All language subtitles for Margarita.2024.S02E20.1080p.WEB.h264-EDITH_track8_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,253 UMA CRIAÇÃO DE CRIS MORENA 2 00:00:04,963 --> 00:00:06,965 MARGARIDA: QUE SUA LENDA VALHA A PENA 3 00:00:07,174 --> 00:00:08,342 Margarida! 4 00:00:10,052 --> 00:00:12,429 Oh la lá, que vontade de rir 5 00:00:13,180 --> 00:00:15,682 Oh la la lá, sentir e amar 6 00:00:16,225 --> 00:00:19,144 Oh la lá, chante avec moi 7 00:00:19,269 --> 00:00:21,563 Olá, oh la lá 8 00:00:22,481 --> 00:00:25,067 Oh la lá, que ritmo terá? 9 00:00:25,567 --> 00:00:28,237 Oh la la lá, dançar e cantar 10 00:00:28,695 --> 00:00:31,823 Oh la lá, chante avec moi 11 00:00:31,949 --> 00:00:33,283 -Olá! -Olá! 12 00:00:33,367 --> 00:00:34,910 -Oh la lá! -Oh la lá! 13 00:00:38,247 --> 00:00:40,290 Eu não queria que nada disso acontecesse... 14 00:00:41,083 --> 00:00:42,125 Perdão. 15 00:00:42,751 --> 00:00:43,752 Perdão... 16 00:00:44,670 --> 00:00:47,673 Perdão, por favor, perdão, 17 00:00:47,798 --> 00:00:49,883 Perdão, perdão. 18 00:00:50,676 --> 00:00:53,845 É óbvio que estão se perguntando como chegamos aqui. 19 00:00:54,888 --> 00:00:55,931 Vamos recapitular. 20 00:00:57,766 --> 00:00:59,643 Eu não sou a única vítima. 21 00:01:03,397 --> 00:01:06,483 A Delfina também roubou a identidade 22 00:01:06,567 --> 00:01:07,568 da Daisy. 23 00:01:07,901 --> 00:01:08,902 Eu estava lá 24 00:01:09,111 --> 00:01:12,406 contando para o mundo a minha história pura e dura, 25 00:01:12,531 --> 00:01:13,865 a minha verdade. 26 00:01:14,324 --> 00:01:15,742 BANCO DO NORTE 27 00:01:15,867 --> 00:01:17,578 -Vamos tentar essa? -Sim. 28 00:01:17,661 --> 00:01:18,870 Como aprendeu isso? 29 00:01:18,954 --> 00:01:22,249 Meus pais eram criminosos nisso. 30 00:01:22,332 --> 00:01:24,876 Não sabia tem criminosos bons e criminosos maus? 31 00:01:25,168 --> 00:01:26,378 -Não. -Não importa. 32 00:01:26,461 --> 00:01:29,006 O importante é que o aluno superou o mestre. 33 00:01:29,131 --> 00:01:30,841 Enquanto eu soltava a língua, 34 00:01:30,924 --> 00:01:34,219 estávamos tirando todo o dinheiro da bruxa má 35 00:01:34,303 --> 00:01:35,554 para enfraquecê-la. 36 00:01:35,637 --> 00:01:37,264 Mas olha, não era roubar. 37 00:01:37,806 --> 00:01:40,684 Afinal, essa grana era nossa. 38 00:01:40,934 --> 00:01:42,769 A minha vida toda procurei meus irmãos. 39 00:01:43,145 --> 00:01:45,063 Quando encontrei a Margarida... 40 00:01:46,565 --> 00:01:47,774 foi mágico. 41 00:01:47,858 --> 00:01:50,819 Até o freezer do Fach estava emocionado. 42 00:01:50,902 --> 00:01:53,655 Porque contar a própria verdade te emociona. 43 00:01:53,905 --> 00:01:55,657 Te reconcilia com o mundo. 44 00:01:58,118 --> 00:02:00,954 Fique muda. Peça pra falar com seu advogado, eu cuido disso. 45 00:02:01,038 --> 00:02:04,166 E por longas que sejam as pernas dos mentirosos, 46 00:02:04,666 --> 00:02:06,043 a mentira se paga. 47 00:02:06,126 --> 00:02:07,669 -Severino Montfleur? -Eu mesmo. 48 00:02:07,753 --> 00:02:09,253 Você está preso por fraude. 49 00:02:09,880 --> 00:02:12,591 Tem direito de ficar em silêncio e a um advogado. Levem-no. 50 00:02:12,924 --> 00:02:13,967 Não... 51 00:02:14,968 --> 00:02:16,094 Você me traiu! 52 00:02:16,762 --> 00:02:18,096 Você me traiu! 53 00:02:22,392 --> 00:02:23,769 Está tudo sob controle. 54 00:02:23,852 --> 00:02:25,978 -Muito obrigada. -Cuide-se. 55 00:02:26,103 --> 00:02:27,272 Até logo. 56 00:02:27,356 --> 00:02:28,940 E se o assunto é mentiras, 57 00:02:29,024 --> 00:02:31,360 as bruxas perversas são especialistas em... 58 00:02:31,443 --> 00:02:32,653 Chega! 59 00:02:33,820 --> 00:02:35,030 A partir de agora, 60 00:02:35,781 --> 00:02:38,367 quem conta essa história sou eu. 61 00:02:39,493 --> 00:02:42,537 A Daisy foi criada em um mundo de maldade e escuridão. 62 00:02:42,663 --> 00:02:44,581 A verdade. Todos a procuram. 63 00:02:44,665 --> 00:02:46,083 Eu quero tirá-la disso. 64 00:02:46,166 --> 00:02:49,002 Mas o que é a verdade, de verdade? 65 00:02:49,086 --> 00:02:50,962 -Gente, para. -Jano, estamos no ar. 66 00:02:51,088 --> 00:02:52,172 Não... 67 00:02:52,839 --> 00:02:54,383 Nunca estivemos transmitindo. 68 00:02:54,466 --> 00:02:55,466 -Quê? -Como? 69 00:02:56,802 --> 00:02:57,928 Não saiu nada. 70 00:02:58,053 --> 00:02:59,096 Quê? 71 00:02:59,971 --> 00:03:02,099 A verdade é apenas um olhar. 72 00:03:02,683 --> 00:03:04,643 Uma versão da história. 