00:08:02,326 Bergur! 13 00:08:04,022 --> 00:08:05,576 Bergur! 14 00:08:26,721 --> 00:08:29,439 Bergur, Bergur! 15 00:08:33,300 --> 00:08:35,542 Are you always playing with your farm? 16 00:08:35,980 --> 00:08:37,738 Look at how the cows are behaving. 17 00:08:37,902 --> 00:08:40,839 Oh, yes. I have built a new fence. 18 00:09:14,810 --> 00:09:16,067 Bergur. 19 00:09:17,608 --> 00:09:20,004 Shall we go play with Little Red? 20 00:09:20,123 --> 00:09:21,670 Yes, let's do that. 21 00:09:38,608 --> 00:09:40,147 Come here. 22 00:10:06,665 --> 00:10:09,539 Take a bow dear Red. Yes, that's it. 23 00:11:19,684 --> 00:11:22,058 Come on in, my children! 24 00:11:22,190 --> 00:11:24,964 Don't you want to have something to eat? 25 00:12:11,821 --> 00:12:17,301 But far into the valley lied the terror of the farmers, 26 00:12:19,363 --> 00:12:22,868 a dark and terrible mountain hammer. 27 00:12:30,158 --> 00:12:31,705 called Tröllaborg, 28 00:12:31,775 --> 00:12:35,478 where the trolls Kolur and Ketta lived in a cave. 29 00:12:43,884 --> 00:12:46,104 The trolls had set themselves a goal 30 00:12:46,182 --> 00:12:49,838 to get rid of every farmer from the valley. 31 00:12:55,940 --> 00:13:00,475 But the valley was beautiful and plenty of good farmland 32 00:13:00,803 --> 00:13:03,494 and now it was on the brink of complete desolation, 33 00:13:03,574 --> 00:13:05,462 due to the tyranny of the trolls. 34 00:13:08,786 --> 00:13:13,332 All the farmers had left except for Björn. 35 00:13:14,348 --> 00:13:18,566 And many signs could be seen of abandoned farmland. 36 00:13:20,657 --> 00:13:22,512 Fallen houses... 37 00:13:25,536 --> 00:13:27,352 Overgrown trails... 38 00:13:29,403 --> 00:13:31,619 only wasteland. 39 00:13:44,083 --> 00:13:47,198 But Björns farm was still full of life 40 00:13:47,852 --> 00:13:51,836 And old Gerður was happy to see lush soil. 41 00:14:03,601 --> 00:14:07,515 She felt safe from the tyranny of the trolls 42 00:14:07,887 --> 00:14:11,536 because she had in her possession a magical object 43 00:14:11,820 --> 00:14:16,106 which had been passed down in her family and possessed the power 44 00:14:16,273 --> 00:14:18,977 that no evil spirits would harm those 45 00:14:19,212 --> 00:14:21,370 that had it in their possession 46 00:14:30,466 --> 00:14:33,686 The ring Elvensspirit. 47 00:14:37,690 --> 00:14:41,156 We have to get ring from the old hag. 48 00:14:41,323 --> 00:14:44,789 All the farmers have given up except for Björn. 49 00:14:46,401 --> 00:14:50,316 And I have a trick to chase him away. 50 00:14:50,375 --> 00:14:53,823 You disguise yourself as a human man 51 00:14:53,966 --> 00:14:56,099 and get yourself hired as a worker on the farm 52 00:14:56,157 --> 00:14:59,028 and you steal the ring from the old hag. 53 00:14:59,673 --> 00:15:03,852 Are you going to send me on such a silly trip, woman? 54 00:15:03,911 --> 00:15:06,772 Skulduggery alone is worthy of trolls. 55 00:15:07,583 --> 00:15:08,803 You shut up, idiot! 56 00:15:08,931 --> 00:15:11,401 It is the only way to get the ring. 57 00:15:11,860 --> 00:15:15,180 You need to go now, without delay. 58 00:15:15,887 --> 00:15:18,454 All right then, you old twat. 59 00:15:18,621 --> 00:15:20,476 You win. 60 00:16:54,818 --> 00:16:58,704 Hey, look there! There is a man coming! 61 00:17:01,058 --> 00:17:04,358 What are you saying, Bergur? A man coming? 