All language subtitles for S01E008_In for a Pound.French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,012 --> 00:00:01,835 Précédemment... 2 00:00:01,960 --> 00:00:03,378 - Notre machine... - La vôtre ? 3 00:00:03,504 --> 00:00:05,631 Oui. Le brevet a été accordé pendant la guerre. 4 00:00:05,714 --> 00:00:08,425 Nous comptons encore sur vos éléments de cryptage. 5 00:00:08,634 --> 00:00:09,760 Demande rejetée. 6 00:00:09,885 --> 00:00:11,553 Je sais comment en faire une autre. 7 00:00:11,637 --> 00:00:14,097 Tu l'as entendu. Cette machine met des vies en danger 8 00:00:14,181 --> 00:00:15,182 et nous, en prison. 9 00:00:15,641 --> 00:00:19,102 Mme Bearden. Je suis Deborah Mitchell. Voici mon mari, Alan. 10 00:00:19,269 --> 00:00:21,730 Le consul général est mort d'une crise cardiaque. 11 00:00:21,813 --> 00:00:24,525 Tout en saignant du nez et en haletant ? 12 00:00:24,650 --> 00:00:26,693 C'est politiquement sensible. 13 00:00:26,818 --> 00:00:30,572 Nous avons intercepté un code de sept chiffres des communications soviétiques. 14 00:00:30,739 --> 00:00:31,740 Jean McBrian ? 15 00:00:32,449 --> 00:00:35,577 Nous nous intéressons à Nigel Beamish. 16 00:00:35,875 --> 00:00:37,496 Il vous renseigne. 17 00:00:37,621 --> 00:00:39,373 Mon amie a disparu. 18 00:00:39,456 --> 00:00:42,334 Des hommes veulent rétablir les relations entre nos deux pays. 19 00:00:42,459 --> 00:00:45,837 - Orlov était un espion ? - Ton gorille nous suit. 20 00:00:45,963 --> 00:00:48,632 Marche lentement. On court, il court. 21 00:00:48,799 --> 00:00:50,717 Il s'appelle Vladimir Nikolaev. 22 00:00:50,842 --> 00:00:53,136 Le gorille d'Iliya. Il dit que je suis en danger. 23 00:00:58,517 --> 00:00:59,810 Désolé tout le monde. 24 00:01:01,520 --> 00:01:04,356 - Allons-y. - Rentrez chez vous. 25 00:01:04,523 --> 00:01:06,692 Le central me dit que la police arrive. 26 00:01:06,775 --> 00:01:09,820 Si le FBI le sait, ils couvriront l'affaire comme avant. 27 00:01:14,658 --> 00:01:15,659 Que faites-vous ? 28 00:01:15,867 --> 00:01:18,203 S'ils établissent un lien, ils prendront l'affaire. 29 00:01:18,328 --> 00:01:22,165 Et nous ne retrouverons pas Jean. On enlève toute identification possible. 30 00:01:23,083 --> 00:01:25,877 Mais il en reste une indélébile. 31 00:01:26,253 --> 00:01:30,048 On gagnera du temps. Sinon, le FBI s'en chargerait. 32 00:01:30,257 --> 00:01:32,259 - Le tatouage. - C'est le même qu'Orlov. 33 00:01:32,342 --> 00:01:33,885 La flotte de la mer noire. 34 00:01:34,136 --> 00:01:35,971 Les deux hommes devaient se connaître. 35 00:01:36,096 --> 00:01:38,515 Mais la guerre est finie. Pourquoi tuer ces hommes ? 36 00:01:38,640 --> 00:01:42,436 Orlov était un ami des États-Unis. Assez pour retourner sa veste ? 37 00:01:42,644 --> 00:01:45,606 Quelqu'un a su que c'était un espion et a voulu le faire taire. 38 00:01:45,897 --> 00:01:48,817 C'est possible. Mme Mitchell, votre mari a peut-être une idée. 39 00:01:48,900 --> 00:01:51,028 Il est rentré. Il ne doit pas être mêlé à ça. 40 00:01:51,820 --> 00:01:54,990 - Pourquoi êtes-vous encore là ? - Pour aider. 41 00:01:55,407 --> 00:01:57,492 Jean enquêtait sur Odessa à sa disparition. 42 00:01:57,576 --> 00:02:00,329 Cet homme nous aiderait à la trouver. 43 00:02:00,412 --> 00:02:03,290 Si la police ne peut pas l'identifier, il restera sans nom. 44 00:02:03,373 --> 00:02:04,750 Le FBI l'ignorera. 45 00:02:05,000 --> 00:02:07,002 La police gardera un accès à l'affaire. 46 00:02:07,127 --> 00:02:09,087 - Ça marchera ? - Je l'ignore, 47 00:02:09,296 --> 00:02:11,923 mais si on veut le savoir, faisons vite. 48 00:02:14,426 --> 00:02:17,304 - Iliya, attends. - Non, on doit être loin, 49 00:02:17,471 --> 00:02:19,056 avant que Vladimir me voie parti. 50 00:02:19,139 --> 00:02:21,683 Toi, peut-être, mais moi, non. 51 00:02:21,808 --> 00:02:24,978 Hailey. Je crois savoir qui a pris ton amie. 52 00:02:25,854 --> 00:02:29,191 Je te le dis. Mais pas ici. 53 00:02:29,358 --> 00:02:30,817 Tu me ralentis. 54 00:02:31,860 --> 00:02:32,944 J'y retourne. 55 00:02:34,363 --> 00:02:37,157 Je peux éloigner les flics, vous faire gagner du temps. 56 00:02:37,616 --> 00:02:39,534 Si tu te mêles à cette enquête, 57 00:02:39,618 --> 00:02:42,120 - ils t'arrêteront. - Il a été exécuté de sang-froid. 58 00:02:42,371 --> 00:02:45,082 Le FBI pense que le KGB est en ville. 59 00:02:45,165 --> 00:02:47,918 C'était eux ou les Américains ? 60 00:02:48,251 --> 00:02:50,337 Tu es au courant de l'enquête ? 61 00:02:50,629 --> 00:02:52,005 Je range les rapports. 62 00:02:52,089 --> 00:02:54,758 On doit les voir. Je peux aller au poste ? 63 00:02:54,841 --> 00:02:57,010 Ils sont secrets. Je pourrais être renvoyée. 64 00:02:57,094 --> 00:02:59,012 Nous sommes désespérées. 65 00:02:59,137 --> 00:03:02,724 Le FBI a d'autres chats à fouetter. Personne ne recherche Jean. 66 00:03:04,518 --> 00:03:06,269 Ça ne mène peut-être pas à ton amie. 67 00:03:06,353 --> 00:03:07,938 Oui, mais on n'a rien de mieux. 68 00:03:08,730 --> 00:03:10,816 Je vous ai fait gagner du temps. 69 00:03:11,483 --> 00:03:14,945 Bonne chance. Ne dites pas que j'étais ici. 70 00:03:16,113 --> 00:03:18,365 - Vous êtes le propriétaire ? - Bonsoir. 71 00:03:18,824 --> 00:03:23,286 Tu veux que je m'en aille. Mais tu es ma seule amie ici. 72 00:03:23,412 --> 00:03:24,705 Tu mens à tes amis ? 73 00:03:24,830 --> 00:03:27,207 C'est une chance que je ne peux pas rater. 74 00:03:27,374 --> 00:03:29,501 - Quelle chance ? - De m'enfuir. 75 00:03:29,793 --> 00:03:33,088 Pour refaire ma vie, ici, aux États-Unis. 76 00:03:33,964 --> 00:03:36,508 Je peux, si tu m'aides. 77 00:03:56,528 --> 00:04:00,615 - Bonjour, Mlle Bletchley. - Je peux me nourrir, merci. 78 00:04:00,741 --> 00:04:04,327 - Vous avez perdu ce privilège. - Je suis Écossaise, M. Zuyev. 79 00:04:04,536 --> 00:04:06,663 Mes critères pour le porridge sont élevés. 