Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,253
UMA CRIAÇÃO DE CRIS MORENA
2
00:00:04,963 --> 00:00:06,965
MARGARIDA:
QUE SUA LENDA VALHA A PENA
3
00:00:07,174 --> 00:00:08,342
Margarida!
4
00:00:10,052 --> 00:00:12,429
Oh la lá, que vontade de rir
5
00:00:13,180 --> 00:00:15,682
Oh la la lá, sentir e amar
6
00:00:16,225 --> 00:00:19,144
Oh la lá, chante avec moi
7
00:00:19,269 --> 00:00:21,563
Olá, oh la lá
8
00:00:22,481 --> 00:00:25,067
Oh la lá, que ritmo terá?
9
00:00:25,567 --> 00:00:28,237
Oh la la lá, dançar e cantar
10
00:00:28,695 --> 00:00:31,823
Oh la lá, chante avec moi
11
00:00:31,949 --> 00:00:33,283
-Olá!
-Olá!
12
00:00:33,367 --> 00:00:34,910
-Oh la lá!
-Oh la lá!
13
00:00:38,247 --> 00:00:40,290
Eu não queria
que nada disso acontecesse...
14
00:00:41,083 --> 00:00:42,125
Perdão.
15
00:00:42,751 --> 00:00:43,752
Perdão...
16
00:00:44,670 --> 00:00:47,673
Perdão, por favor, perdão,
17
00:00:47,798 --> 00:00:49,883
Perdão, perdão.
18
00:00:50,676 --> 00:00:53,845
É óbvio que estão se perguntando
como chegamos aqui.
19
00:00:54,888 --> 00:00:55,931
Vamos recapitular.
20
00:00:57,766 --> 00:00:59,643
Eu não sou a única vítima.
21
00:01:03,397 --> 00:01:06,483
A Delfina também roubou a identidade
22
00:01:06,567 --> 00:01:07,568
da Daisy.
23
00:01:07,901 --> 00:01:08,902
Eu estava lá
24
00:01:09,111 --> 00:01:12,406
contando para o mundo
a minha história pura e dura,
25
00:01:12,531 --> 00:01:13,865
a minha verdade.
26
00:01:14,324 --> 00:01:15,742
BANCO DO NORTE
27
00:01:15,867 --> 00:01:17,578
-Vamos tentar essa?
-Sim.
28
00:01:17,661 --> 00:01:18,870
Como aprendeu isso?
29
00:01:18,954 --> 00:01:22,249
Meus pais eram criminosos nisso.
30
00:01:22,332 --> 00:01:24,876
Não sabia tem criminosos bons
e criminosos maus?
31
00:01:25,168 --> 00:01:26,378
-Não.
-Não importa.
32
00:01:26,461 --> 00:01:29,006
O importante é que o aluno
superou o mestre.
33
00:01:29,131 --> 00:01:30,841
Enquanto eu soltava a língua,
34
00:01:30,924 --> 00:01:34,219
estávamos tirando
todo o dinheiro da bruxa má
35
00:01:34,303 --> 00:01:35,554
para enfraquecê-la.
36
00:01:35,637 --> 00:01:37,264
Mas olha, não era roubar.
37
00:01:37,806 --> 00:01:40,684
Afinal, essa grana era nossa.
38
00:01:40,934 --> 00:01:42,769
A minha vida toda procurei meus irmãos.
39
00:01:43,145 --> 00:01:45,063
Quando encontrei a Margarida...
40
00:01:46,565 --> 00:01:47,774
foi mágico.
41
00:01:47,858 --> 00:01:50,819
Até o freezer do Fach
estava emocionado.
42
00:01:50,902 --> 00:01:53,655
Porque contar
a própria verdade te emociona.
43
00:01:53,905 --> 00:01:55,657
Te reconcilia com o mundo.
44
00:01:58,118 --> 00:02:00,954
Fique muda. Peça pra falar
com seu advogado, eu cuido disso.
45
00:02:01,038 --> 00:02:04,166
E por longas que sejam
as pernas dos mentirosos,
46
00:02:04,666 --> 00:02:06,043
a mentira se paga.
47
00:02:06,126 --> 00:02:07,669
-Severino Montfleur?
-Eu mesmo.
48
00:02:07,753 --> 00:02:09,253
Você está preso por fraude.
49
00:02:09,880 --> 00:02:12,591
Tem direito de ficar em silêncio
e a um advogado. Levem-no.
50
00:02:12,924 --> 00:02:13,967
Não...
51
00:02:14,968 --> 00:02:16,094
Você me traiu!
52
00:02:16,762 --> 00:02:18,096
Você me traiu!
53
00:02:22,392 --> 00:02:23,769
Está tudo sob controle.
54
00:02:23,852 --> 00:02:25,978
-Muito obrigada.
-Cuide-se.
55
00:02:26,103 --> 00:02:27,272
Até logo.
56
00:02:27,356 --> 00:02:28,940
E se o assunto é mentiras,
57
00:02:29,024 --> 00:02:31,360
as bruxas perversas
são especialistas em...
58
00:02:31,443 --> 00:02:32,653
Chega!
59
00:02:33,820 --> 00:02:35,030
A partir de agora,
60
00:02:35,781 --> 00:02:38,367
quem conta essa história sou eu.
61
00:02:39,493 --> 00:02:42,537
A Daisy foi criada em um mundo
de maldade e escuridão.
62
00:02:42,663 --> 00:02:44,581
A verdade. Todos a procuram.
63
00:02:44,665 --> 00:02:46,083
Eu quero tirá-la disso.
64
00:02:46,166 --> 00:02:49,002
Mas o que é a verdade, de verdade?
65
00:02:49,086 --> 00:02:50,962
-Gente, para.
-Jano, estamos no ar.
66
00:02:51,088 --> 00:02:52,172
Não...
67
00:02:52,839 --> 00:02:54,383
Nunca estivemos transmitindo.
68
00:02:54,466 --> 00:02:55,466
-Quê?
-Como?
69
00:02:56,802 --> 00:02:57,928
Não saiu nada.
70
00:02:58,053 --> 00:02:59,096
Quê?
71
00:02:59,971 --> 00:03:02,099
A verdade é apenas um olhar.
72
00:03:02,683 --> 00:03:04,643
Uma versão da história.