73 00:03:04,726 --> 00:03:07,562 Bloqueamos o sinal antes que eles pudessem transmitir. 74 00:03:07,646 --> 00:03:09,398 Eles querem bloquear as contas. 75 00:03:09,481 --> 00:03:12,025 Bom, faça o que tem que fazer. Sai daqui. 76 00:03:15,570 --> 00:03:19,032 Alguém está com problemas. 77 00:03:22,494 --> 00:03:24,079 -Borja! -Sim, que foi? 78 00:03:24,162 --> 00:03:26,123 O que aconteceu? Borja, o que aconteceu? 79 00:03:29,334 --> 00:03:30,335 Não, não... 80 00:03:30,877 --> 00:03:32,087 Não, não, não. 81 00:03:35,507 --> 00:03:37,259 Esvaziaram as nossas contas. 82 00:03:42,597 --> 00:03:44,683 -Espero novidades em breve. -Você as terá. 83 00:03:45,100 --> 00:03:46,226 Muito obrigada. 84 00:03:47,436 --> 00:03:48,853 -Até logo. -Boa tarde. 85 00:03:48,937 --> 00:03:50,313 A verdade 86 00:03:50,439 --> 00:03:51,648 é de quem a controla 87 00:03:51,732 --> 00:03:53,734 Senhora, já fizeram a denúncia. 88 00:03:53,817 --> 00:03:56,403 O único dono da verdade 89 00:03:56,486 --> 00:03:59,573 é quem ganha e conta a história. 90 00:04:03,285 --> 00:04:06,538 Não percebeu que não estava transmitindo? 91 00:04:06,663 --> 00:04:08,582 Eu estava prestando atenção na Margarida! 92 00:04:08,665 --> 00:04:10,542 -Jano, o que você fez? -O mesmo de sempre! 93 00:04:10,625 --> 00:04:11,835 Estava transmitindo. 94 00:04:11,918 --> 00:04:13,754 -Como isso aconteceu? -Não sei! 95 00:04:13,879 --> 00:04:14,963 O que foi agora? 96 00:04:15,046 --> 00:04:18,591 Alguém fez uma bruxaria e nada do que eu contei foi ao ar. 97 00:04:18,884 --> 00:04:20,635 Cortaram o wi-fi. Me mostra o celular. 98 00:04:20,719 --> 00:04:22,304 -Não. -Bloquearam as contas? 99 00:04:22,429 --> 00:04:24,264 Não, e não só não conseguimos. 100 00:04:25,098 --> 00:04:28,477 Esvaziaram as nossas contas. Estamos a zero, Fach. 101 00:04:33,815 --> 00:04:36,026 Tia, o que aconteceu? Por que levaram o Severino? 102 00:04:36,109 --> 00:04:37,110 Não aconteceu nada. 103 00:04:37,194 --> 00:04:40,030 Foi uma maluquice, uma loucura, não... 104 00:04:40,113 --> 00:04:42,741 Uma mobilização policial dessas nunca é por nada. 105 00:04:42,824 --> 00:04:44,618 Escutem. Eu disse que não foi nada. 106 00:04:44,701 --> 00:04:47,746 Depois eu explico. Podem continuar? Temos uma programação. 107 00:04:47,829 --> 00:04:48,830 -Vamos. -Yamila! 108 00:04:48,914 --> 00:04:49,956 Que foi? Aqui! 109 00:04:51,166 --> 00:04:52,209 E aí? 110 00:04:52,292 --> 00:04:53,919 Flíkiti offline. 111 00:04:54,002 --> 00:04:56,546 E contas bancárias zeradas. 112 00:04:56,630 --> 00:05:00,425 Alguém está com problemas. 113 00:05:04,971 --> 00:05:06,723 Conseguiram fazer a denúncia? 114 00:05:06,848 --> 00:05:08,183 Sim, apresentamos tudo. 115 00:05:08,266 --> 00:05:10,560 Só resta esperar que a justiça aja. 116 00:05:10,644 --> 00:05:13,063 Alguém sabe o que é isso? Acabei de encontrar. 117 00:05:13,188 --> 00:05:14,648 Não pode ser. 118 00:05:14,773 --> 00:05:16,608 -Olha. -Como não pensei antes? 119 00:05:16,691 --> 00:05:18,860 Parem com o mistério nerd e digam o que é! 120 00:05:19,528 --> 00:05:22,656 É um inibidor de sinal. Bloqueia qualquer tipo de sinal. 121 00:05:23,031 --> 00:05:24,324 Gente, nos derrubaram. 122 00:05:24,616 --> 00:05:26,701 Estamos isolados e totalmente analógicos. 123 00:05:27,035 --> 00:05:28,995 -Quê? -Otto, não é possível. 124 00:05:29,120 --> 00:05:30,789 -Alguém colocou isso aqui. -E se... 125 00:05:30,872 --> 00:05:32,832 -Preciso dizer quem que foi? -Não. 126 00:05:33,207 --> 00:05:34,376 Não precisa, linda. 127 00:05:34,501 --> 00:05:37,128 Todos aqui sabem que a partir da chegada de alguém 128 00:05:37,212 --> 00:05:38,505 tudo começou a dar errado. 129 00:05:38,588 --> 00:05:41,341 Claramente! Delfina nos mandou um cavalo de Troia. 130 00:05:42,050 --> 00:05:44,803 Vão dizer que desconfiam de mim ou vão continuar dando indiretas? 131 00:05:51,768 --> 00:05:52,853 Foi você? 132 00:05:53,436 --> 00:05:55,772 -Não, nós já checamos. Está limpo. -O quê? 133 00:05:57,732 --> 00:06:00,527 Pode ser que a gente tenha invadido a sua privacidade, 134 00:06:00,610 --> 00:06:03,822 mas foi só para te espiar e parar com essa maré desconfiada. 135 00:06:04,447 --> 00:06:06,992 Sim, quem desconfia sempre acerta. 136 00:06:07,659 --> 00:06:09,703 Cobertura ou subsolo? 137 00:06:12,539 --> 00:06:13,915 Você está louca, Delfina. 138 00:06:15,333 --> 00:06:16,793 Nunca vou jogar pra você. 139 00:06:19,379 --> 00:06:20,547 Ele me disse "não". 140 00:06:21,756 --> 00:06:24,843 Todos querem ser dignos e heroicos. 