Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,870 --> 00:02:58,409
In my childhood home,
when I was a little girl,
2
00:02:58,472 --> 00:03:01,034
I often sat next to my grandmother
3
00:03:01,136 --> 00:03:05,518
when she span the wool
and told me her stories.
4
00:04:14,506 --> 00:04:16,514
You have woken up, dear Sólrún.
5
00:04:16,663 --> 00:04:18,569
Where is little Bergur?
6
00:04:18,843 --> 00:04:21,061
Bergur went up to his
little farm
7
00:04:21,116 --> 00:04:22,818
And I'm going to bring the cows.
8
00:04:22,890 --> 00:04:24,522
Well my dear, that sounds good.
9
00:07:43,281 --> 00:07:44,549
Bergur!
10
00:07:45,495 --> 00:07:47,072
Bergur!
11
00:07:58,303 --> 00:07:59,646
Bergur!
12
00:08:00,701 --> 00:08:02,326
Bergur!
13
00:08:04,022 --> 00:08:05,576
Bergur!
14
00:08:26,721 --> 00:08:29,439
Bergur, Bergur!
15
00:08:33,300 --> 00:08:35,542
Are you always playing
with your farm?
16
00:08:35,980 --> 00:08:37,738
Look at how the cows are behaving.
17
00:08:37,902 --> 00:08:40,839
Oh, yes. I have built a
new fence.
18
00:09:14,810 --> 00:09:16,067
Bergur.
19
00:09:17,608 --> 00:09:20,004
Shall we go play with
Little Red?
20
00:09:20,123 --> 00:09:21,670
Yes, let's do that.
21
00:09:38,608 --> 00:09:40,147
Come here.
22
00:10:06,665 --> 00:10:09,539
Take a bow dear Red.
Yes, that's it.
23
00:11:19,684 --> 00:11:22,058
Come on in, my children!
24
00:11:22,190 --> 00:11:24,964
Don't you want to
have something to eat?
25
00:12:11,821 --> 00:12:17,301
But far into the valley
lied the terror of the farmers,
26
00:12:19,363 --> 00:12:22,868
a dark and terrible mountain hammer.
27
00:12:30,158 --> 00:12:31,705
called Tröllaborg,
28
00:12:31,775 --> 00:12:35,478
where the trolls Kolur and
Ketta lived in a cave.
29
00:12:43,884 --> 00:12:46,104
The trolls had
set themselves a goal
30
00:12:46,182 --> 00:12:49,838
to get rid of every farmer
from the valley.
31
00:12:55,940 --> 00:13:00,475
But the valley was beautiful
and plenty of good farmland
32
00:13:00,803 --> 00:13:03,494
and now it was on the brink
of complete desolation,
33
00:13:03,574 --> 00:13:05,462
due to the tyranny
of the trolls.
34
00:13:08,786 --> 00:13:13,332
All the farmers had left
except for Björn.
35
00:13:14,348 --> 00:13:18,566
And many signs could be seen
of abandoned farmland.
36
00:13:20,657 --> 00:13:22,512
Fallen houses...
37
00:13:25,536 --> 00:13:27,352
Overgrown trails...
38
00:13:29,403 --> 00:13:31,619
only wasteland.
39
00:13:44,083 --> 00:13:47,198
But Björns farm
was still full of life
40
00:13:47,852 --> 00:13:51,836
And old Gerður was happy
to see lush soil.
41
00:14:03,601 --> 00:14:07,515
She felt safe
from the tyranny of the trolls
42
00:14:07,887 --> 00:14:11,536
because she had in her possession
a magical object
43
00:14:11,820 --> 00:14:16,106
which had been passed down
in her family and possessed the power
44
00:14:16,273 --> 00:14:18,977
that no evil spirits
would harm those
45
00:14:19,212 --> 00:14:21,370
that had it in their possession
46
00:14:30,466 --> 00:14:33,686
The ring Elvensspirit.
47
00:14:37,690 --> 00:14:41,156
We have to get ring
from the old hag.
48
00:14:41,323 --> 00:14:44,789
All the farmers have given up
except for Björn.
49
00:14:46,401 --> 00:14:50,316
And I have a trick to
chase him away.
50
00:14:50,375 --> 00:14:53,823
You disguise yourself as
a human man
51
00:14:53,966 --> 00:14:56,099
and get yourself hired as a worker
on the farm
52
00:14:56,157 --> 00:14:59,028
and you steal the ring
from the old hag.