62 00:17:04,691 --> 00:17:07,893 Oh yes, you are right. We have a visitor coming. 63 00:17:33,618 --> 00:17:35,590 Good day sir. How are you doing. 64 00:17:35,649 --> 00:17:37,152 Hello there, and who may you be? 65 00:17:37,231 --> 00:17:39,408 My name is Grímar, I come from the north 66 00:17:40,297 --> 00:17:42,270 Hello there children. 67 00:17:45,721 --> 00:17:49,226 They are shy, these blessed children. I'm not surprised. 68 00:17:50,168 --> 00:17:52,830 I'm sure there aren't many guests that travel here. 69 00:17:53,475 --> 00:17:55,155 Oh no. You speak the truth. 70 00:17:55,642 --> 00:17:57,820 We don't get many travelers here. 71 00:17:58,852 --> 00:18:02,339 But tell me, how is your living situation now? 72 00:18:05,540 --> 00:18:08,860 I'm actually looking to be hired as a worker. 73 00:18:10,159 --> 00:18:13,489 I've worked with the same farmer most of my life 74 00:18:14,152 --> 00:18:16,770 but now his children have come of age 75 00:18:16,868 --> 00:18:18,762 and he doesn't need me anymore. 76 00:18:21,028 --> 00:18:25,608 But why am I delaying you in your job? 77 00:18:25,696 --> 00:18:27,659 It would be more decent of me to help you 78 00:18:27,708 --> 00:18:29,866 to get the boulder in the gap over there. 79 00:18:30,676 --> 00:18:33,506 Or is it not where you would like it to sit? 80 00:18:33,555 --> 00:18:35,333 Oh, yes, you say it correctly. 81 00:18:35,841 --> 00:18:38,241 But heavier is the boulder then you have in mind. 82 00:18:40,040 --> 00:18:42,549 Let us see, my friend. 83 00:18:42,794 --> 00:18:45,758 I venture to guess that I will lift the bastard by myself. 84 00:18:54,110 --> 00:18:56,933 I've taken on bigger loads that this one. 85 00:19:09,871 --> 00:19:11,585 What's all this commotion children? 86 00:19:11,699 --> 00:19:13,948 We have a guest, grandmama, it's a stranger. 87 00:19:14,033 --> 00:19:15,784 And he is mighty strong. 88 00:19:15,881 --> 00:19:17,985 He put the big stone in the gap all by himself. 89 00:19:18,048 --> 00:19:21,144 And you know what, Snati was acting so strange and growled at him. 90 00:19:21,463 --> 00:19:23,596 I have a bad feeling about this stranger. 91 00:19:23,680 --> 00:19:25,945 A bad omen is with people that dogs are scared of. 92 00:19:26,099 --> 00:19:27,539 But let's leave it at that. 93 00:19:43,468 --> 00:19:45,050 How do you do. 94 00:19:45,246 --> 00:19:46,246 How do you do. 95 00:19:46,532 --> 00:19:48,332 We have a good visitor in our house. 96 00:19:48,466 --> 00:19:51,273 Please bring him a glass of milk before we go to eat. 97 00:20:16,414 --> 00:20:20,193 I must say, Grímar, that I have never seen anything like 98 00:20:20,241 --> 00:20:22,248 what you did when you lifted that boulder. 99 00:20:22,315 --> 00:20:24,854 I know a thing or two around the farm, 100 00:20:24,923 --> 00:20:27,735 and I would be happy to work for you if you will have me. 101 00:20:37,325 --> 00:20:39,316 Thank you. 102 00:20:40,351 --> 00:20:42,773 I have hired a worker. 103 00:20:42,932 --> 00:20:45,586 His name is Grímar and is sitting across from us. 104 00:20:46,328 --> 00:20:48,652 I hope you will like your stay here, Grímar. 105 00:20:48,799 --> 00:20:50,801 Let us now walk outside. 106 00:21:42,397 --> 00:21:45,501 Such slow work is not enough when making horseshoes 107 00:21:45,541 --> 00:21:48,226 if I am to impress Björn. 