141 00:06:24,968 --> 00:06:26,386 O que você quer? 142 00:06:26,469 --> 00:06:28,972 Muito linda a ceninha que você fez. 143 00:06:29,055 --> 00:06:33,058 Por um momento fiquei arrepiada. Sorte que já passou. 144 00:06:33,143 --> 00:06:34,603 Que nobreza a sua! 145 00:06:34,728 --> 00:06:37,355 A resposta sempre vai ser não, Delfina. 146 00:06:37,439 --> 00:06:39,357 "Sempre" é uma utopia. 147 00:06:42,861 --> 00:06:44,613 Por que não liga pra sua mãe? 148 00:06:47,574 --> 00:06:48,825 -Gente. -Juan! 149 00:06:48,909 --> 00:06:50,659 -Juan! -Como vocês estão? 150 00:06:52,287 --> 00:06:53,997 Juan, obrigada por tudo. 151 00:06:56,832 --> 00:06:59,044 -Olá! -Senhora Delfina. 152 00:06:59,711 --> 00:07:01,254 -Como estão? -Muito obrigada. 153 00:07:01,338 --> 00:07:02,339 Não, por favor. 154 00:07:02,422 --> 00:07:05,175 Não sei o que teríamos feito se não tivesse nos ajudado. 155 00:07:05,258 --> 00:07:07,552 Não. agradeçam ao Juan. 156 00:07:07,636 --> 00:07:10,472 Ele não para de trabalhar para que vocês possam ter 157 00:07:10,555 --> 00:07:12,599 essa casa tão linda. 158 00:07:12,974 --> 00:07:14,601 Como eles estão felizes, né? 159 00:07:15,268 --> 00:07:16,770 É assim que deve ser a infância. 160 00:07:16,895 --> 00:07:18,855 Não vou trair os meus amigos, Delfina. 161 00:07:18,939 --> 00:07:21,066 Mas quem falou em trair? 162 00:07:21,149 --> 00:07:23,526 Por favor, só quero o melhor para a Margarida. 163 00:07:23,610 --> 00:07:26,279 E eu também. Nisso estamos de pleno acordo. 164 00:07:26,363 --> 00:07:27,864 Por isso mandou que a matassem? 165 00:07:29,699 --> 00:07:31,868 Me ofende profundamente o que você disse! 166 00:07:31,952 --> 00:07:34,162 Eu nunca faria uma coisa assim. 167 00:07:34,704 --> 00:07:36,039 Nem a ela, nem a ninguém. 168 00:07:36,122 --> 00:07:39,209 Eu amo muito a Margarida e quero o melhor para ela. 169 00:07:39,626 --> 00:07:42,545 E não quero que ela fique perto do Merlin nem da família dele 170 00:07:42,629 --> 00:07:44,381 porque eles a magoaram muito. 171 00:07:45,173 --> 00:07:46,257 O que você quer? 172 00:07:47,008 --> 00:07:48,259 Que seja os meus olhos. 173 00:07:49,552 --> 00:07:50,553 E meus ouvidos. 174 00:07:53,348 --> 00:07:55,141 Tudo bem se eu ficar aqui? 175 00:07:55,850 --> 00:07:56,935 Claro que sim. 176 00:07:57,519 --> 00:07:58,979 Você foi esperto, 177 00:07:59,062 --> 00:08:01,272 mas podia ter disfarçado um pouco mais. 178 00:08:01,356 --> 00:08:02,357 Tudo bem. 179 00:08:02,440 --> 00:08:05,485 Se desconfiam de mim, que pus minha família em perigo para ajudar, 180 00:08:05,568 --> 00:08:06,611 vou embora. 181 00:08:08,488 --> 00:08:09,531 -Rey. -Já vai tarde. 182 00:08:10,323 --> 00:08:11,366 Rey! 183 00:08:18,123 --> 00:08:20,125 Marquesa Trinidad? Oi. 184 00:08:20,207 --> 00:08:21,584 Daisy querida. 185 00:08:21,668 --> 00:08:24,212 Pode vir até a minha residência assim que possível? 186 00:08:24,671 --> 00:08:25,964 Sim, é claro. 187 00:08:26,047 --> 00:08:27,340 Mandarei um carro. 188 00:08:27,424 --> 00:08:29,384 Preciso que venha sozinha. 189 00:08:29,884 --> 00:08:31,511 Não fale para a sua tia. 190 00:08:32,345 --> 00:08:33,804 Certo. Está bem. 191 00:08:36,850 --> 00:08:37,892 Rey, espera. 192 00:08:38,183 --> 00:08:40,645 -Não vai embora. -Por quê, se ninguém confia em mim? 193 00:08:40,729 --> 00:08:41,770 Não é assim! 194 00:08:42,772 --> 00:08:45,442 Estamos todos chocados com o que houve! 195 00:08:45,525 --> 00:08:47,110 -Alguém deve ter colocado... -Viu? 196 00:08:47,193 --> 00:08:48,862 Nem você confia em mim! 197 00:08:49,696 --> 00:08:52,699 -Já disse que que não é assim! -Você não sabe mentir, Margarida. 198 00:08:54,659 --> 00:08:55,702 Não, Rey. 199 00:08:56,870 --> 00:08:57,871 O quê? 200 00:08:57,954 --> 00:08:58,997 Tem razão. 201 00:08:59,914 --> 00:09:02,333 Estou com um flíkiti desconfiado no corpo. 202 00:09:03,126 --> 00:09:05,962 Até sonhei que a Delfina te levava para o lado sombrio. 203 00:09:08,673 --> 00:09:11,092 Se você fez isso, eu sei que não é de você. 204 00:09:11,676 --> 00:09:13,678 Se nos traiu, sei que não é sua essência... 205 00:09:13,762 --> 00:09:14,929 Eu não te traí, Má. 206 00:09:15,305 --> 00:09:16,306 Você não. 207 00:09:16,723 --> 00:09:17,766 Porque te amo. 208 00:09:26,649 --> 00:09:28,777 E amo como nunca amei ninguém na vida. 209 00:09:30,487 --> 00:09:32,530 Não sabia o que era o amor até te conhecer. 