73
00:03:04,726 --> 00:03:07,562
Bloqueamos o sinal antes
que eles pudessem transmitir.
74
00:03:07,646 --> 00:03:09,398
Eles querem bloquear as contas.
75
00:03:09,481 --> 00:03:12,025
Bom, faça o que tem que fazer.
Sai daqui.
76
00:03:15,570 --> 00:03:19,032
Alguém está com problemas.
77
00:03:22,494 --> 00:03:24,079
-Borja!
-Sim, que foi?
78
00:03:24,162 --> 00:03:26,123
O que aconteceu? Borja, o que aconteceu?
79
00:03:29,334 --> 00:03:30,335
Não, não...
80
00:03:30,877 --> 00:03:32,087
Não, não, não.
81
00:03:35,507 --> 00:03:37,259
Esvaziaram as nossas contas.
82
00:03:42,597 --> 00:03:44,683
-Espero novidades em breve.
-Você as terá.
83
00:03:45,100 --> 00:03:46,226
Muito obrigada.
84
00:03:47,436 --> 00:03:48,853
-Até logo.
-Boa tarde.
85
00:03:48,937 --> 00:03:50,313
A verdade
86
00:03:50,439 --> 00:03:51,648
é de quem a controla
87
00:03:51,732 --> 00:03:53,734
Senhora, já fizeram a denúncia.
88
00:03:53,817 --> 00:03:56,403
O único dono da verdade
89
00:03:56,486 --> 00:03:59,573
é quem ganha e conta a história.
90
00:04:03,285 --> 00:04:06,538
Não percebeu
que não estava transmitindo?
91
00:04:06,663 --> 00:04:08,582
Eu estava prestando atenção
na Margarida!
92
00:04:08,665 --> 00:04:10,542
-Jano, o que você fez?
-O mesmo de sempre!
93
00:04:10,625 --> 00:04:11,835
Estava transmitindo.
94
00:04:11,918 --> 00:04:13,754
-Como isso aconteceu?
-Não sei!
95
00:04:13,879 --> 00:04:14,963
O que foi agora?
96
00:04:15,046 --> 00:04:18,591
Alguém fez uma bruxaria
e nada do que eu contei foi ao ar.
97
00:04:18,884 --> 00:04:20,635
Cortaram o wi-fi. Me mostra o celular.
98
00:04:20,719 --> 00:04:22,304
-Não.
-Bloquearam as contas?
99
00:04:22,429 --> 00:04:24,264
Não, e não só não conseguimos.
100
00:04:25,098 --> 00:04:28,477
Esvaziaram as nossas contas.
Estamos a zero, Fach.
101
00:04:33,815 --> 00:04:36,026
Tia, o que aconteceu?
Por que levaram o Severino?
102
00:04:36,109 --> 00:04:37,110
Não aconteceu nada.
103
00:04:37,194 --> 00:04:40,030
Foi uma maluquice, uma loucura, não...
104
00:04:40,113 --> 00:04:42,741
Uma mobilização policial dessas
nunca é por nada.
105
00:04:42,824 --> 00:04:44,618
Escutem. Eu disse que não foi nada.
106
00:04:44,701 --> 00:04:47,746
Depois eu explico.
Podem continuar? Temos uma programação.
107
00:04:47,829 --> 00:04:48,830
-Vamos.
-Yamila!
108
00:04:48,914 --> 00:04:49,956
Que foi? Aqui!
109
00:04:51,166 --> 00:04:52,209
E aí?
110
00:04:52,292 --> 00:04:53,919
Flíkiti offline.
111
00:04:54,002 --> 00:04:56,546
E contas bancárias zeradas.
112
00:04:56,630 --> 00:05:00,425
Alguém está com problemas.
113
00:05:04,971 --> 00:05:06,723
Conseguiram fazer a denúncia?
114
00:05:06,848 --> 00:05:08,183
Sim, apresentamos tudo.
115
00:05:08,266 --> 00:05:10,560
Só resta esperar que a justiça aja.
116
00:05:10,644 --> 00:05:13,063
Alguém sabe o que é isso?
Acabei de encontrar.
117
00:05:13,188 --> 00:05:14,648
Não pode ser.
118
00:05:14,773 --> 00:05:16,608
-Olha.
-Como não pensei antes?
119
00:05:16,691 --> 00:05:18,860
Parem com o mistério nerd
e digam o que é!
120
00:05:19,528 --> 00:05:22,656
É um inibidor de sinal.
Bloqueia qualquer tipo de sinal.
121
00:05:23,031 --> 00:05:24,324
Gente, nos derrubaram.
122
00:05:24,616 --> 00:05:26,701
Estamos isolados
e totalmente analógicos.
123
00:05:27,035 --> 00:05:28,995
-Quê?
-Otto, não é possível.
124
00:05:29,120 --> 00:05:30,789
-Alguém colocou isso aqui.
-E se...
125
00:05:30,872 --> 00:05:32,832
-Preciso dizer quem que foi?
-Não.
126
00:05:33,207 --> 00:05:34,376
Não precisa, linda.
127
00:05:34,501 --> 00:05:37,128
Todos aqui sabem que a partir
da chegada de alguém
128
00:05:37,212 --> 00:05:38,505
tudo começou a dar errado.
129
00:05:38,588 --> 00:05:41,341
Claramente!
Delfina nos mandou um cavalo de Troia.
130
00:05:42,050 --> 00:05:44,803
Vão dizer que desconfiam de mim
ou vão continuar dando indiretas?
131
00:05:51,768 --> 00:05:52,853
Foi você?
132
00:05:53,436 --> 00:05:55,772
-Não, nós já checamos. Está limpo.
-O quê?
133
00:05:57,732 --> 00:06:00,527
Pode ser que a gente
tenha invadido a sua privacidade,
134
00:06:00,610 --> 00:06:03,822
mas foi só para te espiar
e parar com essa maré desconfiada.
135
00:06:04,447 --> 00:06:06,992
Sim, quem desconfia sempre acerta.
136
00:06:07,659 --> 00:06:09,703
Cobertura ou subsolo?
137
00:06:12,539 --> 00:06:13,915
Você está louca, Delfina.
138
00:06:15,333 --> 00:06:16,793
Nunca vou jogar pra você.
139
00:06:19,379 --> 00:06:20,547
Ele me disse "não".