108 00:22:17,291 --> 00:22:18,657 How do you do, Grímar. 109 00:22:18,873 --> 00:22:20,220 How do you do. 110 00:22:27,434 --> 00:22:29,231 You are very productive, Grímar. 111 00:22:30,354 --> 00:22:32,942 Have you made all these horseshoes this morning? 112 00:22:33,157 --> 00:22:35,022 Yes, that I have. 113 00:22:35,286 --> 00:22:38,528 It is only fair to work hard for ones food. 114 00:22:38,626 --> 00:22:41,682 I believe that you know more skills that most other men. 115 00:22:43,596 --> 00:22:46,839 I don't expect that you are also a good fox hunter? 116 00:22:47,816 --> 00:22:50,247 You have guessed correctly. 117 00:22:50,637 --> 00:22:53,157 The little beast has not bothered them in the north 118 00:22:53,333 --> 00:22:55,039 since I was there. 119 00:22:56,282 --> 00:22:59,282 I am very lucky to get such a man for a worker. 120 00:23:00,107 --> 00:23:04,448 Because I have a cunning and vicious fox up in the mountains. 121 00:23:06,499 --> 00:23:08,569 Now I can finally hunt him down 122 00:23:08,637 --> 00:23:10,376 since I have you as a helper. 123 00:23:10,522 --> 00:23:13,239 To tell you the truth, I've hesitated to go on the hunt. 124 00:23:14,245 --> 00:23:16,813 I am reluctant to lie alone at night in the highlands. 125 00:23:17,244 --> 00:23:19,870 Who knows, maybe the skag at Tröllaborg and her husband 126 00:23:19,919 --> 00:23:21,159 may become aware of me 127 00:23:21,199 --> 00:23:23,603 and then there is no question of the outcome. 128 00:23:26,411 --> 00:23:29,762 I am not frightened by the trolls, 129 00:23:30,820 --> 00:23:33,490 especially if we are well equipped with weapons. 130 00:23:33,530 --> 00:23:35,766 As a good foxhunter ought to do. 131 00:23:36,220 --> 00:23:37,965 You speak the truth, Grímar. 132 00:23:38,618 --> 00:23:41,177 We shall go in the next few days 133 00:23:41,924 --> 00:23:44,221 This utter laziness shall come to a stop. 134 00:26:33,519 --> 00:26:34,958 Help. 135 00:26:36,032 --> 00:26:37,032 Help! 136 00:26:39,049 --> 00:26:40,533 Help! 137 00:26:41,940 --> 00:26:44,093 Help! 138 00:27:02,290 --> 00:27:04,065 My hat! My helmet! 139 00:27:04,200 --> 00:27:07,536 My invisibility helmet! It's floating down the river! 140 00:27:07,804 --> 00:27:09,556 Hurry up, you can catch it! 141 00:27:09,735 --> 00:27:12,535 Please hurry, my good lad. Yes, hurry! 142 00:27:47,425 --> 00:27:49,366 Here you go, I got your hat. 143 00:27:49,712 --> 00:27:53,557 Thank you my dear boy, thank you. 144 00:27:53,624 --> 00:27:55,655 But don't call it a hat. 145 00:27:55,778 --> 00:27:58,578 Because this is my invisibility helmet. 146 00:27:59,964 --> 00:28:03,200 Invisibility helmet? What is that? 147 00:28:03,283 --> 00:28:06,468 You see, it's a very useful headdress. 148 00:28:06,508 --> 00:28:07,604 Look here. 149 00:28:07,825 --> 00:28:09,722 Pay good attention. 150 00:28:15,939 --> 00:28:17,765 Now you can't see me! 151 00:28:18,408 --> 00:28:19,768 I am invisible! 152 00:28:21,991 --> 00:28:23,754 You can't see me! 153 00:28:25,037 --> 00:28:28,430 Now you can't see me! I have disappeared! 154 00:28:47,557 --> 00:28:49,388 How did you do that? 155 00:28:49,432 --> 00:28:50,861 You disappeared! 156 00:28:50,906 --> 00:28:53,182 Yes, it's thanks to my invisibility helmet. 