80 00:04:07,831 --> 00:04:08,999 Soit. 81 00:04:09,958 --> 00:04:11,084 Ça ira vite. 82 00:04:12,544 --> 00:04:14,588 Si vous me nourrissez, vous me voulez en vie. 83 00:04:16,757 --> 00:04:18,175 Ou c'est votre dernier repas. 84 00:04:18,425 --> 00:04:21,136 Sauf si vous avez eu ce que vous vouliez et j'en doute. 85 00:04:21,219 --> 00:04:22,596 Ne vous flattez pas. 86 00:04:22,846 --> 00:04:24,055 Vous avez vérifié 87 00:04:24,890 --> 00:04:26,808 ce que je vous ai dit hier. 88 00:04:27,768 --> 00:04:31,563 Je n'ai parlé à personne des intentions non partagées de M. Beamish 89 00:04:31,688 --> 00:04:33,231 ou de quoi que ce soit d'autre. 90 00:04:34,649 --> 00:04:37,152 Ou vous n'avez pas vérifié. Dans ce cas, vous... 91 00:04:37,277 --> 00:04:40,447 ne cherchez pas des renseignements, mais à gagner du temps ? 92 00:04:40,822 --> 00:04:42,157 Pourquoi ? 93 00:04:45,076 --> 00:04:48,205 Il ne s'agit pas de ce que je peux dire... 94 00:04:49,414 --> 00:04:51,792 mais de ce que je ne peux pas dire. 95 00:04:54,419 --> 00:04:57,881 Vous avez peur que si je déchiffre ce message, 96 00:04:58,423 --> 00:05:00,091 vos plans seraient compromis. 97 00:05:01,593 --> 00:05:04,805 - Vous ne pouvez pas me garder ici. - Soyez rassurée. 98 00:05:06,181 --> 00:05:07,432 C'est pas notre intention. 99 00:05:42,509 --> 00:05:44,553 Je n'ai plus accès à mon bar 100 00:05:44,678 --> 00:05:46,972 jusqu'à ce qu'ils trouvent la raison du meurtre. 101 00:05:47,138 --> 00:05:48,557 Ils ont mis plein de rubans. 102 00:05:48,890 --> 00:05:51,142 Je suis désolée de t'avoir impliqué. 103 00:05:51,226 --> 00:05:55,188 Je peux accuser l'invasion britannique, mais en fait, c'était mon choix. 104 00:05:55,313 --> 00:05:57,482 On fait ce qu'on peut pour améliorer les choses. 105 00:05:57,566 --> 00:06:00,193 Doucement. Tu es brillante, mais ça te dépasse. 106 00:06:00,277 --> 00:06:03,488 - Et avec ton mari à l'étranger... - Tu n'as pas à veiller sur moi. 107 00:06:03,613 --> 00:06:04,656 Bonjour ! 108 00:06:07,117 --> 00:06:10,871 - Je vous dérange ? - Non, je partais. 109 00:06:12,372 --> 00:06:14,541 Votre fils m'a dit que vous étiez ici. 110 00:06:15,083 --> 00:06:18,378 Mme Mitchell. Excusez-moi, je n'ai pas bonne mine. 111 00:06:18,461 --> 00:06:20,088 Mais non. C'est moi. 112 00:06:20,630 --> 00:06:24,634 À brouiller les pistes et à mentir à Alan en rentrant. 113 00:06:24,759 --> 00:06:27,762 Le téléphone n'arrête pas de sonner. Je dois avouer 114 00:06:27,846 --> 00:06:30,390 que je commence à douter de cette ville. 115 00:06:31,975 --> 00:06:35,270 Nous avons l'habitude de garder des secrets. 116 00:06:35,395 --> 00:06:37,564 Vous pouvez me faire confiance. 117 00:06:38,231 --> 00:06:39,232 Que savez-vous ? 118 00:06:39,357 --> 00:06:42,444 J'ai vu mon amie, Olivia, au poste ce matin. 119 00:06:42,569 --> 00:06:44,279 Ils ont fait le lien ? 120 00:06:44,362 --> 00:06:47,532 Non, pas encore. Mais ça ne saurait tarder. 121 00:06:48,366 --> 00:06:52,829 Ils refusent de lier la disparition de Jean aux meurtres. 122 00:06:53,038 --> 00:06:54,122 Et vous ? 123 00:06:54,706 --> 00:06:58,460 Le tatouage fait référence à Odessa. Elle l'examinait à sa disparition. 124 00:06:58,877 --> 00:07:00,587 Ce n'est pas une coïncidence. 125 00:07:01,296 --> 00:07:03,924 Votre mari a des contacts. 126 00:07:04,382 --> 00:07:06,927 J'aiderais si je pouvais. 127 00:07:07,385 --> 00:07:09,304 Ses contacts sont à l'étranger. 128 00:07:09,638 --> 00:07:12,807 Votre amie sera vite de retour en sécurité. 129 00:07:13,016 --> 00:07:16,227 - On ne peut pas attendre. - Je dois rester tranquille. 130 00:07:18,021 --> 00:07:22,776 Vous vous souvenez de comment enterrer un secret. 131 00:07:23,318 --> 00:07:24,903 Jetez-le dans la poubelle. 132 00:07:25,028 --> 00:07:27,697 Je savais que vous sauriez quoi faire. 133 00:07:34,162 --> 00:07:37,457 - Ça vient d'où ? - De ta cuisine. Tu n'as rien à manger. 134 00:07:37,707 --> 00:07:40,418 - D'où ma question. - C'est du butterbrot. 135 00:07:40,543 --> 00:07:44,130 - Jambon, pain... - Et du beurre, j'imagine. 136 00:07:44,631 --> 00:07:47,717 - Tu es intelligente. - Pas toi. 137 00:07:48,009 --> 00:07:50,053 Si mes colocataires te voient, je dis quoi ? 138 00:07:50,470 --> 00:07:53,181 Que je suis ton petit ami ? 139 00:07:54,099 --> 00:07:55,100 Ça marchera pas. 140 00:07:56,893 --> 00:07:59,312 Attention à mes affaires. 141 00:08:08,863 --> 00:08:12,742 Je suis une fille avec un gars assis sur son lit, mais tu n'es pas, 142 00:08:12,867 --> 00:08:16,663 à proprement parler, un gars assis sur mon lit. Pigé ? 143 00:08:18,999 --> 00:08:22,919 - Personne ne t'a suivi ? - On est tous les deux morts sinon. 144 00:08:23,461 --> 00:08:25,463 - Rassurant. - Je te protège. 145 00:08:26,047 --> 00:08:28,758 - Tu es mon seul espoir. - Apparemment. 146 00:08:29,134 --> 00:08:30,135 Quel est le plan ? 147 00:08:30,218 --> 00:08:32,721 Trouver le département d'État, demander refuge. 148 00:08:32,929 --> 00:08:34,472 Super. Je t'y conduis. 149 00:08:34,597 --> 00:08:37,392 Non. Le KGB sait ce que je vais faire. 150 00:08:38,268 --> 00:08:41,312 Ils m'attendent ici à San Francisco. 151 00:08:41,938 --> 00:08:44,399 - Tu veux aller où ? - Tu me conduis... 152 00:08:45,817 --> 00:08:47,944 - à Seattle ? - Non, Iliya. 153 00:08:48,486 --> 00:08:51,823 Je te conduis à la gare d'autobus. Mange. 154 00:08:58,455 --> 00:09:00,874 Oui, j'ai déjà appelé. Je vous rappelle. 155 00:09:00,957 --> 00:09:03,501 Avez-vous admis quelqu'un du nom de Jean Mc... 156 00:09:06,004 --> 00:09:07,130 Très bien. 157 00:09:10,383 --> 00:09:13,178 Essaie l'hôpital French, au coin de Geary et la 5e. 158 00:09:15,638 --> 00:09:18,058 Voici tout ce que le FBI a partagé avec la police. 159 00:09:18,266 --> 00:09:21,352 Merci, Olivia. Je sais que tu émets des réserves à ce sujet. 