All language subtitles for Orgasmo caliente xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,070 --> 00:02:54,310 ¡Ah! 2 00:04:04,340 --> 00:04:05,400 Peter, ¿qué pasa? 3 00:04:41,560 --> 00:04:42,560 Por favor. 4 00:04:43,860 --> 00:04:45,000 ¿Dónde puedo coger un taxi? 5 00:04:46,380 --> 00:04:47,920 Saliendo por aquella puerta, allí tiene la parada. 6 00:04:48,140 --> 00:04:49,140 Gracias. De nada. 7 00:08:52,880 --> 00:08:53,880 Bella. 8 00:08:54,200 --> 00:08:55,220 Muy bella. 9 00:08:55,960 --> 00:08:59,960 Es italiana. Se ha inscrito en el hotel con el nombre de Mary Simpson. 10 00:09:00,900 --> 00:09:06,340 Según he podido averiguar, trabaja para una cadena de revistas de turismo. La 11 00:09:06,340 --> 00:09:08,540 quiero. Quiero poseer su cuerpo. 12 00:09:09,100 --> 00:09:11,260 Será muy difícil convencerla. 13 00:09:11,520 --> 00:09:12,840 Te daré lo que me pidas. 14 00:09:16,060 --> 00:09:17,060 De acuerdo. 15 00:09:19,040 --> 00:09:21,020 Esta noche, en el Zaira. 16 00:09:21,420 --> 00:09:25,440 Pero le advierto que por menos de mil dólares será imposible cumplir sus 17 00:09:25,720 --> 00:09:26,720 No importa. 18 00:09:27,100 --> 00:09:28,460 Ya te he dicho que lo que me pidas. 19 00:10:01,640 --> 00:10:02,640 Gracias. 20 00:10:54,760 --> 00:10:56,160 ¡Vamos! 21 00:11:14,030 --> 00:11:15,030 Gracias. 22 00:12:33,600 --> 00:12:34,600 ¿A dónde vas? 23 00:12:35,440 --> 00:12:36,440 ¿Qué quieres? 24 00:12:36,840 --> 00:12:37,840 Déjenme en paz. 25 00:13:27,910 --> 00:13:28,910 ¿Verdad, no? 26 00:13:34,810 --> 00:13:37,230 ¿Qué le ocurre, señorita? Parece asustada. 27 00:13:37,950 --> 00:13:40,990 Gracias a Dios, habla usted mi idioma. ¿Es que quizás se ha perdido? 28 00:13:41,210 --> 00:13:43,110 No, unos individuos me han cortado el paso. 29 00:13:43,470 --> 00:13:45,390 Querían atacarme. Me he librado de ellos. 30 00:13:46,510 --> 00:13:49,010 Vamos, me parece que está usted un poco nerviosa. 31 00:13:49,770 --> 00:13:51,290 Tómese algo, les entrará bien. 32 00:13:54,950 --> 00:13:55,950 Beba. 33 00:13:59,950 --> 00:14:00,950 ¿Qué es cierto? 34 00:14:01,050 --> 00:14:02,130 Alcohol de cactus. 35 00:14:02,710 --> 00:14:03,710 Tengo miedo. 36 00:14:04,530 --> 00:14:06,730 Me parece que está usted exagerando. 37 00:14:07,510 --> 00:14:10,510 ¿No será que ve usted mucha televisión? 38 00:14:11,110 --> 00:14:13,050 Le aseguro que es cierto. Me han perseguido. 39 00:14:13,910 --> 00:14:18,070 Bueno, aquí no tengan miedo. En caso de que vengan, yo les despistaré. 40 00:14:18,510 --> 00:14:21,690 Venga, escóndase en el almacén. Yo la acompañaré. 41 00:15:37,730 --> 00:15:40,050 Ven aquí. 42 00:15:40,310 --> 00:15:42,050 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 43 00:15:43,980 --> 00:15:46,200 Por favor, ayúdeme. 44 00:15:46,460 --> 00:15:47,960 Yo te ayudaré, preciosa. 45 00:15:48,840 --> 00:15:50,280 Verás cómo te va a encantar. 46 00:15:50,640 --> 00:15:52,300 ¿Pero qué haces? ¡Está loco! 47 00:16:24,140 --> 00:16:26,120 Tranquila. ¡Socorro! Tranquila. 48 00:16:29,180 --> 00:16:30,180 ¡No! 49 00:16:33,880 --> 00:16:35,440 Yo te haré gozar. 50 00:16:36,660 --> 00:16:37,660 ¡No! 51 00:16:39,500 --> 00:16:42,460 Es inútil que te resistas. 52 00:16:43,280 --> 00:16:44,640 Serás mía. 53 00:20:37,639 --> 00:20:42,280 Oiga, perdone, quisiera pedirle un favor. He llegado ayer al hotel y estoy 54 00:20:42,280 --> 00:20:43,280 buscando un guía. 55 00:20:43,620 --> 00:20:44,720 No tenemos guías. 56 00:20:44,960 --> 00:20:48,920 ¿Y usted no conoce a nadie que pudiera acompañarme? No sé, un europeo. 57 00:20:49,900 --> 00:20:53,400 Pues, no sé, quizá Rick quiera acompañarla. 58 00:20:53,700 --> 00:20:58,280 ¿Rick? Sí, vaya a la playa. Al final, junto a las rocas, verá un bar. 59 00:20:58,500 --> 00:20:59,500 Pregunte por Rick. 60 00:20:59,780 --> 00:21:00,780 Muchas gracias. 61 00:21:01,040 --> 00:21:02,060 De nada, señorita. 62 00:21:28,710 --> 00:21:29,710 ¿Busca a alguien? 63 00:21:30,290 --> 00:21:31,290 Sí, a un tal Rick. 64 00:21:31,970 --> 00:21:32,970 Este es su bar. 65 00:21:33,930 --> 00:21:35,630 Eso me han dicho. ¿Dónde puedo encontrarle? 66 00:21:36,230 --> 00:21:37,430 Eso nadie lo sabe. 67 00:21:38,290 --> 00:21:40,030 Depende de lo que haya hecho ayer. 68 00:21:41,750 --> 00:21:42,750 ¿Quiere que apostemos? 69 00:21:42,970 --> 00:21:46,110 Yo diría que está durmiendo la borrachera que cogió anoche. 70 00:21:47,370 --> 00:21:48,490 Seguramente ganaría azul. 71 00:21:48,870 --> 00:21:49,870 ¿Es usted Rick? 72 00:21:50,350 --> 00:21:51,350 Déjeme adivinar. 73 00:21:51,610 --> 00:21:54,270 ¿Y usted es mi hada madrina? Me han dicho que podría ayudarme. 74 00:21:55,190 --> 00:21:57,930 ¿Ayudarla? Ya veo que no es usted mi hada madrina. 