157 00:28:53,465 --> 00:28:56,263 When I put him on my capital then you can't see me. 158 00:28:56,553 --> 00:29:00,009 But why do I keep blabbering, old and frail dwarf that I am. 159 00:29:00,437 --> 00:29:04,484 It's thanks to you that I got my invisibility helmet back. 160 00:29:04,730 --> 00:29:06,504 Isn't your name Bergur, my dear boy? 161 00:29:06,625 --> 00:29:08,476 Yes, my name is Bergur 162 00:29:09,432 --> 00:29:11,414 And... are you a dwarf? 163 00:29:11,473 --> 00:29:13,622 Can you show me anything else strange and funny? 164 00:29:13,705 --> 00:29:15,705 Yes, I probably can, my dear Bergur. 165 00:29:16,339 --> 00:29:17,539 Let me see. 166 00:29:17,667 --> 00:29:19,653 Follow me up to the patch over there 167 00:29:19,847 --> 00:29:22,761 where you will see something amazing. 168 00:29:25,747 --> 00:29:27,689 Just up there. 169 00:29:52,965 --> 00:29:56,871 Look carefully and pay good attention... look! 170 00:30:11,654 --> 00:30:14,410 This is my clever boy Blámi. 171 00:30:14,733 --> 00:30:18,026 The best horse in all of elfland! 172 00:30:18,540 --> 00:30:22,669 He is such a treasure. 173 00:30:22,959 --> 00:30:26,065 Why don't I quickly jump on his back? 174 00:30:44,494 --> 00:30:46,324 Like that, yes. 175 00:30:47,169 --> 00:30:48,475 There you go! 176 00:30:51,198 --> 00:30:53,398 Now we will let him disappear again. 177 00:31:09,906 --> 00:31:13,723 I have to give you a better reward for my invisibility helmet. 178 00:31:13,779 --> 00:31:17,540 Come with me to the queen elf in Fögrubjörg. 179 00:31:17,599 --> 00:31:19,303 What do you say about that? 180 00:31:19,399 --> 00:31:20,932 Well, I'm not allowed to go, 181 00:31:21,005 --> 00:31:24,044 but I'm going to go with you anyway. You are such a good man. 182 00:31:24,884 --> 00:31:28,220 Yes, my dear boy. 183 00:31:28,879 --> 00:31:30,207 Let's go. 184 00:32:01,765 --> 00:32:05,136 There you can see Fögrubjörg. We are almost there! 185 00:32:05,246 --> 00:32:08,125 There lives the elf queen, and all her elves with her. 186 00:32:08,165 --> 00:32:09,510 Let's continue. 187 00:32:30,309 --> 00:32:32,225 Go over there, my dear boy, 188 00:32:32,265 --> 00:32:33,835 and now we will knock on the door. 189 00:32:34,315 --> 00:32:35,565 Pay attention. 190 00:33:07,529 --> 00:33:09,594 Blessings to you, Bergur. 191 00:33:10,130 --> 00:33:11,904 Don't be startled. 192 00:33:12,139 --> 00:33:14,661 I appreciate your loyalty to us elves, 193 00:33:14,739 --> 00:33:16,469 and your loyalty to the valley. 194 00:33:16,715 --> 00:33:20,269 Be assured, dear Bergur, that whenever you are in danger 195 00:33:20,515 --> 00:33:21,653 I will protect you. 196 00:33:22,144 --> 00:33:28,115 Now I must reward you for helping my dear friend Rindill. 197 00:33:28,919 --> 00:33:31,532 Allow me to see your leg bone. 198 00:34:02,777 --> 00:34:04,417 If you are in need of my help 199 00:34:04,565 --> 00:34:07,688 then rub the stone on the bone with your thumb 200 00:34:07,832 --> 00:34:09,819 and I will appear to you. 201 00:34:10,411 --> 00:34:12,213 If you need to open a lock 202 00:34:12,498 --> 00:34:15,617 then knock three times on the lock with the bone 203 00:34:15,818 --> 00:34:17,715 and it shall open. 204 00:34:18,332 --> 00:34:21,253 Now, dear Bergur, I will invite you into my elf-hill 205 00:34:21,533 --> 00:34:22,642 and we will see 206 00:34:22,682 --> 00:34:25,126 if I can't show you something entertaining. 