160 00:09:21,811 --> 00:09:23,313 J'irai jusqu'au bout. 161 00:09:24,272 --> 00:09:26,900 Le FBI n'a pas été très généreux dans ses renseignements. 162 00:09:27,025 --> 00:09:29,194 - Oui, j'attends. - Aucune mention de Jean. 163 00:09:29,569 --> 00:09:33,156 Tu peux lire entre les lignes. Regarde... 164 00:09:33,239 --> 00:09:34,240 TOP SECRET 165 00:09:34,532 --> 00:09:36,785 ...un agent a voyagé de vide à vide. 166 00:09:36,993 --> 00:09:39,621 On a le contexte, il nous faut le contenu. 167 00:09:39,746 --> 00:09:43,958 J'ai noté ce que disaient les hommes au bureau. 168 00:09:44,042 --> 00:09:45,543 La secrétaire est insoupçonnable. 169 00:09:47,045 --> 00:09:50,924 On compare les mots écrits à ceux que tu as attendus. 170 00:09:51,007 --> 00:09:53,259 Ces vides doivent être remplis par quelque chose. 171 00:09:53,885 --> 00:09:55,470 Oui, allô. 172 00:09:55,637 --> 00:09:58,139 Je cherche une femme qui s'appelle Jean Mc... 173 00:09:59,974 --> 00:10:02,727 Oui, j'ai déjà appelé. Est-elle là ou pas ? 174 00:10:03,603 --> 00:10:05,105 Vous avez mon numéro. 175 00:10:09,109 --> 00:10:10,485 Tu es fatiguée. 176 00:10:10,568 --> 00:10:12,737 - Tu as marché... - Je dois la retrouver. 177 00:10:12,821 --> 00:10:14,989 - S'il lui arrive quelque chose... - Mais non. 178 00:10:15,073 --> 00:10:16,491 Tu n'en sais rien ! 179 00:10:17,158 --> 00:10:18,993 - Je devrais y aller. - Non. 180 00:10:19,410 --> 00:10:22,080 Vous resterez nous aider à trouver notre amie. 181 00:10:26,126 --> 00:10:27,168 Je suis désolée. 182 00:10:28,419 --> 00:10:30,171 - Désolée. - Ne le soyez pas. 183 00:10:31,089 --> 00:10:32,298 On va la trouver. 184 00:10:33,299 --> 00:10:35,718 Regardez ici. 185 00:10:36,386 --> 00:10:38,388 "Sentinelle" pourrait être leurs gardiens. 186 00:10:38,763 --> 00:10:41,307 "Chancelier" pourrait être un homme important. 187 00:10:42,016 --> 00:10:44,018 "Lieu" pourrait être là où ils la retiennent. 188 00:10:44,727 --> 00:10:48,523 Là, il faut un endroit. "Lieu" pourrait être le code. 189 00:10:48,648 --> 00:10:50,859 Non, c'est impossible. Regarde... 190 00:10:51,401 --> 00:10:55,155 La longueur du mot. Le mot a au moins dix lettres. 191 00:10:55,572 --> 00:10:56,656 Effectivement. 192 00:10:56,781 --> 00:11:00,201 Quand on aura trouvé les mots-clés, on trouvera le sens. 193 00:11:02,412 --> 00:11:03,997 - Allô ? - Millie, c'est Bill. 194 00:11:05,248 --> 00:11:08,501 - Dis-moi que tu as trouvé. - On est dessus. 195 00:11:08,751 --> 00:11:10,587 Et l'autopsie du garde du corps ? 196 00:11:10,837 --> 00:11:13,256 Je ne peux pas la voir. Le FBI l'a réclamée. 197 00:11:13,381 --> 00:11:15,842 Pourquoi ? Ils ignorent qui il est. 198 00:11:15,967 --> 00:11:18,344 Ils ont fait le lien avec le tatouage. 199 00:11:19,637 --> 00:11:20,763 Et Jean ? 200 00:11:21,723 --> 00:11:23,183 Le dernier de leurs soucis. 201 00:11:24,309 --> 00:11:25,310 Je suis désolé. 202 00:11:32,150 --> 00:11:34,986 Mesdames ? Tout dépend de nous. 203 00:11:36,654 --> 00:11:38,823 Il est temps d'impliquer Hailey. 204 00:11:43,995 --> 00:11:45,705 Très bien. Au revoir. 205 00:11:46,080 --> 00:11:49,459 C'était Iris. Pas de nouvelles de Jean. 206 00:11:51,127 --> 00:11:54,547 J'ai regardé les horaires. Un bus pour Los Angeles est mieux. 207 00:11:54,631 --> 00:11:58,218 - Le KGB ne m'y attendra pas. - Iliya, elle m'a dit quelque chose. 208 00:11:58,885 --> 00:12:00,595 - Ton gardien... - Mon gorille ? 209 00:12:00,762 --> 00:12:02,013 Oui, eh bien... 210 00:12:03,598 --> 00:12:04,599 Il est mort. 211 00:12:05,892 --> 00:12:07,143 - Comment ? - Je l'ignore, 212 00:12:07,268 --> 00:12:08,853 mais je suppose que tu es libre. 213 00:12:09,812 --> 00:12:12,982 Je t'emmène prendre le bus. Et je pars aider mes amies. 214 00:12:13,942 --> 00:12:16,402 Ils l'ont tué parce qu'il a échoué, 215 00:12:17,320 --> 00:12:19,948 parce que je me suis enfui. Ils me tueront aussi. 216 00:12:20,114 --> 00:12:22,909 Alors ne t'enfuis pas et rentre chez toi. 217 00:12:22,992 --> 00:12:24,160 Je n'ai pas de chez moi. 218 00:12:25,578 --> 00:12:29,082 Mon cœur ne vibre plus pour la Russie depuis mon enfance, 219 00:12:29,707 --> 00:12:32,585 quand mon père a rejoint Trotski pour combattre Staline. 220 00:12:33,503 --> 00:12:36,297 Quand notre leader a appris notre révolte, 221 00:12:36,547 --> 00:12:40,051 il a attrapé les sympathisants de Trotski et les a tués. 222 00:12:40,635 --> 00:12:43,096 - Et ton père ? - Il s'est enfui à Paris. 223 00:12:43,846 --> 00:12:48,059 Mais le KGB l'a retrouvé, l'a torturé jusqu'à ce qu'il donne des noms. 224 00:12:48,393 --> 00:12:50,186 Et quand il l'a fait ? 225 00:12:52,230 --> 00:12:56,276 Ils ont tordu son cou dans des draps de coton égyptien. 226 00:12:56,693 --> 00:12:59,904 - Du coton égyptien ? - Il est mort au Ritz. 227 00:13:01,030 --> 00:13:04,659 Le KGB voyage dans le luxe. 228 00:13:05,994 --> 00:13:08,705 Mon père a été retrouvé pendu. 229 00:13:09,872 --> 00:13:13,543 Le KGB a laissé une note disant qu'il rejetait toutes ses croyances. 230 00:13:15,211 --> 00:13:16,671 Ils ont pris son corps... 231 00:13:17,797 --> 00:13:19,382 et ont craché sur son âme. 232 00:13:21,968 --> 00:13:23,011 Eh bien... 233 00:13:25,805 --> 00:13:27,307 Tu es libre maintenant. 234 00:13:57,211 --> 00:13:58,671 - La réception. - À l'aide. 235 00:13:58,796 --> 00:14:00,715 Venez à mon aide ! 236 00:14:01,632 --> 00:14:03,634 Allô ? 237 00:14:03,968 --> 00:14:06,471 - Tout va bien ? - Oui. 238 00:14:06,596 --> 00:14:09,849 Il nous faut plus d'oreillers, s'il vous plaît. 239 00:14:10,350 --> 00:14:12,310 Bien sûr. Tout de suite, monsieur. 240 00:14:20,485 --> 00:14:22,278 J'aurais au moins essayé. 241 00:14:23,363 --> 00:14:25,073 Et ce mot, "chancelier" ? 242 00:14:25,281 --> 00:14:28,743 Le FBI pense que c'est un code pour un responsable. 243 00:14:28,826 --> 00:14:32,330 - Il y a un chancelier allemand. - Qui n'est pas mêlé à cette boucherie. 