75 00:22:04,560 --> 00:22:07,080 Soy periodista y tengo que hacer un reportaje sobre este país. 76 00:22:07,380 --> 00:22:08,380 Y quisiera un guía. 77 00:22:09,420 --> 00:22:12,400 Mire, señorita... Simpson, Mary Simpson. 78 00:22:13,200 --> 00:22:16,220 Mire, señorita Mary Simpson, no sé quién le ha dicho tantas cosas sobre mí. 79 00:22:16,580 --> 00:22:18,460 Pero lo que es evidente es que la han engañado. 80 00:22:18,800 --> 00:22:20,400 Estoy dispuesta a pagar por sus servicios. 81 00:22:22,720 --> 00:22:25,520 Vaya, hace tanto que no estoy en Europa que no sabía que las costumbres habían 82 00:22:25,520 --> 00:22:27,900 cambiado. Ahora son las mujeres las que pagan. 83 00:22:29,840 --> 00:22:31,420 Perdone, ya veo que me han informado mal. 84 00:22:33,500 --> 00:22:34,900 Un momento, señorita Simpson. 85 00:22:37,240 --> 00:22:39,600 ¿Aún no me ha dicho cuánto estaría dispuesta a pagar? 86 00:22:39,840 --> 00:22:42,580 No sé, en caso de interesarle, podría usted mismo fijar el precio. 87 00:22:42,800 --> 00:22:43,800 Qué interesante. 88 00:22:44,120 --> 00:22:45,120 ¿Tú qué crees, Fool? 89 00:22:45,540 --> 00:22:49,540 ¿Ganará la señorita Simpson o el abominable hombre de la playa seguirá 90 00:22:49,540 --> 00:22:50,780 whisky a la orilla del mar? 91 00:22:51,160 --> 00:22:54,860 Conociendo al abominable hombre, creo que ganará la señorita Simpson. 92 00:22:55,940 --> 00:22:57,300 Has vuelto a acertar, Fool. 93 00:22:57,980 --> 00:22:58,919 Ya lo ha oído. 94 00:22:58,920 --> 00:23:02,340 Por 25 dólares diarios soy todo suyo. ¿Qué le parece? 95 00:23:02,700 --> 00:23:05,980 Creo que es un poco caro. Me dijeron que me costaría mucho menos. 96 00:23:07,240 --> 00:23:08,239 Está bien. 97 00:23:08,240 --> 00:23:10,680 Pongamos 20 dólares más el coche. 98 00:23:10,940 --> 00:23:11,759 De acuerdo. 99 00:23:11,760 --> 00:23:12,659 Bien. 100 00:23:12,660 --> 00:23:13,740 Esto hay que celebrarlo. 101 00:23:14,380 --> 00:23:15,840 ¿Quiere? No, gracias. 102 00:23:16,140 --> 00:23:17,640 No irá a decirme que es usted astemia, ¿verdad? 103 00:23:18,080 --> 00:23:21,040 Simplemente no me gusta beber con el estómago vacío. Usted se lo pierde. 104 00:23:21,600 --> 00:23:25,400 Creo que por 20 dólares puede exigir un guía sobrio. Si tiene intención de 105 00:23:25,400 --> 00:23:27,460 emborracharse tan temprano, será mejor que me busque otro. 106 00:23:28,699 --> 00:23:32,040 Vaya con la patrona. Está bien, intentaré mantenerme sobrio hasta la 107 00:23:32,120 --> 00:23:33,120 ¿Cuándo empezamos? 108 00:23:33,160 --> 00:23:34,760 Ahora mismo. No tengo tiempo que perder. 109 00:23:35,120 --> 00:23:38,080 No corra tanto. Acabo de levantarme y necesito despejarme un poco. 110 00:23:38,360 --> 00:23:39,119 Muy bien. 111 00:23:39,120 --> 00:23:41,340 Le espero en la puerta del hotel dentro de una hora. 112 00:23:43,800 --> 00:23:44,920 Usted manda, patrona. 113 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 ¿Qué te parece? 114 00:23:49,080 --> 00:23:50,540 No me gustan estas mujeres. 115 00:23:50,740 --> 00:23:51,740 Prefiero las nativas. 116 00:23:52,720 --> 00:23:53,980 Son menos peligrosas. 117 00:23:54,680 --> 00:23:56,760 Un poco de peligro de vez en cuando no va mal. 118 00:23:59,450 --> 00:24:00,670 Ten cuidado, Rick. 119 00:24:21,950 --> 00:24:23,310 Se ha retrasado usted. 120 00:24:24,690 --> 00:24:25,950 No sea tirana, jefa. 121 00:24:26,300 --> 00:24:28,960 ¿Total por diez minutos tarde? Me gusta la puntualidad. 122 00:24:32,860 --> 00:24:33,860 Suba, suba, jefa. 123 00:24:35,500 --> 00:24:36,740 Bien, ¿por dónde empezamos? 124 00:24:37,280 --> 00:24:39,760 Usted es el guía. Quiero ver todo lo que tenga algún interés. 125 00:24:40,060 --> 00:24:43,220 Agárrese bien, voy a mostrarle África y todo su secreto. 126 00:27:54,120 --> 00:27:55,120 ¡Arrete! ¡Arrete! 127 00:27:56,780 --> 00:27:57,460 ¿Qué 128 00:27:57,460 --> 00:28:16,860 ocurre? 129 00:28:20,440 --> 00:28:23,820 Dígale que aceptamos agradecidos. Me encantará entrevistar a un auténtico 130 00:28:29,880 --> 00:28:30,900 ¡Qué preciosidad! 131 00:28:31,200 --> 00:28:33,660 Esta es una muestra típica de la arquitectura árabe tradicional. 132 00:28:34,180 --> 00:28:37,580 Dicen que este palacio es igual al de Harum al -Rashid, el de las mil y una 133 00:28:37,580 --> 00:28:40,180 noches. Se cuentan historias increíbles que han ocurrido aquí dentro. 134 00:28:47,260 --> 00:28:48,680 Dicen que tiene su alcoba dispuesta. 135 00:28:49,150 --> 00:28:52,430 Y que la acompañarán a tomar un baño, si usted lo desea, claro. ¿Y el jeque? Se 136 00:28:52,430 --> 00:28:53,650 reunirá con nosotros en la cena. 137 00:28:54,450 --> 00:28:56,650 Me parece que un baño me sentará de maravilla. 138 00:28:57,010 --> 00:28:57,809 ¿Dónde es? 139 00:28:57,810 --> 00:28:58,810 La O. 140 00:28:59,230 --> 00:29:01,090 Gracias. Bye bye. Chao. 141 00:33:37,399 --> 00:33:39,960 Ha sido una cena deliciosa. Gracias. 