140
00:06:21,756 --> 00:06:24,843
Todos querem ser dignos e heroicos.
141
00:06:24,968 --> 00:06:26,386
O que você quer?
142
00:06:26,469 --> 00:06:28,972
Muito linda a ceninha que você fez.
143
00:06:29,055 --> 00:06:33,058
Por um momento fiquei arrepiada.
Sorte que já passou.
144
00:06:33,143 --> 00:06:34,603
Que nobreza a sua!
145
00:06:34,728 --> 00:06:37,355
A resposta sempre vai ser não, Delfina.
146
00:06:37,439 --> 00:06:39,357
"Sempre" é uma utopia.
147
00:06:42,861 --> 00:06:44,613
Por que não liga pra sua mãe?
148
00:06:47,574 --> 00:06:48,825
-Gente.
-Juan!
149
00:06:48,909 --> 00:06:50,659
-Juan!
-Como vocês estão?
150
00:06:52,287 --> 00:06:53,997
Juan, obrigada por tudo.
151
00:06:56,832 --> 00:06:59,044
-Olá!
-Senhora Delfina.
152
00:06:59,711 --> 00:07:01,254
-Como estão?
-Muito obrigada.
153
00:07:01,338 --> 00:07:02,339
Não, por favor.
154
00:07:02,422 --> 00:07:05,175
Não sei o que teríamos feito
se não tivesse nos ajudado.
155
00:07:05,258 --> 00:07:07,552
Não. agradeçam ao Juan.
156
00:07:07,636 --> 00:07:10,472
Ele não para de trabalhar
para que vocês possam ter
157
00:07:10,555 --> 00:07:12,599
essa casa tão linda.
158
00:07:12,974 --> 00:07:14,601
Como eles estão felizes, né?
159
00:07:15,268 --> 00:07:16,770
É assim que deve ser a infância.
160
00:07:16,895 --> 00:07:18,855
Não vou trair
os meus amigos, Delfina.
161
00:07:18,939 --> 00:07:21,066
Mas quem falou em trair?
162
00:07:21,149 --> 00:07:23,526
Por favor,
só quero o melhor para a Margarida.
163
00:07:23,610 --> 00:07:26,279
E eu também.
Nisso estamos de pleno acordo.
164
00:07:26,363 --> 00:07:27,864
Por isso mandou que a matassem?
165
00:07:29,699 --> 00:07:31,868
Me ofende profundamente
o que você disse!
166
00:07:31,952 --> 00:07:34,162
Eu nunca faria uma coisa assim.
167
00:07:34,704 --> 00:07:36,039
Nem a ela, nem a ninguém.
168
00:07:36,122 --> 00:07:39,209
Eu amo muito a Margarida
e quero o melhor para ela.
169
00:07:39,626 --> 00:07:42,545
E não quero que ela fique perto
do Merlin nem da família dele
170
00:07:42,629 --> 00:07:44,381
porque eles a magoaram muito.
171
00:07:45,173 --> 00:07:46,257
O que você quer?
172
00:07:47,008 --> 00:07:48,259
Que seja os meus olhos.
173
00:07:49,552 --> 00:07:50,553
E meus ouvidos.
174
00:07:53,348 --> 00:07:55,141
Tudo bem se eu ficar aqui?
175
00:07:55,850 --> 00:07:56,935
Claro que sim.
176
00:07:57,519 --> 00:07:58,979
Você foi esperto,
177
00:07:59,062 --> 00:08:01,272
mas podia ter disfarçado um pouco mais.
178
00:08:01,356 --> 00:08:02,357
Tudo bem.
179
00:08:02,440 --> 00:08:05,485
Se desconfiam de mim, que pus
minha família em perigo para ajudar,
180
00:08:05,568 --> 00:08:06,611
vou embora.
181
00:08:08,488 --> 00:08:09,531
-Rey.
-Já vai tarde.
182
00:08:10,323 --> 00:08:11,366
Rey!
183
00:08:18,123 --> 00:08:20,125
Marquesa Trinidad? Oi.
184
00:08:20,207 --> 00:08:21,584
Daisy querida.
185
00:08:21,668 --> 00:08:24,212
Pode vir até a minha residência
assim que possível?
186
00:08:24,671 --> 00:08:25,964
Sim, é claro.
187
00:08:26,047 --> 00:08:27,340
Mandarei um carro.
188
00:08:27,424 --> 00:08:29,384
Preciso que venha sozinha.
189
00:08:29,884 --> 00:08:31,511
Não fale para a sua tia.
190
00:08:32,345 --> 00:08:33,804
Certo. Está bem.
191
00:08:36,850 --> 00:08:37,892
Rey, espera.
192
00:08:38,183 --> 00:08:40,645
-Não vai embora.
-Por quê, se ninguém confia em mim?
193
00:08:40,729 --> 00:08:41,770
Não é assim!
194
00:08:42,772 --> 00:08:45,442
Estamos todos chocados
com o que houve!
195
00:08:45,525 --> 00:08:47,110
-Alguém deve ter colocado...
-Viu?
196
00:08:47,193 --> 00:08:48,862
Nem você confia em mim!
197
00:08:49,696 --> 00:08:52,699
-Já disse que que não é assim!
-Você não sabe mentir, Margarida.
198
00:08:54,659 --> 00:08:55,702
Não, Rey.
199
00:08:56,870 --> 00:08:57,871
O quê?
200
00:08:57,954 --> 00:08:58,997
Tem razão.
201
00:08:59,914 --> 00:09:02,333
Estou com um flíkiti desconfiado
no corpo.
202
00:09:03,126 --> 00:09:05,962
Até sonhei que a Delfina
te levava para o lado sombrio.
203
00:09:08,673 --> 00:09:11,092
Se você fez isso,
eu sei que não é de você.
204
00:09:11,676 --> 00:09:13,678
Se nos traiu,
sei que não é sua essência...
205
00:09:13,762 --> 00:09:14,929
Eu não te traí, Má.
206
00:09:15,305 --> 00:09:16,306
Você não.
207
00:09:16,723 --> 00:09:17,766
Porque te amo.
208
00:09:26,649 --> 00:09:28,777
E amo como nunca amei
ninguém na vida.
209
00:09:30,487 --> 00:09:32,530
Não sabia o que era o amor
até te conhecer.