244 00:14:32,413 --> 00:14:35,333 Le dernier chancelier de la Russie est mort. Qui d'autre ? 245 00:14:35,541 --> 00:14:38,669 Un mot-clé comme capitaine ou gouverneur. 246 00:14:38,795 --> 00:14:40,213 Ça pourrait être n'importe qui. 247 00:14:42,090 --> 00:14:45,343 Ce n'est peut-être pas quelqu'un, mais un endroit. 248 00:14:45,843 --> 00:14:48,262 Comme le Gouverneur est un pub à Londres. 249 00:14:48,471 --> 00:14:49,472 C'est possible. 250 00:14:49,597 --> 00:14:54,102 Nous avons un chancelier en ville. L'hôtel Chancelier. 251 00:15:01,734 --> 00:15:03,277 Je t'emmène prendre le bus... 252 00:15:06,697 --> 00:15:09,367 - Va dans ma chambre et ne dis rien. - Ma spécialité. 253 00:15:09,492 --> 00:15:12,954 Tu m'aides beaucoup, Hailey. Je te remercie. 254 00:15:19,877 --> 00:15:22,713 - Je t’ai dit que j'arrivais. - On n'a pas le temps. 255 00:15:22,797 --> 00:15:25,550 Millie et Olivia cherchent Jean. Prends tes affaires. 256 00:15:26,843 --> 00:15:27,844 C'est quoi ça ? 257 00:15:28,803 --> 00:15:30,513 C'est rien. Vraiment. 258 00:15:30,680 --> 00:15:32,890 - Ce rien fait beaucoup de bruit. - Oui. 259 00:15:33,099 --> 00:15:35,017 Je dois t'expliquer quelque chose. 260 00:15:35,101 --> 00:15:36,644 Ce n'est pas mes oignons. 261 00:15:36,727 --> 00:15:38,020 Mais on doit y aller... 262 00:15:41,482 --> 00:15:42,483 C'est un garçon. 263 00:15:43,484 --> 00:15:44,527 Un garçon ? 264 00:15:45,194 --> 00:15:46,237 J'ai une explication. 265 00:15:47,864 --> 00:15:49,073 Qu'est-ce que... 266 00:15:52,160 --> 00:15:54,454 - On dirait qu'il est parti. - Seigneur. 267 00:15:55,371 --> 00:15:56,706 Seigneur ! Non. 268 00:15:58,749 --> 00:15:59,750 Iliya ! 269 00:16:04,630 --> 00:16:07,467 Il est parti. Il a tout pris. 270 00:16:07,967 --> 00:16:10,845 - Pris quoi ? - Nos secrets, nos plans. 271 00:16:12,054 --> 00:16:14,390 Si tu me dis ce que je pense... 272 00:16:14,474 --> 00:16:17,727 - Je ne voulais pas tout perdre ! - Tu en as fait une autre ? 273 00:16:17,810 --> 00:16:19,020 Je suis désolée. 274 00:16:20,730 --> 00:16:22,231 Il a tout volé. 275 00:16:44,587 --> 00:16:46,839 On s'est assez amusés, non ? 276 00:16:48,466 --> 00:16:50,593 Je vous assure que je ne suis pas une menace. 277 00:16:51,260 --> 00:16:54,096 Si c'était vrai, vous ne seriez pas ici. 278 00:16:55,515 --> 00:16:58,684 Même si je savais quoi que ce soit... 279 00:16:58,809 --> 00:17:02,104 - Nous avons établi que oui. - Je suis hors-jeu depuis des années. 280 00:17:02,271 --> 00:17:04,148 Qui me croirait ? 281 00:17:05,483 --> 00:17:10,363 - Vous connaissez des gens importants. - Nigel Beamish ? Voyons. 282 00:17:10,530 --> 00:17:13,699 M. Beamish ne nous inquiète pas. 283 00:17:14,617 --> 00:17:17,828 Vous sous-estimez vos connaissances. 284 00:17:18,204 --> 00:17:20,456 Pas nous. 285 00:17:29,298 --> 00:17:30,299 Le travail est fait. 286 00:17:31,676 --> 00:17:34,095 Merci, Mlle McBrian. 287 00:17:55,825 --> 00:17:58,578 J'aimerais vous aider, mais je n'ai pas parlé à Iliya 288 00:17:58,703 --> 00:18:01,038 - depuis la fête. - Vous lui avez donné mon adresse. 289 00:18:01,497 --> 00:18:03,291 Il vous a menti. 290 00:18:04,208 --> 00:18:07,003 Il était l'invité d'honneur. Vous devez pouvoir le joindre. 291 00:18:07,128 --> 00:18:08,921 - Pardon ? - Mme Mitchell. 292 00:18:09,005 --> 00:18:11,591 Ce violoncelliste a volé un objet de grande valeur. 293 00:18:11,716 --> 00:18:14,594 - C'est un menteur et un voleur ? - Oui ! 294 00:18:14,719 --> 00:18:16,929 Vous savez comment je contactais Iliya Sokolov ? 295 00:18:17,096 --> 00:18:21,183 Par Alexei Orlov. Mais le consul général est mort dans vos bras. 296 00:18:21,309 --> 00:18:23,019 J'ignore le numéro de l'assistance 297 00:18:23,144 --> 00:18:24,854 des musiciens soviétiques. 298 00:18:24,979 --> 00:18:28,065 - Vous devez savoir quand il s'en va. - Suivez mon conseil : 299 00:18:28,232 --> 00:18:31,360 oubliez tout ça. N'ajoutez pas de cambriolage à cette histoire. 300 00:18:34,655 --> 00:18:35,865 Dis-le-lui. 301 00:18:36,490 --> 00:18:39,702 Mme Mitchell a fait la même chose que nous pendant la guerre. 302 00:18:40,786 --> 00:18:43,456 Cet homme a pris un objet que nous ne devions pas avoir. 303 00:18:43,581 --> 00:18:45,416 Le sergent l'a développé au Presidio. 304 00:18:46,125 --> 00:18:47,752 Les règles n'ont pas changé. 305 00:18:47,960 --> 00:18:50,338 - "Secrets dévoilés, bateaux coulés." - C'est faux. 306 00:18:50,796 --> 00:18:54,050 - Il en savait assez pour le prendre. - Si on ignore que vous l'aviez, 307 00:18:54,258 --> 00:18:56,302 la fuite ne peut pas revenir à vous. 308 00:18:56,385 --> 00:18:59,096 Mais s'ils le font, Hailey ira en prison. 309 00:18:59,472 --> 00:19:01,766 C'est une question de sécurité nationale. 310 00:19:01,974 --> 00:19:04,143 - Je ne peux pas m'en mêler. - S'il vous plaît. 311 00:19:06,687 --> 00:19:08,481 Hailey est comme ma fille. 312 00:19:08,856 --> 00:19:11,567 Vous vous êtes battue pour protéger ce pays. 313 00:19:11,692 --> 00:19:15,488 Aidez-nous à le refaire. Il ne peut pas partir avec cette machine. 314 00:19:19,575 --> 00:19:20,910 Je crois que c'est trop tard. 315 00:19:21,786 --> 00:19:24,664 Mais je crois qu'il part ce soir. 316 00:19:24,997 --> 00:19:26,666 De l'aéroport de San Francisco ? 317 00:19:26,791 --> 00:19:27,792 Je suppose. 318 00:19:29,210 --> 00:19:32,380 Merci, Mme Mitchell. Ça nous aide. 319 00:19:32,838 --> 00:19:33,839 Bonne chance. 320 00:19:43,307 --> 00:19:44,308 Alors ? 321 00:19:44,684 --> 00:19:47,978 - Ce salaud s'envole ce soir. - On peut donc vous aider à trouver Jean. 322 00:19:48,062 --> 00:19:49,063 Alors ? 323 00:19:49,146 --> 00:19:51,899 On a réduit les lieux à trois endroits : 324 00:19:52,024 --> 00:19:53,734 un port de North Beach, 325 00:19:53,943 --> 00:19:56,529 un hôtel en ville ou à Christopher Park au Sud. 326 00:19:56,654 --> 00:19:59,532 - Ça réduit les possibilités. - Il nous manque des variables. 