Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,070 --> 00:02:54,310
¡Ah!
2
00:04:04,340 --> 00:04:05,400
Peter, ¿qué pasa?
3
00:04:41,560 --> 00:04:42,560
Por favor.
4
00:04:43,860 --> 00:04:45,000
¿Dónde puedo coger un taxi?
5
00:04:46,380 --> 00:04:47,920
Saliendo por aquella puerta, allí tiene
la parada.
6
00:04:48,140 --> 00:04:49,140
Gracias. De nada.
7
00:08:52,880 --> 00:08:53,880
Bella.
8
00:08:54,200 --> 00:08:55,220
Muy bella.
9
00:08:55,960 --> 00:08:59,960
Es italiana. Se ha inscrito en el hotel
con el nombre de Mary Simpson.
10
00:09:00,900 --> 00:09:06,340
Según he podido averiguar, trabaja para
una cadena de revistas de turismo. La
11
00:09:06,340 --> 00:09:08,540
quiero. Quiero poseer su cuerpo.
12
00:09:09,100 --> 00:09:11,260
Será muy difícil convencerla.
13
00:09:11,520 --> 00:09:12,840
Te daré lo que me pidas.
14
00:09:16,060 --> 00:09:17,060
De acuerdo.
15
00:09:19,040 --> 00:09:21,020
Esta noche, en el Zaira.
16
00:09:21,420 --> 00:09:25,440
Pero le advierto que por menos de mil
dólares será imposible cumplir sus
17
00:09:25,720 --> 00:09:26,720
No importa.
18
00:09:27,100 --> 00:09:28,460
Ya te he dicho que lo que me pidas.
19
00:10:01,640 --> 00:10:02,640
Gracias.
20
00:10:54,760 --> 00:10:56,160
¡Vamos!
21
00:11:14,030 --> 00:11:15,030
Gracias.
22
00:12:33,600 --> 00:12:34,600
¿A dónde vas?
23
00:12:35,440 --> 00:12:36,440
¿Qué quieres?
24
00:12:36,840 --> 00:12:37,840
Déjenme en paz.
25
00:13:27,910 --> 00:13:28,910
¿Verdad, no?
26
00:13:34,810 --> 00:13:37,230
¿Qué le ocurre, señorita? Parece
asustada.
27
00:13:37,950 --> 00:13:40,990
Gracias a Dios, habla usted mi idioma.
¿Es que quizás se ha perdido?
28
00:13:41,210 --> 00:13:43,110
No, unos individuos me han cortado el
paso.
29
00:13:43,470 --> 00:13:45,390
Querían atacarme. Me he librado de
ellos.
30
00:13:46,510 --> 00:13:49,010
Vamos, me parece que está usted un poco
nerviosa.
31
00:13:49,770 --> 00:13:51,290
Tómese algo, les entrará bien.
32
00:13:54,950 --> 00:13:55,950
Beba.
33
00:13:59,950 --> 00:14:00,950
¿Qué es cierto?
34
00:14:01,050 --> 00:14:02,130
Alcohol de cactus.
35
00:14:02,710 --> 00:14:03,710
Tengo miedo.
36
00:14:04,530 --> 00:14:06,730
Me parece que está usted exagerando.
37
00:14:07,510 --> 00:14:10,510
¿No será que ve usted mucha televisión?
38
00:14:11,110 --> 00:14:13,050
Le aseguro que es cierto. Me han
perseguido.
39
00:14:13,910 --> 00:14:18,070
Bueno, aquí no tengan miedo. En caso de
que vengan, yo les despistaré.
40
00:14:18,510 --> 00:14:21,690
Venga, escóndase en el almacén. Yo la
acompañaré.
41
00:15:37,730 --> 00:15:40,050
Ven aquí.
42
00:15:40,310 --> 00:15:42,050
¡Suéltame! ¡Suéltame!
43
00:15:43,980 --> 00:15:46,200
Por favor, ayúdeme.
44
00:15:46,460 --> 00:15:47,960
Yo te ayudaré, preciosa.
45
00:15:48,840 --> 00:15:50,280
Verás cómo te va a encantar.
46
00:15:50,640 --> 00:15:52,300
¿Pero qué haces? ¡Está loco!
47
00:16:24,140 --> 00:16:26,120
Tranquila. ¡Socorro! Tranquila.
48
00:16:29,180 --> 00:16:30,180
¡No!
49
00:16:33,880 --> 00:16:35,440
Yo te haré gozar.
50
00:16:36,660 --> 00:16:37,660
¡No!
51
00:16:39,500 --> 00:16:42,460
Es inútil que te resistas.
52
00:16:43,280 --> 00:16:44,640
Serás mía.
53
00:20:37,639 --> 00:20:42,280
Oiga, perdone, quisiera pedirle un
favor. He llegado ayer al hotel y estoy
54
00:20:42,280 --> 00:20:43,280
buscando un guía.
55
00:20:43,620 --> 00:20:44,720
No tenemos guías.
56
00:20:44,960 --> 00:20:48,920
¿Y usted no conoce a nadie que pudiera
acompañarme? No sé, un europeo.
57
00:20:49,900 --> 00:20:53,400
Pues, no sé, quizá Rick quiera
acompañarla.
58
00:20:53,700 --> 00:20:58,280
¿Rick? Sí, vaya a la playa. Al final,
junto a las rocas, verá un bar.
59
00:20:58,500 --> 00:20:59,500
Pregunte por Rick.
60
00:20:59,780 --> 00:21:00,780
Muchas gracias.
61
00:21:01,040 --> 00:21:02,060
De nada, señorita.
62
00:21:28,710 --> 00:21:29,710
¿Busca a alguien?
63
00:21:30,290 --> 00:21:31,290
Sí, a un tal Rick.
64
00:21:31,970 --> 00:21:32,970
Este es su bar.
65
00:21:33,930 --> 00:21:35,630
Eso me han dicho. ¿Dónde puedo
encontrarle?
66
00:21:36,230 --> 00:21:37,430
Eso nadie lo sabe.
67
00:21:38,290 --> 00:21:40,030
Depende de lo que haya hecho ayer.
68
00:21:41,750 --> 00:21:42,750
¿Quiere que apostemos?
69
00:21:42,970 --> 00:21:46,110
Yo diría que está durmiendo la
borrachera que cogió anoche.
70
00:21:47,370 --> 00:21:48,490
Seguramente ganaría azul.
71
00:21:48,870 --> 00:21:49,870
¿Es usted Rick?
72
00:21:50,350 --> 00:21:51,350
Déjeme adivinar.
73
00:21:51,610 --> 00:21:54,270
¿Y usted es mi hada madrina? Me han
dicho que podría ayudarme.