210
00:09:40,205 --> 00:09:41,247
Se você me jurar
211
00:09:42,790 --> 00:09:44,125
que não está mentindo,
212
00:09:46,086 --> 00:09:47,170
eu acredito.
213
00:09:49,923 --> 00:09:51,132
Não estou mentindo, Má.
214
00:09:55,386 --> 00:09:56,429
Merlin...
215
00:09:58,139 --> 00:09:59,265
Não quis interromper.
216
00:09:59,557 --> 00:10:01,976
-Continuem.
-Não, Merlin. Não vá.
217
00:10:02,769 --> 00:10:03,895
Tenho coisas para fazer.
218
00:10:07,899 --> 00:10:09,109
Olá, rainhazinha.
219
00:10:09,692 --> 00:10:11,402
Está falando com o Otto?
220
00:10:11,486 --> 00:10:13,613
Eu não, a Estrela Polar.
221
00:10:14,614 --> 00:10:16,366
Mas a Estrela Polar sou eu, Única.
222
00:10:17,200 --> 00:10:19,911
Claro. Mas o Otto pensa que sou eu.
223
00:10:22,247 --> 00:10:26,209
É muito feio o que está fazendo.
Sou eu que falo com ele há meses.
224
00:10:26,292 --> 00:10:28,628
Qual é a sua?
Quer me roubar o Otto também?
225
00:10:28,711 --> 00:10:30,171
Muito feio?
226
00:10:30,255 --> 00:10:32,423
Muito feia é você, Alaska.
227
00:10:32,507 --> 00:10:34,551
Que me usa pra ganhar o Otto.
228
00:10:34,634 --> 00:10:37,846
Caso não saiba, vou te contar uma coisa:
as pessoas não têm dono.
229
00:10:37,929 --> 00:10:41,641
E vou usar este porque me serve,
então sinto muito por você...
230
00:10:41,724 --> 00:10:42,892
Estrela Polar.
231
00:10:58,700 --> 00:11:00,160
-O que estava fazendo?
-Nada.
232
00:11:00,243 --> 00:11:02,453
Vendo se o sinal
voltou para os celulares.
233
00:11:02,579 --> 00:11:04,497
Pessoal! Venham aqui.
234
00:11:05,915 --> 00:11:08,877
-Estão perguntando da nossa live.
-Vamos tentar consertar.
235
00:11:09,002 --> 00:11:11,045
-Não vamos nos render. Vamos.
-Por isso.
236
00:11:11,171 --> 00:11:12,213
Conversamos depois.
237
00:11:12,755 --> 00:11:13,882
Vamos, Jano.
238
00:11:15,800 --> 00:11:17,552
O pessoal tem razão, Mach.
239
00:11:18,136 --> 00:11:20,638
É perigoso que o Rey fique.
240
00:11:20,722 --> 00:11:21,931
Mas eu confio nele.
241
00:11:22,682 --> 00:11:25,101
E ele não tem para onde ir, por favor.
242
00:11:25,393 --> 00:11:26,436
Tudo bem.
243
00:11:28,813 --> 00:11:29,898
Fred.
244
00:11:32,358 --> 00:11:35,028
Acha que a denúncia
vai servir para alguma coisa?
245
00:11:36,404 --> 00:11:37,864
Só nos resta confiar.
246
00:11:38,948 --> 00:11:40,491
Peça para as fadinhas.
247
00:11:41,534 --> 00:11:43,244
Sim, sempre.
248
00:11:44,204 --> 00:11:46,789
E também para a mulher misteriosa
que nós dois vimos.
249
00:11:47,582 --> 00:11:49,542
-Para mim, ela é um bom sinal.
-Sim.
250
00:11:49,834 --> 00:11:50,877
Má?
251
00:11:51,502 --> 00:11:53,421
-Viu meu irmão?
-Ele saiu.
252
00:11:53,880 --> 00:11:55,673
Mas já deve estar voltando.
253
00:11:55,757 --> 00:11:58,009
-Enquanto isso, quer jogar xadrez?
-Tudo bem.
254
00:12:04,641 --> 00:12:05,683
Mamãe!
255
00:12:19,447 --> 00:12:23,076
Não aguento mais, Pipe!
Não sei o que é, mas tem algo errado!
256
00:12:23,159 --> 00:12:25,370
O Jano está estranho há dias.
Viu o que ele fez?
257
00:12:25,453 --> 00:12:27,956
Guardou o celular quando entrei.
Mega red flag!
258
00:12:28,081 --> 00:12:30,583
Parou com o drama! Não surta!
259
00:12:30,667 --> 00:12:33,711
Não, claro que não.
Mas o que ele está escondendo?
260
00:12:33,795 --> 00:12:37,215
E se eu estiver quebrando o teto
do covil com os meus chifres?
261
00:12:37,715 --> 00:12:40,134
Talvez ele queira me deixar, Pip.
262
00:12:40,218 --> 00:12:41,219
É assim que começa:
263
00:12:41,302 --> 00:12:43,596
indiferença, distância,
muitas mensagens.
264
00:12:43,680 --> 00:12:45,306
Chega, Zeki! Chega.
265
00:12:46,182 --> 00:12:50,520
E nem pensar em fazer alguma besteira,
como olhar no celular dele.
266
00:12:50,603 --> 00:12:53,231
-Não!
-Não, não, não.
267
00:12:53,648 --> 00:12:56,901
Até me ofende, Pip,
que você pense que sou capaz.
268
00:13:01,823 --> 00:13:03,866
-Alô?
-Pipe.
269
00:13:03,992 --> 00:13:06,536
-Por que não atendia ao telefone?
-Foi mal, Ada.
270
00:13:06,953 --> 00:13:08,871
Tivemos uns problemas,
eu estava sem sinal.
271
00:13:08,955 --> 00:13:11,040
-E você? como está?
-Digamos que bem.
272
00:13:11,332 --> 00:13:13,376
Mas preciso de um favor urgente.
273
00:13:13,459 --> 00:13:16,337
A marquesa quer ver
a Margarida e o Fach.
274
00:13:17,213 --> 00:13:18,756
Já te passo as coordenadas.
275
00:13:24,012 --> 00:13:25,221
O que ela faz aqui?