53
00:14:59,673 --> 00:15:03,852
Are you going to send me on
such a silly trip, woman?
54
00:15:03,911 --> 00:15:06,772
Skulduggery alone is
worthy of trolls.
55
00:15:07,583 --> 00:15:08,803
You shut up, idiot!
56
00:15:08,931 --> 00:15:11,401
It is the only way
to get the ring.
57
00:15:11,860 --> 00:15:15,180
You need to go now,
without delay.
58
00:15:15,887 --> 00:15:18,454
All right then, you old twat.
59
00:15:18,621 --> 00:15:20,476
You win.
60
00:16:54,818 --> 00:16:58,704
Hey, look there!
There is a man coming!
61
00:17:01,058 --> 00:17:04,358
What are you saying, Bergur?
A man coming?
62
00:17:04,691 --> 00:17:07,893
Oh yes, you are right.
We have a visitor coming.
63
00:17:33,618 --> 00:17:35,590
Good day sir.
How are you doing.
64
00:17:35,649 --> 00:17:37,152
Hello there,
and who may you be?
65
00:17:37,231 --> 00:17:39,408
My name is Grímar,
I come from the north
66
00:17:40,297 --> 00:17:42,270
Hello there children.
67
00:17:45,721 --> 00:17:49,226
They are shy, these blessed children.
I'm not surprised.
68
00:17:50,168 --> 00:17:52,830
I'm sure there aren't many
guests that travel here.
69
00:17:53,475 --> 00:17:55,155
Oh no. You speak the truth.
70
00:17:55,642 --> 00:17:57,820
We don't get many travelers here.
71
00:17:58,852 --> 00:18:02,339
But tell me, how is
your living situation now?
72
00:18:05,540 --> 00:18:08,860
I'm actually looking to be
hired as a worker.
73
00:18:10,159 --> 00:18:13,489
I've worked with the same farmer
most of my life
74
00:18:14,152 --> 00:18:16,770
but now his children have
come of age
75
00:18:16,868 --> 00:18:18,762
and he doesn't need me anymore.
76
00:18:21,028 --> 00:18:25,608
But why am I delaying you
in your job?
77
00:18:25,696 --> 00:18:27,659
It would be more decent of me
to help you
78
00:18:27,708 --> 00:18:29,866
to get the boulder in
the gap over there.
79
00:18:30,676 --> 00:18:33,506
Or is it not where you
would like it to sit?
80
00:18:33,555 --> 00:18:35,333
Oh, yes, you say it correctly.
81
00:18:35,841 --> 00:18:38,241
But heavier is the boulder
then you have in mind.
82
00:18:40,040 --> 00:18:42,549
Let us see, my friend.
83
00:18:42,794 --> 00:18:45,758
I venture to guess that
I will lift the bastard by myself.
84
00:18:54,110 --> 00:18:56,933
I've taken on bigger loads
that this one.
85
00:19:09,871 --> 00:19:11,585
What's all this commotion children?
86
00:19:11,699 --> 00:19:13,948
We have a guest, grandmama,
it's a stranger.
87
00:19:14,033 --> 00:19:15,784
And he is mighty strong.
88
00:19:15,881 --> 00:19:17,985
He put the big stone in the
gap all by himself.
89
00:19:18,048 --> 00:19:21,144
And you know what, Snati was acting
so strange and growled at him.
90
00:19:21,463 --> 00:19:23,596
I have a bad feeling about
this stranger.
91
00:19:23,680 --> 00:19:25,945
A bad omen is with people
that dogs are scared of.
92
00:19:26,099 --> 00:19:27,539
But let's leave it at that.
93
00:19:43,468 --> 00:19:45,050
How do you do.
94
00:19:45,246 --> 00:19:46,246
How do you do.
95
00:19:46,532 --> 00:19:48,332
We have a good visitor in our house.
96
00:19:48,466 --> 00:19:51,273
Please bring him a glass of milk
before we go to eat.
97
00:20:16,414 --> 00:20:20,193
I must say, Grímar, that
I have never seen anything like
98
00:20:20,241 --> 00:20:22,248
what you did when you
lifted that boulder.