142 00:33:40,860 --> 00:33:43,780 Transmitiré sus felicitaciones a mi cocinera. Todo este ambiente es 143 00:33:43,780 --> 00:33:47,620 enloquecedor. Me siento transportada a un cuento de las mil y una noches. 144 00:33:48,720 --> 00:33:51,280 Es muy amable, señorita Sirian. 145 00:33:52,940 --> 00:33:54,860 Pero usted, Rabí, me fascina. 146 00:33:55,080 --> 00:33:58,820 No hay duda de que es un hombre de gran cultura e inteligencia. ¿Por qué vive 147 00:33:58,820 --> 00:33:59,820 apartado del mundo? 148 00:34:00,000 --> 00:34:03,160 Porque el mundo me ha demostrado que sirve muy poco para mí. 149 00:34:03,680 --> 00:34:09,239 De él solo cabe esperar malas noticias y desgracias. Yo aquí he construido mi 150 00:34:09,239 --> 00:34:11,760 propio habitáculo. Yo había oído hablar mucho de usted. 151 00:34:13,000 --> 00:34:14,980 Se comentaban increíbles historias. 152 00:34:15,739 --> 00:34:19,360 Como una en la que se decía que usted poseía el harén más importante del 153 00:34:19,780 --> 00:34:21,060 Y era cierta. 154 00:34:21,360 --> 00:34:26,219 Llegué a poseer tantas mujeres, pero ahora ya ha pasado. Y las leyendas se 155 00:34:26,219 --> 00:34:28,100 convertido en eso. En leyendas. 156 00:34:28,719 --> 00:34:30,120 ¿Y qué ocurrió con su harén? 157 00:34:30,440 --> 00:34:32,320 Otorgué la libertad a todas mis mujeres. 158 00:34:33,000 --> 00:34:35,960 Como dirían en su mundo, me divorcié de ellas. 159 00:34:36,739 --> 00:34:40,540 Y ahora solo dispongo de tres que me cuidan y protegen continuamente. 160 00:34:41,219 --> 00:34:45,659 Son mis más preciados tesoros. ¿Pero no echen falta nada del mundo exterior? 161 00:34:48,380 --> 00:34:53,300 Mi querida señorita, yo estoy informado perfectamente de cuánto ocurre en el 162 00:34:53,300 --> 00:34:55,199 mundo. Supe de su presencia, ¿no? 163 00:34:55,639 --> 00:34:58,760 Pues de igual modo me entero de todo cuanto me interesa. 164 00:34:59,720 --> 00:35:04,980 Sin embargo, muy pocas cosas pueden obligarme a sustraerme a mi retiro. Pero 165 00:35:04,980 --> 00:35:08,640 beban. Hoy son mis invitados y quiero agasajarlos como se merecen. 166 00:35:08,900 --> 00:35:10,460 Si no le importa, yo prefiero whisky. 167 00:35:10,820 --> 00:35:13,480 Nunca he podido con esos licores dulces que ustedes hacen. 168 00:35:13,740 --> 00:35:16,160 Sus deseos son órdenes, Mr. Rick. 169 00:35:18,820 --> 00:35:23,660 Le aseguro que jamás ha probado un whisky como este. Me lo importan 170 00:35:23,660 --> 00:35:24,660 de Escocia. 171 00:35:40,490 --> 00:35:41,690 Muy bueno, sí señor. 172 00:35:44,950 --> 00:35:46,930 Yo creo que ya había probado esto antes. 173 00:35:47,190 --> 00:35:51,370 Se le llama alcohol de cactus y tiene propiedades muy interesantes. 174 00:35:51,590 --> 00:35:55,330 Por ejemplo, excita las partes erógenas del individuo. 175 00:35:56,790 --> 00:35:57,950 Claro, eso fue. 176 00:35:58,210 --> 00:36:01,390 Ustedes perdonen, pero se trata de una desagradable historia que me ocurrió 177 00:36:01,390 --> 00:36:02,790 poco y que prefiero olvidar. 178 00:36:03,410 --> 00:36:04,410 Beba un poco más. 179 00:36:05,070 --> 00:36:09,030 Nuestro licor le hará olvidar cuánto desagradable existe en la vida. 180 00:36:09,640 --> 00:36:12,220 y sólo ejercerá en usted un estímulo. 181 00:37:07,080 --> 00:37:08,080 Gracias. 182 00:38:04,300 --> 00:38:05,300 Gracias. 183 00:41:23,890 --> 00:41:25,210 Despierte. ¿Qué me ha ocurrido? 184 00:41:25,610 --> 00:41:26,610 Me duele la cabeza. 185 00:41:27,130 --> 00:41:30,690 Lo siento, pero lo único que puedo ofrecerle es un poco de whisky. Y no 186 00:41:30,690 --> 00:41:31,930 le siente demasiado bien. ¿Dónde estamos? 187 00:41:32,870 --> 00:41:34,070 Este es el oasis de Chemini. 188 00:41:34,390 --> 00:41:35,390 ¿Y el jeque? 189 00:41:35,970 --> 00:41:37,250 La saqué de allí como pude. 190 00:41:37,610 --> 00:41:39,750 No pensé que el alcohol de cactus la afectara tanto. 191 00:41:40,170 --> 00:41:43,610 Tenía una dosis de droga como para dejar grogui a cualquiera. ¿Había droga en la 192 00:41:43,610 --> 00:41:44,830 bebida? Sí, bastante. 193 00:41:45,910 --> 00:41:48,690 Cuando recordé de que conocí a Rabib, ya era demasiado tarde. 194 00:41:49,260 --> 00:41:52,200 Su nombre salió a relucir en un misterioso caso de trata de blancas. 195 00:41:52,760 --> 00:41:56,900 Al parecer, su harén no estaba formado por sumisas mujercitas, sino por 196 00:41:56,900 --> 00:41:59,860 jovencitas secuestradas y obligadas a ejercer la prostitución. 197 00:42:02,700 --> 00:42:03,700 Dios mío. 198 00:42:04,740 --> 00:42:05,740 ¿Qué me ocurre? 199 00:42:06,920 --> 00:42:12,360 Desde que llegué a este país, me han drogado, violado y lanzado a hacer cosas 200 00:42:12,360 --> 00:42:16,340 que yo jamás... Vaya, la patrona está hecha de carne y hueso al fin y al cabo. 201 00:42:16,480 --> 00:42:17,600 Vamos, tranquilícese. 