Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,086
UMA CRIAÇÃO DE CRIS MORENA
2
00:00:04,963 --> 00:00:06,882
MARGARIDA:
QUE SUA LENDA VALHA A PENA
3
00:00:06,965 --> 00:00:08,383
Margarida!
4
00:00:09,927 --> 00:00:12,971
Oh la lá, que vontade de rir
5
00:00:13,096 --> 00:00:15,641
Oh la la lá, sentir e amar
6
00:00:16,183 --> 00:00:19,102
Oh la lá, chante avec moi
7
00:00:19,228 --> 00:00:21,522
Olá, oh la lá
8
00:00:22,356 --> 00:00:25,067
Oh la lá, que ritmo terá?
9
00:00:25,484 --> 00:00:28,237
Oh la la lá, dançar e cantar
10
00:00:28,654 --> 00:00:31,532
Oh la lá, chante avec moi
11
00:00:31,949 --> 00:00:33,242
-Olá!
-Olá!
12
00:00:33,325 --> 00:00:34,910
-Oh la lá
-Oh la lá
13
00:00:37,871 --> 00:00:40,791
A nave dos meus pais está exatamente...
14
00:00:40,874 --> 00:00:41,875
pra lá!
15
00:00:42,209 --> 00:00:43,210
Está vendo?
16
00:00:45,921 --> 00:00:47,422
Deve ser porque está de dia.
17
00:00:47,506 --> 00:00:49,758
Eles dão nomes para as estrelas
18
00:00:49,841 --> 00:00:51,677
e descobrem planetas novos. Oui!
19
00:00:54,304 --> 00:00:55,305
Avance!
20
00:00:58,767 --> 00:01:00,394
Muito bem, pode descansar.
21
00:01:01,895 --> 00:01:04,730
Mas, enquanto isso, você vai
revisar a sua aula de filosofia.
22
00:01:05,147 --> 00:01:08,610
Estou apaixonado por todas
23
00:01:08,694 --> 00:01:11,989
Todas, todas
24
00:01:14,241 --> 00:01:17,703
Estou apaixonado por todas
25
00:01:17,786 --> 00:01:20,163
Todas, todas
26
00:01:21,539 --> 00:01:25,919
Eles vão voltar
daqui a uns dez ou 15 anos.
27
00:01:26,420 --> 00:01:27,670
Quinze anos?
28
00:01:28,045 --> 00:01:30,007
O tempo no espaço passa rápido.
29
00:01:30,090 --> 00:01:31,133
Margarida!
30
00:01:34,469 --> 00:01:36,722
O que falamos
sobre inventar histórias, ma petite?
31
00:01:36,805 --> 00:01:39,015
Você sabe o que aconteceu
com os meus pais? Não.
32
00:01:39,515 --> 00:01:43,312
Então não sabe
se eles são astronautas ou não.
33
00:01:43,395 --> 00:01:46,148
Ou seja, não sabemos
se estou mentindo ou não.
34
00:01:46,273 --> 00:01:48,066
Comporte-se, Margarida. Sim?
35
00:01:49,901 --> 00:01:50,902
Olá, Margarida.
36
00:01:52,529 --> 00:01:53,655
Olá, Frederico.
37
00:01:55,824 --> 00:01:58,243
O seu nome é André, não é?
38
00:01:59,494 --> 00:02:01,121
Que árvore linda!
39
00:02:02,914 --> 00:02:05,167
E pensar que ela já foi uma sementinha.
40
00:02:05,459 --> 00:02:06,460
As sementes
41
00:02:06,668 --> 00:02:08,502
são um grande mistério.
42
00:02:08,586 --> 00:02:11,798
Porque só dá para saber
que árvore existe lá dentro
43
00:02:11,882 --> 00:02:12,924
quando crescem.
44
00:02:13,300 --> 00:02:16,303
A árvore está dormindo aqui dentro.
45
00:02:18,138 --> 00:02:19,723
A semente já é a árvore.
46
00:02:20,015 --> 00:02:24,102
E vocês estão destinados
a virar árvores gigantes.
47
00:02:24,186 --> 00:02:26,063
Bonitas e cheias de frutos.
48
00:02:26,355 --> 00:02:27,397
Olha pra mim.
49
00:02:27,689 --> 00:02:29,149
Lembre-se do meu rosto.
50
00:02:29,232 --> 00:02:31,026
Porque, da próxima vez que me ver,
51
00:02:31,109 --> 00:02:33,278
terá chegado a hora em que a semente
52
00:02:33,362 --> 00:02:34,571
se transforme em árvore.