74
00:21:55,190 --> 00:21:57,930
¿Ayudarla? Ya veo que no es usted mi
hada madrina.
75
00:22:04,560 --> 00:22:07,080
Soy periodista y tengo que hacer un
reportaje sobre este país.
76
00:22:07,380 --> 00:22:08,380
Y quisiera un guía.
77
00:22:09,420 --> 00:22:12,400
Mire, señorita... Simpson, Mary Simpson.
78
00:22:13,200 --> 00:22:16,220
Mire, señorita Mary Simpson, no sé quién
le ha dicho tantas cosas sobre mí.
79
00:22:16,580 --> 00:22:18,460
Pero lo que es evidente es que la han
engañado.
80
00:22:18,800 --> 00:22:20,400
Estoy dispuesta a pagar por sus
servicios.
81
00:22:22,720 --> 00:22:25,520
Vaya, hace tanto que no estoy en Europa
que no sabía que las costumbres habían
82
00:22:25,520 --> 00:22:27,900
cambiado. Ahora son las mujeres las que
pagan.
83
00:22:29,840 --> 00:22:31,420
Perdone, ya veo que me han informado
mal.
84
00:22:33,500 --> 00:22:34,900
Un momento, señorita Simpson.
85
00:22:37,240 --> 00:22:39,600
¿Aún no me ha dicho cuánto estaría
dispuesta a pagar?
86
00:22:39,840 --> 00:22:42,580
No sé, en caso de interesarle, podría
usted mismo fijar el precio.
87
00:22:42,800 --> 00:22:43,800
Qué interesante.
88
00:22:44,120 --> 00:22:45,120
¿Tú qué crees, Fool?
89
00:22:45,540 --> 00:22:49,540
¿Ganará la señorita Simpson o el
abominable hombre de la playa seguirá
90
00:22:49,540 --> 00:22:50,780
whisky a la orilla del mar?
91
00:22:51,160 --> 00:22:54,860
Conociendo al abominable hombre, creo
que ganará la señorita Simpson.
92
00:22:55,940 --> 00:22:57,300
Has vuelto a acertar, Fool.
93
00:22:57,980 --> 00:22:58,919
Ya lo ha oído.
94
00:22:58,920 --> 00:23:02,340
Por 25 dólares diarios soy todo suyo.
¿Qué le parece?
95
00:23:02,700 --> 00:23:05,980
Creo que es un poco caro. Me dijeron que
me costaría mucho menos.
96
00:23:07,240 --> 00:23:08,239
Está bien.
97
00:23:08,240 --> 00:23:10,680
Pongamos 20 dólares más el coche.
98
00:23:10,940 --> 00:23:11,759
De acuerdo.
99
00:23:11,760 --> 00:23:12,659
Bien.
100
00:23:12,660 --> 00:23:13,740
Esto hay que celebrarlo.
101
00:23:14,380 --> 00:23:15,840
¿Quiere? No, gracias.
102
00:23:16,140 --> 00:23:17,640
No irá a decirme que es usted astemia,
¿verdad?
103
00:23:18,080 --> 00:23:21,040
Simplemente no me gusta beber con el
estómago vacío. Usted se lo pierde.
104
00:23:21,600 --> 00:23:25,400
Creo que por 20 dólares puede exigir un
guía sobrio. Si tiene intención de
105
00:23:25,400 --> 00:23:27,460
emborracharse tan temprano, será mejor
que me busque otro.
106
00:23:28,699 --> 00:23:32,040
Vaya con la patrona. Está bien,
intentaré mantenerme sobrio hasta la
107
00:23:32,120 --> 00:23:33,120
¿Cuándo empezamos?
108
00:23:33,160 --> 00:23:34,760
Ahora mismo. No tengo tiempo que perder.
109
00:23:35,120 --> 00:23:38,080
No corra tanto. Acabo de levantarme y
necesito despejarme un poco.
110
00:23:38,360 --> 00:23:39,119
Muy bien.
111
00:23:39,120 --> 00:23:41,340
Le espero en la puerta del hotel dentro
de una hora.
112
00:23:43,800 --> 00:23:44,920
Usted manda, patrona.
113
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
¿Qué te parece?
114
00:23:49,080 --> 00:23:50,540
No me gustan estas mujeres.
115
00:23:50,740 --> 00:23:51,740
Prefiero las nativas.
116
00:23:52,720 --> 00:23:53,980
Son menos peligrosas.
117
00:23:54,680 --> 00:23:56,760
Un poco de peligro de vez en cuando no
va mal.
118
00:23:59,450 --> 00:24:00,670
Ten cuidado, Rick.
119
00:24:21,950 --> 00:24:23,310
Se ha retrasado usted.
120
00:24:24,690 --> 00:24:25,950
No sea tirana, jefa.
121
00:24:26,300 --> 00:24:28,960
¿Total por diez minutos tarde? Me gusta
la puntualidad.
122
00:24:32,860 --> 00:24:33,860
Suba, suba, jefa.
123
00:24:35,500 --> 00:24:36,740
Bien, ¿por dónde empezamos?
124
00:24:37,280 --> 00:24:39,760
Usted es el guía. Quiero ver todo lo que
tenga algún interés.
125
00:24:40,060 --> 00:24:43,220
Agárrese bien, voy a mostrarle África y
todo su secreto.
126
00:27:54,120 --> 00:27:55,120
¡Arrete! ¡Arrete!
127
00:27:56,780 --> 00:27:57,460
¿Qué
128
00:27:57,460 --> 00:28:16,860
ocurre?
129
00:28:20,440 --> 00:28:23,820
Dígale que aceptamos agradecidos. Me
encantará entrevistar a un auténtico
130
00:28:29,880 --> 00:28:30,900
¡Qué preciosidad!
131
00:28:31,200 --> 00:28:33,660
Esta es una muestra típica de la
arquitectura árabe tradicional.
132
00:28:34,180 --> 00:28:37,580
Dicen que este palacio es igual al de
Harum al -Rashid, el de las mil y una
133
00:28:37,580 --> 00:28:40,180
noches. Se cuentan historias increíbles
que han ocurrido aquí dentro.
134
00:28:47,260 --> 00:28:48,680
Dicen que tiene su alcoba dispuesta.
135
00:28:49,150 --> 00:28:52,430
Y que la acompañarán a tomar un baño, si
usted lo desea, claro. ¿Y el jeque? Se
136
00:28:52,430 --> 00:28:53,650
reunirá con nosotros en la cena.
137
00:28:54,450 --> 00:28:56,650
Me parece que un baño me sentará de
maravilla.
138
00:28:57,010 --> 00:28:57,809
¿Dónde es?
139
00:28:57,810 --> 00:28:58,810
La O.
140
00:28:59,230 --> 00:29:01,090
Gracias. Bye bye. Chao.