276
00:13:25,346 --> 00:13:27,765
Foi a Ada quem te criou, querida.
277
00:13:28,224 --> 00:13:29,892
E é quem mais te ama.
278
00:13:30,018 --> 00:13:32,145
Com todo o meu coração, meu amor.
279
00:13:32,729 --> 00:13:34,439
Muito obrigada por cuidar do Ali.
280
00:13:34,939 --> 00:13:37,358
Eu estou eternamente em dívida
com vocês.
281
00:13:38,276 --> 00:13:39,444
De nada, Elke.
282
00:13:40,278 --> 00:13:43,156
O Ali é um solzinho e todos aqui o amam.
283
00:13:43,281 --> 00:13:45,325
Em nome da minha família
284
00:13:45,408 --> 00:13:48,494
e de uma nação inteira,
pedimos desculpas pelo que viveram.
285
00:13:49,037 --> 00:13:51,873
O que o meu marido
e o Erasmus fizeram é imperdoável.
286
00:13:52,665 --> 00:13:53,665
Sobretudo...
287
00:13:55,126 --> 00:13:57,378
porque o Pio era amigo do Máximo.
288
00:14:01,591 --> 00:14:03,801
-E por que o traiu?
-Por poder.
289
00:14:04,302 --> 00:14:06,304
Por se deixar pela ambição.
290
00:14:06,763 --> 00:14:08,014
Ele se perdeu.
291
00:14:08,473 --> 00:14:11,642
Tramaram tudo em segredo.
Eu não sabia que iam dar um golpe.
292
00:14:11,726 --> 00:14:15,980
E sabe se o suposto André
apresentado pelo Erasmus
293
00:14:16,064 --> 00:14:17,440
é o nosso irmão?
294
00:14:17,523 --> 00:14:18,566
Não sei.
295
00:14:18,941 --> 00:14:21,027
O que eu posso te dizer é que...
296
00:14:21,694 --> 00:14:23,237
nunca soube da existência dele.
297
00:14:26,240 --> 00:14:29,327
Me destrói ver pelo que está passando.
298
00:14:29,410 --> 00:14:33,414
E sei que é difícil de acreditar,
mas tudo o que eu disse é verdade.
299
00:14:34,040 --> 00:14:35,875
E sinceramente, entre tanta...
300
00:14:36,542 --> 00:14:37,835
mentira,
301
00:14:38,378 --> 00:14:40,505
a verdade é um ato de coragem, meu amor.
302
00:14:41,297 --> 00:14:43,508
A verdade dita
pela lunática da Margarida?
303
00:14:44,467 --> 00:14:46,511
Como pode ser tão cega, Ada?
304
00:14:46,594 --> 00:14:49,972
Tão perversa pra falar até
que me apaixonei pelo meu próprio irmão!
305
00:14:50,056 --> 00:14:51,057
Não!
306
00:14:51,557 --> 00:14:53,810
O Fach não é seu irmão.
307
00:14:55,311 --> 00:14:56,813
Daisy, meu amor.
308
00:14:57,522 --> 00:14:59,232
Você não é Margarida.
309
00:15:01,609 --> 00:15:02,985
Daisy.
310
00:15:03,694 --> 00:15:05,988
Temos motivos de sobra
311
00:15:06,072 --> 00:15:08,533
para acreditar nas palavras da Ada.
312
00:15:08,950 --> 00:15:10,076
A senhora também?
313
00:15:10,159 --> 00:15:12,912
Que provas além do DNA
precisam pra saber que sou eu?
314
00:15:13,204 --> 00:15:14,372
O que mais?
315
00:15:15,373 --> 00:15:16,374
Não, já sei.
316
00:15:16,499 --> 00:15:19,335
A Margarida é a princesa
que vive no coração do povo
317
00:15:19,460 --> 00:15:21,963
e a única forma que encontraram
de tomar o meu trono.
318
00:15:23,089 --> 00:15:24,173
Mas escutem bem.
319
00:15:25,508 --> 00:15:26,801
O trono é meu,
320
00:15:28,344 --> 00:15:29,720
e não vão tirá-lo de mim!
321
00:15:36,436 --> 00:15:37,478
E...
322
00:15:38,563 --> 00:15:42,400
Sobre a nossa mãe e o nosso pai?
323
00:15:42,525 --> 00:15:43,734
Sobre a Maria Flor, não.
324
00:15:45,611 --> 00:15:48,865
Nunca comentaram sobre ela. Jamais.
325
00:15:49,949 --> 00:15:51,742
No caso do Máximo,
326
00:15:52,118 --> 00:15:54,996
eu escutei algumas conversas entre eles.
327
00:15:56,122 --> 00:15:57,957
Eu não quero magoá-los mais,
328
00:15:58,749 --> 00:16:01,043
mas também não quero
que tenham falsas ilusões.
329
00:16:03,838 --> 00:16:05,381
Acho que o assassinaram.
330
00:16:18,811 --> 00:16:19,854
Você...
331
00:16:20,646 --> 00:16:23,024
não é a filha do Máximo e da Maria Flor.
332
00:16:23,941 --> 00:16:25,818
Você não é uma dos trigêmeos.
333
00:16:25,902 --> 00:16:26,903
Daisy, meu amor.
334
00:16:27,695 --> 00:16:29,322
Você não é a Margarida.
335
00:16:29,947 --> 00:16:32,492
As amostras coincidem
336
00:16:32,867 --> 00:16:35,578
em 99.99%.
337
00:16:35,828 --> 00:16:37,997
São pai e filha.
338
00:16:50,009 --> 00:16:52,345
Corta, corta! Todos para os trailers.
339
00:16:57,433 --> 00:16:58,476
Principessa.
340
00:16:59,644 --> 00:17:00,645
Aconteceu algo?
341
00:17:03,189 --> 00:17:04,397
O que faz aqui sozinha?
342
00:17:06,567 --> 00:17:09,487
Nada, precisava tomar um pouco de ar.
343
00:17:10,488 --> 00:17:11,696
Mas você não está bem.
344
00:17:12,323 --> 00:17:13,324
Estou vendo.
345
00:17:16,077 --> 00:17:17,078
Venha.
346
00:17:24,961 --> 00:17:26,420
-Senhora.
-Sim.