327 00:20:00,866 --> 00:20:02,034 Vous pensez à un hôtel ? 328 00:20:02,118 --> 00:20:04,870 J'ai entendu le mot "chancelier" plusieurs fois au poste. 329 00:20:05,079 --> 00:20:08,332 Ce qui correspondrait au mot dans les dossiers top secret. 330 00:20:08,416 --> 00:20:11,335 - Ça pourrait être l'hôtel Chancelier. - C'est chic ? 331 00:20:11,711 --> 00:20:13,254 Pour les Russes ? Oui. 332 00:20:14,880 --> 00:20:17,007 - "Des draps de coton égyptien." - Quoi ? 333 00:20:17,508 --> 00:20:19,927 Iliya a dit que le KGB aimait rester 334 00:20:20,010 --> 00:20:21,887 et garder leurs prisonniers dans le luxe. 335 00:20:22,054 --> 00:20:25,725 Si les Russes l'ont, je parie sur un hôtel qui en jette. 336 00:20:25,850 --> 00:20:27,935 - On parie sur le Chancelier ? - Moi, oui. 337 00:20:28,060 --> 00:20:30,396 On pourrait dire à la police où elle est. 338 00:20:31,480 --> 00:20:34,316 - Ils nous croiraient ? - Ça pourrait empirer les choses. 339 00:20:34,400 --> 00:20:36,902 Ils iraient armés jusqu'aux dents pour leur cible russe. 340 00:20:37,069 --> 00:20:38,821 Jean serait prise entre deux feux. 341 00:20:39,113 --> 00:20:43,617 Cet hôtel est grand : 15 étages remplis de chambres. 342 00:20:43,868 --> 00:20:46,036 - On les fait sortir. - Et on s'évade. 343 00:20:46,203 --> 00:20:47,496 On irait à l'aveuglette. 344 00:20:47,955 --> 00:20:51,000 C'est trop risqué. Si vous ne voulez pas, 345 00:20:51,083 --> 00:20:52,209 - je ne serai... - Si. 346 00:20:52,835 --> 00:20:53,836 Moi aussi. 347 00:20:56,464 --> 00:20:57,465 Olivia ? 348 00:20:59,258 --> 00:21:00,968 Il nous faut un plan solide. 349 00:21:12,021 --> 00:21:13,564 Bonjour, 350 00:21:14,023 --> 00:21:15,775 je souhaite laisser un message 351 00:21:15,900 --> 00:21:18,110 - à des invités. - Leurs noms ? 352 00:21:18,402 --> 00:21:22,990 C'est mon souci. J'ai la lettre, mais j'ai perdu le nom. 353 00:21:23,115 --> 00:21:25,451 On va me renvoyer si je ne la livre pas. 354 00:21:25,576 --> 00:21:26,619 LE CHANCELIER 355 00:21:26,744 --> 00:21:29,872 - Nous avons beaucoup de clients. - Combien parlent le russe ? 356 00:21:29,955 --> 00:21:34,919 - Je ne peux pas donner de renseignements. - Il veut sa lettre, il l'attend. 357 00:21:35,002 --> 00:21:37,713 Je dois la livrer ou j'aurai des ennuis. 358 00:21:38,130 --> 00:21:39,423 Le nom n'est pas écrit ? 359 00:21:40,216 --> 00:21:44,553 Il est dans un penthouse d'un hôtel de luxe. 360 00:21:44,678 --> 00:21:47,097 Il aime le luxe. Mais lequel ? 361 00:21:50,476 --> 00:21:54,146 - Laissez-moi faire. - Vous êtes un ange. Merci. 362 00:21:54,647 --> 00:21:55,648 Je vous en prie. 363 00:22:02,154 --> 00:22:03,572 Penthouse 1504. 364 00:22:03,989 --> 00:22:06,325 - Je prends celle du dessous. - Bonne chance. 365 00:22:10,287 --> 00:22:14,458 Bonjour. Iris Bearden. J'ai une réservation pour la chambre 1404. 366 00:22:14,583 --> 00:22:17,002 - D'accord. - C'est notre 1er anniversaire de mariage. 367 00:22:17,795 --> 00:22:19,755 - Vous y croyez ? - Non. 368 00:22:21,340 --> 00:22:23,342 C'est la chambre de notre lune de miel. 369 00:22:24,051 --> 00:22:25,261 De tendres souvenirs. 370 00:22:25,719 --> 00:22:27,847 Je n'ai pas de réservation. 371 00:22:28,138 --> 00:22:31,684 J'ai précisément réservé cette chambre. 372 00:22:32,059 --> 00:22:34,186 Elle est précisément déjà réservée. 373 00:22:36,355 --> 00:22:38,065 Je ne suis pas la bienvenue ? 374 00:22:39,650 --> 00:22:42,194 - Non. - Bien. 375 00:22:43,445 --> 00:22:44,989 Alors qu'allons-nous faire ? 376 00:22:46,782 --> 00:22:51,579 Beaucoup de nos chambres se ressemblent. 377 00:22:52,204 --> 00:22:54,540 Et la même chambre, un étage en dessous ? 378 00:22:55,875 --> 00:22:58,669 Je suis sûre que mon mari ne regardera pas le décor. 379 00:23:00,713 --> 00:23:03,424 C'est votre jour de chance. 380 00:23:08,596 --> 00:23:10,973 - Merci. - Je vous en prie. Bon séjour. 381 00:23:11,181 --> 00:23:12,182 Merci. 382 00:23:49,845 --> 00:23:50,888 ESCALIERS 383 00:24:05,402 --> 00:24:06,403 Que faites-vous ? 384 00:24:07,363 --> 00:24:09,406 Je cherche des serviettes de bain. 385 00:24:09,531 --> 00:24:11,659 Vous ne pouvez pas vous servir. 386 00:24:11,784 --> 00:24:15,204 - Je suis une cliente qui a besoin de... - Enfin, quelqu'un qui peut aider. 387 00:24:15,329 --> 00:24:17,206 - Vous savez pour la fuite ? - Laquelle ? 388 00:24:17,623 --> 00:24:19,708 De l'eau sort de la chambre 1109. 389 00:24:19,792 --> 00:24:22,086 - Mince... - La moquette est toute mouillée. 390 00:24:23,003 --> 00:24:24,296 Ce fichu immeuble. 391 00:24:27,341 --> 00:24:29,802 1404 n'était pas disponible. Un étage en dessous. 392 00:24:30,344 --> 00:24:31,595 Hailey va arriver. 393 00:24:38,560 --> 00:24:42,314 L'oreiller n'empêchera pas les gens d'entendre ce que vous faites ici. 394 00:24:42,982 --> 00:24:47,486 L'ingéniosité américaine nous a donné ce merveilleux silencieux. 395 00:24:49,488 --> 00:24:51,657 Puis-je au moins écrire une note à mes amies ? 396 00:24:52,366 --> 00:24:53,867 - Pour dire au revoir ? - Non. 397 00:24:55,953 --> 00:24:57,913 Vous allez disparaître. Sans trace. 398 00:25:10,426 --> 00:25:12,261 DE RETOUR DANS 5 MINUTES 399 00:25:47,296 --> 00:25:49,506 - Quelle allure, sergent. - Des ennuis ? 400 00:25:50,174 --> 00:25:51,216 Pas pour le moment. 401 00:25:53,635 --> 00:25:56,889 Changement de plan. On est dans 1304. C'est un autre étage... 402 00:25:56,972 --> 00:25:58,974 C'est le seul moyen. 403 00:26:13,989 --> 00:26:15,991 Hailey. Ça doit tenir. 404 00:26:16,116 --> 00:26:19,161 Si c'est facile à réparer, ils auront vite fini et ce sera fichu. 405 00:26:23,957 --> 00:26:25,334 "Désolée de vous déranger..." 406 00:26:25,751 --> 00:26:29,088 "Vous devez être occupé. Désolée de vous déranger." 407 00:26:29,296 --> 00:26:30,881 "Bonjour." 