210 00:09:40,205 --> 00:09:41,247 Se você me jurar 211 00:09:42,790 --> 00:09:44,125 que não está mentindo, 212 00:09:46,086 --> 00:09:47,170 eu acredito. 213 00:09:49,923 --> 00:09:51,132 Não estou mentindo, Má. 214 00:09:55,386 --> 00:09:56,429 Merlin... 215 00:09:58,139 --> 00:09:59,265 Não quis interromper. 216 00:09:59,557 --> 00:10:01,976 -Continuem. -Não, Merlin. Não vá. 217 00:10:02,769 --> 00:10:03,895 Tenho coisas para fazer. 218 00:10:07,899 --> 00:10:09,109 Olá, rainhazinha. 219 00:10:09,692 --> 00:10:11,402 Está falando com o Otto? 220 00:10:11,486 --> 00:10:13,613 Eu não, a Estrela Polar. 221 00:10:14,614 --> 00:10:16,366 Mas a Estrela Polar sou eu, Única. 222 00:10:17,200 --> 00:10:19,911 Claro. Mas o Otto pensa que sou eu. 223 00:10:22,247 --> 00:10:26,209 É muito feio o que está fazendo. Sou eu que falo com ele há meses. 224 00:10:26,292 --> 00:10:28,628 Qual é a sua? Quer me roubar o Otto também? 225 00:10:28,711 --> 00:10:30,171 Muito feio? 226 00:10:30,255 --> 00:10:32,423 Muito feia é você, Alaska. 227 00:10:32,507 --> 00:10:34,551 Que me usa pra ganhar o Otto. 228 00:10:34,634 --> 00:10:37,846 Caso não saiba, vou te contar uma coisa: as pessoas não têm dono. 229 00:10:37,929 --> 00:10:41,641 E vou usar este porque me serve, então sinto muito por você... 230 00:10:41,724 --> 00:10:42,892 Estrela Polar. 231 00:10:58,700 --> 00:11:00,160 -O que estava fazendo? -Nada. 232 00:11:00,243 --> 00:11:02,453 Vendo se o sinal voltou para os celulares. 233 00:11:02,579 --> 00:11:04,497 Pessoal! Venham aqui. 234 00:11:05,915 --> 00:11:08,877 -Estão perguntando da nossa live. -Vamos tentar consertar. 235 00:11:09,002 --> 00:11:11,045 -Não vamos nos render. Vamos. -Por isso. 236 00:11:11,171 --> 00:11:12,213 Conversamos depois. 237 00:11:12,755 --> 00:11:13,882 Vamos, Jano. 238 00:11:15,800 --> 00:11:17,552 O pessoal tem razão, Mach. 239 00:11:18,136 --> 00:11:20,638 É perigoso que o Rey fique. 240 00:11:20,722 --> 00:11:21,931 Mas eu confio nele. 241 00:11:22,682 --> 00:11:25,101 E ele não tem para onde ir, por favor. 242 00:11:25,393 --> 00:11:26,436 Tudo bem. 243 00:11:28,813 --> 00:11:29,898 Fred. 244 00:11:32,358 --> 00:11:35,028 Acha que a denúncia vai servir para alguma coisa? 245 00:11:36,404 --> 00:11:37,864 Só nos resta confiar. 246 00:11:38,948 --> 00:11:40,491 Peça para as fadinhas. 247 00:11:41,534 --> 00:11:43,244 Sim, sempre. 248 00:11:44,204 --> 00:11:46,789 E também para a mulher misteriosa que nós dois vimos. 249 00:11:47,582 --> 00:11:49,542 -Para mim, ela é um bom sinal. -Sim. 250 00:11:49,834 --> 00:11:50,877 Má? 251 00:11:51,502 --> 00:11:53,421 -Viu meu irmão? -Ele saiu. 252 00:11:53,880 --> 00:11:55,673 Mas já deve estar voltando. 253 00:11:55,757 --> 00:11:58,009 -Enquanto isso, quer jogar xadrez? -Tudo bem. 254 00:12:04,641 --> 00:12:05,683 Mamãe! 255 00:12:19,447 --> 00:12:23,076 Não aguento mais, Pipe! Não sei o que é, mas tem algo errado! 256 00:12:23,159 --> 00:12:25,370 O Jano está estranho há dias. Viu o que ele fez? 257 00:12:25,453 --> 00:12:27,956 Guardou o celular quando entrei. Mega red flag! 258 00:12:28,081 --> 00:12:30,583 Parou com o drama! Não surta! 259 00:12:30,667 --> 00:12:33,711 Não, claro que não. Mas o que ele está escondendo? 260 00:12:33,795 --> 00:12:37,215 E se eu estiver quebrando o teto do covil com os meus chifres? 261 00:12:37,715 --> 00:12:40,134 Talvez ele queira me deixar, Pip. 262 00:12:40,218 --> 00:12:41,219 É assim que começa: 263 00:12:41,302 --> 00:12:43,596 indiferença, distância, muitas mensagens. 264 00:12:43,680 --> 00:12:45,306 Chega, Zeki! Chega. 265 00:12:46,182 --> 00:12:50,520 E nem pensar em fazer alguma besteira, como olhar no celular dele. 266 00:12:50,603 --> 00:12:53,231 -Não! -Não, não, não. 267 00:12:53,648 --> 00:12:56,901 Até me ofende, Pip, que você pense que sou capaz. 268 00:13:01,823 --> 00:13:03,866 -Alô? -Pipe. 269 00:13:03,992 --> 00:13:06,536 -Por que não atendia ao telefone? -Foi mal, Ada. 270 00:13:06,953 --> 00:13:08,871 Tivemos uns problemas, eu estava sem sinal. 271 00:13:08,955 --> 00:13:11,040 -E você? como está? -Digamos que bem. 272 00:13:11,332 --> 00:13:13,376 Mas preciso de um favor urgente. 273 00:13:13,459 --> 00:13:16,337 A marquesa quer ver a Margarida e o Fach. 274 00:13:17,213 --> 00:13:18,756 Já te passo as coordenadas. 275 00:13:24,012 --> 00:13:25,221 O que ela faz aqui? 276 00:13:25,346 --> 00:13:27,765 Foi a Ada quem te criou, querida. 