53
00:02:34,655 --> 00:02:35,656
Frederico!
54
00:02:36,698 --> 00:02:37,908
O que está esperando?
55
00:02:38,617 --> 00:02:39,618
Pra aula!
56
00:02:39,743 --> 00:02:40,994
Margarida.
57
00:02:42,287 --> 00:02:44,206
-Com quem está falando?
-Com...
58
00:02:55,425 --> 00:02:57,594
-Estão vendo o André?
-Esse não é o André.
59
00:02:57,719 --> 00:03:00,764
É outra carta do meu tio
para convencer que deixou o poder.
60
00:03:01,014 --> 00:03:04,017
Não sei. Porque é capaz que seja
o meu outro irmão, entende?
61
00:03:04,101 --> 00:03:07,187
-E ele ficou preso esse tempo todo.
-Foi o que a Blue disse ao Fach.
62
00:03:08,271 --> 00:03:09,773
Vamos ver, com licença.
63
00:03:14,069 --> 00:03:15,070
O que acham?
64
00:03:17,614 --> 00:03:18,865
Somos parecidos?
65
00:03:24,621 --> 00:03:27,249
Traduz pra gente, porque parece
que está falando chinês.
66
00:03:27,332 --> 00:03:29,501
Ele disse que o André
nunca saiu de Krikoragán
67
00:03:29,626 --> 00:03:31,461
e que estava sob os cuidados dele.
68
00:03:32,921 --> 00:03:33,964
Mais uma vez.
69
00:03:34,089 --> 00:03:36,341
Pipe, cuidado com o que vai dizer.
Pensa bem.
70
00:03:36,591 --> 00:03:39,428
Os olhos. A parte daqui. É como...
71
00:03:39,553 --> 00:03:41,972
-Estão em entendendo?
-Não, Má. Zero, zero.
72
00:03:51,440 --> 00:03:52,441
Que flíkiti!
73
00:03:52,733 --> 00:03:53,984
A mulher misteriosa!
74
00:04:02,492 --> 00:04:04,911
A MULHER MISTERIOSA
75
00:04:13,920 --> 00:04:16,005
assim que saírem os resultados,
eu te aviso.
76
00:04:16,089 --> 00:04:18,550
Espera. Não pode ir assim.
O que aconteceu?
77
00:04:18,925 --> 00:04:21,470
Você viu a notícia e ficou estranho.
78
00:04:21,553 --> 00:04:23,305
Prometo que vou te explicar.
79
00:04:23,889 --> 00:04:29,019
Se o resultado for positivo,
vou te contar tudo, confia em mim.
80
00:04:29,436 --> 00:04:30,520
Tenho que ir.
81
00:04:31,021 --> 00:04:33,440
Padre Santiago? Anita, por que o chamou?
82
00:04:33,523 --> 00:04:35,233
Desculpe, fiquei preocupada.
83
00:04:35,358 --> 00:04:38,487
Ainda bem que você me contou.
Acha que é certo desaparecer assim?
84
00:04:38,695 --> 00:04:40,864
Era a única forma
de conhecer o Torino, padre.
85
00:04:41,281 --> 00:04:43,700
-Vamos embora agora mesmo.
-Não, não posso.
86
00:04:44,159 --> 00:04:45,744
Você não acredita em magia.
87
00:04:45,869 --> 00:04:49,331
Se quiser, pense como algo divino,
um milagre.
88
00:04:49,414 --> 00:04:51,666
Ao que parece, tenho um irmão!
89
00:04:51,792 --> 00:04:53,502
-Do que está falando?
-Padre Santiago.
90
00:04:53,627 --> 00:04:56,254
Me disseram que não estava na paróquia.
91
00:04:56,963 --> 00:04:58,715
-E quem é você?
-Frederico.
92
00:04:59,007 --> 00:05:00,675
Frederico Caldeirão de Alicante.
93
00:05:01,802 --> 00:05:04,429
Você era um amigo próximo
do meu pai, Máximo.
94
00:05:05,096 --> 00:05:07,390
Santo! Agora entendo!
95
00:05:08,517 --> 00:05:11,061
Procurando o seu irmão,
pensou que era o Florêncio.
96
00:05:11,144 --> 00:05:12,187
Sim.
97
00:05:12,813 --> 00:05:13,939
E não é?
98
00:05:14,022 --> 00:05:15,190
Não entendi. Não sou?
