All language subtitles for Margarita.2024.S02E18.1080p.WEB.h264-EDITH_track8_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,086 UMA CRIAÇÃO DE CRIS MORENA 2 00:00:04,963 --> 00:00:06,882 MARGARIDA: QUE SUA LENDA VALHA A PENA 3 00:00:06,965 --> 00:00:08,383 Margarida! 4 00:00:09,927 --> 00:00:12,971 Oh la lá, que vontade de rir 5 00:00:13,096 --> 00:00:15,641 Oh la la lá, sentir e amar 6 00:00:16,183 --> 00:00:19,102 Oh la lá, chante avec moi 7 00:00:19,228 --> 00:00:21,522 Olá, oh la lá 8 00:00:22,356 --> 00:00:25,067 Oh la lá, que ritmo terá? 9 00:00:25,484 --> 00:00:28,237 Oh la la lá, dançar e cantar 10 00:00:28,654 --> 00:00:31,532 Oh la lá, chante avec moi 11 00:00:31,949 --> 00:00:33,242 -Olá! -Olá! 12 00:00:33,325 --> 00:00:34,910 -Oh la lá -Oh la lá 13 00:00:37,871 --> 00:00:40,791 A nave dos meus pais está exatamente... 14 00:00:40,874 --> 00:00:41,875 pra lá! 15 00:00:42,209 --> 00:00:43,210 Está vendo? 16 00:00:45,921 --> 00:00:47,422 Deve ser porque está de dia. 17 00:00:47,506 --> 00:00:49,758 Eles dão nomes para as estrelas 18 00:00:49,841 --> 00:00:51,677 e descobrem planetas novos. Oui! 19 00:00:54,304 --> 00:00:55,305 Avance! 20 00:00:58,767 --> 00:01:00,394 Muito bem, pode descansar. 21 00:01:01,895 --> 00:01:04,730 Mas, enquanto isso, você vai revisar a sua aula de filosofia. 22 00:01:05,147 --> 00:01:08,610 Estou apaixonado por todas 23 00:01:08,694 --> 00:01:11,989 Todas, todas 24 00:01:14,241 --> 00:01:17,703 Estou apaixonado por todas 25 00:01:17,786 --> 00:01:20,163 Todas, todas 26 00:01:21,539 --> 00:01:25,919 Eles vão voltar daqui a uns dez ou 15 anos. 27 00:01:26,420 --> 00:01:27,670 Quinze anos? 28 00:01:28,045 --> 00:01:30,007 O tempo no espaço passa rápido. 29 00:01:30,090 --> 00:01:31,133 Margarida! 30 00:01:34,469 --> 00:01:36,722 O que falamos sobre inventar histórias, ma petite? 31 00:01:36,805 --> 00:01:39,015 Você sabe o que aconteceu com os meus pais? Não. 32 00:01:39,515 --> 00:01:43,312 Então não sabe se eles são astronautas ou não. 33 00:01:43,395 --> 00:01:46,148 Ou seja, não sabemos se estou mentindo ou não. 34 00:01:46,273 --> 00:01:48,066 Comporte-se, Margarida. Sim? 35 00:01:49,901 --> 00:01:50,902 Olá, Margarida. 36 00:01:52,529 --> 00:01:53,655 Olá, Frederico. 37 00:01:55,824 --> 00:01:58,243 O seu nome é André, não é? 38 00:01:59,494 --> 00:02:01,121 Que árvore linda! 39 00:02:02,914 --> 00:02:05,167 E pensar que ela já foi uma sementinha. 40 00:02:05,459 --> 00:02:06,460 As sementes 41 00:02:06,668 --> 00:02:08,502 são um grande mistério. 42 00:02:08,586 --> 00:02:11,798 Porque só dá para saber que árvore existe lá dentro 43 00:02:11,882 --> 00:02:12,924 quando crescem. 44 00:02:13,300 --> 00:02:16,303 A árvore está dormindo aqui dentro. 45 00:02:18,138 --> 00:02:19,723 A semente já é a árvore. 46 00:02:20,015 --> 00:02:24,102 E vocês estão destinados a virar árvores gigantes. 47 00:02:24,186 --> 00:02:26,063 Bonitas e cheias de frutos. 48 00:02:26,355 --> 00:02:27,397 Olha pra mim. 49 00:02:27,689 --> 00:02:29,149 Lembre-se do meu rosto. 50 00:02:29,232 --> 00:02:31,026 Porque, da próxima vez que me ver, 51 00:02:31,109 --> 00:02:33,278 terá chegado a hora em que a semente 52 00:02:33,362 --> 00:02:34,571 se transforme em árvore. 53 00:02:34,655 --> 00:02:35,656 Frederico! 54 00:02:36,698 --> 00:02:37,908 O que está esperando? 55 00:02:38,617 --> 00:02:39,618 Pra aula! 56 00:02:39,743 --> 00:02:40,994 Margarida. 57 00:02:42,287 --> 00:02:44,206 -Com quem está falando? -Com... 58 00:02:55,425 --> 00:02:57,594 -Estão vendo o André? -Esse não é o André. 59 00:02:57,719 --> 00:03:00,764 É outra carta do meu tio para convencer que deixou o poder. 60 00:03:01,014 --> 00:03:04,017 Não sei. Porque é capaz que seja o meu outro irmão, entende? 61 00:03:04,101 --> 00:03:07,187 -E ele ficou preso esse tempo todo. -Foi o que a Blue disse ao Fach. 62 00:03:08,271 --> 00:03:09,773 Vamos ver, com licença. 63 00:03:14,069 --> 00:03:15,070 O que acham? 64 00:03:17,614 --> 00:03:18,865 Somos parecidos? 65 00:03:24,621 --> 00:03:27,249 Traduz pra gente, porque parece que está falando chinês. 66 00:03:27,332 --> 00:03:29,501 Ele disse que o André nunca saiu de Krikoragán 67 00:03:29,626 --> 00:03:31,461 e que estava sob os cuidados dele. 68 00:03:32,921 --> 00:03:33,964 Mais uma vez. 69 00:03:34,089 --> 00:03:36,341 Pipe, cuidado com o que vai dizer. Pensa bem. 70 00:03:36,591 --> 00:03:39,428 Os olhos. A parte daqui. É como... 71 00:03:39,553 --> 00:03:41,972 -Estão em entendendo? -Não, Má. Zero, zero. 72 00:03:51,440 --> 00:03:52,441 Que flíkiti! 73 00:03:52,733 --> 00:03:53,984 A mulher misteriosa! 74 00:04:02,492 --> 00:04:04,911 A MULHER MISTERIOSA 75 00:04:13,920 --> 00:04:16,005 assim que saírem os resultados, eu te aviso. 76 00:04:16,089 --> 00:04:18,550 Espera. Não pode ir assim. O que aconteceu? 77 00:04:18,925 --> 00:04:21,470 Você viu a notícia e ficou estranho. 78 00:04:21,553 --> 00:04:23,305 Prometo que vou te explicar. 79 00:04:23,889 --> 00:04:29,019 Se o resultado for positivo, vou te contar tudo, confia em mim. 80 00:04:29,436 --> 00:04:30,520 Tenho que ir. 81 00:04:31,021 --> 00:04:33,440 Padre Santiago? Anita, por que o chamou? 82 00:04:33,523 --> 00:04:35,233 Desculpe, fiquei preocupada. 83 00:04:35,358 --> 00:04:38,487 Ainda bem que você me contou. Acha que é certo desaparecer assim? 84 00:04:38,695 --> 00:04:40,864 Era a única forma de conhecer o Torino, padre. 85 00:04:41,281 --> 00:04:43,700 -Vamos embora agora mesmo. -Não, não posso. 86 00:04:44,159 --> 00:04:45,744 Você não acredita em magia. 