99
00:20:22,315 --> 00:20:24,854
I know a thing or two around
the farm,
100
00:20:24,923 --> 00:20:27,735
and I would be happy to work
for you if you will have me.
101
00:20:37,325 --> 00:20:39,316
Thank you.
102
00:20:40,351 --> 00:20:42,773
I have hired a worker.
103
00:20:42,932 --> 00:20:45,586
His name is Grímar and
is sitting across from us.
104
00:20:46,328 --> 00:20:48,652
I hope you will like your
stay here, Grímar.
105
00:20:48,799 --> 00:20:50,801
Let us now walk outside.
106
00:21:42,397 --> 00:21:45,501
Such slow work is not enough
when making horseshoes
107
00:21:45,541 --> 00:21:48,226
if I am to impress Björn.
108
00:22:17,291 --> 00:22:18,657
How do you do, Grímar.
109
00:22:18,873 --> 00:22:20,220
How do you do.
110
00:22:27,434 --> 00:22:29,231
You are very productive, Grímar.
111
00:22:30,354 --> 00:22:32,942
Have you made all these
horseshoes this morning?
112
00:22:33,157 --> 00:22:35,022
Yes, that I have.
113
00:22:35,286 --> 00:22:38,528
It is only fair to work
hard for ones food.
114
00:22:38,626 --> 00:22:41,682
I believe that you know more skills
that most other men.
115
00:22:43,596 --> 00:22:46,839
I don't expect that you are also
a good fox hunter?
116
00:22:47,816 --> 00:22:50,247
You have guessed correctly.
117
00:22:50,637 --> 00:22:53,157
The little beast has not
bothered them in the north
118
00:22:53,333 --> 00:22:55,039
since I was there.
119
00:22:56,282 --> 00:22:59,282
I am very lucky to get such a
man for a worker.
120
00:23:00,107 --> 00:23:04,448
Because I have a cunning and
vicious fox up in the mountains.
121
00:23:06,499 --> 00:23:08,569
Now I can finally hunt him down
122
00:23:08,637 --> 00:23:10,376
since I have you as a helper.
123
00:23:10,522 --> 00:23:13,239
To tell you the truth, I've
hesitated to go on the hunt.
124
00:23:14,245 --> 00:23:16,813
I am reluctant to lie alone
at night in the highlands.
125
00:23:17,244 --> 00:23:19,870
Who knows, maybe the skag at Tröllaborg
and her husband
126
00:23:19,919 --> 00:23:21,159
may become aware of me
127
00:23:21,199 --> 00:23:23,603
and then there is no question
of the outcome.
128
00:23:26,411 --> 00:23:29,762
I am not frightened by the trolls,
129
00:23:30,820 --> 00:23:33,490
especially if we are well
equipped with weapons.
130
00:23:33,530 --> 00:23:35,766
As a good foxhunter
ought to do.
131
00:23:36,220 --> 00:23:37,965
You speak the truth, Grímar.
132
00:23:38,618 --> 00:23:41,177
We shall go in the next few days
133
00:23:41,924 --> 00:23:44,221
This utter laziness
shall come to a stop.
134
00:26:33,519 --> 00:26:34,958
Help.
135
00:26:36,032 --> 00:26:37,032
Help!
136
00:26:39,049 --> 00:26:40,533
Help!
137
00:26:41,940 --> 00:26:44,093
Help!
138
00:27:02,290 --> 00:27:04,065
My hat! My helmet!
139
00:27:04,200 --> 00:27:07,536
My invisibility helmet!
It's floating down the river!
140
00:27:07,804 --> 00:27:09,556
Hurry up, you can catch it!
141
00:27:09,735 --> 00:27:12,535
Please hurry, my good lad.
Yes, hurry!
142
00:27:47,425 --> 00:27:49,366
Here you go, I got your hat.
143
00:27:49,712 --> 00:27:53,557
Thank you my dear boy,
thank you.
144
00:27:53,624 --> 00:27:55,655
But don't call it a hat.
145
00:27:55,778 --> 00:27:58,578
Because this is my invisibility helmet.
146
00:27:59,964 --> 00:28:03,200
Invisibility helmet?
What is that?
147
00:28:03,283 --> 00:28:06,468
You see, it's a very useful
headdress.
148
00:28:06,508 --> 00:28:07,604
Look here.
149
00:28:07,825 --> 00:28:09,722
Pay good attention.