207 00:34:53,685 --> 00:34:55,437 Now you will see an elf dance. 208 00:39:06,010 --> 00:39:09,012 Farwell and may happiness follow you always. 209 00:39:09,465 --> 00:39:11,665 Goodbye and thank you very much. 210 00:39:15,931 --> 00:39:19,519 Goodbye, my dear boy. We will probably see each other again. 211 00:39:20,123 --> 00:39:21,803 God bless you. 212 00:39:55,702 --> 00:39:57,259 Where have you been, Bergur? 213 00:39:57,300 --> 00:39:59,088 I've been looking everywhere for you. 214 00:39:59,129 --> 00:40:01,852 If only you knew! Do you want to see something? 215 00:40:02,209 --> 00:40:05,635 Where did you go? Wow, let me see what you have! 216 00:40:07,075 --> 00:40:10,568 Amazing, where did you find such a beautiful leg bone? 217 00:40:10,609 --> 00:40:12,356 When I was up by the river this morning 218 00:40:12,397 --> 00:40:13,960 I met a dwarf, can you believe that? 219 00:40:14,001 --> 00:40:15,920 He was a funny fellow. 220 00:40:16,483 --> 00:40:20,044 He walked with me far away where we met an elf queen! 221 00:40:20,245 --> 00:40:22,906 An elf queen and a dwarf? You are not telling the truth! 222 00:40:22,946 --> 00:40:24,106 I am, it's all true! 223 00:40:25,346 --> 00:40:27,767 And the elf queen changed my bone like this. 224 00:40:28,950 --> 00:40:30,940 And with it I can open any lock. 225 00:40:31,057 --> 00:40:32,752 Or, that's what she told me. 226 00:40:33,538 --> 00:40:35,368 Let's go home. 227 00:40:35,500 --> 00:40:37,477 Let's try it on the door to the smithy. 228 00:40:37,611 --> 00:40:39,799 I'm sure it will open if we put the bone on it. 229 00:40:39,988 --> 00:40:41,390 Look at this! 230 00:40:48,532 --> 00:40:50,228 Pay attention! Yes. 231 00:40:56,746 --> 00:40:58,699 This was very strange. 232 00:40:58,931 --> 00:41:02,153 You have to tell me more about the dwarf and the elf queen. 233 00:41:02,778 --> 00:41:06,450 The elf queen had the most beautiful crown and neckless 234 00:41:06,618 --> 00:41:10,200 and the dwarf had a very nice beard and was this tall. 235 00:41:10,356 --> 00:41:11,465 Really? 236 00:41:43,762 --> 00:41:46,563 Oh, this is so difficult grandma. 237 00:41:46,698 --> 00:41:49,007 I think I will never learn to knit. 238 00:41:49,131 --> 00:41:53,070 Don't talk like that. You just need to practice, my dear Sólrún. 239 00:41:55,653 --> 00:41:57,930 Practice makes perfect. 240 00:41:58,065 --> 00:42:01,658 But now you must go to bed, my dear children. It's getting very late. 241 00:42:01,798 --> 00:42:05,564 Yes, you are right. Grandma, will you tell us a story? 242 00:42:05,731 --> 00:42:09,772 Yes, I can do that, but be quick to take your clothes off. 243 00:42:28,911 --> 00:42:32,390 Once upon a time there was a man and women in their cottage 244 00:42:32,430 --> 00:42:34,825 and a king and queen in their kingdom. 245 00:42:34,865 --> 00:42:39,827 They had one son but the man and woman had one daughter... 246 00:43:21,785 --> 00:43:23,716 Grandmother, grandmother. 247 00:43:26,528 --> 00:43:28,526 There was someone sneaking past your bed. 248 00:43:28,665 --> 00:43:30,278 I think it was Grímar. 249 00:43:31,450 --> 00:43:33,928 Grímar you say. 250 00:43:34,174 --> 00:43:35,665 That's what I suspected. 251 00:43:36,064 --> 00:43:38,973 Let's leave it at that. Go back to sleep, my dear Bergur. 