141
00:33:37,399 --> 00:33:39,960
Ha sido una cena deliciosa. Gracias.
142
00:33:40,860 --> 00:33:43,780
Transmitiré sus felicitaciones a mi
cocinera. Todo este ambiente es
143
00:33:43,780 --> 00:33:47,620
enloquecedor. Me siento transportada a
un cuento de las mil y una noches.
144
00:33:48,720 --> 00:33:51,280
Es muy amable, señorita Sirian.
145
00:33:52,940 --> 00:33:54,860
Pero usted, Rabí, me fascina.
146
00:33:55,080 --> 00:33:58,820
No hay duda de que es un hombre de gran
cultura e inteligencia. ¿Por qué vive
147
00:33:58,820 --> 00:33:59,820
apartado del mundo?
148
00:34:00,000 --> 00:34:03,160
Porque el mundo me ha demostrado que
sirve muy poco para mí.
149
00:34:03,680 --> 00:34:09,239
De él solo cabe esperar malas noticias y
desgracias. Yo aquí he construido mi
150
00:34:09,239 --> 00:34:11,760
propio habitáculo. Yo había oído hablar
mucho de usted.
151
00:34:13,000 --> 00:34:14,980
Se comentaban increíbles historias.
152
00:34:15,739 --> 00:34:19,360
Como una en la que se decía que usted
poseía el harén más importante del
153
00:34:19,780 --> 00:34:21,060
Y era cierta.
154
00:34:21,360 --> 00:34:26,219
Llegué a poseer tantas mujeres, pero
ahora ya ha pasado. Y las leyendas se
155
00:34:26,219 --> 00:34:28,100
convertido en eso. En leyendas.
156
00:34:28,719 --> 00:34:30,120
¿Y qué ocurrió con su harén?
157
00:34:30,440 --> 00:34:32,320
Otorgué la libertad a todas mis mujeres.
158
00:34:33,000 --> 00:34:35,960
Como dirían en su mundo, me divorcié de
ellas.
159
00:34:36,739 --> 00:34:40,540
Y ahora solo dispongo de tres que me
cuidan y protegen continuamente.
160
00:34:41,219 --> 00:34:45,659
Son mis más preciados tesoros. ¿Pero no
echen falta nada del mundo exterior?
161
00:34:48,380 --> 00:34:53,300
Mi querida señorita, yo estoy informado
perfectamente de cuánto ocurre en el
162
00:34:53,300 --> 00:34:55,199
mundo. Supe de su presencia, ¿no?
163
00:34:55,639 --> 00:34:58,760
Pues de igual modo me entero de todo
cuanto me interesa.
164
00:34:59,720 --> 00:35:04,980
Sin embargo, muy pocas cosas pueden
obligarme a sustraerme a mi retiro. Pero
165
00:35:04,980 --> 00:35:08,640
beban. Hoy son mis invitados y quiero
agasajarlos como se merecen.
166
00:35:08,900 --> 00:35:10,460
Si no le importa, yo prefiero whisky.
167
00:35:10,820 --> 00:35:13,480
Nunca he podido con esos licores dulces
que ustedes hacen.
168
00:35:13,740 --> 00:35:16,160
Sus deseos son órdenes, Mr. Rick.
169
00:35:18,820 --> 00:35:23,660
Le aseguro que jamás ha probado un
whisky como este. Me lo importan
170
00:35:23,660 --> 00:35:24,660
de Escocia.
171
00:35:40,490 --> 00:35:41,690
Muy bueno, sí señor.
172
00:35:44,950 --> 00:35:46,930
Yo creo que ya había probado esto antes.
173
00:35:47,190 --> 00:35:51,370
Se le llama alcohol de cactus y tiene
propiedades muy interesantes.
174
00:35:51,590 --> 00:35:55,330
Por ejemplo, excita las partes erógenas
del individuo.
175
00:35:56,790 --> 00:35:57,950
Claro, eso fue.
176
00:35:58,210 --> 00:36:01,390
Ustedes perdonen, pero se trata de una
desagradable historia que me ocurrió
177
00:36:01,390 --> 00:36:02,790
poco y que prefiero olvidar.
178
00:36:03,410 --> 00:36:04,410
Beba un poco más.
179
00:36:05,070 --> 00:36:09,030
Nuestro licor le hará olvidar cuánto
desagradable existe en la vida.
180
00:36:09,640 --> 00:36:12,220
y sólo ejercerá en usted un estímulo.
181
00:37:07,080 --> 00:37:08,080
Gracias.
182
00:38:04,300 --> 00:38:05,300
Gracias.
183
00:41:23,890 --> 00:41:25,210
Despierte. ¿Qué me ha ocurrido?
184
00:41:25,610 --> 00:41:26,610
Me duele la cabeza.
185
00:41:27,130 --> 00:41:30,690
Lo siento, pero lo único que puedo
ofrecerle es un poco de whisky. Y no
186
00:41:30,690 --> 00:41:31,930
le siente demasiado bien. ¿Dónde
estamos?
187
00:41:32,870 --> 00:41:34,070
Este es el oasis de Chemini.
188
00:41:34,390 --> 00:41:35,390
¿Y el jeque?
189
00:41:35,970 --> 00:41:37,250
La saqué de allí como pude.
190
00:41:37,610 --> 00:41:39,750
No pensé que el alcohol de cactus la
afectara tanto.
191
00:41:40,170 --> 00:41:43,610
Tenía una dosis de droga como para dejar
grogui a cualquiera. ¿Había droga en la
192
00:41:43,610 --> 00:41:44,830
bebida? Sí, bastante.
193
00:41:45,910 --> 00:41:48,690
Cuando recordé de que conocí a Rabib, ya
era demasiado tarde.
194
00:41:49,260 --> 00:41:52,200
Su nombre salió a relucir en un
misterioso caso de trata de blancas.
195
00:41:52,760 --> 00:41:56,900
Al parecer, su harén no estaba formado
por sumisas mujercitas, sino por
196
00:41:56,900 --> 00:41:59,860
jovencitas secuestradas y obligadas a
ejercer la prostitución.
197
00:42:02,700 --> 00:42:03,700
Dios mío.
198
00:42:04,740 --> 00:42:05,740
¿Qué me ocurre?
199
00:42:06,920 --> 00:42:12,360
Desde que llegué a este país, me han
drogado, violado y lanzado a hacer cosas
200
00:42:12,360 --> 00:42:16,340
que yo jamás... Vaya, la patrona está
hecha de carne y hueso al fin y al cabo.
201
00:42:16,480 --> 00:42:17,600
Vamos, tranquilícese.
202
00:42:18,000 --> 00:42:19,620
Tampoco ha sido tan terrible después de
todo.