277 00:13:28,224 --> 00:13:29,892 E é quem mais te ama. 278 00:13:30,018 --> 00:13:32,145 Com todo o meu coração, meu amor. 279 00:13:32,729 --> 00:13:34,439 Muito obrigada por cuidar do Ali. 280 00:13:34,939 --> 00:13:37,358 Eu estou eternamente em dívida com vocês. 281 00:13:38,276 --> 00:13:39,444 De nada, Elke. 282 00:13:40,278 --> 00:13:43,156 O Ali é um solzinho e todos aqui o amam. 283 00:13:43,281 --> 00:13:45,325 Em nome da minha família 284 00:13:45,408 --> 00:13:48,494 e de uma nação inteira, pedimos desculpas pelo que viveram. 285 00:13:49,037 --> 00:13:51,873 O que o meu marido e o Erasmus fizeram é imperdoável. 286 00:13:52,665 --> 00:13:53,665 Sobretudo... 287 00:13:55,126 --> 00:13:57,378 porque o Pio era amigo do Máximo. 288 00:14:01,591 --> 00:14:03,801 -E por que o traiu? -Por poder. 289 00:14:04,302 --> 00:14:06,304 Por se deixar pela ambição. 290 00:14:06,763 --> 00:14:08,014 Ele se perdeu. 291 00:14:08,473 --> 00:14:11,642 Tramaram tudo em segredo. Eu não sabia que iam dar um golpe. 292 00:14:11,726 --> 00:14:15,980 E sabe se o suposto André apresentado pelo Erasmus 293 00:14:16,064 --> 00:14:17,440 é o nosso irmão? 294 00:14:17,523 --> 00:14:18,566 Não sei. 295 00:14:18,941 --> 00:14:21,027 O que eu posso te dizer é que... 296 00:14:21,694 --> 00:14:23,237 nunca soube da existência dele. 297 00:14:26,240 --> 00:14:29,327 Me destrói ver pelo que está passando. 298 00:14:29,410 --> 00:14:33,414 E sei que é difícil de acreditar, mas tudo o que eu disse é verdade. 299 00:14:34,040 --> 00:14:35,875 E sinceramente, entre tanta... 300 00:14:36,542 --> 00:14:37,835 mentira, 301 00:14:38,378 --> 00:14:40,505 a verdade é um ato de coragem, meu amor. 302 00:14:41,297 --> 00:14:43,508 A verdade dita pela lunática da Margarida? 303 00:14:44,467 --> 00:14:46,511 Como pode ser tão cega, Ada? 304 00:14:46,594 --> 00:14:49,972 Tão perversa pra falar até que me apaixonei pelo meu próprio irmão! 305 00:14:50,056 --> 00:14:51,057 Não! 306 00:14:51,557 --> 00:14:53,810 O Fach não é seu irmão. 307 00:14:55,311 --> 00:14:56,813 Daisy, meu amor. 308 00:14:57,522 --> 00:14:59,232 Você não é Margarida. 309 00:15:01,609 --> 00:15:02,985 Daisy. 310 00:15:03,694 --> 00:15:05,988 Temos motivos de sobra 311 00:15:06,072 --> 00:15:08,533 para acreditar nas palavras da Ada. 312 00:15:08,950 --> 00:15:10,076 A senhora também? 313 00:15:10,159 --> 00:15:12,912 Que provas além do DNA precisam pra saber que sou eu? 314 00:15:13,204 --> 00:15:14,372 O que mais? 315 00:15:15,373 --> 00:15:16,374 Não, já sei. 316 00:15:16,499 --> 00:15:19,335 A Margarida é a princesa que vive no coração do povo 317 00:15:19,460 --> 00:15:21,963 e a única forma que encontraram de tomar o meu trono. 318 00:15:23,089 --> 00:15:24,173 Mas escutem bem. 319 00:15:25,508 --> 00:15:26,801 O trono é meu, 320 00:15:28,344 --> 00:15:29,720 e não vão tirá-lo de mim! 321 00:15:36,436 --> 00:15:37,478 E... 322 00:15:38,563 --> 00:15:42,400 Sobre a nossa mãe e o nosso pai? 323 00:15:42,525 --> 00:15:43,734 Sobre a Maria Flor, não. 324 00:15:45,611 --> 00:15:48,865 Nunca comentaram sobre ela. Jamais. 325 00:15:49,949 --> 00:15:51,742 No caso do Máximo, 326 00:15:52,118 --> 00:15:54,996 eu escutei algumas conversas entre eles. 327 00:15:56,122 --> 00:15:57,957 Eu não quero magoá-los mais, 328 00:15:58,749 --> 00:16:01,043 mas também não quero que tenham falsas ilusões. 329 00:16:03,838 --> 00:16:05,381 Acho que o assassinaram. 330 00:16:18,811 --> 00:16:19,854 Você... 331 00:16:20,646 --> 00:16:23,024 não é a filha do Máximo e da Maria Flor. 332 00:16:23,941 --> 00:16:25,818 Você não é uma dos trigêmeos. 333 00:16:25,902 --> 00:16:26,903 Daisy, meu amor. 334 00:16:27,695 --> 00:16:29,322 Você não é a Margarida. 335 00:16:29,947 --> 00:16:32,492 As amostras coincidem 336 00:16:32,867 --> 00:16:35,578 em 99.99%. 337 00:16:35,828 --> 00:16:37,997 São pai e filha. 338 00:16:50,009 --> 00:16:52,345 Corta, corta! Todos para os trailers. 339 00:16:57,433 --> 00:16:58,476 Principessa. 340 00:16:59,644 --> 00:17:00,645 Aconteceu algo? 341 00:17:03,189 --> 00:17:04,397 O que faz aqui sozinha? 342 00:17:06,567 --> 00:17:09,487 Nada, precisava tomar um pouco de ar. 343 00:17:10,488 --> 00:17:11,696 Mas você não está bem. 344 00:17:12,323 --> 00:17:13,324 Estou vendo. 345 00:17:16,077 --> 00:17:17,078 Venha. 346 00:17:24,961 --> 00:17:26,420 -Senhora. -Sim. 347 00:17:26,503 --> 00:17:28,631 Apareceu uma mulher da realeza 348 00:17:29,257 --> 00:17:30,591 e não pude fazer nada. 349 00:17:33,886 --> 00:17:35,972 Senhora Marquesa, entre, por favor. 