150
00:28:15,939 --> 00:28:17,765
Now you can't see me!
151
00:28:18,408 --> 00:28:19,768
I am invisible!
152
00:28:21,991 --> 00:28:23,754
You can't see me!
153
00:28:25,037 --> 00:28:28,430
Now you can't see me!
I have disappeared!
154
00:28:47,557 --> 00:28:49,388
How did you do that?
155
00:28:49,432 --> 00:28:50,861
You disappeared!
156
00:28:50,906 --> 00:28:53,182
Yes, it's thanks to my
invisibility helmet.
157
00:28:53,465 --> 00:28:56,263
When I put him on my capital
then you can't see me.
158
00:28:56,553 --> 00:29:00,009
But why do I keep blabbering,
old and frail dwarf that I am.
159
00:29:00,437 --> 00:29:04,484
It's thanks to you that
I got my invisibility helmet back.
160
00:29:04,730 --> 00:29:06,504
Isn't your name Bergur,
my dear boy?
161
00:29:06,625 --> 00:29:08,476
Yes, my name is Bergur
162
00:29:09,432 --> 00:29:11,414
And... are you a dwarf?
163
00:29:11,473 --> 00:29:13,622
Can you show me anything
else strange and funny?
164
00:29:13,705 --> 00:29:15,705
Yes, I probably can,
my dear Bergur.
165
00:29:16,339 --> 00:29:17,539
Let me see.
166
00:29:17,667 --> 00:29:19,653
Follow me up to the patch
over there
167
00:29:19,847 --> 00:29:22,761
where you will see something
amazing.
168
00:29:25,747 --> 00:29:27,689
Just up there.
169
00:29:52,965 --> 00:29:56,871
Look carefully and
pay good attention... look!
170
00:30:11,654 --> 00:30:14,410
This is my clever boy Blámi.
171
00:30:14,733 --> 00:30:18,026
The best horse in
all of elfland!
172
00:30:18,540 --> 00:30:22,669
He is such a treasure.
173
00:30:22,959 --> 00:30:26,065
Why don't I quickly
jump on his back?
174
00:30:44,494 --> 00:30:46,324
Like that, yes.
175
00:30:47,169 --> 00:30:48,475
There you go!
176
00:30:51,198 --> 00:30:53,398
Now we will let him
disappear again.
177
00:31:09,906 --> 00:31:13,723
I have to give you a better
reward for my invisibility helmet.
178
00:31:13,779 --> 00:31:17,540
Come with me to the queen elf
in Fögrubjörg.
179
00:31:17,599 --> 00:31:19,303
What do you say about that?
180
00:31:19,399 --> 00:31:20,932
Well, I'm not allowed to go,
181
00:31:21,005 --> 00:31:24,044
but I'm going to go with you anyway.
You are such a good man.
182
00:31:24,884 --> 00:31:28,220
Yes, my dear boy.
183
00:31:28,879 --> 00:31:30,207
Let's go.
184
00:32:01,765 --> 00:32:05,136
There you can see Fögrubjörg.
We are almost there!
185
00:32:05,246 --> 00:32:08,125
There lives the elf queen,
and all her elves with her.
186
00:32:08,165 --> 00:32:09,510
Let's continue.
187
00:32:30,309 --> 00:32:32,225
Go over there,
my dear boy,
188
00:32:32,265 --> 00:32:33,835
and now we will knock on the door.
189
00:32:34,315 --> 00:32:35,565
Pay attention.
190
00:33:07,529 --> 00:33:09,594
Blessings to you, Bergur.
191
00:33:10,130 --> 00:33:11,904
Don't be startled.
192
00:33:12,139 --> 00:33:14,661
I appreciate your loyalty to us elves,
193
00:33:14,739 --> 00:33:16,469
and your loyalty to the valley.
194
00:33:16,715 --> 00:33:20,269
Be assured, dear Bergur, that whenever
you are in danger
195
00:33:20,515 --> 00:33:21,653
I will protect you.
196
00:33:22,144 --> 00:33:28,115
Now I must reward you for helping
my dear friend Rindill.
197
00:33:28,919 --> 00:33:31,532
Allow me to see your leg bone.
198
00:34:02,777 --> 00:34:04,417
If you are in need of my help
199
00:34:04,565 --> 00:34:07,688
then rub the stone on the bone
with your thumb
200
00:34:07,832 --> 00:34:09,819
and I will appear to you.