203
00:42:20,120 --> 00:42:23,820
Rick, ayúdeme. Este país ejerce una
terrible influencia en mí.
204
00:42:24,780 --> 00:42:27,200
Lo mismo ocurre conmigo. Me apasiona.
205
00:42:28,320 --> 00:42:29,480
Es usted muy bonita.
206
00:42:29,700 --> 00:42:31,560
Y no es de extrañar que quieran
poseerla.
207
00:42:32,840 --> 00:42:35,220
No se burle de mí. Debo estar hecha un
asco.
208
00:42:42,280 --> 00:42:46,840
Ya no recordaba el sabor que tienen las
europeas. Rick, ¿por qué lo ha hecho?
209
00:42:47,560 --> 00:42:48,900
Usted me gusta, señorita Simpson.
210
00:42:49,460 --> 00:42:50,460
Me gusta mucho.
211
00:42:51,380 --> 00:42:53,400
Y no me importaría nada volver a
repetirlo.
212
00:42:53,680 --> 00:42:55,100
Me agradecería que no lo hiciera.
213
00:42:55,500 --> 00:42:57,380
Vamos, pequeña, ¿con quién crees que
juegas?
214
00:42:58,220 --> 00:43:01,280
Desde que nos conocimos, no dejas de
mirarme con ojos tiernos.
215
00:43:01,820 --> 00:43:04,340
Es usted un engreído. Sí, lo soy.
216
00:43:05,020 --> 00:43:06,540
Pero nunca me equivoco con las mujeres.
217
00:43:07,080 --> 00:43:08,120
Pues esta vez cerró.
218
00:43:44,520 --> 00:43:45,560
¿Quién eres en realidad?
219
00:43:45,940 --> 00:43:49,860
Soy Rick, un pobre borracho que posee un
local junto al mar. ¿Y antes qué
220
00:43:49,860 --> 00:43:51,440
hacías? Antes era otra persona.
221
00:43:52,020 --> 00:43:55,820
Recuerdo que me llamaban Richard no sé
cuántos y que me dedicaba al tráfico de
222
00:43:55,820 --> 00:43:58,660
armas. Conducía una avioneta. Era un
buen piloto.
223
00:43:59,020 --> 00:44:02,320
Sin embargo, no fue un obstáculo para
que descubriese mi fabuloso cargamento.
224
00:44:08,500 --> 00:44:09,660
Pasé dos años en prisión.
225
00:44:10,200 --> 00:44:12,800
Alguien debió dar el chivatazo y yo
pagué los platos rotos.
226
00:44:13,290 --> 00:44:14,290
¿Y tú, Mary Simpson?
227
00:44:14,890 --> 00:44:16,270
¿Periodista? ¿Quién eres?
228
00:44:16,670 --> 00:44:20,830
Mi vida no tiene ningún interés. De
mecanógrafa a redactora. De redactora a
229
00:44:20,830 --> 00:44:24,250
fotógrafo. Y de ahí a periodista
especializada en reportajes turísticos.
230
00:44:24,490 --> 00:44:26,750
Una existencia apasionante. ¿No es
cierto?
231
00:44:27,190 --> 00:44:29,690
Solo es apasionante aquello que se vive
con el tema.
232
00:44:36,830 --> 00:44:37,788
¿Qué pasa?
233
00:44:37,790 --> 00:44:39,070
No sé. Voy a preguntar.
234
00:44:48,840 --> 00:44:51,340
Es que esa rifla... ¡Cuidado, Rick!
235
00:44:56,380 --> 00:44:57,700
Te lo advertí, Rick.
236
00:44:58,100 --> 00:44:59,100
Te lo advertí.
237
00:44:59,400 --> 00:45:00,400
¿Qué va a hacer?
238
00:45:00,600 --> 00:45:02,920
¡Vosotros! ¡Ya podéis iros! ¡Suélteme!
239
00:45:06,000 --> 00:45:08,960
¡Giram! ¡Llévate a la chica! ¡No!
¡Vamos!
240
00:45:09,240 --> 00:45:10,240
¡No!
241
00:45:11,100 --> 00:45:12,700
¡Suélteme! ¡Rápido! ¡Rápido!
242
00:45:12,980 --> 00:45:14,120
¡Suélteme! ¡Socorro!
243
00:45:36,620 --> 00:45:39,740
Esta será tu habitación que compartirás
con otra chica.
244
00:45:40,280 --> 00:45:42,300
Hay normas muy severas en esta casa.
245
00:45:42,620 --> 00:45:46,360
Jamás intentarás quejarte a un cliente
ni contarle cómo llegaste aquí.
246
00:45:46,880 --> 00:45:49,920
Como comprobarás, es imposible escapar.
247
00:45:50,240 --> 00:45:53,940
Por lo que te aconsejo que hagas todo
cuanto deseamos de ti.
248
00:45:54,160 --> 00:45:59,300
Tu existencia será mejor y quizás algún
día podrás salir.
249
00:46:01,930 --> 00:46:06,930
De lo contrario, recibirás castigos que
estoy segura no serán de tu agrado.
250
00:46:07,130 --> 00:46:12,530
Ah, una última advertencia. Nuestros
clientes son personas algo
251
00:46:12,530 --> 00:46:18,890
especiales, muy especiales y con gustos
muy peculiares.
252
00:46:23,570 --> 00:46:27,810
Deberás someterte a cuanto deseen sin
rechistar. Será mejor por tu bien.
253
00:46:30,160 --> 00:46:31,720
Hoy podrás descansar.
254
00:46:32,020 --> 00:46:36,160
Mañana te bañaremos, te pondremos
atractiva y empezarás a trabajar.
255
00:46:37,700 --> 00:46:38,700
¡Abdul!
256
00:46:45,240 --> 00:46:50,480
Esta es Susan, tu compañera de
habitación. Espero que os hagáis pronto
257
00:46:50,980 --> 00:46:53,160
Vamos. ¡Abdul!
258
00:47:13,640 --> 00:47:14,640
¿Qué tal te encuentras?
259
00:47:16,140 --> 00:47:17,240
Intenta tranquilizarte.
260
00:47:18,160 --> 00:47:19,560
Será mejor que descanses.
261
00:47:23,000 --> 00:47:24,540
Mañana te contaré algunas cosas.
262
00:47:25,980 --> 00:47:27,020
¿Cuánto hace que estás aquí?
263
00:47:27,660 --> 00:47:28,780
Creo que un par de meses.
264
00:47:29,040 --> 00:47:30,360
Casi he perdido la cuenta ya.
265
00:47:31,240 --> 00:47:33,500
Quiero salir de aquí. Es imposible.
266
00:47:34,140 --> 00:47:35,640
Estamos vigiladas todo el día.
267
00:47:35,860 --> 00:47:38,360
Además, no sabemos en qué lugar nos
encontramos.