87 00:04:45,869 --> 00:04:49,331 Se quiser, pense como algo divino, um milagre. 88 00:04:49,414 --> 00:04:51,666 Ao que parece, tenho um irmão! 89 00:04:51,792 --> 00:04:53,502 -Do que está falando? -Padre Santiago. 90 00:04:53,627 --> 00:04:56,254 Me disseram que não estava na paróquia. 91 00:04:56,963 --> 00:04:58,715 -E quem é você? -Frederico. 92 00:04:59,007 --> 00:05:00,675 Frederico Caldeirão de Alicante. 93 00:05:01,802 --> 00:05:04,429 Você era um amigo próximo do meu pai, Máximo. 94 00:05:05,096 --> 00:05:07,390 Santo! Agora entendo! 95 00:05:08,517 --> 00:05:11,061 Procurando o seu irmão, pensou que era o Florêncio. 96 00:05:11,144 --> 00:05:12,187 Sim. 97 00:05:12,813 --> 00:05:13,939 E não é? 98 00:05:14,022 --> 00:05:15,190 Não entendi. Não sou? 99 00:05:19,528 --> 00:05:22,405 -Não adianta, o Frederico não atende. -Insiste. 100 00:05:22,823 --> 00:05:25,116 Ele precisa reivindicar o trono agora. 101 00:05:26,660 --> 00:05:29,120 Como pode ser tão diferente da sua família? 102 00:05:29,204 --> 00:05:31,873 Me parece improvável que seja a mesma mulher que você viu 103 00:05:31,957 --> 00:05:33,416 quando tinha dez anos. 104 00:05:33,707 --> 00:05:35,502 -Oui, of course. -Oui. 105 00:05:35,585 --> 00:05:37,712 Porque tudo que aconteceu até aqui 106 00:05:37,796 --> 00:05:39,840 foi superprovável e realista, não é? 107 00:05:39,923 --> 00:05:40,924 -Oui. -Oui. 108 00:05:41,341 --> 00:05:42,384 Não sei, eu... 109 00:05:43,552 --> 00:05:45,345 pensei que tinha sonhado. 110 00:05:45,428 --> 00:05:48,348 Que era uma lembrança da minha imaginação florida 111 00:05:48,431 --> 00:05:51,308 que a havia inventado, mas... não tenho dúvidas. 112 00:05:52,102 --> 00:05:54,145 -É ela! -E o que ela quer dizer com tudo isso? 113 00:05:54,271 --> 00:05:57,357 Je ne sais pas. Ela disse que eu era uma semente ou algo assim. 114 00:05:58,191 --> 00:06:01,278 -E que estão fazendo com isso? -É a apresentação da Má no Flíkiti. 115 00:06:01,403 --> 00:06:03,113 Devíamos nos concentrar nisso. 116 00:06:03,572 --> 00:06:06,616 As prioridades mudaram, Zeki. Temos que responder o quanto antes. 117 00:06:06,741 --> 00:06:09,870 Vocês podem fazer o que quiser. Nós vamos fazer as coisas direito. 118 00:06:10,120 --> 00:06:11,162 Bom, vamos, vamos., 119 00:06:11,288 --> 00:06:13,415 Salvem o mundo com a sua arte, então. 120 00:06:13,999 --> 00:06:15,250 Vamos, vamos. 121 00:06:16,001 --> 00:06:19,004 Tentei me comunicar com o meu suposto irmão, 122 00:06:19,087 --> 00:06:20,547 mas me negaram o acesso a ele. 123 00:06:21,381 --> 00:06:25,302 Também não apresentaram provas de que esse jovem seja o André. 124 00:06:25,385 --> 00:06:26,928 Me avise a qualquer mudança. 125 00:06:27,012 --> 00:06:29,097 Portanto, em nome da coroa em diáspora, 126 00:06:29,222 --> 00:06:31,141 rejeito sua coroação. 127 00:06:31,224 --> 00:06:33,101 E não o reconheço como irmão 128 00:06:33,226 --> 00:06:34,561 até que seja provado. 129 00:06:37,564 --> 00:06:39,566 -Me saí bem? -Perfeita. 130 00:06:39,649 --> 00:06:42,110 Você tem todas as qualidades de uma rainha. 131 00:06:43,236 --> 00:06:46,656 Marquise, acredita que seja o verdadeiro André? 132 00:06:46,948 --> 00:06:51,119 Porque já conheci gente muito maquiavélica, 133 00:06:51,202 --> 00:06:53,455 capaz de montar uma farsa 134 00:06:53,580 --> 00:06:57,042 para manter o império. Não é mesmo, Delfina? 135 00:06:57,125 --> 00:06:58,710 Com toda certeza. 136 00:06:58,835 --> 00:07:00,879 Conheço gente tão má 137 00:07:01,004 --> 00:07:02,923 que é capaz de fazer qualquer coisa. 138 00:07:03,006 --> 00:07:04,299 É preciso ter cuidado. 139 00:07:05,175 --> 00:07:06,801 Por agora, 140 00:07:06,885 --> 00:07:09,638 enviaremos uma missão secreta para que investiguem. 141 00:07:09,721 --> 00:07:11,139 -Certo. -Marquise, 142 00:07:11,264 --> 00:07:12,766 estou à sua disposição. 143 00:07:12,849 --> 00:07:14,517 Eu gostaria de ir nessa missão. 144 00:07:14,893 --> 00:07:16,519 Aonde você vai? 145 00:07:17,312 --> 00:07:19,564 Onde vão cuidar de você melhor do que aqui, 146 00:07:19,689 --> 00:07:23,109 que é um berço de ouro, Ada. 147 00:07:23,234 --> 00:07:26,029 Nunca a faria correr riscos, Ada. 148 00:07:26,112 --> 00:07:27,113 Mas é claro. 149 00:07:27,447 --> 00:07:30,033 -Vou mantê-las informadas. -Sim, por favor, sim. 150 00:07:33,828 --> 00:07:34,913 E agora, tia? 151 00:07:35,163 --> 00:07:37,207 Vão vamos dar esse gostinho pro Erasmus. Vem. 152 00:07:40,043 --> 00:07:41,711 Um, dois, três. Isso. 153 00:07:41,795 --> 00:07:43,630 -Cinco, seis, sete, oito. -Lá vai. 154 00:07:43,713 --> 00:07:47,008 Perfeito! Sashi, quer terminar a bandeira? 155 00:07:47,092 --> 00:07:50,637 Censuraram as redes e proibiram a entrada de jornalistas estrangeiros. 156 00:07:50,845 --> 00:07:52,055 Impossível saber o se passa. 157 00:07:54,474 --> 00:07:58,061 -E ainda não atende o celular. -E te surpreende, vindo de um Pietro? 158 00:07:58,937 --> 00:07:59,938 Não. 159 00:08:00,063 --> 00:08:03,191 Bandeira branca ao coração 160 00:08:04,150 --> 00:08:06,069 Valeu por me diferenciar dele. 161 00:08:06,194 --> 00:08:09,030 O mundo está partido em dois 162 00:08:09,114 --> 00:08:11,408 Bandeira branca ao cora... 163 00:08:12,909 --> 00:08:15,620 Aqui, Margarida Ana Caldeirão de Alicante! 164 00:08:15,704 --> 00:08:17,664 Ou quer que a gente faça um papelão ao vivo? 165 00:08:17,747 --> 00:08:19,207 Excuse moi, Zeki. 166 00:08:19,290 --> 00:08:20,709 Show must go on. 167 00:08:20,792 --> 00:08:24,462 Não. Você vai sair, sacudir esses resíduos tóxicos e voltar. 