350 00:17:37,932 --> 00:17:40,351 -Bem-vinda. -Marquesa. 351 00:17:45,523 --> 00:17:47,108 Principessa, me diga, 352 00:17:47,191 --> 00:17:49,694 isso é por um cara que não te merece? 353 00:17:50,111 --> 00:17:51,362 Não, não é isso. 354 00:17:52,196 --> 00:17:53,489 Ou não é só isso. 355 00:17:54,240 --> 00:17:55,616 Certo, acho que entendo. 356 00:17:56,075 --> 00:17:57,493 Alguma amiga traidora? 357 00:17:58,286 --> 00:17:59,912 Sim e não. 358 00:18:01,038 --> 00:18:02,748 Não pode ser chamada de amiga. 359 00:18:03,457 --> 00:18:06,085 Mas, além disso... Não sei, é como se... 360 00:18:06,544 --> 00:18:09,213 Eu sinto que o meu mundo está desmoronando. 361 00:18:10,673 --> 00:18:12,216 Não sei nem quem sou. 362 00:18:12,842 --> 00:18:14,594 Não sei qual é a minha história. 363 00:18:14,677 --> 00:18:16,220 Não sei de onde venho. 364 00:18:17,513 --> 00:18:19,473 Não sei nem o que aconteceu com meus pais. 365 00:18:20,141 --> 00:18:23,561 Sim. Entendo mais do que imagina, principessa. 366 00:18:24,061 --> 00:18:27,106 Quando não se sabe a verdade sobre a sua história, tudo é problema. 367 00:18:27,189 --> 00:18:29,025 Relacionamentos, amigos, todo. 368 00:18:30,359 --> 00:18:31,902 Eu sou adotado, sabia? 369 00:18:33,029 --> 00:18:36,782 Non è segredo, mas também não é algo que gosto de dizer em público. 370 00:18:37,158 --> 00:18:39,577 Como minha mãe não podia conceber, me adotaram. 371 00:18:39,660 --> 00:18:42,163 Depois, um tratamento funcionou e tive duas irmãs. 372 00:18:42,288 --> 00:18:43,706 -Duas? -E depois mais duas. 373 00:18:43,789 --> 00:18:45,207 E outras! Não, não... 374 00:18:47,752 --> 00:18:51,547 E você não sabe nada da sua história? Ou da sua família biológica? 375 00:18:52,673 --> 00:18:53,841 Não, nada. 376 00:18:54,967 --> 00:18:58,512 Tenho uma família linda, sou feliz e nunca me faltou nada, 377 00:18:58,596 --> 00:19:01,349 mas essas dúvidas e perguntas sobre a minha família existem. 378 00:19:01,432 --> 00:19:03,184 Uma tristeza sempre presente, 379 00:19:03,267 --> 00:19:05,645 uma nuvem cinza que não... que não se dissipa nunca. 380 00:19:08,439 --> 00:19:10,941 Mas com nuvens ou tempestades, a vida segue. 381 00:19:11,025 --> 00:19:13,069 O que acha de participar do meu videoclipe? 382 00:19:27,458 --> 00:19:28,626 Como você está? 383 00:19:30,795 --> 00:19:31,921 Vou ficar bem. 384 00:19:37,009 --> 00:19:38,219 Perdão, Má. 385 00:19:42,431 --> 00:19:44,308 -Você não fez nada, Merlin. -Eu sei. 386 00:19:46,102 --> 00:19:48,562 Mas sinto que há uma muralha entre nós. 387 00:19:50,356 --> 00:19:52,608 Escolhemos acreditar que o nos separamos 388 00:19:54,276 --> 00:19:56,112 porque o Rey se meteu no meio, 389 00:19:56,195 --> 00:19:57,780 para não aceitar que o que nos... 390 00:19:59,240 --> 00:20:01,742 Que o que nos separa é algo muito maior. 391 00:20:04,578 --> 00:20:07,164 Sou filho do assassino dos seus pais, Má. 392 00:20:11,836 --> 00:20:12,878 E ainda por cima... 393 00:20:15,506 --> 00:20:18,217 Além disso te levo pra se despedir dele num ritual, 394 00:20:18,300 --> 00:20:20,052 e você que é tão boa me acompanha. 395 00:20:21,345 --> 00:20:23,806 -Porque te amo, Merlin. -Eu também te amo. 396 00:20:27,476 --> 00:20:28,978 Te amo com toda a minha alma. 397 00:20:34,483 --> 00:20:35,526 Mas, mesmo assim, 398 00:20:36,318 --> 00:20:38,320 você nunca vai poder se esquecer disso. 399 00:20:41,282 --> 00:20:42,324 Às vezes... 400 00:20:43,617 --> 00:20:44,869 Às vezes sinto que... 401 00:20:47,413 --> 00:20:48,414 que eles me olham. 402 00:20:49,957 --> 00:20:51,542 De algum outro lugar. 403 00:20:53,753 --> 00:20:54,795 Com dor. 404 00:20:56,046 --> 00:20:59,383 Porque a filha deles ama o filho de quem os traiu. 405 00:21:21,322 --> 00:21:22,823 Você é a Margarida, não é? 406 00:21:23,741 --> 00:21:25,242 Onde está o seu irmão? 407 00:21:27,787 --> 00:21:30,331 Viver cem mil vidas 408 00:21:30,414 --> 00:21:32,416 Percorrendo o mundo 409 00:21:32,500 --> 00:21:34,084 E tudo é uma história 410 00:21:34,168 --> 00:21:36,045 Que dura um segundo 411 00:21:36,128 --> 00:21:37,671 Então eu te vi 412 00:21:37,755 --> 00:21:39,799 Você chegou chorando 413 00:21:39,882 --> 00:21:41,383 Lágrimas de chuva 414 00:21:41,467 --> 00:21:43,469 Parecia um anjo 415 00:21:43,552 --> 00:21:45,012 Viver cem mil vidas 416 00:21:45,095 --> 00:21:46,847 Em um tempo perdido 417 00:21:46,931 --> 00:21:48,224 E quando te vi 418 00:21:48,432 --> 00:21:50,601 Entendi o sentido 419 00:21:50,684 --> 00:21:52,228 Um só caminho 420 00:21:52,311 --> 00:21:54,188 Você chegou de repente 421 00:21:54,271 --> 00:21:57,066 Lágrimas de chuva 422 00:21:58,067 --> 00:21:59,610 Me deixa te beijar 423 00:21:59,693 --> 00:22:01,529 Me deixa te beijar 424 00:22:01,612 --> 00:22:04,490 Me deixa te beijar 425 00:22:05,115 --> 00:22:07,660 Me deixa te beijar 426 00:22:11,413 --> 00:22:15,292 O sentido da minha vida durante os últimos anos 427 00:22:15,376 --> 00:22:18,712 tem sido procurar e proteger os herdeiros 428 00:22:18,796 --> 00:22:20,089 de Krikoragán. 