201
00:34:10,411 --> 00:34:12,213
If you need to open a lock
202
00:34:12,498 --> 00:34:15,617
then knock three times on
the lock with the bone
203
00:34:15,818 --> 00:34:17,715
and it shall open.
204
00:34:18,332 --> 00:34:21,253
Now, dear Bergur, I will invite you
into my elf-hill
205
00:34:21,533 --> 00:34:22,642
and we will see
206
00:34:22,682 --> 00:34:25,126
if I can't show you something
entertaining.
207
00:34:53,685 --> 00:34:55,437
Now you will see an elf dance.
208
00:39:06,010 --> 00:39:09,012
Farwell and may happiness
follow you always.
209
00:39:09,465 --> 00:39:11,665
Goodbye and thank you very much.
210
00:39:15,931 --> 00:39:19,519
Goodbye, my dear boy.
We will probably see each other again.
211
00:39:20,123 --> 00:39:21,803
God bless you.
212
00:39:55,702 --> 00:39:57,259
Where have you been, Bergur?
213
00:39:57,300 --> 00:39:59,088
I've been looking
everywhere for you.
214
00:39:59,129 --> 00:40:01,852
If only you knew!
Do you want to see something?
215
00:40:02,209 --> 00:40:05,635
Where did you go? Wow, let
me see what you have!
216
00:40:07,075 --> 00:40:10,568
Amazing, where did you
find such a beautiful leg bone?
217
00:40:10,609 --> 00:40:12,356
When I was up by the river this morning
218
00:40:12,397 --> 00:40:13,960
I met a dwarf,
can you believe that?
219
00:40:14,001 --> 00:40:15,920
He was a funny fellow.
220
00:40:16,483 --> 00:40:20,044
He walked with me far away
where we met an elf queen!
221
00:40:20,245 --> 00:40:22,906
An elf queen and a dwarf?
You are not telling the truth!
222
00:40:22,946 --> 00:40:24,106
I am, it's all true!
223
00:40:25,346 --> 00:40:27,767
And the elf queen changed
my bone like this.
224
00:40:28,950 --> 00:40:30,940
And with it I can open any lock.
225
00:40:31,057 --> 00:40:32,752
Or, that's what she told me.
226
00:40:33,538 --> 00:40:35,368
Let's go home.
227
00:40:35,500 --> 00:40:37,477
Let's try it on the door
to the smithy.
228
00:40:37,611 --> 00:40:39,799
I'm sure it will open
if we put the bone on it.
229
00:40:39,988 --> 00:40:41,390
Look at this!
230
00:40:48,532 --> 00:40:50,228
Pay attention!
Yes.
231
00:40:56,746 --> 00:40:58,699
This was very strange.
232
00:40:58,931 --> 00:41:02,153
You have to tell me more about
the dwarf and the elf queen.
233
00:41:02,778 --> 00:41:06,450
The elf queen had the most
beautiful crown and neckless
234
00:41:06,618 --> 00:41:10,200
and the dwarf had a very
nice beard and was this tall.
235
00:41:10,356 --> 00:41:11,465
Really?
236
00:41:43,762 --> 00:41:46,563
Oh, this is so difficult
grandma.
237
00:41:46,698 --> 00:41:49,007
I think I will never
learn to knit.
238
00:41:49,131 --> 00:41:53,070
Don't talk like that. You just
need to practice, my dear Sólrún.
239
00:41:55,653 --> 00:41:57,930
Practice makes perfect.
240
00:41:58,065 --> 00:42:01,658
But now you must go to bed, my
dear children. It's getting very late.
241
00:42:01,798 --> 00:42:05,564
Yes, you are right.
Grandma, will you tell us a story?
242
00:42:05,731 --> 00:42:09,772
Yes, I can do that,
but be quick to take your clothes off.
243
00:42:28,911 --> 00:42:32,390
Once upon a time there was a man
and women in their cottage
244
00:42:32,430 --> 00:42:34,825
and a king and queen
in their kingdom.
245
00:42:34,865 --> 00:42:39,827
They had one son but the man
and woman had one daughter...
246
00:43:21,785 --> 00:43:23,716
Grandmother, grandmother.
247
00:43:26,528 --> 00:43:28,526
There was someone sneaking
past your bed.