168 00:08:25,463 --> 00:08:26,798 Vamos! Anda, anda. 169 00:08:29,801 --> 00:08:30,844 Com licença. 170 00:08:38,226 --> 00:08:40,020 E aí? Estou entediada. 171 00:08:41,187 --> 00:08:43,523 Você está se apaixonando por uma ideia, Otto. 172 00:08:43,773 --> 00:08:44,858 Essa mulher misteriosa 173 00:08:44,941 --> 00:08:47,485 pode ser só alguém fazendo uma piada de mau gosto. 174 00:08:47,569 --> 00:08:49,821 Eu juro que não, amigo. Não se preocupe. 175 00:08:49,904 --> 00:08:52,907 E mais, tenho uma leve suspeita de quem possa ser. 176 00:08:56,828 --> 00:08:59,789 Hans, o seu pai e eu estudamos juntos na Dinamarca. 177 00:09:00,123 --> 00:09:02,751 O Hans dizia sempre que eu não era uma boa influência 178 00:09:02,876 --> 00:09:03,918 para o seu pai. 179 00:09:04,044 --> 00:09:05,045 É verdade. 180 00:09:05,170 --> 00:09:09,132 Antes de escutar o chamado de Deus, eu tinha uma vida maluca. 181 00:09:09,257 --> 00:09:10,925 Pode me contar mais sobre o meu pai? 182 00:09:11,926 --> 00:09:14,095 Qualquer coisa. O que se lembrar. 183 00:09:14,220 --> 00:09:15,346 O Máximo era... 184 00:09:16,389 --> 00:09:18,058 divertido, rebelde. 185 00:09:19,642 --> 00:09:21,603 Sempre estávamos metidos em confusão. 186 00:09:21,811 --> 00:09:24,564 Eu não poderia pensar em ter 187 00:09:24,647 --> 00:09:26,900 um companheiro de aventuras melhor que o seu pai. 188 00:09:27,692 --> 00:09:31,071 Por isso, quando ele pediu que cuidasse do André, eu não recusei. 189 00:09:31,279 --> 00:09:33,198 Para nada. Ele ficou dois anos comigo. 190 00:09:33,615 --> 00:09:34,908 Mas, depois, 191 00:09:34,991 --> 00:09:37,744 começaram a aparecer umas pessoas estranhas. 192 00:09:37,827 --> 00:09:39,913 Pensei que os Pietros tinham nos localizado. 193 00:09:40,038 --> 00:09:42,832 E aí, pedi que o levassem para longe. 194 00:09:42,957 --> 00:09:44,501 -Aonde o levaram? -Não sei. 195 00:09:44,751 --> 00:09:47,504 Não quis saber justamente para protegê-lo. 196 00:09:47,796 --> 00:09:50,924 Me disseram que uma família o havia adotado. 197 00:09:51,049 --> 00:09:52,509 E o que eu também sei 198 00:09:53,510 --> 00:09:55,261 é que o Florêncio não é seu irmão. 199 00:09:56,096 --> 00:09:58,056 Disso não temos certeza ainda. 200 00:09:59,766 --> 00:10:01,935 Meu querido, eu sei que isso dói. 201 00:10:02,310 --> 00:10:03,728 Mas acredite, esse exame 202 00:10:04,062 --> 00:10:05,438 dará negativo. 203 00:10:07,690 --> 00:10:09,734 Desculpe. Desculpe por te iludir. 204 00:10:12,070 --> 00:10:15,031 Sei que é difícil não saber quem você é. 205 00:10:15,657 --> 00:10:17,408 E sei que não há nada 206 00:10:17,492 --> 00:10:19,369 que possa aliviar a sua dor. 207 00:10:21,037 --> 00:10:22,872 Talvez possamos fazer algo juntos. 208 00:10:24,415 --> 00:10:25,959 Melhor ainda, algo com o Torino? 209 00:10:31,714 --> 00:10:33,007 Você está de mudança? 210 00:10:33,091 --> 00:10:35,260 Não, na verdade são as suas coisas. 211 00:10:35,802 --> 00:10:36,803 Não! 212 00:10:37,262 --> 00:10:39,597 Não, não acredito! 213 00:10:40,306 --> 00:10:41,599 Minhas fadinhas! 214 00:10:42,600 --> 00:10:43,852 -Não... -Sim. 215 00:10:43,935 --> 00:10:47,605 Depois do que aconteceu, a Daisy ficou furiosa e jogou fora. 216 00:10:47,689 --> 00:10:49,274 Mas, bom, eu consegui trazer. 217 00:10:49,357 --> 00:10:50,942 Muito obrigada por tudo isso. 218 00:10:51,401 --> 00:10:53,611 Não sabe a importância dessas coisas pra mim! 219 00:10:54,904 --> 00:10:57,157 As fadinhas estão comigo desde que eu era bebê. 220 00:10:58,199 --> 00:10:59,200 E... 221 00:11:01,161 --> 00:11:02,328 este treco 222 00:11:02,996 --> 00:11:04,455 eu encontrei no sótão. 223 00:11:04,706 --> 00:11:08,251 Top secret, mas toda vez que tinha um desafio no Hangar, 224 00:11:09,919 --> 00:11:11,129 eu o levava comigo. 225 00:11:12,797 --> 00:11:13,798 Te dou de presente. 226 00:11:17,886 --> 00:11:19,804 Então estou precisando. 227 00:11:20,346 --> 00:11:22,140 Juro que não sei o que fazer, Má. 228 00:11:22,223 --> 00:11:24,392 Estou com um limbo na cabeça. 229 00:11:25,435 --> 00:11:28,313 Quero mesmo ficar, ajudá-los, me juntar ao Flíkiti. 230 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 Mas tenho muito medo do que a Delfina possa fazer. 231 00:11:33,359 --> 00:11:34,444 Eu te prometo 232 00:11:35,528 --> 00:11:37,238 que a sua família vai ficar bem. 233 00:11:37,864 --> 00:11:39,407 E não vai faltar nada para eles. 234 00:11:41,701 --> 00:11:43,161 Sempre e enquanto 235 00:11:43,244 --> 00:11:44,579 levar o seu amuleto. 236 00:11:46,497 --> 00:11:47,749 Não é justo. 237 00:11:47,832 --> 00:11:50,501 Você sabe quem eu sou, mas eu não sei quem você é. 238 00:11:51,127 --> 00:11:52,754 Tenho medo de que não goste de mim. 239 00:11:54,172 --> 00:11:56,132 E eu tenho medo de que você não exista. 240 00:11:56,216 --> 00:11:58,509 Pelo menos me dá uma prova de que você é real. 241 00:12:12,690 --> 00:12:13,816 Falta mais uma coisa. 242 00:12:14,359 --> 00:12:16,444 Sim. Feche os olhos. 243 00:12:16,527 --> 00:12:17,737 -Eu? -Sim. 244 00:12:19,072 --> 00:12:20,907 -Não me espia. Se espiar, vou ver. -Não. 245 00:12:22,408 --> 00:12:23,493 Não abra. 246 00:12:26,079 --> 00:12:27,372 Quando chegar no três, 247 00:12:27,747 --> 00:12:29,207 -pode abrir, tá? -Sim. 248 00:12:29,290 --> 00:12:30,458 Vamos contar juntos. 249 00:12:30,541 --> 00:12:32,585 Um, dois, 250 00:12:32,710 --> 00:12:33,836 três! 251 00:12:34,629 --> 00:12:36,047 Meu cardo! 252 00:12:37,590 --> 00:12:39,008 Merci, grazie! 253 00:12:43,429 --> 00:12:45,848 Me reencontrei com o meu cardo, então... 