347
00:17:26,503 --> 00:17:28,631
Apareceu uma mulher da realeza
348
00:17:29,257 --> 00:17:30,591
e não pude fazer nada.
349
00:17:33,886 --> 00:17:35,972
Senhora Marquesa, entre, por favor.
350
00:17:37,932 --> 00:17:40,351
-Bem-vinda.
-Marquesa.
351
00:17:45,523 --> 00:17:47,108
Principessa, me diga,
352
00:17:47,191 --> 00:17:49,694
isso é por um cara que não te merece?
353
00:17:50,111 --> 00:17:51,362
Não, não é isso.
354
00:17:52,196 --> 00:17:53,489
Ou não é só isso.
355
00:17:54,240 --> 00:17:55,616
Certo, acho que entendo.
356
00:17:56,075 --> 00:17:57,493
Alguma amiga traidora?
357
00:17:58,286 --> 00:17:59,912
Sim e não.
358
00:18:01,038 --> 00:18:02,748
Não pode ser chamada de amiga.
359
00:18:03,457 --> 00:18:06,085
Mas, além disso... Não sei, é como se...
360
00:18:06,544 --> 00:18:09,213
Eu sinto que o meu mundo
está desmoronando.
361
00:18:10,673 --> 00:18:12,216
Não sei nem quem sou.
362
00:18:12,842 --> 00:18:14,594
Não sei qual é a minha história.
363
00:18:14,677 --> 00:18:16,220
Não sei de onde venho.
364
00:18:17,513 --> 00:18:19,473
Não sei nem o que aconteceu
com meus pais.
365
00:18:20,141 --> 00:18:23,561
Sim. Entendo mais
do que imagina, principessa.
366
00:18:24,061 --> 00:18:27,106
Quando não se sabe a verdade
sobre a sua história, tudo é problema.
367
00:18:27,189 --> 00:18:29,025
Relacionamentos, amigos, todo.
368
00:18:30,359 --> 00:18:31,902
Eu sou adotado, sabia?
369
00:18:33,029 --> 00:18:36,782
Non è segredo, mas também não é
algo que gosto de dizer em público.
370
00:18:37,158 --> 00:18:39,577
Como minha mãe não podia conceber,
me adotaram.
371
00:18:39,660 --> 00:18:42,163
Depois, um tratamento funcionou
e tive duas irmãs.
372
00:18:42,288 --> 00:18:43,706
-Duas?
-E depois mais duas.
373
00:18:43,789 --> 00:18:45,207
E outras! Não, não...
374
00:18:47,752 --> 00:18:51,547
E você não sabe nada da sua história?
Ou da sua família biológica?
375
00:18:52,673 --> 00:18:53,841
Não, nada.
376
00:18:54,967 --> 00:18:58,512
Tenho uma família linda,
sou feliz e nunca me faltou nada,
377
00:18:58,596 --> 00:19:01,349
mas essas dúvidas e perguntas
sobre a minha família existem.
378
00:19:01,432 --> 00:19:03,184
Uma tristeza sempre presente,
379
00:19:03,267 --> 00:19:05,645
uma nuvem cinza que não...
que não se dissipa nunca.
380
00:19:08,439 --> 00:19:10,941
Mas com nuvens ou tempestades,
a vida segue.
381
00:19:11,025 --> 00:19:13,069
O que acha de participar
do meu videoclipe?
382
00:19:27,458 --> 00:19:28,626
Como você está?
383
00:19:30,795 --> 00:19:31,921
Vou ficar bem.
384
00:19:37,009 --> 00:19:38,219
Perdão, Má.
385
00:19:42,431 --> 00:19:44,308
-Você não fez nada, Merlin.
-Eu sei.
386
00:19:46,102 --> 00:19:48,562
Mas sinto que há uma muralha entre nós.
387
00:19:50,356 --> 00:19:52,608
Escolhemos acreditar que o nos separamos
388
00:19:54,276 --> 00:19:56,112
porque o Rey se meteu no meio,
389
00:19:56,195 --> 00:19:57,780
para não aceitar que o que nos...
390
00:19:59,240 --> 00:20:01,742
Que o que nos separa é algo muito maior.
391
00:20:04,578 --> 00:20:07,164
Sou filho do assassino
dos seus pais, Má.
392
00:20:11,836 --> 00:20:12,878
E ainda por cima...
393
00:20:15,506 --> 00:20:18,217
Além disso te levo
pra se despedir dele num ritual,
394
00:20:18,300 --> 00:20:20,052
e você que é tão boa me acompanha.
395
00:20:21,345 --> 00:20:23,806
-Porque te amo, Merlin.
-Eu também te amo.
396
00:20:27,476 --> 00:20:28,978
Te amo com toda a minha alma.
397
00:20:34,483 --> 00:20:35,526
Mas, mesmo assim,
398
00:20:36,318 --> 00:20:38,320
você nunca vai poder se esquecer disso.
399
00:20:41,282 --> 00:20:42,324
Às vezes...
400
00:20:43,617 --> 00:20:44,869
Às vezes sinto que...
401
00:20:47,413 --> 00:20:48,414
que eles me olham.
402
00:20:49,957 --> 00:20:51,542
De algum outro lugar.
403
00:20:53,753 --> 00:20:54,795
Com dor.
404
00:20:56,046 --> 00:20:59,383
Porque a filha deles
ama o filho de quem os traiu.
405
00:21:21,322 --> 00:21:22,823
Você é a Margarida, não é?
406
00:21:23,741 --> 00:21:25,242
Onde está o seu irmão?