429 00:22:20,464 --> 00:22:23,342 Perdão por não ter sido melhor, 430 00:22:23,717 --> 00:22:27,054 por ter sido vítima de um engano vil 431 00:22:27,429 --> 00:22:30,850 e de não ter percebido o que realmente acontecia. 432 00:22:31,350 --> 00:22:34,144 O problema não é do crédulo, mas sim do mentiroso. 433 00:22:35,688 --> 00:22:39,024 E nós encontramos profissionais da mentira. 434 00:22:39,108 --> 00:22:40,526 Graças a Deus 435 00:22:41,402 --> 00:22:43,696 chegamos a tempo de corrigir o erro. 436 00:22:45,447 --> 00:22:46,490 Majestades. 437 00:22:49,368 --> 00:22:51,245 Por favor, me acompanhem. 438 00:22:59,336 --> 00:23:01,839 Não sei. Vamos tentar trocando de modem, não sei. 439 00:23:02,214 --> 00:23:03,632 Acho que tem um de reserva. 440 00:23:03,757 --> 00:23:04,967 -Um de reserva? -Sim. 441 00:23:05,050 --> 00:23:06,385 Como não me avisou antes? 442 00:23:07,011 --> 00:23:09,013 -Estou esgotado, amigo. -Onde está? 443 00:23:09,722 --> 00:23:11,265 Olhe ali na mesinha. 444 00:23:11,348 --> 00:23:13,309 -Onde? -Onde a gente deixa as tranqueiras. 445 00:23:17,563 --> 00:23:21,150 Universo, não me deixe cair em tentação. Sou escrave dos meus impulsos. 446 00:23:21,567 --> 00:23:22,860 Mas se está aqui... 447 00:23:24,695 --> 00:23:26,697 Nem pensa nisso, Zeki. 448 00:23:27,072 --> 00:23:28,282 -Não, Pip. -Não? 449 00:23:28,574 --> 00:23:30,409 -Sabe que não sou tão tóxique. -Certo. 450 00:23:34,246 --> 00:23:35,623 Zeki, o que está fazendo? 451 00:23:35,706 --> 00:23:37,249 Solta isso, Zeki. 452 00:23:37,958 --> 00:23:39,460 -E AÍ? -ENTEDIADO, E VOCÊ? 453 00:23:39,543 --> 00:23:41,503 -TAMBÉM. VAMOS NOS VER? -PENSEI NO MESMO. 454 00:23:43,172 --> 00:23:45,299 Ele só estava falando com uma menina... 455 00:23:45,382 --> 00:23:46,842 Por que está com o meu celular? 456 00:23:50,304 --> 00:23:53,432 Perdão. Sou tudo que jurei destruir. 457 00:23:57,311 --> 00:23:59,355 Bom, mas você não está errade. 458 00:24:00,648 --> 00:24:01,690 Quê? 459 00:24:02,316 --> 00:24:03,400 Você tem razão. 460 00:24:04,276 --> 00:24:05,277 Estou sentindo coisas. 461 00:24:07,071 --> 00:24:09,198 Como assim? O que foi? 462 00:24:10,157 --> 00:24:11,867 Sinto coisas por essa menina. 463 00:24:13,827 --> 00:24:14,828 Me desculpa. 464 00:24:14,912 --> 00:24:17,456 A temporada toda tem sido um sim e um não. 465 00:24:19,375 --> 00:24:20,376 E agora isso? 466 00:24:33,263 --> 00:24:34,264 Desculpe, 467 00:24:34,348 --> 00:24:35,808 o que estamos fazendo aqui? 468 00:24:36,892 --> 00:24:39,144 Já vou explicar, meus queridos. 469 00:24:39,812 --> 00:24:41,689 Já vou explicar. Vamos? 470 00:24:46,610 --> 00:24:48,278 Desculpe, marquesa. 471 00:24:48,862 --> 00:24:51,156 E se formos a um café 472 00:24:51,240 --> 00:24:53,784 e continuarmos conversando comendo bolos gostosos? 473 00:24:53,867 --> 00:24:56,996 Porque... este lugar me dá flíkiti. 474 00:24:57,079 --> 00:24:58,956 Esta é a sua casa, queridos. 475 00:24:59,581 --> 00:25:00,582 Bom, 476 00:25:00,708 --> 00:25:02,042 a da Delfina. 477 00:25:02,668 --> 00:25:03,919 Desculpe, Marquesa. 478 00:25:04,003 --> 00:25:07,172 Com todo o respeito, ela tecnicamente a comprou com o nosso dinheiro. 479 00:25:07,256 --> 00:25:09,717 Então, sim. A casa é nossa. 480 00:25:09,800 --> 00:25:12,803 Nossa casa é onde somos felizes. 481 00:25:13,637 --> 00:25:16,598 E de chegar aqui, fico congelada até a alma. 482 00:25:16,682 --> 00:25:19,268 Então já estamos indo, tá? 483 00:25:19,351 --> 00:25:21,729 Mas é claro que esta é a casa de vocês. 484 00:25:25,899 --> 00:25:28,736 A verdade é só mais uma opinião. 485 00:25:28,819 --> 00:25:32,614 Me diz agora mesmo como foi que o Severino trocou o DNA. 486 00:25:32,698 --> 00:25:33,741 Ele usou uma mostra 487 00:25:34,658 --> 00:25:35,784 dele mesmo. 488 00:25:36,201 --> 00:25:39,413 Como alguém pode fazer isso com a própria filha? 