202 00:42:18,000 --> 00:42:19,620 Tampoco ha sido tan terrible después de todo. 203 00:42:20,120 --> 00:42:23,820 Rick, ayúdeme. Este país ejerce una terrible influencia en mí. 204 00:42:24,780 --> 00:42:27,200 Lo mismo ocurre conmigo. Me apasiona. 205 00:42:28,320 --> 00:42:29,480 Es usted muy bonita. 206 00:42:29,700 --> 00:42:31,560 Y no es de extrañar que quieran poseerla. 207 00:42:32,840 --> 00:42:35,220 No se burle de mí. Debo estar hecha un asco. 208 00:42:42,280 --> 00:42:46,840 Ya no recordaba el sabor que tienen las europeas. Rick, ¿por qué lo ha hecho? 209 00:42:47,560 --> 00:42:48,900 Usted me gusta, señorita Simpson. 210 00:42:49,460 --> 00:42:50,460 Me gusta mucho. 211 00:42:51,380 --> 00:42:53,400 Y no me importaría nada volver a repetirlo. 212 00:42:53,680 --> 00:42:55,100 Me agradecería que no lo hiciera. 213 00:42:55,500 --> 00:42:57,380 Vamos, pequeña, ¿con quién crees que juegas? 214 00:42:58,220 --> 00:43:01,280 Desde que nos conocimos, no dejas de mirarme con ojos tiernos. 215 00:43:01,820 --> 00:43:04,340 Es usted un engreído. Sí, lo soy. 216 00:43:05,020 --> 00:43:06,540 Pero nunca me equivoco con las mujeres. 217 00:43:07,080 --> 00:43:08,120 Pues esta vez cerró. 218 00:43:44,520 --> 00:43:45,560 ¿Quién eres en realidad? 219 00:43:45,940 --> 00:43:49,860 Soy Rick, un pobre borracho que posee un local junto al mar. ¿Y antes qué 220 00:43:49,860 --> 00:43:51,440 hacías? Antes era otra persona. 221 00:43:52,020 --> 00:43:55,820 Recuerdo que me llamaban Richard no sé cuántos y que me dedicaba al tráfico de 222 00:43:55,820 --> 00:43:58,660 armas. Conducía una avioneta. Era un buen piloto. 223 00:43:59,020 --> 00:44:02,320 Sin embargo, no fue un obstáculo para que descubriese mi fabuloso cargamento. 224 00:44:08,500 --> 00:44:09,660 Pasé dos años en prisión. 225 00:44:10,200 --> 00:44:12,800 Alguien debió dar el chivatazo y yo pagué los platos rotos. 226 00:44:13,290 --> 00:44:14,290 ¿Y tú, Mary Simpson? 227 00:44:14,890 --> 00:44:16,270 ¿Periodista? ¿Quién eres? 228 00:44:16,670 --> 00:44:20,830 Mi vida no tiene ningún interés. De mecanógrafa a redactora. De redactora a 229 00:44:20,830 --> 00:44:24,250 fotógrafo. Y de ahí a periodista especializada en reportajes turísticos. 230 00:44:24,490 --> 00:44:26,750 Una existencia apasionante. ¿No es cierto? 231 00:44:27,190 --> 00:44:29,690 Solo es apasionante aquello que se vive con el tema. 232 00:44:36,830 --> 00:44:37,788 ¿Qué pasa? 233 00:44:37,790 --> 00:44:39,070 No sé. Voy a preguntar. 234 00:44:48,840 --> 00:44:51,340 Es que esa rifla... ¡Cuidado, Rick! 235 00:44:56,380 --> 00:44:57,700 Te lo advertí, Rick. 236 00:44:58,100 --> 00:44:59,100 Te lo advertí. 237 00:44:59,400 --> 00:45:00,400 ¿Qué va a hacer? 238 00:45:00,600 --> 00:45:02,920 ¡Vosotros! ¡Ya podéis iros! ¡Suélteme! 239 00:45:06,000 --> 00:45:08,960 ¡Giram! ¡Llévate a la chica! ¡No! ¡Vamos! 240 00:45:09,240 --> 00:45:10,240 ¡No! 241 00:45:11,100 --> 00:45:12,700 ¡Suélteme! ¡Rápido! ¡Rápido! 242 00:45:12,980 --> 00:45:14,120 ¡Suélteme! ¡Socorro! 243 00:45:36,620 --> 00:45:39,740 Esta será tu habitación que compartirás con otra chica. 244 00:45:40,280 --> 00:45:42,300 Hay normas muy severas en esta casa. 245 00:45:42,620 --> 00:45:46,360 Jamás intentarás quejarte a un cliente ni contarle cómo llegaste aquí. 246 00:45:46,880 --> 00:45:49,920 Como comprobarás, es imposible escapar. 247 00:45:50,240 --> 00:45:53,940 Por lo que te aconsejo que hagas todo cuanto deseamos de ti. 248 00:45:54,160 --> 00:45:59,300 Tu existencia será mejor y quizás algún día podrás salir. 249 00:46:01,930 --> 00:46:06,930 De lo contrario, recibirás castigos que estoy segura no serán de tu agrado. 250 00:46:07,130 --> 00:46:12,530 Ah, una última advertencia. Nuestros clientes son personas algo 251 00:46:12,530 --> 00:46:18,890 especiales, muy especiales y con gustos muy peculiares. 252 00:46:23,570 --> 00:46:27,810 Deberás someterte a cuanto deseen sin rechistar. Será mejor por tu bien. 253 00:46:30,160 --> 00:46:31,720 Hoy podrás descansar. 254 00:46:32,020 --> 00:46:36,160 Mañana te bañaremos, te pondremos atractiva y empezarás a trabajar. 255 00:46:37,700 --> 00:46:38,700 ¡Abdul! 256 00:46:45,240 --> 00:46:50,480 Esta es Susan, tu compañera de habitación. Espero que os hagáis pronto 257 00:46:50,980 --> 00:46:53,160 Vamos. ¡Abdul! 258 00:47:13,640 --> 00:47:14,640 ¿Qué tal te encuentras? 259 00:47:16,140 --> 00:47:17,240 Intenta tranquilizarte. 260 00:47:18,160 --> 00:47:19,560 Será mejor que descanses. 261 00:47:23,000 --> 00:47:24,540 Mañana te contaré algunas cosas. 262 00:47:25,980 --> 00:47:27,020 ¿Cuánto hace que estás aquí? 263 00:47:27,660 --> 00:47:28,780 Creo que un par de meses. 