407
00:21:27,787 --> 00:21:30,331
Viver cem mil vidas
408
00:21:30,414 --> 00:21:32,416
Percorrendo o mundo
409
00:21:32,500 --> 00:21:34,084
E tudo é uma história
410
00:21:34,168 --> 00:21:36,045
Que dura um segundo
411
00:21:36,128 --> 00:21:37,671
Então eu te vi
412
00:21:37,755 --> 00:21:39,799
Você chegou chorando
413
00:21:39,882 --> 00:21:41,383
Lágrimas de chuva
414
00:21:41,467 --> 00:21:43,469
Parecia um anjo
415
00:21:43,552 --> 00:21:45,012
Viver cem mil vidas
416
00:21:45,095 --> 00:21:46,847
Em um tempo perdido
417
00:21:46,931 --> 00:21:48,224
E quando te vi
418
00:21:48,432 --> 00:21:50,601
Entendi o sentido
419
00:21:50,684 --> 00:21:52,228
Um só caminho
420
00:21:52,311 --> 00:21:54,188
Você chegou de repente
421
00:21:54,271 --> 00:21:57,066
Lágrimas de chuva
422
00:21:58,067 --> 00:21:59,610
Me deixa te beijar
423
00:21:59,693 --> 00:22:01,529
Me deixa te beijar
424
00:22:01,612 --> 00:22:04,490
Me deixa te beijar
425
00:22:05,115 --> 00:22:07,660
Me deixa te beijar
426
00:22:11,413 --> 00:22:15,292
O sentido da minha vida
durante os últimos anos
427
00:22:15,376 --> 00:22:18,712
tem sido procurar
e proteger os herdeiros
428
00:22:18,796 --> 00:22:20,089
de Krikoragán.
429
00:22:20,464 --> 00:22:23,342
Perdão por não ter sido melhor,
430
00:22:23,717 --> 00:22:27,054
por ter sido vítima de um engano vil
431
00:22:27,429 --> 00:22:30,850
e de não ter percebido
o que realmente acontecia.
432
00:22:31,350 --> 00:22:34,144
O problema não é do crédulo,
mas sim do mentiroso.
433
00:22:35,688 --> 00:22:39,024
E nós encontramos
profissionais da mentira.
434
00:22:39,108 --> 00:22:40,526
Graças a Deus
435
00:22:41,402 --> 00:22:43,696
chegamos a tempo de corrigir o erro.
436
00:22:45,447 --> 00:22:46,490
Majestades.
437
00:22:49,368 --> 00:22:51,245
Por favor, me acompanhem.
438
00:22:59,336 --> 00:23:01,839
Não sei. Vamos tentar
trocando de modem, não sei.
439
00:23:02,214 --> 00:23:03,632
Acho que tem um de reserva.
440
00:23:03,757 --> 00:23:04,967
-Um de reserva?
-Sim.
441
00:23:05,050 --> 00:23:06,385
Como não me avisou antes?
442
00:23:07,011 --> 00:23:09,013
-Estou esgotado, amigo.
-Onde está?
443
00:23:09,722 --> 00:23:11,265
Olhe ali na mesinha.
444
00:23:11,348 --> 00:23:13,309
-Onde?
-Onde a gente deixa as tranqueiras.
445
00:23:17,563 --> 00:23:21,150
Universo, não me deixe cair em tentação.
Sou escrave dos meus impulsos.
446
00:23:21,567 --> 00:23:22,860
Mas se está aqui...
447
00:23:24,695 --> 00:23:26,697
Nem pensa nisso, Zeki.
448
00:23:27,072 --> 00:23:28,282
-Não, Pip.
-Não?
449
00:23:28,574 --> 00:23:30,409
-Sabe que não sou tão tóxique.
-Certo.
450
00:23:34,246 --> 00:23:35,623
Zeki, o que está fazendo?
451
00:23:35,706 --> 00:23:37,249
Solta isso, Zeki.
452
00:23:37,958 --> 00:23:39,460
-E AÍ?
-ENTEDIADO, E VOCÊ?
453
00:23:39,543 --> 00:23:41,503
-TAMBÉM. VAMOS NOS VER?
-PENSEI NO MESMO.
454
00:23:43,172 --> 00:23:45,299
Ele só estava falando com uma menina...
455
00:23:45,382 --> 00:23:46,842
Por que está com o meu celular?
456
00:23:50,304 --> 00:23:53,432
Perdão. Sou tudo que jurei destruir.
457
00:23:57,311 --> 00:23:59,355
Bom, mas você não está errade.
458
00:24:00,648 --> 00:24:01,690
Quê?
459
00:24:02,316 --> 00:24:03,400
Você tem razão.
460
00:24:04,276 --> 00:24:05,277
Estou sentindo coisas.
461
00:24:07,071 --> 00:24:09,198
Como assim? O que foi?
462
00:24:10,157 --> 00:24:11,867
Sinto coisas por essa menina.
463
00:24:13,827 --> 00:24:14,828
Me desculpa.
464
00:24:14,912 --> 00:24:17,456
A temporada toda
tem sido um sim e um não.
465
00:24:19,375 --> 00:24:20,376
E agora isso?
466
00:24:33,263 --> 00:24:34,264
Desculpe,
467
00:24:34,348 --> 00:24:35,808
o que estamos fazendo aqui?
468
00:24:36,892 --> 00:24:39,144
Já vou explicar, meus queridos.
469
00:24:39,812 --> 00:24:41,689
Já vou explicar. Vamos?
470
00:24:46,610 --> 00:24:48,278
Desculpe, marquesa.
471
00:24:48,862 --> 00:24:51,156
E se formos a um café
472
00:24:51,240 --> 00:24:53,784
e continuarmos conversando
comendo bolos gostosos?
473
00:24:53,867 --> 00:24:56,996
Porque... este lugar me dá flíkiti.
474
00:24:57,079 --> 00:24:58,956
Esta é a sua casa, queridos.
475
00:24:59,581 --> 00:25:00,582
Bom,
476
00:25:00,708 --> 00:25:02,042
a da Delfina.
477
00:25:02,668 --> 00:25:03,919
Desculpe, Marquesa.
478
00:25:04,003 --> 00:25:07,172
Com todo o respeito, ela tecnicamente
a comprou com o nosso dinheiro.
479
00:25:07,256 --> 00:25:09,717
Então, sim. A casa é nossa.
480
00:25:09,800 --> 00:25:12,803
Nossa casa é onde somos felizes.
481
00:25:13,637 --> 00:25:16,598
E de chegar aqui,
fico congelada até a alma.
482
00:25:16,682 --> 00:25:19,268
Então já estamos indo, tá?
483
00:25:19,351 --> 00:25:21,729
Mas é claro que esta é a casa de vocês.
484
00:25:25,899 --> 00:25:28,736
A verdade é só mais uma opinião.
485
00:25:28,819 --> 00:25:32,614
Me diz agora mesmo
como foi que o Severino trocou o DNA.
486
00:25:32,698 --> 00:25:33,741
Ele usou uma mostra
487
00:25:34,658 --> 00:25:35,784
dele mesmo.