268
00:47:38,660 --> 00:47:39,459
No es posible.
269
00:47:39,460 --> 00:47:40,460
Sí lo es.
270
00:47:40,520 --> 00:47:42,500
Y te aseguro que desearías que no lo
fuera.
271
00:48:19,210 --> 00:48:21,250
¿Has visto a una mujer alta y morena
europea?
272
00:48:23,890 --> 00:48:24,890
No.
273
00:48:25,270 --> 00:48:26,270
No has visto nada.
274
00:49:20,210 --> 00:49:21,210
¡Ali!
275
00:49:26,530 --> 00:49:28,330
Hola, Rick. ¿Ha llegado la señorita
Simpson?
276
00:49:28,590 --> 00:49:29,850
No, creí que estaba contigo.
277
00:49:30,050 --> 00:49:30,908
Maldita sea.
278
00:49:30,910 --> 00:49:34,150
Mira, si alguien llama preguntando por
ella o recibe algún recado, ven
279
00:49:34,150 --> 00:49:34,669
a avisarme.
280
00:49:34,670 --> 00:49:36,310
De acuerdo, Rick. Hasta luego. Hasta
luego.
281
00:49:37,430 --> 00:49:38,530
Pase, Mir Hassan.
282
00:49:39,050 --> 00:49:40,150
Esta es su casa.
283
00:49:40,630 --> 00:49:44,190
Nos sentimos sumamente honrados de
tenerle de nuevo aquí.
284
00:49:44,950 --> 00:49:48,670
El que está encantado soy yo. Su casa es
una pura delicia, madame.
285
00:49:50,300 --> 00:49:52,420
Está a la altura de sus clientes.
286
00:49:52,720 --> 00:49:55,360
Da un soplo de aire europeo a este país.
287
00:49:56,540 --> 00:49:58,140
Espero que tendrá chicas nuevas.
288
00:49:58,560 --> 00:50:00,120
No me gusta repetir.
289
00:50:00,840 --> 00:50:03,460
Aquí encontrará todo lo que usted busca,
Emir.
290
00:50:04,360 --> 00:50:06,580
Abdul, haz pasar a las muchachas.
291
00:50:16,260 --> 00:50:18,020
Hay verdaderas preciosidades.
292
00:50:18,640 --> 00:50:21,040
Y entre ellas hay cinco virgen.
293
00:50:22,220 --> 00:50:24,040
¿Me puede asegurar que son virgen?
294
00:50:31,400 --> 00:50:33,960
Escoja. Están todas a su disposición.
295
00:50:35,060 --> 00:50:36,060
Desnudao.
296
00:51:03,880 --> 00:51:04,880
Poco pedo.
297
00:51:52,650 --> 00:51:54,070
hermosos y turgentes pechos.
298
00:51:56,710 --> 00:51:57,750
Me la quedo.
299
00:52:28,110 --> 00:52:29,110
Tampoco.
300
00:53:07,120 --> 00:53:08,380
Esta también me la quedo.
301
00:53:18,460 --> 00:53:19,460
Esta tampoco.
302
00:53:24,640 --> 00:53:25,640
Ni esta.
303
00:53:25,860 --> 00:53:30,480
Me quedo con aquellas dos. Muy bien,
Emir Hassan. Ha hecho una buena
304
00:53:32,160 --> 00:53:33,160
Cierta.
305
00:53:33,880 --> 00:53:36,540
Abdul, llévatelas.
306
00:53:36,970 --> 00:53:37,970
Fuera.
307
00:53:39,350 --> 00:53:40,350
Fuera.
308
00:53:42,590 --> 00:53:43,690
Vamos, deprisa.
309
00:53:47,070 --> 00:53:48,070
Ven aquí.
310
00:53:54,690 --> 00:53:55,690
Bien.
311
00:53:56,670 --> 00:53:57,670
Muy bien.
312
00:54:02,630 --> 00:54:03,630
Acércate, Susan.
313
00:54:12,939 --> 00:54:13,939
Muévete, muévete.
314
00:54:14,580 --> 00:54:15,600
No sé, no sé.
315
00:54:16,260 --> 00:54:18,120
Imbécil, el emir quiere ver cómo te
masturban.
316
00:54:21,200 --> 00:54:22,200
Vamos, mastúrbate.
317
00:57:09,640 --> 00:57:10,640
Gracias.
318
00:58:26,160 --> 00:58:27,560
¡Gracias!
319
00:59:01,290 --> 00:59:03,790
Aquí tenemos algunas, pero no creo que
sean de tu gusto.
320
00:59:05,690 --> 00:59:07,490
No, Mohan. Busco a una europea.
321
00:59:08,590 --> 00:59:10,030
Es morena alta y muy bonita.
322
00:59:10,950 --> 00:59:12,630
Me dijo que estuvo aquí hace un par de
noches.
323
00:59:13,470 --> 00:59:15,770
Esa noche no estuve yo. Era mi día
libre.
324
00:59:22,270 --> 00:59:23,270
¿Y no la has visto?
325
00:59:23,790 --> 00:59:26,110
Si es como tú dices, no la habría
olvidado.
326
00:59:38,700 --> 00:59:39,700
¿A dónde lleva esa puerta?
327
00:59:40,500 --> 00:59:41,500
Al almacén.
328
00:59:42,200 --> 00:59:45,320
A veces dejamos que entren ahí algunos
clientes.
329
00:59:46,220 --> 00:59:49,640
Ya sabes, eso significa una buena
propina para mí y para la chica.
330
00:59:58,020 --> 00:59:59,020
¿Conoces a un tal Rabbit?
331
01:00:00,720 --> 01:00:01,720
¿El jeque?
332
01:00:02,160 --> 01:00:04,300
No te metas, Rick. No es un negocio
limpio.
333
01:00:05,360 --> 01:00:06,880
Seguro es un hombre peligroso.
334
01:00:12,300 --> 01:00:13,300
Gracias, mujer.
335
01:00:23,040 --> 01:00:26,600
Nos acabamos de casar y vinimos a pasar
la luna de miel aquí.
336
01:00:27,140 --> 01:00:28,800
Fueron dos días maravillosos.
337
01:00:29,600 --> 01:00:32,940
Luego, aquella noche, Peter murió.
338
01:00:33,300 --> 01:00:35,620
Ese asesino le mató y a mí me trajo
aquí.
339
01:00:36,620 --> 01:00:37,960
Ahora ya nada me importa.
340
01:00:38,540 --> 01:00:39,920
Sin Peter no quiero vivir.
341
01:00:40,200 --> 01:00:41,200
Le creía demasiado.
342
01:00:41,740 --> 01:00:42,900
No te preocupes.
343
01:00:43,140 --> 01:00:44,118
Saldremos de aquí.