248
00:43:28,665 --> 00:43:30,278
I think it was Grímar.
249
00:43:31,450 --> 00:43:33,928
Grímar you say.
250
00:43:34,174 --> 00:43:35,665
That's what I suspected.
251
00:43:36,064 --> 00:43:38,973
Let's leave it at that.
Go back to sleep, my dear Bergur.
252
00:44:46,288 --> 00:44:51,321
Well, do you finally have the
ring, my loyal husband?
253
00:44:52,712 --> 00:44:56,216
Oh, no.
I was not successful.
254
00:44:56,298 --> 00:44:58,382
What are you saying, stupid fool.
255
00:44:58,464 --> 00:45:01,149
You didn't get the ring?
256
00:45:01,283 --> 00:45:06,038
Then why have you come?
You can be such a damned idiot.
257
00:45:06,294 --> 00:45:10,748
It's not as easy
as you think, woman.
258
00:45:10,952 --> 00:45:15,490
The grandmother watches
over the ring like a hawk.
259
00:45:15,882 --> 00:45:19,096
Maybe you want to try
for yourself?
260
00:45:19,212 --> 00:45:21,783
You say that, you
pathetic excuse of a man.
261
00:45:21,869 --> 00:45:23,837
You can be such a coward.
262
00:45:24,320 --> 00:45:27,456
Yes, I see that I must finish
the job myself.
263
00:45:28,080 --> 00:45:33,638
But, I must figure out a trick
that will be useful.
264
00:45:39,284 --> 00:45:42,833
You need to be back at the farm
265
00:45:42,957 --> 00:45:44,274
before dawn.
266
00:45:44,363 --> 00:45:49,362
And I will come later, yes.
But there is just one problem.
267
00:45:49,809 --> 00:45:54,676
How can we arrange for my arrival
without raising any suspicion.
268
00:45:56,249 --> 00:45:59,620
I forgot to tell you one thing.
269
00:45:59,798 --> 00:46:05,301
Björn and I are going
foxhunting up the mountain.
270
00:46:05,631 --> 00:46:10,580
You damn fool! Couldn't you
blurt this out earlier?
271
00:46:10,736 --> 00:46:13,314
I know a trick
272
00:46:47,111 --> 00:46:50,069
I'm suspicious of Grímar,
you better keep an eye on him.
273
00:46:51,911 --> 00:46:53,998
I have no doubt
of Grímar's faithfulness.
274
00:46:54,195 --> 00:46:57,861
He is very hard working and few have
been as good a worker for me as him.
275
00:47:01,308 --> 00:47:03,395
Ok, let's get going.
276
00:47:59,477 --> 00:48:07,847
Lost every cairn,
Lost every trail,
277
00:48:09,867 --> 00:48:16,921
Long is the way ahead.
278
00:48:19,734 --> 00:48:28,810
The canyons echo.
Ominous sounds.
279
00:48:29,993 --> 00:48:36,634
Long is the way ahead
280
00:48:40,033 --> 00:48:44,319
Long is the way ahead
281
00:48:44,464 --> 00:48:54,297
for those who wander the wasteland
282
00:49:14,213 --> 00:49:22,450
The fog is bone-chilling
in the wilderness ...
283
00:49:22,539 --> 00:49:24,698
Who could be traveling around
these parts?
284
00:49:25,095 --> 00:49:27,271
It sounds like a young girl.
285
00:49:28,041 --> 00:49:29,891
Yes, you tell the truth.
286
00:49:34,449 --> 00:49:36,733
I think the sound
is coming from this direction.
287
00:49:38,099 --> 00:49:39,706
Yes, let's go look for her.
288
00:49:39,828 --> 00:49:41,828
Let us investigate.
289
00:49:43,892 --> 00:49:50,700
Long is the way ahead,
290
00:49:53,914 --> 00:49:57,597
Long is the way ahead,
291
00:49:58,255 --> 00:50:07,128
for those who wander the wasteland.
292
00:50:24,347 --> 00:50:26,691
What journey are you
on, my dear girl?
293
00:50:26,864 --> 00:50:29,191
Why do you sit here up in the highlands?
294
00:50:29,459 --> 00:50:31,931
I'm a poor castaway.
295
00:50:32,539 --> 00:50:35,742
My caretakers
have tormented me and beaten me and...