254 00:12:45,932 --> 00:12:47,392 Eu levo as coisas pro quarto. 255 00:12:47,475 --> 00:12:48,601 -Certo? -Sim. 256 00:12:48,726 --> 00:12:51,396 Pietro, você deixou currículo numa pizzaria? 257 00:12:51,479 --> 00:12:53,564 Sim. E em mil lugares também. 258 00:12:53,648 --> 00:12:55,775 Agora que sou plebeu, não tenho grana 259 00:12:55,858 --> 00:12:57,777 e tenho um irmão para sustentar. 260 00:12:58,152 --> 00:13:00,697 -Tenho que sair para trabalhar, não é? -Quem diria? 261 00:13:01,114 --> 00:13:04,450 -Quem diria? -De príncipe a mestre pizzaiolo. 262 00:13:05,243 --> 00:13:06,911 Pizzaiolo já é demais. 263 00:13:07,328 --> 00:13:09,497 Não acho legal zombar, Maika. 264 00:13:09,747 --> 00:13:11,165 Na verdade, eu acho 265 00:13:11,291 --> 00:13:13,459 muito importante o que o Merlin conseguiu. 266 00:13:13,918 --> 00:13:15,837 Relaxa, não estou zombando. 267 00:13:17,422 --> 00:13:18,631 Ela não está zombando, Má. 268 00:13:22,468 --> 00:13:23,511 Rey, vem aqui. 269 00:13:24,387 --> 00:13:25,638 Você entende isso? 270 00:13:26,014 --> 00:13:29,017 Parece que têm... O quê? Uma piada interna? 271 00:13:29,350 --> 00:13:30,351 Juntos? 272 00:13:31,144 --> 00:13:32,937 São como... códigos. 273 00:13:33,021 --> 00:13:35,648 Códigos! Isso mesmo. Deveríamos ter um agora mesmo. 274 00:13:37,233 --> 00:13:38,276 Bom. 275 00:13:38,693 --> 00:13:40,194 Parece que teve sorte. 276 00:13:40,320 --> 00:13:42,488 -Querem te entrevistar. -Como? 277 00:13:42,613 --> 00:13:44,741 -Me entrevistar? -Sim, vem que eu te conto. 278 00:13:44,824 --> 00:13:46,492 Mas me explica um pouco mais. 279 00:13:47,702 --> 00:13:48,703 Margarida. 280 00:13:48,828 --> 00:13:52,165 Você pode ter um talento extraordinário e não precisar de ensaio. 281 00:13:53,249 --> 00:13:54,751 Mas eu, sim. E muito. 282 00:13:55,293 --> 00:13:56,502 Vamos ensaiar. 283 00:13:57,920 --> 00:13:58,921 Vai. 284 00:14:01,841 --> 00:14:03,968 Ciao, Cata. Sono qui, feliz aniversário. 285 00:14:04,052 --> 00:14:05,845 Te mando um bacio enorme. 286 00:14:06,721 --> 00:14:07,764 Venha. 287 00:14:08,139 --> 00:14:09,182 Sim, você. 288 00:14:09,682 --> 00:14:10,683 Vamos. 289 00:14:11,100 --> 00:14:13,019 Torino! Torino, oi. 290 00:14:13,102 --> 00:14:15,646 Sou a Anita. Sou sua fã, muito fã. 291 00:14:15,730 --> 00:14:17,148 Hoje é meu aniversário. 292 00:14:17,231 --> 00:14:20,735 Não ganhei o meet and greet. Mas, sei lá, posso te conhecer agora... 293 00:14:21,569 --> 00:14:24,864 Ciao, bella. Scusami, mas sono occupato, não posso. 294 00:14:24,947 --> 00:14:27,033 -Desculpe, depois. -Tudo bem. 295 00:14:29,619 --> 00:14:30,745 Scusami. 296 00:14:32,163 --> 00:14:34,290 Che fai? Vou chamar a segurança. 297 00:14:34,374 --> 00:14:35,833 Nos dá licença um segundo? 298 00:14:38,795 --> 00:14:40,838 Calma, ninguém vai te machucar. 299 00:14:40,922 --> 00:14:42,298 Só quero que a gente converse. 300 00:14:42,382 --> 00:14:45,259 Não sabe que tem gente que espera dias pra só falar comigo? 301 00:14:45,343 --> 00:14:48,262 Lamento por essa pobre, pobre gente. 302 00:14:48,346 --> 00:14:50,932 -Quem? Os seus amigos? -Sim. 303 00:14:51,766 --> 00:14:54,435 Florêncio. Faz dias que ele quer te conhecer. 304 00:14:54,560 --> 00:14:56,104 E por que se importa? 305 00:14:56,187 --> 00:14:57,522 Eu não dou a mínima. 306 00:14:57,647 --> 00:14:58,773 Mas... 307 00:14:59,065 --> 00:15:02,693 para o Florêncio, evidentemente, o sonho dele é te conhecer. 308 00:15:02,777 --> 00:15:06,197 Pega o telefone, vamos fazer um vídeo. Sonho cumprido. Pode ir. 309 00:15:06,322 --> 00:15:08,866 Eu não terminei. Vai cantar com ele. 310 00:15:09,242 --> 00:15:10,993 Cantar? Cantar com ele? 311 00:15:11,661 --> 00:15:13,955 Me diz, quantas músicas quer que eu cante? 312 00:15:14,038 --> 00:15:15,790 Vamos levá-lo ao San Siro, o que acha? 313 00:15:16,249 --> 00:15:17,792 -É irônico também? -Sou. 314 00:15:18,584 --> 00:15:20,962 Vai cantar com ele na live do Flíkiti. 315 00:15:21,087 --> 00:15:23,881 E se eu não quiser? Você vai me obrigar? 316 00:15:24,382 --> 00:15:26,634 Não, não, não. Eu não vou te obrigar. 317 00:15:26,717 --> 00:15:29,053 Pensei que tinha interesse em conhecer a Margarita. 318 00:15:30,555 --> 00:15:31,931 Sei que a admira. 319 00:15:33,182 --> 00:15:34,642 O que você tem a ver com ela? 320 00:15:34,767 --> 00:15:36,018 Ela é minha irmã. 321 00:15:36,477 --> 00:15:37,603 Pense bem. 322 00:15:38,104 --> 00:15:39,772 Assim todo mundo ganha. 323 00:15:42,400 --> 00:15:44,318 EM BREVE, NOVAMENTE A MÁ COM A GENTE 324 00:15:44,485 --> 00:15:48,239 A apresentação da Má no Flíkiti vai ser a melhor do ano. Do século! 325 00:15:48,322 --> 00:15:49,365 Sim, certeza. 326 00:15:49,449 --> 00:15:50,783 Com dois cartazes pintados, 327 00:15:50,867 --> 00:15:53,369 duvido que ela faça o que fazia no Reina. 328 00:15:55,913 --> 00:15:59,040 Prontos pra mostrar quem são os reis do stream? 329 00:15:59,542 --> 00:16:01,043 -Sim! -Mais do que nunca, Má! 330 00:16:02,628 --> 00:16:04,505 Um anúncio de último minuto do Reina. 331 00:16:04,589 --> 00:16:07,675 Hoje o mundo amanhece com uma nova mentira dos Pietro. 332 00:16:07,758 --> 00:16:09,677 -Pergunte se me surpreende. -Te surpreende? 333 00:16:09,760 --> 00:16:10,887 Não! 334 00:16:10,970 --> 00:16:13,473 Os Pietro só sabem mentir, mentir e mentir. 335 00:16:13,556 --> 00:16:14,682 Mas nós 336 00:16:14,765 --> 00:16:17,268 vamos responder com o que fazemos de melhor. 