344
01:00:44,120 --> 01:00:45,500
Estoy segura de hallar la manera.
345
01:00:45,820 --> 01:00:46,779
Confía en mí.
346
01:00:46,780 --> 01:00:48,340
Oh, Mary, es todo tan horrible.
347
01:00:49,320 --> 01:00:50,320
Tranquilízate, Susan.
348
01:00:50,520 --> 01:00:51,520
Ya verás.
349
01:00:51,780 --> 01:00:52,780
Saldremos.
350
01:00:53,080 --> 01:00:54,480
No pierdas la esperanza.
351
01:00:54,780 --> 01:00:56,620
Calma. Pobrecita mía.
352
01:01:02,440 --> 01:01:03,440
¿Dónde está?
353
01:01:03,820 --> 01:01:04,820
Dígame dónde está Mary.
354
01:01:05,140 --> 01:01:07,120
No sé de qué me está hablando.
355
01:01:08,200 --> 01:01:09,700
Sí sabe de lo que estoy hablando.
356
01:01:09,960 --> 01:01:10,960
¿Dónde está Mary?
357
01:01:11,460 --> 01:01:14,640
Usted se la llevó. Yo no he vuelto a
verla. Le digo la verdad. Puede
358
01:01:14,640 --> 01:01:15,640
mi casa si quiere.
359
01:01:17,160 --> 01:01:18,160
Usted la drogó.
360
01:01:19,460 --> 01:01:20,720
Es una rata inmunda.
361
01:01:21,200 --> 01:01:24,740
No me gustan las personas como usted,
Ravid. No vuelva a cruzarse en mi
362
01:01:28,780 --> 01:01:29,780
Adiós, angelitos.
363
01:01:33,700 --> 01:01:37,200
De todos modos, gracias por el regalo.
364
01:01:56,110 --> 01:01:57,110
¡Susan está muerta!
365
01:01:58,950 --> 01:01:59,950
¿Qué ocurre?
366
01:02:00,470 --> 01:02:03,210
Susan se ha suicidado. Maldita sea.
367
01:02:08,610 --> 01:02:10,470
¡Porra! ¡Puta!
368
01:02:11,450 --> 01:02:12,450
¡Hacerme esto!
369
01:02:13,910 --> 01:02:15,610
¡Me las pagarás!
370
01:02:15,850 --> 01:02:16,850
¡Ayúdame, Susan!
371
01:02:21,050 --> 01:02:24,130
Estamos libres. No cantes victoria.
Vamos, salgamos de aquí.
372
01:02:27,970 --> 01:02:30,510
Huyamos. Por aquí estoy segura de que
encontraremos una salida.
373
01:02:31,090 --> 01:02:33,830
Dejemos libres a las otras. No podemos
entretenernos. Salgamos de aquí y luego
374
01:02:33,830 --> 01:02:34,830
daremos parte a la policía.
375
01:03:31,080 --> 01:03:32,700
Hay que seguir, llegaremos a algún
lugar.
376
01:03:33,040 --> 01:03:34,800
De aquí no vamos a salir.
377
01:03:35,080 --> 01:03:38,380
Si prefieres volver aquí, vete, no te lo
impediré.
378
01:03:38,640 --> 01:03:40,560
Vamos, no hay que desanimarte.
379
01:03:49,340 --> 01:03:51,240
¡Susan, lo hemos conseguido! ¡Mira el
mar!
380
01:05:15,920 --> 01:05:17,420
Una escena muy intermediosa.
381
01:05:24,980 --> 01:05:26,180
Eric. ¿Qué quieres?
382
01:05:26,400 --> 01:05:27,760
Una carta para la señorita Simpson.
383
01:05:29,580 --> 01:05:30,780
Gracias. No hay de qué.
384
01:05:36,500 --> 01:05:39,580
Querida Mary, te mando las pruebas de
las primeras fotos que hiciste. Te
385
01:05:39,580 --> 01:05:41,320
aconsejo que cierres más el diafragma.
386
01:05:41,580 --> 01:05:42,620
Entra demasiado el sol.
387
01:05:46,120 --> 01:05:47,120
Las fotos.
388
01:05:47,560 --> 01:05:48,860
Pasad, muñequitas.
389
01:05:49,740 --> 01:05:50,740
Pasad.
390
01:05:51,640 --> 01:05:52,640
Adelante.
391
01:05:59,520 --> 01:06:00,520
¡Rápido!
392
01:06:05,940 --> 01:06:06,940
¡Imbécil!
393
01:06:10,060 --> 01:06:14,780
Te advertí. Os advertí a las dos que era
imposible escaparse.
394
01:06:15,100 --> 01:06:19,240
Aunque logréis salir de esta casa, jamás
llegaréis a ninguna parte.
395
01:06:20,120 --> 01:06:22,140
Ahora pagaréis lo que habéis hecho.
396
01:06:22,360 --> 01:06:23,360
¿Todo bien, Yvonne?
397
01:06:23,840 --> 01:06:25,320
Todo perfecto.
398
01:06:26,360 --> 01:06:28,820
Si me vuelves a necesitar, llámame.
399
01:06:29,780 --> 01:06:30,980
Hasta otra, pequeñas.
400
01:06:31,900 --> 01:06:36,200
Hay alguien que tiene verdaderos deseos
de veros.
401
01:06:39,040 --> 01:06:41,200
Hola, ¿cómo está, señorita Simpson?
402
01:06:41,680 --> 01:06:43,280
¿David? Sí, yo.
403
01:06:43,800 --> 01:06:45,240
Ya ve cómo es de pequeño el mundo.
404
01:06:46,320 --> 01:06:49,860
Ya le dije que hay muy pocas cosas que
logren sustraerme de mi retiro.
405
01:06:50,320 --> 01:06:56,760
Sin embargo, cualquier tipo de castigo
corporal me apasiona. Es mi
406
01:06:56,760 --> 01:06:57,760
debilidad.
407
01:06:58,260 --> 01:07:05,080
Sí, aunque no lo crea, disfruto con el
sufrimiento de los
408
01:07:05,080 --> 01:07:11,440
demás. Los gritos y las lágrimas de
dolor producen en mí una sensación
409
01:07:11,440 --> 01:07:12,279
al orgasmo.
410
01:07:12,280 --> 01:07:13,280
¿Verdad, Ivonne?
411
01:07:14,280 --> 01:07:17,320
Su amigo Reed me hizo una visita
bastante molesta.
412
01:07:18,920 --> 01:07:24,080
No debería pasearse con tan malas
compañías. No le beneficien en absoluto.
413
01:07:25,780 --> 01:07:27,320
Ahora lo pagarás todo.
414
01:07:27,620 --> 01:07:31,800
No volverás a intentar escapar jamás de
aquí. Ni tú tampoco, pequeña víbora.