489 00:25:40,581 --> 00:25:43,417 Não, não consigo explicar. Será por dinheiro? 490 00:25:43,542 --> 00:25:46,170 -É um perigo o que você fez. -Isso não vai acontecer. 491 00:25:47,129 --> 00:25:49,048 -Você o matou? -Não. 492 00:25:51,175 --> 00:25:52,760 O pai da Daisy... 493 00:25:54,970 --> 00:25:56,513 sou eu. 494 00:25:56,597 --> 00:25:59,058 Igualmente, antes de apresentar a denúncia, 495 00:26:00,267 --> 00:26:01,643 eu juntei as provas 496 00:26:01,852 --> 00:26:04,021 para que aquele homem não possa contra-atacar. 497 00:26:05,564 --> 00:26:07,900 Mas quero pedir uma coisa. 498 00:26:10,152 --> 00:26:11,653 Perdão por tudo que aconteceu. 499 00:26:12,279 --> 00:26:13,947 Fomos todos enganados. 500 00:26:14,531 --> 00:26:17,117 E perdão por não ter conseguido cuidar de vocês 501 00:26:17,576 --> 00:26:19,995 como a mãe de vocês teria cuidado. 502 00:26:20,287 --> 00:26:22,539 Eu não queria que nada disso acontecesse. 503 00:26:23,248 --> 00:26:24,708 Perdão. 504 00:26:25,334 --> 00:26:26,335 Perdão. 505 00:26:27,377 --> 00:26:30,255 Perdão, por favor. Perdão. 506 00:26:30,380 --> 00:26:32,508 Perdão. Perdão. 507 00:26:33,008 --> 00:26:34,009 Perdão. 508 00:26:37,429 --> 00:26:40,432 Obrigada. Me fez muito bem dançar com você hoje. 509 00:26:41,100 --> 00:26:43,435 Desculpa pelo beijo, mas era parte do videoclipe. 510 00:26:44,186 --> 00:26:46,730 Parte do videoclipe? Minha personagem nem existia. 511 00:26:46,855 --> 00:26:48,440 -O diretor que disse. -Mentira. 512 00:26:48,524 --> 00:26:51,193 Não, me deixei levar. Quer ver uma prévia? 513 00:26:57,241 --> 00:26:58,826 Cantando pra um mundo 514 00:26:58,951 --> 00:27:00,828 Que não entende nada 515 00:27:00,911 --> 00:27:02,663 Que não quer ver 516 00:27:03,497 --> 00:27:05,415 Me fala, não escuto 517 00:27:05,499 --> 00:27:07,126 Me toca, não sinto 518 00:27:07,209 --> 00:27:08,836 Quem sou entre todos... 519 00:27:12,631 --> 00:27:14,508 O que essa mulher está fazendo ali? 520 00:27:14,675 --> 00:27:15,843 Seu nome é André. 521 00:27:16,135 --> 00:27:17,678 Que árvore linda! 522 00:27:18,345 --> 00:27:19,596 Eu já vi essa mulher antes. 523 00:27:20,139 --> 00:27:21,140 Quem? 524 00:27:22,558 --> 00:27:23,600 É ela. 525 00:27:23,851 --> 00:27:27,604 Um dia, antes de me adotarem, ela me disse que eu era semente 526 00:27:27,729 --> 00:27:30,315 e estaria pronto para ser árvore quando a visse de novo. 527 00:27:34,486 --> 00:27:36,155 -Rey, o que faz aqui? -E você? 528 00:27:36,238 --> 00:27:38,866 O avisou a Maika que a marquesa os trouxe aqui... 529 00:27:38,949 --> 00:27:41,201 -Pode me ouvir? -Se encostar, arranco sua cabeça. 530 00:27:41,285 --> 00:27:42,870 -Escutou? -O que está havendo? 531 00:27:42,953 --> 00:27:45,372 Você se meteu entre mim e a Má e nos separou! 532 00:27:45,455 --> 00:27:48,542 Mas isso acaba hoje! Vou fazê-la feliz, está ouvindo? 533 00:27:48,625 --> 00:27:50,836 Do que está falando? Está louco, Rey? 534 00:27:51,753 --> 00:27:52,796 Rey! 535 00:27:54,631 --> 00:27:57,301 Quero você longe, escutou? Longe da Margarida! 536 00:27:57,384 --> 00:27:59,344 Rey! O que está fazendo? 537 00:27:59,428 --> 00:28:01,430 Alguém disse que não se pode enganar 538 00:28:01,513 --> 00:28:03,974 todo mundo por muito tempo. 539 00:28:04,099 --> 00:28:05,684 -O que está acontecendo? -Não sei. 540 00:28:06,310 --> 00:28:08,228 -Não entendo nada. -E eu digo, 541 00:28:09,062 --> 00:28:11,231 me permitam duvidar dessa verdade. 542 00:28:11,315 --> 00:28:13,400 Sinto que temos uma oportunidade 543 00:28:13,525 --> 00:28:15,986 tão linda para podermos remendar toda essa dor. 544 00:28:16,236 --> 00:28:17,779 Principalmente vocês. 545 00:28:17,863 --> 00:28:21,366 O juiz iniciou os trâmites de filiação para reparar esse engano. 546 00:28:22,451 --> 00:28:25,078 E, como vocês ainda não têm 21 anos, 547 00:28:26,413 --> 00:28:27,664 ficarão sob a tutela 548 00:28:27,998 --> 00:28:29,499 -da tia de vocês. -Quê? 549 00:28:30,083 --> 00:28:32,628 Como deveria ter sido desde o começo. 550 00:28:40,302 --> 00:28:44,598 Quem consegue convencer o resto de que a sua mentira é a verdade 551 00:28:44,681 --> 00:28:47,559 é um verdadeiro alquimista. 552 00:28:49,770 --> 00:28:52,147 Existem os heróis ou os vilões? 553 00:28:52,731 --> 00:28:54,650 Depende de quem conta a história. 554 00:28:57,402 --> 00:28:59,363 E essa história 555 00:28:59,446 --> 00:29:00,781 quem conta sou eu. 39112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.