252 00:44:46,288 --> 00:44:51,321 Well, do you finally have the ring, my loyal husband? 253 00:44:52,712 --> 00:44:56,216 Oh, no. I was not successful. 254 00:44:56,298 --> 00:44:58,382 What are you saying, stupid fool. 255 00:44:58,464 --> 00:45:01,149 You didn't get the ring? 256 00:45:01,283 --> 00:45:06,038 Then why have you come? You can be such a damned idiot. 257 00:45:06,294 --> 00:45:10,748 It's not as easy as you think, woman. 258 00:45:10,952 --> 00:45:15,490 The grandmother watches over the ring like a hawk. 259 00:45:15,882 --> 00:45:19,096 Maybe you want to try for yourself? 260 00:45:19,212 --> 00:45:21,783 You say that, you pathetic excuse of a man. 261 00:45:21,869 --> 00:45:23,837 You can be such a coward. 262 00:45:24,320 --> 00:45:27,456 Yes, I see that I must finish the job myself. 263 00:45:28,080 --> 00:45:33,638 But, I must figure out a trick that will be useful. 264 00:45:39,284 --> 00:45:42,833 You need to be back at the farm 265 00:45:42,957 --> 00:45:44,274 before dawn. 266 00:45:44,363 --> 00:45:49,362 And I will come later, yes. But there is just one problem. 267 00:45:49,809 --> 00:45:54,676 How can we arrange for my arrival without raising any suspicion. 268 00:45:56,249 --> 00:45:59,620 I forgot to tell you one thing. 269 00:45:59,798 --> 00:46:05,301 Björn and I are going foxhunting up the mountain. 270 00:46:05,631 --> 00:46:10,580 You damn fool! Couldn't you blurt this out earlier? 271 00:46:10,736 --> 00:46:13,314 I know a trick 272 00:46:47,111 --> 00:46:50,069 I'm suspicious of Grímar, you better keep an eye on him. 273 00:46:51,911 --> 00:46:53,998 I have no doubt of Grímar's faithfulness. 274 00:46:54,195 --> 00:46:57,861 He is very hard working and few have been as good a worker for me as him. 275 00:47:01,308 --> 00:47:03,395 Ok, let's get going. 276 00:47:59,477 --> 00:48:07,847 Lost every cairn, Lost every trail, 277 00:48:09,867 --> 00:48:16,921 Long is the way ahead. 278 00:48:19,734 --> 00:48:28,810 The canyons echo. Ominous sounds. 279 00:48:29,993 --> 00:48:36,634 Long is the way ahead 280 00:48:40,033 --> 00:48:44,319 Long is the way ahead 281 00:48:44,464 --> 00:48:54,297 for those who wander the wasteland 282 00:49:14,213 --> 00:49:22,450 The fog is bone-chilling in the wilderness ... 283 00:49:22,539 --> 00:49:24,698 Who could be traveling around these parts? 284 00:49:25,095 --> 00:49:27,271 It sounds like a young girl. 285 00:49:28,041 --> 00:49:29,891 Yes, you tell the truth. 286 00:49:34,449 --> 00:49:36,733 I think the sound is coming from this direction. 287 00:49:38,099 --> 00:49:39,706 Yes, let's go look for her. 288 00:49:39,828 --> 00:49:41,828 Let us investigate. 289 00:49:43,892 --> 00:49:50,700 Long is the way ahead, 290 00:49:53,914 --> 00:49:57,597 Long is the way ahead, 291 00:49:58,255 --> 00:50:07,128 for those who wander the wasteland. 292 00:50:24,347 --> 00:50:26,691 What journey are you on, my dear girl? 293 00:50:26,864 --> 00:50:29,191 Why do you sit here up in the highlands? 294 00:50:29,459 --> 00:50:31,931 I'm a poor castaway. 295 00:50:32,539 --> 00:50:35,742 My caretakers have tormented me and beaten me and... 296 00:50:36,088 --> 00:50:38,863 finally I couldn't stand it any longer 297 00:50:38,903 --> 00:50:40,440 so I fled. 298 00:50:40,943 --> 00:50:43,956 and now I am without a place to rest my head. 299 00:50:45,474 --> 00:50:48,488 There, there. Don't cry. Now you come home with me. 300 00:50:48,664 --> 00:50:51,088 You can work for me on the farm, if you care to. 301 00:50:51,747 --> 00:50:52,931 There, there. 