415
01:07:35,260 --> 01:07:36,840
Maldita sea. Nada.
416
01:07:37,820 --> 01:07:38,940
Ni un indicio.
417
01:07:41,160 --> 01:07:42,160
¡Hola!
418
01:08:09,260 --> 01:08:10,880
Eres un cerdo y voy a matarte.
419
01:08:11,840 --> 01:08:13,220
Tú siguiste a Mary, ¿no es cierto?
420
01:08:14,020 --> 01:08:15,740
Las fotografías te han delatado.
421
01:08:16,580 --> 01:08:18,760
Siempre imaginé que andabas metido en
negocios sucios.
422
01:08:19,060 --> 01:08:20,859
Pero nunca pensé que llegaras tan lejos.
423
01:08:21,420 --> 01:08:22,420
¿Dónde está Mary?
424
01:08:23,140 --> 01:08:25,600
¿Dónde están todas las chicas que han
desaparecido?
425
01:08:25,899 --> 01:08:30,180
Rick, estás nervioso. Cálmate. Yo puedo
explicártelo todo.
426
01:08:30,800 --> 01:08:32,060
Rick, no, Rick.
427
01:11:10,470 --> 01:11:15,090
El placer más recóndito que existe es,
sin duda, el de la tortura.
428
01:11:15,330 --> 01:11:20,990
Los chinos descubrieron su poder sensual
e hicieron un uso perfecto de sus
429
01:11:20,990 --> 01:11:21,990
propiedades.
430
01:11:22,970 --> 01:11:27,150
¿Sabéis lo que distingue a una dama
árabe de una europea?
431
01:11:27,390 --> 01:11:28,390
Lo sabéis.
432
01:11:30,430 --> 01:11:35,030
Las mujeres árabes tienen como el mayor
bien que pueden dar a sus esposos un
433
01:11:35,030 --> 01:11:38,830
sexo completamente limpio de desperezas.
434
01:11:49,160 --> 01:11:52,140
Afeitarse esa parte íntima les causa un
gran dolor.
435
01:12:13,180 --> 01:12:17,380
Ellas no poseen unos medios tan
sofisticados de depilación.
436
01:12:18,040 --> 01:12:19,680
como las mujeres europeas.
437
01:12:20,060 --> 01:12:25,580
Vamos, señorita. No ha empezado todavía
la sesión. Es solo una simple muestra.
438
01:12:26,180 --> 01:12:30,220
Piense en el dolor que deben sentir
nuestras mujeres al quemarse el vello
439
01:12:30,220 --> 01:12:34,100
público, sin otro utensilio que una cara
de vela.
440
01:13:20,140 --> 01:13:21,139
¿No es cierto?
441
01:13:21,140 --> 01:13:27,100
Sin embargo, es algo que nuestras
mujeres nunca hacen. ¿Y sabéis por qué?
442
01:13:27,940 --> 01:13:34,720
Sencillo, la piel mojada tarda más en
quemar y el sufrimiento
443
01:13:34,720 --> 01:13:36,700
se hace más intenso.
444
01:14:03,150 --> 01:14:04,170
¡Rabí, rabí, la policía!
445
01:14:04,710 --> 01:14:06,390
¿Dónde? Han entrado en la mezquita.
446
01:14:10,130 --> 01:14:13,210
¡Dejad todas las armas! ¡Estáis
rodeados! ¡Y no podéis escapar!
447
01:14:15,410 --> 01:14:16,410
¡Vamos!
448
01:14:17,150 --> 01:14:18,510
Eso es hacer, Don Enrique.
449
01:14:18,730 --> 01:14:20,570
¿Qué podemos hacer? Hay que escapar como
sea.
450
01:14:20,830 --> 01:14:22,350
La chica nos servirá de escudo.
451
01:14:23,030 --> 01:14:24,030
¡Soltad a las demás!
452
01:14:24,050 --> 01:14:25,750
¡Y dejad que la policía gane unas
medallas!
453
01:14:26,670 --> 01:14:29,270
¡Ahora! Tu amigo se acordará de
nosotros.
454
01:14:46,860 --> 01:14:50,040
Ivonne la está castigando. ¿Dónde? Ahí,
en su habitación.
455
01:14:55,040 --> 01:14:57,960
Vaya, aquí está nuestro héroe de novela.
456
01:14:58,460 --> 01:14:59,460
¿Rabbit?
457
01:15:00,060 --> 01:15:04,520
¡Suéltala! Diles a tus amigos que no
cometan ninguna equivocación si no
458
01:15:04,520 --> 01:15:07,740
ver saltar por los aires los sesos de tu
querida amiga.
459
01:15:13,080 --> 01:15:16,550
Muy bien, así me gusta. Eres un tipo muy
sensato.
460
01:15:17,650 --> 01:15:21,890
Y ahora nos vais a dejar salir de aquí
tranquilamente sin cometer ninguna
461
01:15:21,890 --> 01:15:24,990
locura. Ivonne, cógeles las llaves del
jeep.
462
01:15:35,650 --> 01:15:38,670
Lo siento, Mr. Reed. No siempre va a
ganar.
463
01:15:43,650 --> 01:15:44,650
¡Corre, Mary! ¡No!
464
01:15:48,140 --> 01:15:49,140
Ha sido horrible.
465
01:15:49,540 --> 01:15:51,420
Tranquilízate. Ya ha pasado todo.
466
01:15:51,960 --> 01:15:52,960
¡Ravi!
467
01:16:37,320 --> 01:16:38,320
¿Y Susan?
468
01:16:38,680 --> 01:16:40,300
¿Quién? Hay que ayudarla.
469
01:16:40,840 --> 01:16:44,020
Os agradezco mucho lo que habéis hecho
por mí. Mañana por fin podré volver a mi
470
01:16:44,020 --> 01:16:45,740
país. Espero que nos volveremos a ver.
471
01:16:46,000 --> 01:16:48,120
Claro que sí, jamás podré olvidarte. Ni
yo a ti.
472
01:16:48,460 --> 01:16:51,100
Bien, pequeños, antes de que me hagáis
llorar, ¿por qué no permitís que os
473
01:16:51,100 --> 01:16:51,978
invite a cenar?
474
01:16:51,980 --> 01:16:54,940
Gracias, Rick, eres un tipo formidable.
Eso mismo es lo que decía mi madre.
475
01:17:21,260 --> 01:17:22,700
Lo siento, Mary, pero estoy aterrada.
476
01:17:22,940 --> 01:17:23,940
No te preocupes, pequeña.
477
01:17:24,500 --> 01:17:27,060
Ya verás, un baño caliente nos sentará
de maravilla.
478
01:17:33,320 --> 01:17:36,060
¿Estás segura de que no es una molestia?