264 00:47:29,040 --> 00:47:30,360 Casi he perdido la cuenta ya. 265 00:47:31,240 --> 00:47:33,500 Quiero salir de aquí. Es imposible. 266 00:47:34,140 --> 00:47:35,640 Estamos vigiladas todo el día. 267 00:47:35,860 --> 00:47:38,360 Además, no sabemos en qué lugar nos encontramos. 268 00:47:38,660 --> 00:47:39,459 No es posible. 269 00:47:39,460 --> 00:47:40,460 Sí lo es. 270 00:47:40,520 --> 00:47:42,500 Y te aseguro que desearías que no lo fuera. 271 00:48:19,210 --> 00:48:21,250 ¿Has visto a una mujer alta y morena europea? 272 00:48:23,890 --> 00:48:24,890 No. 273 00:48:25,270 --> 00:48:26,270 No has visto nada. 274 00:49:20,210 --> 00:49:21,210 ¡Ali! 275 00:49:26,530 --> 00:49:28,330 Hola, Rick. ¿Ha llegado la señorita Simpson? 276 00:49:28,590 --> 00:49:29,850 No, creí que estaba contigo. 277 00:49:30,050 --> 00:49:30,908 Maldita sea. 278 00:49:30,910 --> 00:49:34,150 Mira, si alguien llama preguntando por ella o recibe algún recado, ven 279 00:49:34,150 --> 00:49:34,669 a avisarme. 280 00:49:34,670 --> 00:49:36,310 De acuerdo, Rick. Hasta luego. Hasta luego. 281 00:49:37,430 --> 00:49:38,530 Pase, Mir Hassan. 282 00:49:39,050 --> 00:49:40,150 Esta es su casa. 283 00:49:40,630 --> 00:49:44,190 Nos sentimos sumamente honrados de tenerle de nuevo aquí. 284 00:49:44,950 --> 00:49:48,670 El que está encantado soy yo. Su casa es una pura delicia, madame. 285 00:49:50,300 --> 00:49:52,420 Está a la altura de sus clientes. 286 00:49:52,720 --> 00:49:55,360 Da un soplo de aire europeo a este país. 287 00:49:56,540 --> 00:49:58,140 Espero que tendrá chicas nuevas. 288 00:49:58,560 --> 00:50:00,120 No me gusta repetir. 289 00:50:00,840 --> 00:50:03,460 Aquí encontrará todo lo que usted busca, Emir. 290 00:50:04,360 --> 00:50:06,580 Abdul, haz pasar a las muchachas. 291 00:50:16,260 --> 00:50:18,020 Hay verdaderas preciosidades. 292 00:50:18,640 --> 00:50:21,040 Y entre ellas hay cinco virgen. 293 00:50:22,220 --> 00:50:24,040 ¿Me puede asegurar que son virgen? 294 00:50:31,400 --> 00:50:33,960 Escoja. Están todas a su disposición. 295 00:50:35,060 --> 00:50:36,060 Desnudao. 296 00:51:03,880 --> 00:51:04,880 Poco pedo. 297 00:51:52,650 --> 00:51:54,070 hermosos y turgentes pechos. 298 00:51:56,710 --> 00:51:57,750 Me la quedo. 299 00:52:28,110 --> 00:52:29,110 Tampoco. 300 00:53:07,120 --> 00:53:08,380 Esta también me la quedo. 301 00:53:18,460 --> 00:53:19,460 Esta tampoco. 302 00:53:24,640 --> 00:53:25,640 Ni esta. 303 00:53:25,860 --> 00:53:30,480 Me quedo con aquellas dos. Muy bien, Emir Hassan. Ha hecho una buena 304 00:53:32,160 --> 00:53:33,160 Cierta. 305 00:53:33,880 --> 00:53:36,540 Abdul, llévatelas. 306 00:53:36,970 --> 00:53:37,970 Fuera. 307 00:53:39,350 --> 00:53:40,350 Fuera. 308 00:53:42,590 --> 00:53:43,690 Vamos, deprisa. 309 00:53:47,070 --> 00:53:48,070 Ven aquí. 310 00:53:54,690 --> 00:53:55,690 Bien. 311 00:53:56,670 --> 00:53:57,670 Muy bien. 312 00:54:02,630 --> 00:54:03,630 Acércate, Susan. 313 00:54:12,939 --> 00:54:13,939 Muévete, muévete. 314 00:54:14,580 --> 00:54:15,600 No sé, no sé. 315 00:54:16,260 --> 00:54:18,120 Imbécil, el emir quiere ver cómo te masturban. 316 00:54:21,200 --> 00:54:22,200 Vamos, mastúrbate. 317 00:57:09,640 --> 00:57:10,640 Gracias. 318 00:58:26,160 --> 00:58:27,560 ¡Gracias! 319 00:59:01,290 --> 00:59:03,790 Aquí tenemos algunas, pero no creo que sean de tu gusto. 320 00:59:05,690 --> 00:59:07,490 No, Mohan. Busco a una europea. 321 00:59:08,590 --> 00:59:10,030 Es morena alta y muy bonita. 322 00:59:10,950 --> 00:59:12,630 Me dijo que estuvo aquí hace un par de noches. 323 00:59:13,470 --> 00:59:15,770 Esa noche no estuve yo. Era mi día libre. 324 00:59:22,270 --> 00:59:23,270 ¿Y no la has visto? 325 00:59:23,790 --> 00:59:26,110 Si es como tú dices, no la habría olvidado. 326 00:59:38,700 --> 00:59:39,700 ¿A dónde lleva esa puerta? 327 00:59:40,500 --> 00:59:41,500 Al almacén. 328 00:59:42,200 --> 00:59:45,320 A veces dejamos que entren ahí algunos clientes. 329 00:59:46,220 --> 00:59:49,640 Ya sabes, eso significa una buena propina para mí y para la chica. 330 00:59:58,020 --> 00:59:59,020 ¿Conoces a un tal Rabbit? 331 01:00:00,720 --> 01:00:01,720 ¿El jeque? 332 01:00:02,160 --> 01:00:04,300 No te metas, Rick. No es un negocio limpio. 333 01:00:05,360 --> 01:00:06,880 Seguro es un hombre peligroso. 334 01:00:12,300 --> 01:00:13,300 Gracias, mujer. 335 01:00:23,040 --> 01:00:26,600 Nos acabamos de casar y vinimos a pasar la luna de miel aquí. 336 01:00:27,140 --> 01:00:28,800 Fueron dos días maravillosos. 337 01:00:29,600 --> 01:00:32,940 Luego, aquella noche, Peter murió. 338 01:00:33,300 --> 01:00:35,620 Ese asesino le mató y a mí me trajo aquí. 339 01:00:36,620 --> 01:00:37,960 Ahora ya nada me importa. 340 01:00:38,540 --> 01:00:39,920 Sin Peter no quiero vivir. 341 01:00:40,200 --> 01:00:41,200 Le creía demasiado. 