296
00:50:36,088 --> 00:50:38,863
finally I couldn't stand it
any longer
297
00:50:38,903 --> 00:50:40,440
so I fled.
298
00:50:40,943 --> 00:50:43,956
and now I am without a place
to rest my head.
299
00:50:45,474 --> 00:50:48,488
There, there. Don't cry.
Now you come home with me.
300
00:50:48,664 --> 00:50:51,088
You can work for me on the farm,
if you care to.
301
00:50:51,747 --> 00:50:52,931
There, there.
302
00:51:01,168 --> 00:51:03,104
Thank you for the offer, good sir!
303
00:51:03,167 --> 00:51:05,018
Very well, let's go, my dear girl.
304
00:51:05,278 --> 00:51:07,946
We shall put the fox hunt on hold
and head straight home!
305
00:51:08,056 --> 00:51:09,116
Yes.
306
00:54:33,808 --> 00:54:36,810
I think today we will go
fox hunting
307
00:54:36,944 --> 00:54:38,731
since we are finished
with this plot.
308
00:54:40,628 --> 00:54:42,628
Yes, that's a mighty good plan, sir.
309
00:54:42,897 --> 00:54:46,319
I can not have
sly fox roam around much longer.
310
00:54:49,634 --> 00:54:53,562
You pick up the last batch, Grímar.
I will prepare the horses.
311
00:55:00,359 --> 00:55:02,152
Bring down Little Red,
my dear Bergur.
312
00:55:07,926 --> 00:55:11,073
And then when old Gerður
is busy in the kitchen
313
00:55:11,164 --> 00:55:12,844
and you and Björn are gone,
314
00:55:13,874 --> 00:55:16,865
then I will sneak into the
sleeping quarters and steal the ring.
315
00:55:34,309 --> 00:55:35,667
Granny!
316
00:55:35,860 --> 00:55:37,997
Granny, I...
I heard them...
317
00:55:38,853 --> 00:55:42,090
What is bothering you, my dear by?
What did you hear?
318
00:55:42,131 --> 00:55:44,284
When I brought Little Red
to Grímar out on the field
319
00:55:44,325 --> 00:55:46,687
I heard Anna say that
she is going to take your ring.
320
00:55:46,728 --> 00:55:48,847
Take my ring, you say?
321
00:55:49,331 --> 00:55:51,731
You must have misheard it,
my dear Bergur.
322
00:55:51,997 --> 00:55:54,298
Anna was thinking
of a different ring...
323
00:55:54,367 --> 00:55:56,955
No! I am sure it was your ring
that she wants to take away.
324
00:55:56,996 --> 00:55:59,618
She said she is going to take it
once father and Grímar are gone.
325
00:55:59,659 --> 00:56:01,082
Because you are in the kitchen.
326
00:56:01,162 --> 00:56:05,604
Let's leave it at that, my dear Bergur.
I take good care of my things.
327
00:56:34,933 --> 00:56:37,779
Take my ring?
328
00:56:39,833 --> 00:56:43,036
Let's see! Take my ring.
329
00:58:24,930 --> 00:58:28,552
Greetings Bergur,
and welcome to my meeting.
330
00:58:29,065 --> 00:58:30,918
You want to ask for my help?
331
00:58:31,397 --> 00:58:32,994
Yes, I think that
my granny is in danger.
332
00:58:33,039 --> 00:58:35,148
Anna said that she is going
to steal her ring.
333
00:58:35,460 --> 00:58:37,380
Yes, don't say any more,
my dear Bergur.
334
00:58:37,827 --> 00:58:39,668
I know all about Anna's scheme.
335
00:58:40,159 --> 00:58:43,574
We will ask Rindill, our friend,
to protect your grandmother.
336
00:58:43,630 --> 00:58:46,286
And then you will not have to
worry about her ring.
337
00:59:10,996 --> 00:59:13,897
Greetings, my dear boy.
338
00:59:14,077 --> 00:59:17,012
I'm very luck to be able
to help you.
339
00:59:17,152 --> 00:59:19,534
You certainly deserve it.
340
00:59:19,697 --> 00:59:23,139
Now I must go, I have a
meeting with your grandmother.
341
00:59:31,572 --> 00:59:32,810
Now you should go home...
342
00:59:32,867 --> 00:59:35,757
and play with your sister,
dear Bergur.