408 00:26:31,381 --> 00:26:34,176 "Bonjour. Vous devez être occupé, mais..." 409 00:26:36,929 --> 00:26:39,223 "Bonjour, monsieur. Désolée de vous déranger." 410 00:26:39,973 --> 00:26:42,810 - C'est bon. Prête ? - Prête. 411 00:26:54,154 --> 00:26:55,322 "Bonjour, monsieur." 412 00:26:56,490 --> 00:26:58,242 "Bonjour. Désolée de vous déranger." 413 00:27:27,771 --> 00:27:30,732 Désolée de vous déranger, monsieur, mais l'ascenseur est coincé. 414 00:27:30,858 --> 00:27:32,651 Le deuxième est en panne. 415 00:27:32,860 --> 00:27:34,820 Personne ne peut monter ou descendre. 416 00:27:34,945 --> 00:27:37,364 Pourquoi vous me le dites ? Appelez le dépanneur. 417 00:27:38,031 --> 00:27:42,578 Ça prendra des heures. Il prend toujours son temps, 418 00:27:42,744 --> 00:27:44,079 pour facturer plus. 419 00:27:44,955 --> 00:27:48,667 Un peu d'huile de coude serait suffisante à le refaire marcher. 420 00:27:48,876 --> 00:27:49,877 S'il vous plaît ? 421 00:27:50,419 --> 00:27:52,337 On n'a pas le temps. 422 00:27:52,421 --> 00:27:55,632 On ne peut pas porter le corps dans les escaliers. 423 00:27:56,800 --> 00:27:57,968 Fais vite. 424 00:27:58,051 --> 00:27:59,928 On ne peut rien faire devant elle. 425 00:28:03,557 --> 00:28:06,101 À vous deux, ça prendra une minute... 426 00:28:09,062 --> 00:28:10,063 Ou vous seul. 427 00:28:16,653 --> 00:28:19,698 Aide-moi. La fenêtre est coincée. On doit grimper deux étages 428 00:28:20,032 --> 00:28:23,493 - jusqu'au penthouse. - J'espère que l'ascenseur restera bloqué. 429 00:28:36,089 --> 00:28:37,925 Il est vraiment coincé. 430 00:28:38,217 --> 00:28:39,885 Si votre ami vous aidait... 431 00:28:45,224 --> 00:28:47,517 Attendez. Je ne veux pas que vous vous fassiez mal. 432 00:28:47,643 --> 00:28:49,394 Je suis assez embêtée. 433 00:28:50,604 --> 00:28:52,689 Viktor. Vite. 434 00:28:54,024 --> 00:28:55,943 Il faut deux personnes. 435 00:28:56,026 --> 00:28:58,153 Aide-moi, Zuyev. 436 00:29:19,925 --> 00:29:21,176 Jean ! 437 00:29:23,637 --> 00:29:25,764 - Ça va aller. - Dieu merci. 438 00:29:27,641 --> 00:29:30,560 On pensait t'avoir perdue. 439 00:29:35,148 --> 00:29:37,192 Quoi ? Je l'ai desserré. 440 00:29:37,276 --> 00:29:38,860 Je vous suis reconnaissante. 441 00:29:38,944 --> 00:29:41,863 Vous apprécierez un moyen de descente mécanisé. 442 00:29:51,915 --> 00:29:53,792 T'as toujours besoin d'aide. 443 00:29:53,875 --> 00:29:58,088 Ouais ? Fais ce boulot tout seul, toi. 444 00:29:58,171 --> 00:30:01,216 Amène le coffre et finissons-en. 445 00:30:49,389 --> 00:30:50,974 Olivia, merci beaucoup. 446 00:30:51,641 --> 00:30:54,394 - Ta famille doit s'inquiéter. - Ce n'est pas grave. 447 00:30:54,936 --> 00:30:56,980 Tu sais que je finis toujours mon travail. 448 00:30:57,314 --> 00:30:59,149 Celui qui a tué ces hommes court encore. 449 00:30:59,566 --> 00:31:01,485 Ça me calmera. Merci. 450 00:31:02,986 --> 00:31:04,154 Que disaient-ils ? 451 00:31:04,571 --> 00:31:06,615 Ils parlaient russe, mais j'ai pris ça. 452 00:31:06,990 --> 00:31:09,493 Il y a des lettres de notre alphabet. 453 00:31:11,078 --> 00:31:15,082 - "CAF - SVO." - Une note en russe. 454 00:31:15,207 --> 00:31:18,710 "Attends signal. Dégagement. Décharge ouest. 455 00:31:18,960 --> 00:31:22,464 Puis rendez-vous transfert. CAF à SVO." 456 00:31:22,756 --> 00:31:25,801 Ça doit être des aéroports. Ils ont donné à chaque aéroport du monde 457 00:31:25,884 --> 00:31:27,886 un code à trois lettres de notre alphabet. 458 00:31:28,053 --> 00:31:29,805 Au départ de CAF. 459 00:31:29,930 --> 00:31:32,682 Et ça ? On a Alameda à l'est, 460 00:31:33,141 --> 00:31:34,768 Hamilton Field à l'ouest. 461 00:31:34,893 --> 00:31:37,229 Il y avait cette piste à côté du Presidio. 462 00:31:37,354 --> 00:31:39,815 Trop de brouillard. Tout a été déplacé à Hamilton. 463 00:31:40,565 --> 00:31:43,318 C'est toujours une piste civile pour ceux qui veulent. 464 00:31:43,485 --> 00:31:44,528 Autre chose ? 465 00:31:45,362 --> 00:31:48,240 De ma vieille connaissance Nigel. Les Russes 466 00:31:48,323 --> 00:31:50,784 veulent décrypter tous les messages de Saigon. 467 00:31:51,159 --> 00:31:52,369 Au sujet de Saigon Y. 468 00:31:52,494 --> 00:31:54,830 Y est le nom de code des stations d'interception 469 00:31:54,913 --> 00:31:56,623 qui relevaient les messages de guerre. 470 00:31:56,748 --> 00:32:00,377 Marcus est à Saigon. Il entraîne des hommes à combattre l'armée communiste. 471 00:32:00,836 --> 00:32:04,631 Si les rouges décryptent les messages américains, que leur faut-il ? 472 00:32:04,923 --> 00:32:06,842 Une compréhension de notre cryptage. 473 00:32:06,967 --> 00:32:08,927 Sans les Polonais et le prototype allemand, 474 00:32:09,052 --> 00:32:11,096 nous n'aurions pas pu décrypter Enigma. 475 00:32:11,179 --> 00:32:13,098 Nous avons décrypté le système japonais 476 00:32:13,682 --> 00:32:16,017 avec une réplique de leur machine. Mon Dieu. 477 00:32:23,692 --> 00:32:25,068 Ces sept chiffres. 478 00:32:25,986 --> 00:32:28,530 C'est le numéro de brevet de notre machine. 479 00:32:28,613 --> 00:32:30,157 Tout ce temps, c'était clair. 480 00:32:30,240 --> 00:32:32,868 Ce n'était pas un code à déchiffrer. 481 00:32:32,993 --> 00:32:36,079 Ils l'ont volée pour construire leur propre machine. 482 00:32:36,163 --> 00:32:38,999 Ce n'est pas un message de Saigon. C'est notre machine. 483 00:32:39,124 --> 00:32:42,002 Je l'ai. CAF est Chrissy Field. 484 00:32:43,003 --> 00:32:44,754 Je vais demander une faveur. 485 00:32:53,263 --> 00:32:55,182 L'avion n'est pas encore prêt. 486 00:32:55,265 --> 00:32:56,141 Poussez-les. 487 00:32:56,224 --> 00:32:58,226 Vous avez laissé cette sorcière partir... 488 00:32:58,351 --> 00:32:59,978 Elle ne nous trouvera pas ici. 489 00:33:00,061 --> 00:33:01,062 Attendez. 490 00:33:01,229 --> 00:33:04,065 Si vous entrez dans l'avion, vous êtes une cible facile. 