342 01:00:41,740 --> 01:00:42,900 No te preocupes. 343 01:00:43,140 --> 01:00:44,118 Saldremos de aquí. 344 01:00:44,120 --> 01:00:45,500 Estoy segura de hallar la manera. 345 01:00:45,820 --> 01:00:46,779 Confía en mí. 346 01:00:46,780 --> 01:00:48,340 Oh, Mary, es todo tan horrible. 347 01:00:49,320 --> 01:00:50,320 Tranquilízate, Susan. 348 01:00:50,520 --> 01:00:51,520 Ya verás. 349 01:00:51,780 --> 01:00:52,780 Saldremos. 350 01:00:53,080 --> 01:00:54,480 No pierdas la esperanza. 351 01:00:54,780 --> 01:00:56,620 Calma. Pobrecita mía. 352 01:01:02,440 --> 01:01:03,440 ¿Dónde está? 353 01:01:03,820 --> 01:01:04,820 Dígame dónde está Mary. 354 01:01:05,140 --> 01:01:07,120 No sé de qué me está hablando. 355 01:01:08,200 --> 01:01:09,700 Sí sabe de lo que estoy hablando. 356 01:01:09,960 --> 01:01:10,960 ¿Dónde está Mary? 357 01:01:11,460 --> 01:01:14,640 Usted se la llevó. Yo no he vuelto a verla. Le digo la verdad. Puede 358 01:01:14,640 --> 01:01:15,640 mi casa si quiere. 359 01:01:17,160 --> 01:01:18,160 Usted la drogó. 360 01:01:19,460 --> 01:01:20,720 Es una rata inmunda. 361 01:01:21,200 --> 01:01:24,740 No me gustan las personas como usted, Ravid. No vuelva a cruzarse en mi 362 01:01:28,780 --> 01:01:29,780 Adiós, angelitos. 363 01:01:33,700 --> 01:01:37,200 De todos modos, gracias por el regalo. 364 01:01:56,110 --> 01:01:57,110 ¡Susan está muerta! 365 01:01:58,950 --> 01:01:59,950 ¿Qué ocurre? 366 01:02:00,470 --> 01:02:03,210 Susan se ha suicidado. Maldita sea. 367 01:02:08,610 --> 01:02:10,470 ¡Porra! ¡Puta! 368 01:02:11,450 --> 01:02:12,450 ¡Hacerme esto! 369 01:02:13,910 --> 01:02:15,610 ¡Me las pagarás! 370 01:02:15,850 --> 01:02:16,850 ¡Ayúdame, Susan! 371 01:02:21,050 --> 01:02:24,130 Estamos libres. No cantes victoria. Vamos, salgamos de aquí. 372 01:02:27,970 --> 01:02:30,510 Huyamos. Por aquí estoy segura de que encontraremos una salida. 373 01:02:31,090 --> 01:02:33,830 Dejemos libres a las otras. No podemos entretenernos. Salgamos de aquí y luego 374 01:02:33,830 --> 01:02:34,830 daremos parte a la policía. 375 01:03:31,080 --> 01:03:32,700 Hay que seguir, llegaremos a algún lugar. 376 01:03:33,040 --> 01:03:34,800 De aquí no vamos a salir. 377 01:03:35,080 --> 01:03:38,380 Si prefieres volver aquí, vete, no te lo impediré. 378 01:03:38,640 --> 01:03:40,560 Vamos, no hay que desanimarte. 379 01:03:49,340 --> 01:03:51,240 ¡Susan, lo hemos conseguido! ¡Mira el mar! 380 01:05:15,920 --> 01:05:17,420 Una escena muy intermediosa. 381 01:05:24,980 --> 01:05:26,180 Eric. ¿Qué quieres? 382 01:05:26,400 --> 01:05:27,760 Una carta para la señorita Simpson. 383 01:05:29,580 --> 01:05:30,780 Gracias. No hay de qué. 384 01:05:36,500 --> 01:05:39,580 Querida Mary, te mando las pruebas de las primeras fotos que hiciste. Te 385 01:05:39,580 --> 01:05:41,320 aconsejo que cierres más el diafragma. 386 01:05:41,580 --> 01:05:42,620 Entra demasiado el sol. 387 01:05:46,120 --> 01:05:47,120 Las fotos. 388 01:05:47,560 --> 01:05:48,860 Pasad, muñequitas. 389 01:05:49,740 --> 01:05:50,740 Pasad. 390 01:05:51,640 --> 01:05:52,640 Adelante. 391 01:05:59,520 --> 01:06:00,520 ¡Rápido! 392 01:06:05,940 --> 01:06:06,940 ¡Imbécil! 393 01:06:10,060 --> 01:06:14,780 Te advertí. Os advertí a las dos que era imposible escaparse. 394 01:06:15,100 --> 01:06:19,240 Aunque logréis salir de esta casa, jamás llegaréis a ninguna parte. 395 01:06:20,120 --> 01:06:22,140 Ahora pagaréis lo que habéis hecho. 396 01:06:22,360 --> 01:06:23,360 ¿Todo bien, Yvonne? 397 01:06:23,840 --> 01:06:25,320 Todo perfecto. 398 01:06:26,360 --> 01:06:28,820 Si me vuelves a necesitar, llámame. 399 01:06:29,780 --> 01:06:30,980 Hasta otra, pequeñas. 400 01:06:31,900 --> 01:06:36,200 Hay alguien que tiene verdaderos deseos de veros. 401 01:06:39,040 --> 01:06:41,200 Hola, ¿cómo está, señorita Simpson? 402 01:06:41,680 --> 01:06:43,280 ¿David? Sí, yo. 403 01:06:43,800 --> 01:06:45,240 Ya ve cómo es de pequeño el mundo. 404 01:06:46,320 --> 01:06:49,860 Ya le dije que hay muy pocas cosas que logren sustraerme de mi retiro. 405 01:06:50,320 --> 01:06:56,760 Sin embargo, cualquier tipo de castigo corporal me apasiona. Es mi 406 01:06:56,760 --> 01:06:57,760 debilidad. 407 01:06:58,260 --> 01:07:05,080 Sí, aunque no lo crea, disfruto con el sufrimiento de los 408 01:07:05,080 --> 01:07:11,440 demás. Los gritos y las lágrimas de dolor producen en mí una sensación 409 01:07:11,440 --> 01:07:12,279 al orgasmo. 410 01:07:12,280 --> 01:07:13,280 ¿Verdad, Ivonne? 411 01:07:14,280 --> 01:07:17,320 Su amigo Reed me hizo una visita bastante molesta. 412 01:07:18,920 --> 01:07:24,080 No debería pasearse con tan malas compañías. No le beneficien en absoluto. 413 01:07:25,780 --> 01:07:27,320 Ahora lo pagarás todo. 414 01:07:27,620 --> 01:07:31,800 No volverás a intentar escapar jamás de aquí. Ni tú tampoco, pequeña víbora. 