343
00:59:35,980 --> 00:59:38,290
Your grandmother is
in safe hands.
344
01:01:42,235 --> 01:01:43,730
Dad asked me to tell you hello
345
01:01:43,789 --> 01:01:46,187
and said that we could go
up the hill to pick berries.
346
01:01:46,266 --> 01:01:49,043
Pick berries.
Do you think I care to do that now.
347
01:01:49,199 --> 01:01:53,351
Oh, please, come. We will be very
quick. It's very close by.
348
01:01:55,170 --> 01:01:57,447
Well, ok, let's go.
349
01:01:57,559 --> 01:01:59,668
Then I will go and
bring the berriepicker.
350
01:01:59,742 --> 01:02:00,871
No. No!
351
01:02:01,956 --> 01:02:04,635
I don't want to stay for that long.
Let's just go.
352
01:03:37,834 --> 01:03:42,008
Come here, my enchanted chest!
353
01:03:45,267 --> 01:03:49,519
Come here, my enchanted chest!
354
01:04:30,294 --> 01:04:33,184
No, no... Sólrún!
355
01:06:11,325 --> 01:06:17,843
Fly now, my enchanted chest,
and travel true to Troll City!
356
01:06:19,684 --> 01:06:20,945
Up you go...
357
01:06:23,691 --> 01:06:25,630
Up!
358
01:09:00,259 --> 01:09:03,384
We are back on the ground,
Sólrún. Let's open the chest.
359
01:09:23,363 --> 01:09:26,182
There comes the troll running!
Let's get out of here.
360
01:09:44,993 --> 01:09:51,366
Well then.
Yes, let us see.
361
01:09:59,346 --> 01:10:01,163
What is this? Gone!
362
01:10:08,498 --> 01:10:10,897
Let's go after them!
Let's go after them!
363
01:13:13,056 --> 01:13:17,397
She is fast a sleep.
Only if I could get to my bone.
364
01:13:18,022 --> 01:13:21,572
Try to get it out of your pocket.
And try to rub it.
365
01:14:51,869 --> 01:14:54,330
We will part ways, for now.
366
01:14:55,558 --> 01:14:57,500
Run down the hill...
367
01:14:58,329 --> 01:15:00,524
where you will meet
your friend Rindill...
368
01:15:01,808 --> 01:15:04,591
Even though you do not see me,
I will be close
369
01:15:04,631 --> 01:15:07,823
and protect you from all danger.
Travel safe.
370
01:15:56,891 --> 01:15:59,368
What is this!
Escaped again they have!
371
01:16:29,524 --> 01:16:31,555
Rindill! Rindill!
372
01:16:50,263 --> 01:16:52,663
Hello my dear children.
373
01:16:57,100 --> 01:16:58,752
Quickly go on the back of the horse.
374
01:16:58,793 --> 01:17:00,657
There you go!
Rid on Blámi!
375
01:17:00,791 --> 01:17:03,626
I will run with you,
even though I'm old.
376
01:17:03,849 --> 01:17:06,695
Take the rein
and on you go!
377
01:18:36,848 --> 01:18:38,377
The elf queen!
378
01:18:59,007 --> 01:19:01,742
Elfs and dwarfs!
Let's get out of here!
379
01:19:01,831 --> 01:19:04,398
Quickly, run away Kolur!
380
01:19:06,050 --> 01:19:07,523
Yes, begone!
381
01:19:15,447 --> 01:19:18,795
See, I have driven the
trolls away from here.
382
01:19:19,029 --> 01:19:20,972
Excellent Rindill.
383
01:19:22,334 --> 01:19:25,748
Now the valley can once
more prosper...
384
01:19:26,429 --> 01:19:29,253
once these maleficent creatures
are gone.
385
01:19:37,969 --> 01:19:39,529
Yes, yes.
386
01:19:57,947 --> 01:20:00,629
And so the father and son returned home
387
01:20:00,962 --> 01:20:03,694
with a new found
friendship with the elf queen
388
01:20:03,734 --> 01:20:05,927
and free from the
yoke of the trolls
389
01:20:37,936 --> 01:20:41,139
And at home Gerður was waiting for them,
390
01:20:41,452 --> 01:20:43,717
their grandmother and mother.
391
01:20:55,402 --> 01:20:59,409
And that was
the end of Grandma's fairytale.
29615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.