337 00:16:17,351 --> 00:16:19,020 -Com o quê? -Com arte. 338 00:16:27,987 --> 00:16:31,657 Às vezes levar um empurrão faz bem 339 00:16:32,575 --> 00:16:36,037 Saber que existem outros que não veem 340 00:16:36,871 --> 00:16:38,414 -Nos copiaram. -Quê? 341 00:16:38,623 --> 00:16:42,251 Estão fazendo a mesma coreografia, a mesma música, tudo exatamente igual. 342 00:16:42,376 --> 00:16:43,794 Toca meu umbigo 343 00:16:43,878 --> 00:16:46,380 E encara a tua alma 344 00:16:46,464 --> 00:16:49,800 Estou em plena revolução 345 00:16:49,926 --> 00:16:51,761 E ainda roubaram os meus designs. 346 00:16:51,844 --> 00:16:55,056 Espera, não entendi nada. Alguém nos vendeu? 347 00:16:57,642 --> 00:17:01,521 Bandeira branca ao coração 348 00:17:02,271 --> 00:17:05,650 Enfrenta de peito aberto a emoção 349 00:17:06,817 --> 00:17:10,905 Bandeira branca ao coração 350 00:17:11,446 --> 00:17:15,535 Voltei a sentir e ganhei 351 00:17:25,670 --> 00:17:29,298 Tanto esforço para nada. Juro que penso e quero chorar! 352 00:17:29,382 --> 00:17:32,552 -Para que trancamos a porta? -Poupe o choro e a crítica. 353 00:17:32,635 --> 00:17:35,805 -Vamos procurar câmeras, microfones. -Todas as câmeras são nossas. 354 00:17:35,888 --> 00:17:37,682 Ninguém deixou escapar nada, né? 355 00:17:40,685 --> 00:17:43,521 Me ofende que todos me olhem assim! 356 00:17:43,604 --> 00:17:46,524 Tenho a língua solta, mas não sou dedo-duro. 357 00:17:47,608 --> 00:17:50,528 A Daisy não pode nem me ver, e a Única, menos ainda. 358 00:17:50,653 --> 00:17:52,029 Talvez você não, Margarida. 359 00:17:52,822 --> 00:17:56,576 Mas assim como alguém uma vez nos passou informação do Reina, 360 00:17:56,659 --> 00:17:59,203 pode ter feito o mesmo, mas ao contrário, não? 361 00:18:03,416 --> 00:18:05,751 Ok, se não vão confiar em mim, eu saio. 362 00:18:06,544 --> 00:18:08,671 Não é a primeira vez, não é, Rey? 363 00:18:12,216 --> 00:18:14,093 Eu não traio os meus. 364 00:18:14,176 --> 00:18:15,511 Eu não minto. 365 00:18:15,595 --> 00:18:17,305 Não me escondo, como você fez. 366 00:18:17,888 --> 00:18:19,932 Eu bato de frente, sou este. 367 00:18:20,683 --> 00:18:22,351 E não sou traidor. 368 00:18:22,435 --> 00:18:24,103 Fazia bullying com o Romeo, não é? 369 00:18:24,228 --> 00:18:26,105 -Chega, parou. -Que louco. 370 00:18:26,188 --> 00:18:28,566 Chega de golpes baixos e desconfianças. 371 00:18:28,899 --> 00:18:29,900 Rey. 372 00:18:30,901 --> 00:18:32,862 Não se preocupe, confiamos. 373 00:18:32,945 --> 00:18:34,113 Fale por você. 374 00:18:35,406 --> 00:18:38,784 Não. O Rey tem razão. Você é muitas coisas, mas traidor não é. 375 00:18:39,744 --> 00:18:41,120 E que "muitas coisas" eu sou? 376 00:18:43,664 --> 00:18:45,499 Você é o que é. 377 00:18:45,583 --> 00:18:47,752 Então, como vazaram a informação? 378 00:18:54,383 --> 00:18:56,677 Frederico Augusto, sua irmã, como posso ajudar? 379 00:18:59,722 --> 00:19:00,806 What? 380 00:19:01,849 --> 00:19:03,476 Obviously! Já. 381 00:19:07,688 --> 00:19:09,065 Não sei como ele fez, 382 00:19:09,190 --> 00:19:11,150 mas, se a Delfina quer competir, 383 00:19:12,693 --> 00:19:13,944 vamos competir. 384 00:19:15,237 --> 00:19:16,364 E forte. 385 00:19:18,616 --> 00:19:20,868 -Tinha que ser mais apimentado. -O que disse? 386 00:19:20,993 --> 00:19:23,537 -Não sentiu? Eu senti. -Não, não senti nada. 387 00:19:23,621 --> 00:19:25,706 O que eu sinto é vontade de você ir embora. 388 00:19:25,790 --> 00:19:28,042 -Tenha dó, a gente ouve cada coisa. -Cada coisa. 389 00:19:28,125 --> 00:19:31,128 -O que você entende de pimenta? -O que sabe? É um chato. 390 00:19:31,212 --> 00:19:34,131 Uma fruta verde. Um banana. 391 00:19:34,215 --> 00:19:37,009 Sai daqui! Vai encher outro, tchau! 392 00:19:37,093 --> 00:19:40,805 Vá embora daqui. Saia você. Feche a porta quando sair. 393 00:19:40,888 --> 00:19:43,974 Me deixe sozinha com ele que estamos conversando, tchau. 394 00:19:45,393 --> 00:19:47,728 -O que vão fazer? -Quê? O que vamos fazer? 395 00:19:47,812 --> 00:19:49,271 -O que vai fazer com ele? -Eu? 396 00:19:49,355 --> 00:19:51,816 -Vou fazer algo com você? -Algo ruim? 397 00:19:51,899 --> 00:19:53,734 Você vai me fazer algo de ruim? 398 00:19:53,818 --> 00:19:55,903 -Uma denúncia? No mínimo? -Quem? 399 00:19:56,362 --> 00:20:00,241 Fora! Você está me deixando maluca! Você é um papagaio. Retire-se. 400 00:20:05,329 --> 00:20:06,414 O que falamos agora? 401 00:20:07,915 --> 00:20:09,875 Tínhamos quase 70.000 viewers esperando. 402 00:20:10,084 --> 00:20:11,919 Não sei, nós somos inúteis, 403 00:20:12,002 --> 00:20:14,004 uns fracassados que não servem pra nada! 404 00:20:14,130 --> 00:20:17,091 Para, Sasha, para. Por que não vai brincar com o Ali? 405 00:20:17,174 --> 00:20:19,009 -Ele está na casa do Otto. -Vá para lá. 406 00:20:19,093 --> 00:20:20,344 Não, vou ficar aqui. 407 00:20:22,763 --> 00:20:25,599 Sim? Posso fazer um pedido, por favor? 408 00:20:25,725 --> 00:20:28,310 Preciso de uma caixa de verduras frescas... 409 00:20:28,686 --> 00:20:29,937 -Ada? -Sim. 410 00:20:30,146 --> 00:20:32,314 Isso, Ada. Por favor, preciso com urgência. 411 00:20:32,440 --> 00:20:33,941 -Precisa que eu vá aí? -Sim. 412 00:20:34,233 --> 00:20:36,485 O mais rápido possível, obrigada. 413 00:20:37,445 --> 00:20:39,113 -O que foi? -Não sei, algo com a Ada. 414 00:20:39,363 --> 00:20:40,948 Vou me trocar e ir para a Delfina. 415 00:20:41,031 --> 00:20:44,076 Borja, monitore com o aparelhinho do Fach. 416 00:20:47,872 --> 00:20:49,832 -Por que está olhando tanto aí? -Não sei. 417 00:20:49,957 --> 00:20:51,375 Isso me lembra alguma coisa. 418 00:20:52,209 --> 00:20:53,294 Espera, espera. 