415 01:07:35,260 --> 01:07:36,840 Maldita sea. Nada. 416 01:07:37,820 --> 01:07:38,940 Ni un indicio. 417 01:07:41,160 --> 01:07:42,160 ¡Hola! 418 01:08:09,260 --> 01:08:10,880 Eres un cerdo y voy a matarte. 419 01:08:11,840 --> 01:08:13,220 Tú siguiste a Mary, ¿no es cierto? 420 01:08:14,020 --> 01:08:15,740 Las fotografías te han delatado. 421 01:08:16,580 --> 01:08:18,760 Siempre imaginé que andabas metido en negocios sucios. 422 01:08:19,060 --> 01:08:20,859 Pero nunca pensé que llegaras tan lejos. 423 01:08:21,420 --> 01:08:22,420 ¿Dónde está Mary? 424 01:08:23,140 --> 01:08:25,600 ¿Dónde están todas las chicas que han desaparecido? 425 01:08:25,899 --> 01:08:30,180 Rick, estás nervioso. Cálmate. Yo puedo explicártelo todo. 426 01:08:30,800 --> 01:08:32,060 Rick, no, Rick. 427 01:11:10,470 --> 01:11:15,090 El placer más recóndito que existe es, sin duda, el de la tortura. 428 01:11:15,330 --> 01:11:20,990 Los chinos descubrieron su poder sensual e hicieron un uso perfecto de sus 429 01:11:20,990 --> 01:11:21,990 propiedades. 430 01:11:22,970 --> 01:11:27,150 ¿Sabéis lo que distingue a una dama árabe de una europea? 431 01:11:27,390 --> 01:11:28,390 Lo sabéis. 432 01:11:30,430 --> 01:11:35,030 Las mujeres árabes tienen como el mayor bien que pueden dar a sus esposos un 433 01:11:35,030 --> 01:11:38,830 sexo completamente limpio de desperezas. 434 01:11:49,160 --> 01:11:52,140 Afeitarse esa parte íntima les causa un gran dolor. 435 01:12:13,180 --> 01:12:17,380 Ellas no poseen unos medios tan sofisticados de depilación. 436 01:12:18,040 --> 01:12:19,680 como las mujeres europeas. 437 01:12:20,060 --> 01:12:25,580 Vamos, señorita. No ha empezado todavía la sesión. Es solo una simple muestra. 438 01:12:26,180 --> 01:12:30,220 Piense en el dolor que deben sentir nuestras mujeres al quemarse el vello 439 01:12:30,220 --> 01:12:34,100 público, sin otro utensilio que una cara de vela. 440 01:13:20,140 --> 01:13:21,139 ¿No es cierto? 441 01:13:21,140 --> 01:13:27,100 Sin embargo, es algo que nuestras mujeres nunca hacen. ¿Y sabéis por qué? 442 01:13:27,940 --> 01:13:34,720 Sencillo, la piel mojada tarda más en quemar y el sufrimiento 443 01:13:34,720 --> 01:13:36,700 se hace más intenso. 444 01:14:03,150 --> 01:14:04,170 ¡Rabí, rabí, la policía! 445 01:14:04,710 --> 01:14:06,390 ¿Dónde? Han entrado en la mezquita. 446 01:14:10,130 --> 01:14:13,210 ¡Dejad todas las armas! ¡Estáis rodeados! ¡Y no podéis escapar! 447 01:14:15,410 --> 01:14:16,410 ¡Vamos! 448 01:14:17,150 --> 01:14:18,510 Eso es hacer, Don Enrique. 449 01:14:18,730 --> 01:14:20,570 ¿Qué podemos hacer? Hay que escapar como sea. 450 01:14:20,830 --> 01:14:22,350 La chica nos servirá de escudo. 451 01:14:23,030 --> 01:14:24,030 ¡Soltad a las demás! 452 01:14:24,050 --> 01:14:25,750 ¡Y dejad que la policía gane unas medallas! 453 01:14:26,670 --> 01:14:29,270 ¡Ahora! Tu amigo se acordará de nosotros. 454 01:14:46,860 --> 01:14:50,040 Ivonne la está castigando. ¿Dónde? Ahí, en su habitación. 455 01:14:55,040 --> 01:14:57,960 Vaya, aquí está nuestro héroe de novela. 456 01:14:58,460 --> 01:14:59,460 ¿Rabbit? 457 01:15:00,060 --> 01:15:04,520 ¡Suéltala! Diles a tus amigos que no cometan ninguna equivocación si no 458 01:15:04,520 --> 01:15:07,740 ver saltar por los aires los sesos de tu querida amiga. 459 01:15:13,080 --> 01:15:16,550 Muy bien, así me gusta. Eres un tipo muy sensato. 460 01:15:17,650 --> 01:15:21,890 Y ahora nos vais a dejar salir de aquí tranquilamente sin cometer ninguna 461 01:15:21,890 --> 01:15:24,990 locura. Ivonne, cógeles las llaves del jeep. 462 01:15:35,650 --> 01:15:38,670 Lo siento, Mr. Reed. No siempre va a ganar. 463 01:15:43,650 --> 01:15:44,650 ¡Corre, Mary! ¡No! 464 01:15:48,140 --> 01:15:49,140 Ha sido horrible. 465 01:15:49,540 --> 01:15:51,420 Tranquilízate. Ya ha pasado todo. 466 01:15:51,960 --> 01:15:52,960 ¡Ravi! 467 01:16:37,320 --> 01:16:38,320 ¿Y Susan? 468 01:16:38,680 --> 01:16:40,300 ¿Quién? Hay que ayudarla. 469 01:16:40,840 --> 01:16:44,020 Os agradezco mucho lo que habéis hecho por mí. Mañana por fin podré volver a mi 470 01:16:44,020 --> 01:16:45,740 país. Espero que nos volveremos a ver. 471 01:16:46,000 --> 01:16:48,120 Claro que sí, jamás podré olvidarte. Ni yo a ti. 472 01:16:48,460 --> 01:16:51,100 Bien, pequeños, antes de que me hagáis llorar, ¿por qué no permitís que os 473 01:16:51,100 --> 01:16:51,978 invite a cenar? 474 01:16:51,980 --> 01:16:54,940 Gracias, Rick, eres un tipo formidable. Eso mismo es lo que decía mi madre. 475 01:17:21,260 --> 01:17:22,700 Lo siento, Mary, pero estoy aterrada. 476 01:17:22,940 --> 01:17:23,940 No te preocupes, pequeña. 477 01:17:24,500 --> 01:17:27,060 Ya verás, un baño caliente nos sentará de maravilla. 