479
01:17:36,440 --> 01:17:39,800
Claro que no. Además, entiendo
perfectamente que no puedas dormir sola
480
01:17:39,800 --> 01:17:40,800
de todo lo ocurrido.
481
01:17:47,880 --> 01:17:48,880
Anima esa cara.
482
01:17:48,990 --> 01:17:50,650
Vamos a bañarnos juntas, ¿te parece?
483
01:17:50,850 --> 01:17:51,850
De acuerdo.
484
01:18:01,310 --> 01:18:02,490
¿Se enamoraba de él?
485
01:18:03,530 --> 01:18:04,530
No lo sé.
486
01:18:04,870 --> 01:18:06,330
Y todo tan extraño.
487
01:18:07,650 --> 01:18:08,830
Me gusta, me atrae.
488
01:18:11,950 --> 01:18:13,790
Pues yo no creo que pueda amar a ningún
hombre.
489
01:18:14,190 --> 01:18:16,990
Después de lo del burdel no podría tocar
a ninguno. Me da asco.
490
01:18:18,270 --> 01:18:19,270
Vamos, Susan.
491
01:18:19,310 --> 01:18:21,250
Debes reponerte y no pensar más en ello.
492
01:18:21,650 --> 01:18:25,850
Verás cómo encuentras a un chico. Te
enamoras de él. Y te aseguro que
493
01:18:25,850 --> 01:18:27,130
perfectamente hacer el amor.
494
01:18:27,630 --> 01:18:29,870
Mary, yo solo siento amor por ti.
495
01:18:30,250 --> 01:18:31,250
Pequeña, mi pequeña.
496
01:20:00,930 --> 01:20:03,250
Vaya, no sabía que celebraseis una
fiesta acuática.
497
01:20:03,570 --> 01:20:05,190
Hombre, Rick, qué susto nos has dado.
498
01:20:05,450 --> 01:20:07,530
Pasaba por aquí y he entrado a daros las
buenas noches.
499
01:20:08,350 --> 01:20:09,590
Muy atento de tu parte.
500
01:20:14,550 --> 01:20:16,510
Me parece que a Susan no le soy muy
simpático.
501
01:20:17,130 --> 01:20:20,730
Está algo asustada, pero se le pasará.
¿No piensas ayudarnos a terminar de
502
01:20:20,730 --> 01:20:21,730
lavarnos? Desde luego.
503
01:20:21,950 --> 01:20:22,950
¿Qué vas a hacer?
504
01:20:23,050 --> 01:20:25,330
Meterme en la piscina con vosotras. Pero
no cabe.
505
01:20:25,670 --> 01:20:27,430
No quieres que esté con nosotras,
¿verdad?
506
01:20:27,720 --> 01:20:28,438
¿Tú quieres?
507
01:20:28,440 --> 01:20:29,440
Yo sí.
508
01:20:29,820 --> 01:20:31,900
Eh, un momento. Vamos a hacer las cosas
bien.
509
01:20:36,220 --> 01:20:38,120
Hacer besitos, niñas, que ahora me toca
a mí.
510
01:23:20,660 --> 01:23:22,060
No.
511
01:25:01,150 --> 01:25:02,150
Vuelvo a mi casa.
512
01:25:02,430 --> 01:25:04,130
No he querido despertaros.
513
01:25:05,110 --> 01:25:06,110
Os amo.
514
01:25:07,170 --> 01:25:08,170
Gracias, Mary.
515
01:25:08,610 --> 01:25:09,710
Nunca te olvidaré.
516
01:25:10,350 --> 01:25:11,350
Susan.
517
01:25:19,930 --> 01:25:20,930
Yo tampoco.
518
01:27:32,240 --> 01:27:33,980
Adiós, Virgen. Te quiero.
519
01:27:34,500 --> 01:27:35,960
No intentes buscarme.
520
01:27:36,400 --> 01:27:37,780
Es mejor el recuerdo.
521
01:27:38,460 --> 01:27:39,620
Volveré algún día.
522
01:27:51,780 --> 01:27:55,600
Adiós, tierra maravillosa, donde el
placer se presenta de la forma más
523
01:27:55,600 --> 01:27:59,380
insospechada. Ni tampoco olvidaré todo
lo que he sentido en este país.
524
01:27:59,920 --> 01:28:01,480
Mis sentidos se abrieron.
525
01:28:01,770 --> 01:28:03,070
Y ya nada pudo detenerme.
526
01:28:03,730 --> 01:28:06,130
Sentí placer en cada instante que el
sexo acudía a mí.
527
01:28:06,910 --> 01:28:07,950
Mientras me violaban.
528
01:28:08,330 --> 01:28:11,750
Cuando estuve con Ravid, incluso en el
burdel, sentí placer.
529
01:28:12,430 --> 01:28:13,870
Tampoco te olvidaré a ti, Rick.
530
01:28:14,790 --> 01:28:16,230
Abominable hombre de la playa.
531
01:28:16,610 --> 01:28:20,290
Tus carizos y tu peso los conservaré
para siempre en mi pueblo.
532
01:28:53,040 --> 01:28:55,780
Vamos, vamos, deja tranquila, mamá. ¿Qué
nos has traído, mamá? ¿Hacía buen
533
01:28:55,780 --> 01:28:56,780
tiempo? Sí.
534
01:28:57,160 --> 01:28:58,300
¿Has visto muchos camellos?
535
01:28:58,520 --> 01:28:59,239
Te he engañado.
536
01:28:59,240 --> 01:29:00,980
Sí, ya os lo contaré todo.
537
01:29:01,360 --> 01:29:04,140
Oye, mamá, mamá, ¿cómo son los moros?
538
01:29:05,600 --> 01:29:07,800
Déjame un minuto de respiro y os lo
contaré todo.
539
01:29:08,240 --> 01:29:11,320
Javier, lleva esto al cuarto de mamá. Y
tú, Mónica, ayuda a tu hermano. Está
540
01:29:11,320 --> 01:29:14,460
bien, está bien. En cuanto volvamos,
mamá nos va a contar todo lo que ha
541
01:29:14,460 --> 01:29:15,460
en África.
542
01:29:20,660 --> 01:29:21,660
¿Qué tal?
543
01:29:21,900 --> 01:29:22,900
Muy bien.
544
01:29:23,100 --> 01:29:24,720
Tendrás que contarme muchas cosas.
545
01:29:25,140 --> 01:29:28,600
Sí, pero no creas. No tienen demasiado
interés, de verdad.
546
01:29:28,860 --> 01:29:30,760
¿Cansada? Muy cansada.
547
01:29:31,020 --> 01:29:36,080
Y África apasionante, ¿no? No querido en
absoluto. Me ha aburrido mortalmente.
39544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.