419 00:20:53,502 --> 00:20:54,879 -Espera. -Que foi? 420 00:20:55,004 --> 00:20:56,255 -Não, o quê? -Não, espera. 421 00:20:56,338 --> 00:20:57,381 Espera o quê? 422 00:20:58,299 --> 00:20:59,425 Olha bem. 423 00:21:03,763 --> 00:21:04,764 Não é... 424 00:21:05,556 --> 00:21:07,016 A mulher misteriosa... 425 00:21:08,851 --> 00:21:09,894 -é a Única. -É a Única. 426 00:21:15,733 --> 00:21:16,776 É a Única. 427 00:21:16,859 --> 00:21:18,694 Preciso de um empurrão 428 00:21:18,778 --> 00:21:20,196 Que me dê a coragem 429 00:21:20,279 --> 00:21:21,697 Para fazer a viagem 430 00:21:21,781 --> 00:21:23,073 Ao meu coração 431 00:21:24,658 --> 00:21:25,659 Ao meu coração 432 00:21:29,830 --> 00:21:32,625 Se com o roubo do Rey e da Margarida, suas maiores estrelas, 433 00:21:32,708 --> 00:21:33,918 a Delfina ficou furiosa, 434 00:21:34,001 --> 00:21:36,378 imagina quando a figura exclusiva dela vier para cá. 435 00:21:36,504 --> 00:21:38,881 -Ela vai querer matar, Janix. -Onde ele está? 436 00:21:39,507 --> 00:21:41,509 Não me digam que ele se arrependeu. 437 00:21:41,634 --> 00:21:42,885 Nada faz sentido 438 00:21:42,968 --> 00:21:44,345 Me falta vontade 439 00:21:44,470 --> 00:21:45,888 Perdi meu caminho 440 00:21:45,971 --> 00:21:47,598 E não sei quem sou 441 00:21:48,724 --> 00:21:50,851 Não sei quem sou 442 00:21:51,769 --> 00:21:53,395 E você chegou assim 443 00:21:56,982 --> 00:21:59,026 Acho que acabei de ficar solteiro. 444 00:21:59,109 --> 00:22:01,111 Já falamos disso. O Torino é amor platônico. 445 00:22:01,195 --> 00:22:02,905 E, se rolar, meu permitido. 446 00:22:03,322 --> 00:22:05,074 Ele disse porque está ali. 447 00:22:05,157 --> 00:22:06,492 Ciao a tutti. 448 00:22:09,703 --> 00:22:10,996 Viraram estátuas? 449 00:22:11,121 --> 00:22:13,457 Pode me cumprimentar. sou real e muito simpático. 450 00:22:13,874 --> 00:22:15,960 Muito prazer, sou o Sasha. 451 00:22:16,085 --> 00:22:18,629 Adoro sua música. Podíamos fazer um álbum... 452 00:22:18,712 --> 00:22:21,340 Mentira. Até uma semana, nem te conhecia. 453 00:22:21,423 --> 00:22:24,885 Nem eu, mas meu namorade mostrou, e agora sou fã. 454 00:22:25,678 --> 00:22:27,513 Oi, sim. Eu sou o Zeki. 455 00:22:27,847 --> 00:22:30,766 -Me piace tutti. Sei bellisimo. -Ti amo. 456 00:22:33,143 --> 00:22:36,188 Pelas minhas fadinhas, que flíkiti! Obrigada por isso. 457 00:22:48,450 --> 00:22:51,412 Só faço isso por você, linda. Adoro cantar contigo. 458 00:22:51,495 --> 00:22:54,039 E também pra realizar o sonho desse louquinho. 459 00:22:55,249 --> 00:22:57,167 -Oi. -Vem, cara! 460 00:22:57,251 --> 00:22:59,461 Não seja tímido, que somos quase irmãos. 461 00:22:59,545 --> 00:23:02,172 Não, Má. No fim, o Florêncio não é o André. 462 00:23:03,048 --> 00:23:06,468 Vão me apresentar o elenco feminino ou vamos jogar uma partida de futebol? 463 00:23:06,594 --> 00:23:08,095 Já está todo mundo aqui, Torino. 464 00:23:08,178 --> 00:23:09,638 Não tem mais meninas? 465 00:23:09,722 --> 00:23:12,099 -Não. -Lembre-se que veio aqui pra atuar 466 00:23:12,182 --> 00:23:14,184 -e não para procurar namorada. -Tudo bem. 467 00:23:18,772 --> 00:23:21,191 -Diga que não. -Não sei do que está rindo. 468 00:23:21,275 --> 00:23:23,277 Não sei do que está achando graça. 469 00:23:23,360 --> 00:23:25,487 Nunca ninguém foi visto me beijando 470 00:23:25,571 --> 00:23:29,241 nem na mão, nem em foto, nem em vídeo, nem nada. 471 00:23:29,325 --> 00:23:32,703 Me incomodou muito o que você fez. Me dá vergonha. Vá embora, por favor. 472 00:23:32,786 --> 00:23:34,288 -Sabe por quê? -Por quê? 473 00:23:34,371 --> 00:23:35,789 Porque ninguém se animou. 474 00:23:35,873 --> 00:23:38,751 A maioria dos homens se intimida com mulheres como você. 475 00:23:38,834 --> 00:23:41,545 Fortes, talentosas, independentes. 476 00:23:41,629 --> 00:23:43,505 E você não? Por quê? Porque é diferente? 477 00:23:43,589 --> 00:23:45,007 É diferente do resto? 478 00:23:45,090 --> 00:23:47,217 Sim, sou diferente. E você adora. 479 00:23:47,301 --> 00:23:50,971 Retire-se! Retire-se, por favor. Temos que trabalhar. 480 00:23:51,055 --> 00:23:53,849 -Quer uma reunião comigo? Peça. -Sim, quero uma reunião. 481 00:23:54,391 --> 00:23:56,810 -Sai. Fora! -Se ocupe... 482 00:23:56,894 --> 00:23:59,229 Se ocupe de coisas de mulher madura. 483 00:23:59,313 --> 00:24:02,399 -É o que você é. Não de criancices. -Eu vou te... Sai daqui. 484 00:24:02,483 --> 00:24:05,027 De gente que não sabe que o jeans desbotado saiu de moda. 485 00:24:05,110 --> 00:24:06,737 Gostou do jeans? Te empresto. 486 00:24:06,820 --> 00:24:09,823 Precisa de uma dietazinha pra poder entrar, nada de mais. 487 00:24:09,907 --> 00:24:11,700 -Que foi? -Sai daqui. 488 00:24:11,784 --> 00:24:13,786 Pode sair? Chega! 489 00:24:14,536 --> 00:24:17,373 Como vocês, nós também estávamos esperando por ela. 490 00:24:17,748 --> 00:24:19,750 E ela veio acompanhada. 491 00:24:20,292 --> 00:24:23,420 O que estamos esperando? Solta a fantasia musical, 492 00:24:23,587 --> 00:24:24,880 Janix! 493 00:24:25,255 --> 00:24:28,801 Por que não abrir a mão para dar? 494 00:24:31,845 --> 00:24:36,100 Por que não olhar Para o outro e sorrir? 495 00:24:38,143 --> 00:24:42,856 Por que não ser valente e se arriscar? 496 00:24:44,775 --> 00:24:50,239 Por que não abrir a alma para perdoar? 497 00:24:51,907 --> 00:24:55,703 Por que tanta surdez sem razão? 498 00:24:58,539 --> 00:25:02,793 Por que tanto silêncio sem perdão? 499 00:25:03,544 --> 00:25:05,462 -Anda... -Você sempre está sobrando. 