491 00:33:04,357 --> 00:33:05,650 Attendez que ce soit prêt. 492 00:33:24,711 --> 00:33:26,254 Tu devais amener le FBI. 493 00:33:26,379 --> 00:33:28,548 Je n'ai pas eu le temps de les convaincre. 494 00:33:28,965 --> 00:33:30,217 J'ai réussi à les retarder 495 00:33:30,634 --> 00:33:33,220 en payant les mécaniciens et l'équipe de ravitaillement. 496 00:33:33,553 --> 00:33:34,638 Ça ne durera pas. 497 00:33:35,013 --> 00:33:37,557 - Merci, Nigel. - Heureux d'être utile. 498 00:33:37,766 --> 00:33:40,435 Nous devons récupérer cette machine avant qu'Iliya s'envole. 499 00:33:40,560 --> 00:33:42,103 Restez ici. J'y vais. 500 00:33:42,187 --> 00:33:44,231 On doit conserver l'élément de surprise. 501 00:33:44,356 --> 00:33:45,398 Où va Hailey ? 502 00:33:46,608 --> 00:33:48,818 - Seigneur. - Elle ignore où il est. 503 00:33:49,611 --> 00:33:50,612 Iliya ! 504 00:34:15,845 --> 00:34:17,472 On a tiré sur Iliya. 505 00:34:17,556 --> 00:34:20,183 Trouvez la machine et emmenez-la. 506 00:34:20,267 --> 00:34:22,811 - Et Iliya... - Il saura quoi faire. 507 00:34:22,894 --> 00:34:24,896 Non. Le plan tombe à l'eau. 508 00:34:24,980 --> 00:34:26,856 Il y a trop d'éléments incontrôlés. 509 00:34:27,104 --> 00:34:30,485 Tout allait bien jusqu'à ce que vous perdiez l'Anglaise. J'ai tout fait. 510 00:34:30,610 --> 00:34:32,028 Je ne suis pas responsable. 511 00:34:32,112 --> 00:34:34,322 Vous trouvez ces femmes, ces cibles faciles. 512 00:34:34,447 --> 00:34:36,992 Vous avez eu tort ! J'informerai le directeur et vous... 513 00:34:40,245 --> 00:34:42,205 Vous ne direz rien à personne. 514 00:34:58,305 --> 00:35:02,934 - Où est-elle ? Où sont les plans ? - Ils appartiennent aux Soviétiques. 515 00:35:03,018 --> 00:35:05,562 Je te faisais confiance ! 516 00:35:06,062 --> 00:35:08,064 Depuis le début, c'était juste une arnaque ? 517 00:35:08,315 --> 00:35:11,443 Pour avoir la machine, je me suis rapproché de toi. 518 00:35:11,901 --> 00:35:14,029 Ils me jetteront en prison si elle part d'ici. 519 00:35:14,154 --> 00:35:17,824 Dans mon pays, je serai le meilleur musicien. 520 00:35:18,325 --> 00:35:21,244 Tu perds, je gagne. 521 00:35:21,703 --> 00:35:24,372 Cette balle a frôlé tes poumons. Tu survivras. 522 00:35:24,497 --> 00:35:26,416 Et tu passeras le reste de ta vie ici. 523 00:35:26,750 --> 00:35:29,502 Protège-la avant qu'il ne soit trop tard. 524 00:35:30,170 --> 00:35:33,340 - Je t'en prie, Iliya. - C'est déjà trop tard. 525 00:35:33,798 --> 00:35:36,801 Quelqu'un d'autre est dans l'avion. 526 00:35:37,260 --> 00:35:38,261 Qui ça ? 527 00:35:40,221 --> 00:35:41,306 Tu entends... 528 00:35:42,766 --> 00:35:47,437 Quelle magnifique note finale. 529 00:36:01,493 --> 00:36:02,869 Espèce de salaud. 530 00:36:03,119 --> 00:36:05,121 - Pour qui travaillait-il ? - Je l'ignore. 531 00:36:05,246 --> 00:36:06,873 Il m'a dit qu'il voulait s'enfuir. 532 00:36:07,957 --> 00:36:11,753 Mais il s'est servi de moi dès le début. Ils ont vu que j'étais une cible facile. 533 00:36:11,836 --> 00:36:15,757 Ceux avec qui il a monté ça se sont aussi servis de moi. 534 00:36:24,724 --> 00:36:28,353 C'est du curare. Comme Orlov. 535 00:36:28,728 --> 00:36:30,939 On se sépare et on fouille tout. 536 00:36:31,064 --> 00:36:32,607 On retrouvera cette machine. 537 00:36:32,732 --> 00:36:33,983 Je prends la piste à l'est. 538 00:36:48,081 --> 00:36:50,500 Iris. Vous êtes saine et sauve. 539 00:36:50,750 --> 00:36:53,128 Mon mari m'a fait venir. Quelque chose ne va pas. 540 00:36:53,253 --> 00:36:56,589 Oui, Deborah. Quelque chose ne va pas du tout. 541 00:36:56,673 --> 00:36:58,633 Je suis heureuse que vous puissiez aider. 542 00:36:59,217 --> 00:37:02,554 - Excusez-moi. - C'est à moi, cette valise. 543 00:37:03,304 --> 00:37:06,975 Mes idées, mon travail. Mon erreur. 544 00:37:07,684 --> 00:37:10,979 N'en faites pas une autre. Personne n'a à savoir que vous êtes coupable. 545 00:37:11,146 --> 00:37:13,356 Vous pensez vous enfuir pour l'Union soviétique 546 00:37:13,523 --> 00:37:14,733 sans qu'on le sache ? 547 00:37:14,858 --> 00:37:17,318 - Je n'ai pas le choix. - Et votre mari ? 548 00:37:17,861 --> 00:37:20,905 Il l'ignore. Il n'a jamais su garder un secret. 549 00:37:21,114 --> 00:37:23,825 Que ce soit sa maîtresse à Budapest 550 00:37:23,908 --> 00:37:26,870 - ou l'identité d'un double agent. - Orlov ? 551 00:37:26,995 --> 00:37:29,247 Il savait que nous voulions la machine, 552 00:37:29,372 --> 00:37:31,499 que les militaires avaient détruit le prototype. 553 00:37:31,583 --> 00:37:33,626 Cette copie était notre seul espoir. 554 00:37:33,793 --> 00:37:37,630 - Vladimir a essayé de prévenir Hailey. - Il faut boucher les fuites. 555 00:37:37,756 --> 00:37:41,050 - Cette machine ne vaut pas des vies. - Non, bien plus. 556 00:37:41,468 --> 00:37:42,510 Vous le savez. 557 00:37:43,553 --> 00:37:44,554 Je comprends. 558 00:37:45,513 --> 00:37:49,058 La guerre a été un bien pour un mal. On vous a dit que vous étiez intelligente, 559 00:37:49,142 --> 00:37:51,811 et vous avez dû l'oublier quand la guerre a pris fin. 560 00:37:51,936 --> 00:37:53,938 Au moins, l'autre côté a vu ma valeur. 561 00:37:54,022 --> 00:37:55,690 On nous a toutes repoussées. 562 00:37:56,107 --> 00:37:58,610 On n'est pas devenues communiste pour autant. 563 00:37:58,693 --> 00:38:02,238 Pourquoi devrais-je défendre ce pays ? Il ne l'a jamais fait pour moi. 564 00:38:02,447 --> 00:38:04,616 Le KGB estime les femmes. 565 00:38:04,699 --> 00:38:07,160 Je peux faire partie de quelque chose. 566 00:38:07,243 --> 00:38:09,412 Mais ça change ici, Deborah. 567 00:38:10,705 --> 00:38:11,748 On rattrape. 568 00:38:12,123 --> 00:38:15,001 C'est lent, mais c'est déjà ça. Vous prenez cet avion, 569 00:38:15,251 --> 00:38:16,294 vous perdez tout. 570 00:38:16,836 --> 00:38:18,463 J'aurai vos secrets. 571 00:38:21,382 --> 00:38:22,383 Non. 572 00:38:25,929 --> 00:38:27,180 Donnez-moi la valise. 573 00:38:29,098 --> 00:38:30,099 Laissez-moi partir. 