488
00:25:36,201 --> 00:25:39,413
Como alguém pode fazer isso
com a própria filha?
489
00:25:40,581 --> 00:25:43,417
Não, não consigo explicar.
Será por dinheiro?
490
00:25:43,542 --> 00:25:46,170
-É um perigo o que você fez.
-Isso não vai acontecer.
491
00:25:47,129 --> 00:25:49,048
-Você o matou?
-Não.
492
00:25:51,175 --> 00:25:52,760
O pai da Daisy...
493
00:25:54,970 --> 00:25:56,513
sou eu.
494
00:25:56,597 --> 00:25:59,058
Igualmente,
antes de apresentar a denúncia,
495
00:26:00,267 --> 00:26:01,643
eu juntei as provas
496
00:26:01,852 --> 00:26:04,021
para que aquele homem
não possa contra-atacar.
497
00:26:05,564 --> 00:26:07,900
Mas quero pedir uma coisa.
498
00:26:10,152 --> 00:26:11,653
Perdão por tudo que aconteceu.
499
00:26:12,279 --> 00:26:13,947
Fomos todos enganados.
500
00:26:14,531 --> 00:26:17,117
E perdão por não ter
conseguido cuidar de vocês
501
00:26:17,576 --> 00:26:19,995
como a mãe de vocês teria cuidado.
502
00:26:20,287 --> 00:26:22,539
Eu não queria
que nada disso acontecesse.
503
00:26:23,248 --> 00:26:24,708
Perdão.
504
00:26:25,334 --> 00:26:26,335
Perdão.
505
00:26:27,377 --> 00:26:30,255
Perdão, por favor. Perdão.
506
00:26:30,380 --> 00:26:32,508
Perdão. Perdão.
507
00:26:33,008 --> 00:26:34,009
Perdão.
508
00:26:37,429 --> 00:26:40,432
Obrigada. Me fez muito bem
dançar com você hoje.
509
00:26:41,100 --> 00:26:43,435
Desculpa pelo beijo,
mas era parte do videoclipe.
510
00:26:44,186 --> 00:26:46,730
Parte do videoclipe?
Minha personagem nem existia.
511
00:26:46,855 --> 00:26:48,440
-O diretor que disse.
-Mentira.
512
00:26:48,524 --> 00:26:51,193
Não, me deixei levar.
Quer ver uma prévia?
513
00:26:57,241 --> 00:26:58,826
Cantando pra um mundo
514
00:26:58,951 --> 00:27:00,828
Que não entende nada
515
00:27:00,911 --> 00:27:02,663
Que não quer ver
516
00:27:03,497 --> 00:27:05,415
Me fala, não escuto
517
00:27:05,499 --> 00:27:07,126
Me toca, não sinto
518
00:27:07,209 --> 00:27:08,836
Quem sou entre todos...
519
00:27:12,631 --> 00:27:14,508
O que essa mulher está fazendo ali?
520
00:27:14,675 --> 00:27:15,843
Seu nome é André.
521
00:27:16,135 --> 00:27:17,678
Que árvore linda!
522
00:27:18,345 --> 00:27:19,596
Eu já vi essa mulher antes.
523
00:27:20,139 --> 00:27:21,140
Quem?
524
00:27:22,558 --> 00:27:23,600
É ela.
525
00:27:23,851 --> 00:27:27,604
Um dia, antes de me adotarem,
ela me disse que eu era semente
526
00:27:27,729 --> 00:27:30,315
e estaria pronto para ser árvore
quando a visse de novo.
527
00:27:34,486 --> 00:27:36,155
-Rey, o que faz aqui?
-E você?
528
00:27:36,238 --> 00:27:38,866
O avisou a Maika
que a marquesa os trouxe aqui...
529
00:27:38,949 --> 00:27:41,201
-Pode me ouvir?
-Se encostar, arranco sua cabeça.
530
00:27:41,285 --> 00:27:42,870
-Escutou?
-O que está havendo?
531
00:27:42,953 --> 00:27:45,372
Você se meteu entre mim e a Má
e nos separou!
532
00:27:45,455 --> 00:27:48,542
Mas isso acaba hoje!
Vou fazê-la feliz, está ouvindo?
533
00:27:48,625 --> 00:27:50,836
Do que está falando? Está louco, Rey?
534
00:27:51,753 --> 00:27:52,796
Rey!
535
00:27:54,631 --> 00:27:57,301
Quero você longe, escutou?
Longe da Margarida!
536
00:27:57,384 --> 00:27:59,344
Rey! O que está fazendo?
537
00:27:59,428 --> 00:28:01,430
Alguém disse que não se pode enganar
538
00:28:01,513 --> 00:28:03,974
todo mundo por muito tempo.
539
00:28:04,099 --> 00:28:05,684
-O que está acontecendo?
-Não sei.
540
00:28:06,310 --> 00:28:08,228
-Não entendo nada.
-E eu digo,
541
00:28:09,062 --> 00:28:11,231
me permitam duvidar dessa verdade.
542
00:28:11,315 --> 00:28:13,400
Sinto que temos uma oportunidade
543
00:28:13,525 --> 00:28:15,986
tão linda para podermos
remendar toda essa dor.
544
00:28:16,236 --> 00:28:17,779
Principalmente vocês.
545
00:28:17,863 --> 00:28:21,366
O juiz iniciou os trâmites de filiação
para reparar esse engano.
546
00:28:22,451 --> 00:28:25,078
E, como vocês ainda não têm 21 anos,
547
00:28:26,413 --> 00:28:27,664
ficarão sob a tutela
548
00:28:27,998 --> 00:28:29,499
-da tia de vocês.
-Quê?
549
00:28:30,083 --> 00:28:32,628
Como deveria ter sido desde o começo.
550
00:28:40,302 --> 00:28:44,598
Quem consegue convencer o resto
de que a sua mentira é a verdade
551
00:28:44,681 --> 00:28:47,559
é um verdadeiro alquimista.
552
00:28:49,770 --> 00:28:52,147
Existem os heróis ou os vilões?
553
00:28:52,731 --> 00:28:54,650
Depende de quem conta a história.
554
00:28:57,402 --> 00:28:59,363
E essa história
555
00:28:59,446 --> 00:29:00,781
quem conta sou eu.
39112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.