302 00:51:01,168 --> 00:51:03,104 Thank you for the offer, good sir! 303 00:51:03,167 --> 00:51:05,018 Very well, let's go, my dear girl. 304 00:51:05,278 --> 00:51:07,946 We shall put the fox hunt on hold and head straight home! 305 00:51:08,056 --> 00:51:09,116 Yes. 306 00:54:33,808 --> 00:54:36,810 I think today we will go fox hunting 307 00:54:36,944 --> 00:54:38,731 since we are finished with this plot. 308 00:54:40,628 --> 00:54:42,628 Yes, that's a mighty good plan, sir. 309 00:54:42,897 --> 00:54:46,319 I can not have sly fox roam around much longer. 310 00:54:49,634 --> 00:54:53,562 You pick up the last batch, Grímar. I will prepare the horses. 311 00:55:00,359 --> 00:55:02,152 Bring down Little Red, my dear Bergur. 312 00:55:07,926 --> 00:55:11,073 And then when old Gerður is busy in the kitchen 313 00:55:11,164 --> 00:55:12,844 and you and Björn are gone, 314 00:55:13,874 --> 00:55:16,865 then I will sneak into the sleeping quarters and steal the ring. 315 00:55:34,309 --> 00:55:35,667 Granny! 316 00:55:35,860 --> 00:55:37,997 Granny, I... I heard them... 317 00:55:38,853 --> 00:55:42,090 What is bothering you, my dear by? What did you hear? 318 00:55:42,131 --> 00:55:44,284 When I brought Little Red to Grímar out on the field 319 00:55:44,325 --> 00:55:46,687 I heard Anna say that she is going to take your ring. 320 00:55:46,728 --> 00:55:48,847 Take my ring, you say? 321 00:55:49,331 --> 00:55:51,731 You must have misheard it, my dear Bergur. 322 00:55:51,997 --> 00:55:54,298 Anna was thinking of a different ring... 323 00:55:54,367 --> 00:55:56,955 No! I am sure it was your ring that she wants to take away. 324 00:55:56,996 --> 00:55:59,618 She said she is going to take it once father and Grímar are gone. 325 00:55:59,659 --> 00:56:01,082 Because you are in the kitchen. 326 00:56:01,162 --> 00:56:05,604 Let's leave it at that, my dear Bergur. I take good care of my things. 327 00:56:34,933 --> 00:56:37,779 Take my ring? 328 00:56:39,833 --> 00:56:43,036 Let's see! Take my ring. 329 00:58:24,930 --> 00:58:28,552 Greetings Bergur, and welcome to my meeting. 330 00:58:29,065 --> 00:58:30,918 You want to ask for my help? 331 00:58:31,397 --> 00:58:32,994 Yes, I think that my granny is in danger. 332 00:58:33,039 --> 00:58:35,148 Anna said that she is going to steal her ring. 333 00:58:35,460 --> 00:58:37,380 Yes, don't say any more, my dear Bergur. 334 00:58:37,827 --> 00:58:39,668 I know all about Anna's scheme. 335 00:58:40,159 --> 00:58:43,574 We will ask Rindill, our friend, to protect your grandmother. 336 00:58:43,630 --> 00:58:46,286 And then you will not have to worry about her ring. 337 00:59:10,996 --> 00:59:13,897 Greetings, my dear boy. 338 00:59:14,077 --> 00:59:17,012 I'm very luck to be able to help you. 339 00:59:17,152 --> 00:59:19,534 You certainly deserve it. 340 00:59:19,697 --> 00:59:23,139 Now I must go, I have a meeting with your grandmother. 341 00:59:31,572 --> 00:59:32,810 Now you should go home... 342 00:59:32,867 --> 00:59:35,757 and play with your sister, dear Bergur. 343 00:59:35,980 --> 00:59:38,290 Your grandmother is in safe hands. 