99
00:05:19,528 --> 00:05:22,405
-Não adianta, o Frederico não atende.
-Insiste.
100
00:05:22,823 --> 00:05:25,116
Ele precisa reivindicar o trono agora.
101
00:05:26,660 --> 00:05:29,120
Como pode ser tão diferente
da sua família?
102
00:05:29,204 --> 00:05:31,873
Me parece improvável que seja
a mesma mulher que você viu
103
00:05:31,957 --> 00:05:33,416
quando tinha dez anos.
104
00:05:33,707 --> 00:05:35,502
-Oui, of course.
-Oui.
105
00:05:35,585 --> 00:05:37,712
Porque tudo que aconteceu até aqui
106
00:05:37,796 --> 00:05:39,840
foi superprovável e realista, não é?
107
00:05:39,923 --> 00:05:40,924
-Oui.
-Oui.
108
00:05:41,341 --> 00:05:42,384
Não sei, eu...
109
00:05:43,552 --> 00:05:45,345
pensei que tinha sonhado.
110
00:05:45,428 --> 00:05:48,348
Que era uma lembrança
da minha imaginação florida
111
00:05:48,431 --> 00:05:51,308
que a havia inventado, mas...
não tenho dúvidas.
112
00:05:52,102 --> 00:05:54,145
-É ela!
-E o que ela quer dizer com tudo isso?
113
00:05:54,271 --> 00:05:57,357
Je ne sais pas. Ela disse que eu era
uma semente ou algo assim.
114
00:05:58,191 --> 00:06:01,278
-E que estão fazendo com isso?
-É a apresentação da Má no Flíkiti.
115
00:06:01,403 --> 00:06:03,113
Devíamos nos concentrar nisso.
116
00:06:03,572 --> 00:06:06,616
As prioridades mudaram, Zeki.
Temos que responder o quanto antes.
117
00:06:06,741 --> 00:06:09,870
Vocês podem fazer o que quiser.
Nós vamos fazer as coisas direito.
118
00:06:10,120 --> 00:06:11,162
Bom, vamos, vamos.,
119
00:06:11,288 --> 00:06:13,415
Salvem o mundo com a sua arte, então.
120
00:06:13,999 --> 00:06:15,250
Vamos, vamos.
121
00:06:16,001 --> 00:06:19,004
Tentei me comunicar
com o meu suposto irmão,
122
00:06:19,087 --> 00:06:20,547
mas me negaram o acesso a ele.
123
00:06:21,381 --> 00:06:25,302
Também não apresentaram provas
de que esse jovem seja o André.
124
00:06:25,385 --> 00:06:26,928
Me avise a qualquer mudança.
125
00:06:27,012 --> 00:06:29,097
Portanto, em nome da coroa em diáspora,
126
00:06:29,222 --> 00:06:31,141
rejeito sua coroação.
127
00:06:31,224 --> 00:06:33,101
E não o reconheço como irmão
128
00:06:33,226 --> 00:06:34,561
até que seja provado.
129
00:06:37,564 --> 00:06:39,566
-Me saí bem?
-Perfeita.
130
00:06:39,649 --> 00:06:42,110
Você tem todas as qualidades
de uma rainha.
131
00:06:43,236 --> 00:06:46,656
Marquise, acredita que seja
o verdadeiro André?
132
00:06:46,948 --> 00:06:51,119
Porque já conheci
gente muito maquiavélica,
133
00:06:51,202 --> 00:06:53,455
capaz de montar uma farsa
134
00:06:53,580 --> 00:06:57,042
para manter o império.
Não é mesmo, Delfina?
135
00:06:57,125 --> 00:06:58,710
Com toda certeza.
136
00:06:58,835 --> 00:07:00,879
Conheço gente tão má
137
00:07:01,004 --> 00:07:02,923
que é capaz de fazer qualquer coisa.
138
00:07:03,006 --> 00:07:04,299
É preciso ter cuidado.
139
00:07:05,175 --> 00:07:06,801
Por agora,
140
00:07:06,885 --> 00:07:09,638
enviaremos uma missão secreta
para que investiguem.
141
00:07:09,721 --> 00:07:11,139
-Certo.
-Marquise,
142
00:07:11,264 --> 00:07:12,766
estou à sua disposição.
143
00:07:12,849 --> 00:07:14,517
Eu gostaria de ir nessa missão.
144
00:07:14,893 --> 00:07:16,519
Aonde você vai?