500 00:25:05,546 --> 00:25:07,965 Estão acabando coma gente! 501 00:25:11,677 --> 00:25:17,433 Por que não podemos nos encontrar, amor? 502 00:25:17,725 --> 00:25:19,143 O que está acontecendo? 503 00:25:19,226 --> 00:25:21,020 Não sentimos? 504 00:25:21,103 --> 00:25:24,314 Tudo é falso, não vivemos 505 00:25:24,398 --> 00:25:26,233 Não deixamos uma marca 506 00:25:26,316 --> 00:25:30,070 Nem olhamos para as estrelas 507 00:25:30,863 --> 00:25:34,033 Quero uma luz para me ver 508 00:25:34,116 --> 00:25:37,411 Quero uma luz para te ver 509 00:25:37,494 --> 00:25:39,621 -Uma pequena... -Estão perto de um milhão. 510 00:25:39,997 --> 00:25:42,291 E sim. Isso é arte de verdade. 511 00:25:42,374 --> 00:25:44,126 Não as besteiras que fazemos aqui. 512 00:25:44,251 --> 00:25:46,378 Quero uma estrela 513 00:25:46,462 --> 00:25:48,255 Presa no meu coração 514 00:25:48,338 --> 00:25:49,882 Uma luz dentro de mim 515 00:25:49,965 --> 00:25:51,550 Que ilumine o caminho 516 00:25:51,633 --> 00:25:53,218 Que me aguce os sentidos 517 00:25:53,302 --> 00:25:54,678 Me dê pistas, eu adivinho 518 00:25:55,137 --> 00:25:56,680 GPS do destino 519 00:25:56,764 --> 00:25:58,098 Um sinal ou algo divino 520 00:25:58,432 --> 00:25:59,975 Que não caia no esquecimento 521 00:26:00,059 --> 00:26:01,727 E que sempre está comigo 522 00:26:01,810 --> 00:26:03,353 Uma flecha do cupido 523 00:26:03,437 --> 00:26:04,605 Que me faça sentir vivo 524 00:26:05,022 --> 00:26:06,565 Que desperte os adormecidos 525 00:26:06,648 --> 00:26:08,025 E ilumine o caminho 526 00:26:08,150 --> 00:26:10,903 Quero uma luz para me ver 527 00:26:11,028 --> 00:26:14,198 Quero uma luz para te ver 528 00:26:14,615 --> 00:26:17,076 Os adolescentes querem ver adolescentes como eles, 529 00:26:17,159 --> 00:26:20,204 e não dois velhos caquéticos sendo ridículos. 530 00:26:20,287 --> 00:26:24,291 -Está falando de mim? -Saiam daqui. 531 00:26:24,416 --> 00:26:28,670 Que me guie a vida 532 00:26:29,421 --> 00:26:32,424 Quero uma estrela presa No meu coração 533 00:26:32,508 --> 00:26:34,343 No meu coração 534 00:26:34,426 --> 00:26:37,221 No meu coração 535 00:26:37,554 --> 00:26:40,307 No meu coração 536 00:26:49,608 --> 00:26:50,692 Mas... 537 00:26:51,151 --> 00:26:52,986 Você é um gênio! Como você faz? 538 00:26:53,070 --> 00:26:54,905 Posso escrever um livro mostrando maneiras 539 00:26:54,988 --> 00:26:57,074 de entrar ou sair de um lugar, mas o que foi? 540 00:26:57,157 --> 00:26:59,576 Eles querem me matar, Pipe. 541 00:26:59,660 --> 00:27:02,371 Se ainda não mataram, é porque Deus não quis. 542 00:27:03,288 --> 00:27:05,499 A qualquer momento, terminam o trabalho. 543 00:27:05,582 --> 00:27:07,417 -Como assim? -É o que estou contando. 544 00:27:08,544 --> 00:27:12,172 Preciso que me ajude a tirar a Daisy daqui, por favor. 545 00:27:12,256 --> 00:27:13,423 Do que estão falando? 546 00:27:13,966 --> 00:27:15,843 -Você estava aqui? -Chega de esconder. 547 00:27:15,926 --> 00:27:17,803 -Do que estão falando? -Querida... 548 00:27:17,928 --> 00:27:20,556 Quero te dizer que você já sabe a verdade, 549 00:27:20,639 --> 00:27:22,599 mas não quer escutar. 550 00:27:22,724 --> 00:27:25,477 A Má te disse o que tentamos falar há meses. 551 00:27:26,728 --> 00:27:28,355 Você não é quem acredita ser. 552 00:27:28,856 --> 00:27:32,109 Tentamos contar o tempo todo, mas a Delfina 553 00:27:32,234 --> 00:27:34,403 e o Severino nos mantêm presos, 554 00:27:34,528 --> 00:27:37,072 ameaçados, amordaçados o tempo todo. 555 00:27:37,322 --> 00:27:39,575 Eles não querem que você saiba a verdade. 556 00:27:39,658 --> 00:27:41,827 O que aconteceu? Estávamos batendo recordes. 557 00:27:41,910 --> 00:27:44,288 Enquanto vocês cantam, as coisas saem do controle. 558 00:27:44,371 --> 00:27:46,665 -Pipe e Ada contaram tudo à Daisy. -Quê? Não. 559 00:27:47,082 --> 00:27:49,501 Não posso acreditar como são estúpidos! 560 00:27:49,751 --> 00:27:51,253 De você, Pipe, eu podia esperar. 561 00:27:51,587 --> 00:27:54,590 A Margarida te usa, te manipula, como a todo mundo. 562 00:27:54,673 --> 00:27:56,300 Mas você, Ada? 563 00:27:56,383 --> 00:27:59,303 Depois de todos esses anos, como pôde acreditar nisso? 564 00:27:59,386 --> 00:28:00,429 Daisy, querida, 565 00:28:00,679 --> 00:28:02,639 eu mesma tenho as provas. 566 00:28:02,806 --> 00:28:05,809 Há algum tempo conheci o Frederico. 567 00:28:07,019 --> 00:28:09,771 -Ele me mostrou todas as provas. -Quê? 568 00:28:10,063 --> 00:28:11,857 Escuta, o Frederico 569 00:28:12,316 --> 00:28:13,859 é o Fach. 570 00:28:17,112 --> 00:28:18,572 Está ouvindo 571 00:28:18,655 --> 00:28:20,490 o delírio que acaba de dizer? 572 00:28:20,824 --> 00:28:22,159 Sinto que não te conheço. 573 00:28:22,534 --> 00:28:24,786 E não quero te ver nunca mais na vida. 574 00:28:24,870 --> 00:28:25,913 Nunca! 575 00:28:26,705 --> 00:28:28,540 -Não, Daisy... -Ada, é perigoso. 576 00:28:28,874 --> 00:28:31,043 Temos que divulgar a verdade agora. 577 00:28:31,126 --> 00:28:32,961 Não, Merlin. Não dá. 578 00:28:33,253 --> 00:28:35,422 Não resolvemos nada do que planejamos. 579 00:28:35,505 --> 00:28:38,133 Não temos os recursos, não temos as provas 580 00:28:38,217 --> 00:28:40,719 e não a enfraquecemos nem econômica nem midiaticamente. 581 00:28:40,802 --> 00:28:42,304 O Merlin tem razão. 582 00:28:42,387 --> 00:28:44,932 Se perdermos tempo, colocamos Ada em risco. 583 00:28:45,015 --> 00:28:46,058 E a Daisy também. 584 00:28:50,646 --> 00:28:53,232 Não têm nada organizado, Delfi e já foram embora. 