478 01:17:33,320 --> 01:17:36,060 ¿Estás segura de que no es una molestia? 479 01:17:36,440 --> 01:17:39,800 Claro que no. Además, entiendo perfectamente que no puedas dormir sola 480 01:17:39,800 --> 01:17:40,800 de todo lo ocurrido. 481 01:17:47,880 --> 01:17:48,880 Anima esa cara. 482 01:17:48,990 --> 01:17:50,650 Vamos a bañarnos juntas, ¿te parece? 483 01:17:50,850 --> 01:17:51,850 De acuerdo. 484 01:18:01,310 --> 01:18:02,490 ¿Se enamoraba de él? 485 01:18:03,530 --> 01:18:04,530 No lo sé. 486 01:18:04,870 --> 01:18:06,330 Y todo tan extraño. 487 01:18:07,650 --> 01:18:08,830 Me gusta, me atrae. 488 01:18:11,950 --> 01:18:13,790 Pues yo no creo que pueda amar a ningún hombre. 489 01:18:14,190 --> 01:18:16,990 Después de lo del burdel no podría tocar a ninguno. Me da asco. 490 01:18:18,270 --> 01:18:19,270 Vamos, Susan. 491 01:18:19,310 --> 01:18:21,250 Debes reponerte y no pensar más en ello. 492 01:18:21,650 --> 01:18:25,850 Verás cómo encuentras a un chico. Te enamoras de él. Y te aseguro que 493 01:18:25,850 --> 01:18:27,130 perfectamente hacer el amor. 494 01:18:27,630 --> 01:18:29,870 Mary, yo solo siento amor por ti. 495 01:18:30,250 --> 01:18:31,250 Pequeña, mi pequeña. 496 01:20:00,930 --> 01:20:03,250 Vaya, no sabía que celebraseis una fiesta acuática. 497 01:20:03,570 --> 01:20:05,190 Hombre, Rick, qué susto nos has dado. 498 01:20:05,450 --> 01:20:07,530 Pasaba por aquí y he entrado a daros las buenas noches. 499 01:20:08,350 --> 01:20:09,590 Muy atento de tu parte. 500 01:20:14,550 --> 01:20:16,510 Me parece que a Susan no le soy muy simpático. 501 01:20:17,130 --> 01:20:20,730 Está algo asustada, pero se le pasará. ¿No piensas ayudarnos a terminar de 502 01:20:20,730 --> 01:20:21,730 lavarnos? Desde luego. 503 01:20:21,950 --> 01:20:22,950 ¿Qué vas a hacer? 504 01:20:23,050 --> 01:20:25,330 Meterme en la piscina con vosotras. Pero no cabe. 505 01:20:25,670 --> 01:20:27,430 No quieres que esté con nosotras, ¿verdad? 506 01:20:27,720 --> 01:20:28,438 ¿Tú quieres? 507 01:20:28,440 --> 01:20:29,440 Yo sí. 508 01:20:29,820 --> 01:20:31,900 Eh, un momento. Vamos a hacer las cosas bien. 509 01:20:36,220 --> 01:20:38,120 Hacer besitos, niñas, que ahora me toca a mí. 510 01:23:20,660 --> 01:23:22,060 No. 511 01:25:01,150 --> 01:25:02,150 Vuelvo a mi casa. 512 01:25:02,430 --> 01:25:04,130 No he querido despertaros. 513 01:25:05,110 --> 01:25:06,110 Os amo. 514 01:25:07,170 --> 01:25:08,170 Gracias, Mary. 515 01:25:08,610 --> 01:25:09,710 Nunca te olvidaré. 516 01:25:10,350 --> 01:25:11,350 Susan. 517 01:25:19,930 --> 01:25:20,930 Yo tampoco. 518 01:27:32,240 --> 01:27:33,980 Adiós, Virgen. Te quiero. 519 01:27:34,500 --> 01:27:35,960 No intentes buscarme. 520 01:27:36,400 --> 01:27:37,780 Es mejor el recuerdo. 521 01:27:38,460 --> 01:27:39,620 Volveré algún día. 522 01:27:51,780 --> 01:27:55,600 Adiós, tierra maravillosa, donde el placer se presenta de la forma más 523 01:27:55,600 --> 01:27:59,380 insospechada. Ni tampoco olvidaré todo lo que he sentido en este país. 524 01:27:59,920 --> 01:28:01,480 Mis sentidos se abrieron. 525 01:28:01,770 --> 01:28:03,070 Y ya nada pudo detenerme. 526 01:28:03,730 --> 01:28:06,130 Sentí placer en cada instante que el sexo acudía a mí. 527 01:28:06,910 --> 01:28:07,950 Mientras me violaban. 528 01:28:08,330 --> 01:28:11,750 Cuando estuve con Ravid, incluso en el burdel, sentí placer. 529 01:28:12,430 --> 01:28:13,870 Tampoco te olvidaré a ti, Rick. 530 01:28:14,790 --> 01:28:16,230 Abominable hombre de la playa. 531 01:28:16,610 --> 01:28:20,290 Tus carizos y tu peso los conservaré para siempre en mi pueblo. 532 01:28:53,040 --> 01:28:55,780 Vamos, vamos, deja tranquila, mamá. ¿Qué nos has traído, mamá? ¿Hacía buen 533 01:28:55,780 --> 01:28:56,780 tiempo? Sí. 534 01:28:57,160 --> 01:28:58,300 ¿Has visto muchos camellos? 535 01:28:58,520 --> 01:28:59,239 Te he engañado. 536 01:28:59,240 --> 01:29:00,980 Sí, ya os lo contaré todo. 537 01:29:01,360 --> 01:29:04,140 Oye, mamá, mamá, ¿cómo son los moros? 538 01:29:05,600 --> 01:29:07,800 Déjame un minuto de respiro y os lo contaré todo. 539 01:29:08,240 --> 01:29:11,320 Javier, lleva esto al cuarto de mamá. Y tú, Mónica, ayuda a tu hermano. Está 540 01:29:11,320 --> 01:29:14,460 bien, está bien. En cuanto volvamos, mamá nos va a contar todo lo que ha 541 01:29:14,460 --> 01:29:15,460 en África. 542 01:29:20,660 --> 01:29:21,660 ¿Qué tal? 543 01:29:21,900 --> 01:29:22,900 Muy bien. 544 01:29:23,100 --> 01:29:24,720 Tendrás que contarme muchas cosas. 545 01:29:25,140 --> 01:29:28,600 Sí, pero no creas. No tienen demasiado interés, de verdad. 546 01:29:28,860 --> 01:29:30,760 ¿Cansada? Muy cansada. 547 01:29:31,020 --> 01:29:36,080 Y África apasionante, ¿no? No querido en absoluto. Me ha aburrido mortalmente. 39544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.