344 01:01:42,235 --> 01:01:43,730 Dad asked me to tell you hello 345 01:01:43,789 --> 01:01:46,187 and said that we could go up the hill to pick berries. 346 01:01:46,266 --> 01:01:49,043 Pick berries. Do you think I care to do that now. 347 01:01:49,199 --> 01:01:53,351 Oh, please, come. We will be very quick. It's very close by. 348 01:01:55,170 --> 01:01:57,447 Well, ok, let's go. 349 01:01:57,559 --> 01:01:59,668 Then I will go and bring the berriepicker. 350 01:01:59,742 --> 01:02:00,871 No. No! 351 01:02:01,956 --> 01:02:04,635 I don't want to stay for that long. Let's just go. 352 01:03:37,834 --> 01:03:42,008 Come here, my enchanted chest! 353 01:03:45,267 --> 01:03:49,519 Come here, my enchanted chest! 354 01:04:30,294 --> 01:04:33,184 No, no... Sólrún! 355 01:06:11,325 --> 01:06:17,843 Fly now, my enchanted chest, and travel true to Troll City! 356 01:06:19,684 --> 01:06:20,945 Up you go... 357 01:06:23,691 --> 01:06:25,630 Up! 358 01:09:00,259 --> 01:09:03,384 We are back on the ground, Sólrún. Let's open the chest. 359 01:09:23,363 --> 01:09:26,182 There comes the troll running! Let's get out of here. 360 01:09:44,993 --> 01:09:51,366 Well then. Yes, let us see. 361 01:09:59,346 --> 01:10:01,163 What is this? Gone! 362 01:10:08,498 --> 01:10:10,897 Let's go after them! Let's go after them! 363 01:13:13,056 --> 01:13:17,397 She is fast a sleep. Only if I could get to my bone. 364 01:13:18,022 --> 01:13:21,572 Try to get it out of your pocket. And try to rub it. 365 01:14:51,869 --> 01:14:54,330 We will part ways, for now. 366 01:14:55,558 --> 01:14:57,500 Run down the hill... 367 01:14:58,329 --> 01:15:00,524 where you will meet your friend Rindill... 368 01:15:01,808 --> 01:15:04,591 Even though you do not see me, I will be close 369 01:15:04,631 --> 01:15:07,823 and protect you from all danger. Travel safe. 370 01:15:56,891 --> 01:15:59,368 What is this! Escaped again they have! 371 01:16:29,524 --> 01:16:31,555 Rindill! Rindill! 372 01:16:50,263 --> 01:16:52,663 Hello my dear children. 373 01:16:57,100 --> 01:16:58,752 Quickly go on the back of the horse. 374 01:16:58,793 --> 01:17:00,657 There you go! Rid on Blámi! 375 01:17:00,791 --> 01:17:03,626 I will run with you, even though I'm old. 376 01:17:03,849 --> 01:17:06,695 Take the rein and on you go! 377 01:18:36,848 --> 01:18:38,377 The elf queen! 378 01:18:59,007 --> 01:19:01,742 Elfs and dwarfs! Let's get out of here! 379 01:19:01,831 --> 01:19:04,398 Quickly, run away Kolur! 380 01:19:06,050 --> 01:19:07,523 Yes, begone! 381 01:19:15,447 --> 01:19:18,795 See, I have driven the trolls away from here. 382 01:19:19,029 --> 01:19:20,972 Excellent Rindill. 383 01:19:22,334 --> 01:19:25,748 Now the valley can once more prosper... 384 01:19:26,429 --> 01:19:29,253 once these maleficent creatures are gone. 385 01:19:37,969 --> 01:19:39,529 Yes, yes. 386 01:19:57,947 --> 01:20:00,629 And so the father and son returned home 387 01:20:00,962 --> 01:20:03,694 with a new found friendship with the elf queen 388 01:20:03,734 --> 01:20:05,927 and free from the yoke of the trolls 389 01:20:37,936 --> 01:20:41,139 And at home Gerður was waiting for them, 390 01:20:41,452 --> 01:20:43,717 their grandmother and mother. 391 01:20:55,402 --> 01:20:59,409 And that was the end of Grandma's fairytale. 29615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.