574 00:38:30,225 --> 00:38:32,560 - Pourquoi ? - Si le FBI m'attrape, 575 00:38:33,394 --> 00:38:36,940 je leur dirai qu'il y a des preuves sur Vladimir Nikolaev chez vous. 576 00:38:37,106 --> 00:38:40,985 Et qu'Hailey Yarner a enfreint la loi avec cette machine. 577 00:38:41,486 --> 00:38:45,490 C'est un crime et de la trahison. 578 00:38:46,533 --> 00:38:48,284 Je l'ai vu, Iris. 579 00:38:48,701 --> 00:38:52,163 Il y a des choses que vous aimez plus que votre pays. 580 00:38:53,665 --> 00:38:55,291 Vous ne voulez pas me tuer. 581 00:38:55,875 --> 00:38:57,377 C'est un terrain glissant. 582 00:39:13,393 --> 00:39:14,686 Deborah ! 583 00:39:15,687 --> 00:39:17,230 Vous avez pu être comme moi. 584 00:39:17,856 --> 00:39:19,440 Mais je n'ai jamais été comme vous. 585 00:39:20,066 --> 00:39:22,652 Non, pas jusqu'à aujourd'hui. 586 00:40:25,465 --> 00:40:26,966 Qui a ouvert ce whisky ? 587 00:40:27,634 --> 00:40:31,012 Moi, Archie. Il était vraiment temps de l'ouvrir. 588 00:40:31,262 --> 00:40:34,557 - Il n'est pas à vendre. - Allez. La vie est courte. 589 00:40:34,682 --> 00:40:37,018 Je l'ai acheté le premier jour après la guerre. 590 00:40:37,143 --> 00:40:39,646 Nous célébrons une victoire. 591 00:40:40,688 --> 00:40:42,815 J'ignore comment vous faites. 592 00:40:43,566 --> 00:40:45,318 Facile. On le fait corps et âme. 593 00:40:46,402 --> 00:40:47,946 Santé. 594 00:40:52,075 --> 00:40:56,162 Et voilà l'homme qui a fait prisonniers deux espions russes. 595 00:40:56,329 --> 00:40:57,538 D'une seule main. 596 00:40:58,122 --> 00:41:00,875 Je te croyais au poste avec de la bière partout. 597 00:41:01,125 --> 00:41:02,919 Tu penses que c'est ce qu'on fait ? 598 00:41:03,711 --> 00:41:06,047 J'ai observé ce que vous faites. 599 00:41:06,798 --> 00:41:09,258 J'ai laissé le FBI s'attribuer le mérite... 600 00:41:10,426 --> 00:41:13,262 - et la paperasse. - Quelle humilité, Bill. 601 00:41:13,513 --> 00:41:15,098 C'est presque antipatriotique. 602 00:41:15,264 --> 00:41:18,643 L'une des choses que vous m'avez toutes apprise est à rester invisible. 603 00:41:18,851 --> 00:41:22,772 Nous faisons tout ça juste en étant sous-estimées. 604 00:41:23,648 --> 00:41:24,816 Pas par moi. 605 00:41:25,942 --> 00:41:27,068 Tu en as mis du temps. 606 00:41:32,615 --> 00:41:36,285 - Tu n'aimes pas être seule d'habitude. - C'est vrai. 607 00:41:36,953 --> 00:41:39,414 Ça fait partie du problème. 608 00:41:40,999 --> 00:41:42,542 Ne te renferme pas. 609 00:41:43,501 --> 00:41:45,003 Tu peux croire l'ex-prisonnière. 610 00:41:46,087 --> 00:41:47,505 Je me sens si bête. 611 00:41:47,880 --> 00:41:49,549 C'est pas nouveau. 612 00:41:50,091 --> 00:41:52,218 Je ne pensais pas faire ce genre de chose. 613 00:41:52,719 --> 00:41:54,262 De penser comme je le fais. 614 00:41:54,929 --> 00:41:58,349 Qu'est-ce qu'une fille comme moi fait avec des femmes comme vous ? 615 00:42:00,226 --> 00:42:03,021 Si je n'étais pas si bête, tu n'aurais pas été prisonnière. 616 00:42:03,396 --> 00:42:04,397 Eh bien... 617 00:42:04,939 --> 00:42:09,068 Je le vois comme mon unique chance de rester dans un bel hôtel. 618 00:42:09,777 --> 00:42:12,780 - Tu dis ça pour être gentille. - Non, je suis honnête. 619 00:42:13,197 --> 00:42:14,824 Tu n'es pas bête. 620 00:42:14,991 --> 00:42:18,786 Tu es intelligente et courageuse. Tu fais confiance aux gens, 621 00:42:18,870 --> 00:42:21,080 même quand la vie te montre l'inverse. 622 00:42:22,832 --> 00:42:27,170 Tu as l'un des plus grands et des plus beaux cœurs que j'ai connus. 623 00:42:31,132 --> 00:42:33,217 Tu sais ce cœur ? Eh bien... 624 00:42:37,889 --> 00:42:39,057 tu sais que je t'aime. 625 00:42:44,896 --> 00:42:47,106 Oui, je le sais. 626 00:42:51,861 --> 00:42:56,574 Une chose m'échappe. Si le brevet était classifié, 627 00:42:56,866 --> 00:42:58,993 comment les Russes ont pu voler la machine ? 628 00:42:59,368 --> 00:43:01,162 Qui d'autre savait pour ta machine ? 629 00:43:01,496 --> 00:43:02,705 Moi et Hailey. 630 00:43:02,955 --> 00:43:05,291 Et le Conseil des subventions techniques. 631 00:43:06,167 --> 00:43:08,586 Quelqu'un au Conseil se bat pour l'autre côté ? 632 00:43:08,669 --> 00:43:10,922 Quelqu'un a dû en parler à Deborah. 633 00:43:11,214 --> 00:43:13,216 Et il court toujours. 634 00:43:16,219 --> 00:43:17,220 Mesdames. 635 00:43:20,848 --> 00:43:22,517 Viens là, toi. 636 00:43:24,102 --> 00:43:25,520 Je devrais partir plus souvent. 637 00:43:25,895 --> 00:43:28,147 Ça t'apprendra à te détacher les cheveux. 638 00:43:28,231 --> 00:43:32,110 Ou à suivre une vagabonde folle à l'autre bout du monde. 639 00:43:32,860 --> 00:43:35,696 C'est vrai. Je laisse une piste de larmes sur mes traces. 640 00:43:35,822 --> 00:43:38,491 - Je te ressers ? - Je n'attendais que ça. 641 00:43:40,243 --> 00:43:43,996 J'aimerais rester, mais je dois filer. 642 00:43:44,205 --> 00:43:46,666 Pourquoi ? Tu as un meilleur endroit où aller ? 643 00:43:47,750 --> 00:43:50,461 - Assieds-toi. - Plutôt insistante, n'est-ce pas ? 644 00:43:50,628 --> 00:43:52,505 Et on dirait que ça te plaît. 645 00:43:55,466 --> 00:43:56,926 Cul sec ! 646 00:43:57,802 --> 00:43:59,387 - Attendez. - Quoi ? 647 00:44:00,304 --> 00:44:01,848 Je voulais dire... 648 00:44:02,098 --> 00:44:06,686 merci à nos nouvelles amies d'avoir eu le courage de venir jusqu'ici 649 00:44:06,978 --> 00:44:08,729 et de refaire leur vie. 650 00:44:09,897 --> 00:44:12,608 Vous nous montrez à quel point nous pouvons 651 00:44:13,151 --> 00:44:14,527 changer les choses ici. 652 00:44:15,987 --> 00:44:18,030 Ce que j'essaie de dire, c'est... 653 00:44:19,240 --> 00:44:20,908 À la force dans le nombre ! 654 00:44:21,993 --> 00:44:23,369 Santé. 655 00:44:23,786 --> 00:44:25,204 À la force dans le nombre. 656 00:45:24,758 --> 00:45:26,758 Sous-titres : Tia Muller 54101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.