585 00:28:53,315 --> 00:28:55,984 O que me importa? Vá buscá-los na casa se necessário. 586 00:28:56,068 --> 00:28:58,278 Faça algo, não podemos perder o controle. 587 00:28:58,362 --> 00:29:00,447 Já sei o que você é. É um atrevido. 588 00:29:00,530 --> 00:29:02,783 Se faz de simpático, mas é um delinquente. 589 00:29:02,866 --> 00:29:06,411 Eu sou artista, e você, o que é? Qual é o seu talento? 590 00:29:06,495 --> 00:29:10,332 Evitar o mundo fique cheio de delinquentes como você. 591 00:29:10,415 --> 00:29:12,417 Isso é uma ameaça de morte? 592 00:29:12,501 --> 00:29:13,543 -É. -Por favor... 593 00:29:13,627 --> 00:29:17,047 Cuidado, que pareço simpático, mas também mordo. 594 00:29:17,130 --> 00:29:19,383 Não vejo problema em bater num velhinho. 595 00:29:19,466 --> 00:29:20,634 -Velhinho? -Sim. 596 00:29:20,717 --> 00:29:22,261 -Disse "velhinho"? -Chega. Sim. 597 00:29:22,678 --> 00:29:24,054 Se não há outra opção, 598 00:29:25,514 --> 00:29:26,932 temos que denunciá-la. 599 00:29:34,940 --> 00:29:38,360 Até que enfim. Vocês são pagos para quê? 600 00:29:38,443 --> 00:29:39,778 Para que pagamos vocês? 601 00:29:40,529 --> 00:29:41,738 Vão te denunciar. 602 00:29:42,864 --> 00:29:43,907 Quem? 603 00:29:43,991 --> 00:29:45,075 Como? 604 00:29:45,158 --> 00:29:46,201 Quando? 605 00:29:54,167 --> 00:29:55,627 Agora, na live. 606 00:30:06,972 --> 00:30:09,141 Não olho, não vejo Não sinto, não ouço 607 00:30:09,641 --> 00:30:12,352 Não procuro, não vibro, apenas respiro 608 00:30:12,644 --> 00:30:15,188 Não olho, não vejo Não sinto, não ouço 609 00:30:15,314 --> 00:30:17,733 Apenas sobrevivo enquanto luto 610 00:30:17,858 --> 00:30:20,110 Desenha tua farsa vestido de rei 611 00:30:20,569 --> 00:30:23,071 Disfarces sem rosto, máscara de papel 612 00:30:23,447 --> 00:30:24,823 Sem olhos, sem alma 613 00:30:24,948 --> 00:30:26,867 Sem sangue nem lágrimas 614 00:30:26,950 --> 00:30:29,411 E mesmo que tudo doa Não sente mais nada 615 00:30:29,578 --> 00:30:32,205 Desenha a tua farsa vestido de rei 616 00:30:32,289 --> 00:30:35,208 Disfarces sem rosto, máscara de papel 617 00:30:35,334 --> 00:30:38,045 Eles só querem fama, viver de mentira 618 00:30:38,712 --> 00:30:41,340 A vida escapa fingindo uma farsa 619 00:30:41,423 --> 00:30:43,091 Se eu só te beijo e você me beija 620 00:30:43,175 --> 00:30:45,635 E sinto que o mundo Já não tem mais tempo 621 00:30:45,761 --> 00:30:47,220 E sei que não aguento 622 00:30:47,304 --> 00:30:48,388 Se você é o céu 623 00:30:48,472 --> 00:30:50,098 Para que quero asas 624 00:30:50,182 --> 00:30:51,350 Me sinto nas nuvens 625 00:30:51,433 --> 00:30:53,101 Sempre que você fala 626 00:30:53,185 --> 00:30:55,020 Coração batendo, bum-bum 627 00:30:55,103 --> 00:30:57,939 Vai sentindo o coração quente, bum-bum 628 00:30:58,065 --> 00:31:00,525 Apenas sente coração de rei 629 00:31:00,609 --> 00:31:01,818 Que não usa coroa 630 00:31:02,069 --> 00:31:03,153 Coração sem chave 631 00:31:03,236 --> 00:31:04,863 Que vê os farsantes e não perdoa 632 00:31:04,988 --> 00:31:07,824 Desenha tua farsa vestido de rei 633 00:31:07,949 --> 00:31:10,660 Disfarces sem rosto, máscara de papel 634 00:31:10,827 --> 00:31:12,204 Sem olhos, sem alma 635 00:31:12,287 --> 00:31:14,122 Sem sangue nem lágrimas 636 00:31:14,247 --> 00:31:16,833 E mesmo que tudo doa Não sente mais nada 637 00:31:16,917 --> 00:31:19,419 Desenha tua farsa vestido de rei 638 00:31:19,711 --> 00:31:22,756 Disfarces sem rosto, máscara de papel 639 00:31:22,839 --> 00:31:26,134 Eles só querem fama, viver de mentira 640 00:31:26,218 --> 00:31:28,970 A vida escapa fingindo uma farsa 641 00:31:29,096 --> 00:31:31,431 De repente uma luz 642 00:31:31,598 --> 00:31:34,643 Consegue me cegar 643 00:31:34,726 --> 00:31:37,437 E me dói ver 644 00:31:37,646 --> 00:31:39,898 Coração ardente 645 00:31:40,023 --> 00:31:41,817 De repente tudo se desarma 646 00:31:41,900 --> 00:31:43,860 A farsa, o disfarce, a máscara falsa 647 00:31:43,944 --> 00:31:45,570 E quando ela me olha 648 00:31:45,654 --> 00:31:46,696 Nada me falta 649 00:31:46,822 --> 00:31:48,198 Me encho de sol, de fogo 650 00:31:48,281 --> 00:31:50,075 De alegria, de calma 651 00:31:50,200 --> 00:31:51,785 E quando ela me olha 652 00:31:52,327 --> 00:31:54,246 Coração batendo, bum-bum 653 00:31:54,329 --> 00:31:56,957 Vai sentindo o coração quente, bum-bum 654 00:31:57,082 --> 00:31:59,793 Apenas sente, coração de rei 655 00:31:59,876 --> 00:32:01,294 Que não usa coroa 656 00:32:01,378 --> 00:32:02,462 Coração sem chave 657 00:32:02,546 --> 00:32:04,047 Que vê os farsantes e não perdoa 658 00:32:04,172 --> 00:32:06,883 Desenha a tua farsa vestido de rei 659 00:32:06,967 --> 00:32:10,053 Disfarces sem rosto, máscara de papel 660 00:32:10,137 --> 00:32:11,471 Sem olhos, sem alma 661 00:32:11,555 --> 00:32:13,348 Sem sangue nem lágrimas 662 00:32:13,432 --> 00:32:16,017 E mesmo que tudo doa Não sente mais nada 663 00:32:16,143 --> 00:32:18,895 Desenha a tua farsa vestido de rei 664 00:32:18,979 --> 00:32:21,898 Disfarces sem rosto, máscara de papel 665 00:32:21,982 --> 00:32:25,068 Eles só querem fama, viver de mentira 666 00:32:25,360 --> 00:32:28,196 A vida escapa fingindo uma farsa 667 00:32:28,321 --> 00:32:29,865 Coração batendo, bum-bum 668 00:32:29,948 --> 00:32:32,492 Vai sentindo o coração quente, bum-bum 669 00:32:32,617 --> 00:32:35,203 Só sente o coração de rei 670 00:32:35,287 --> 00:32:36,830 Que não usa coroa 671 00:32:36,913 --> 00:32:40,000 Coração sem chave Que vê os farsantes e não perdoa 48561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.