145
00:07:17,312 --> 00:07:19,564
Onde vão cuidar de você
melhor do que aqui,
146
00:07:19,689 --> 00:07:23,109
que é um berço de ouro, Ada.
147
00:07:23,234 --> 00:07:26,029
Nunca a faria correr riscos, Ada.
148
00:07:26,112 --> 00:07:27,113
Mas é claro.
149
00:07:27,447 --> 00:07:30,033
-Vou mantê-las informadas.
-Sim, por favor, sim.
150
00:07:33,828 --> 00:07:34,913
E agora, tia?
151
00:07:35,163 --> 00:07:37,207
Vão vamos dar esse gostinho
pro Erasmus. Vem.
152
00:07:40,043 --> 00:07:41,711
Um, dois, três. Isso.
153
00:07:41,795 --> 00:07:43,630
-Cinco, seis, sete, oito.
-Lá vai.
154
00:07:43,713 --> 00:07:47,008
Perfeito! Sashi,
quer terminar a bandeira?
155
00:07:47,092 --> 00:07:50,637
Censuraram as redes e proibiram
a entrada de jornalistas estrangeiros.
156
00:07:50,845 --> 00:07:52,055
Impossível saber o se passa.
157
00:07:54,474 --> 00:07:58,061
-E ainda não atende o celular.
-E te surpreende, vindo de um Pietro?
158
00:07:58,937 --> 00:07:59,938
Não.
159
00:08:00,063 --> 00:08:03,191
Bandeira branca ao coração
160
00:08:04,150 --> 00:08:06,069
Valeu por me diferenciar dele.
161
00:08:06,194 --> 00:08:09,030
O mundo está partido em dois
162
00:08:09,114 --> 00:08:11,408
Bandeira branca ao cora...
163
00:08:12,909 --> 00:08:15,620
Aqui, Margarida Ana
Caldeirão de Alicante!
164
00:08:15,704 --> 00:08:17,664
Ou quer que a gente faça
um papelão ao vivo?
165
00:08:17,747 --> 00:08:19,207
Excuse moi, Zeki.
166
00:08:19,290 --> 00:08:20,709
Show must go on.
167
00:08:20,792 --> 00:08:24,462
Não. Você vai sair,
sacudir esses resíduos tóxicos e voltar.
168
00:08:25,463 --> 00:08:26,798
Vamos! Anda, anda.
169
00:08:29,801 --> 00:08:30,844
Com licença.
170
00:08:38,226 --> 00:08:40,020
E aí? Estou entediada.
171
00:08:41,187 --> 00:08:43,523
Você está se apaixonando
por uma ideia, Otto.
172
00:08:43,773 --> 00:08:44,858
Essa mulher misteriosa
173
00:08:44,941 --> 00:08:47,485
pode ser só alguém fazendo
uma piada de mau gosto.
174
00:08:47,569 --> 00:08:49,821
Eu juro que não, amigo. Não se preocupe.
175
00:08:49,904 --> 00:08:52,907
E mais, tenho uma leve suspeita
de quem possa ser.
176
00:08:56,828 --> 00:08:59,789
Hans, o seu pai e eu
estudamos juntos na Dinamarca.
177
00:09:00,123 --> 00:09:02,751
O Hans dizia sempre
que eu não era uma boa influência
178
00:09:02,876 --> 00:09:03,918
para o seu pai.
179
00:09:04,044 --> 00:09:05,045
É verdade.
180
00:09:05,170 --> 00:09:09,132
Antes de escutar o chamado de Deus,
eu tinha uma vida maluca.
181
00:09:09,257 --> 00:09:10,925
Pode me contar mais sobre o meu pai?
182
00:09:11,926 --> 00:09:14,095
Qualquer coisa. O que se lembrar.
183
00:09:14,220 --> 00:09:15,346
O Máximo era...
184
00:09:16,389 --> 00:09:18,058
divertido, rebelde.
185
00:09:19,642 --> 00:09:21,603
Sempre estávamos metidos em confusão.
186
00:09:21,811 --> 00:09:24,564
Eu não poderia pensar em ter
187
00:09:24,647 --> 00:09:26,900
um companheiro de aventuras
melhor que o seu pai.
188
00:09:27,692 --> 00:09:31,071
Por isso, quando ele pediu
que cuidasse do André, eu não recusei.
189
00:09:31,279 --> 00:09:33,198
Para nada. Ele ficou dois anos comigo.
190
00:09:33,615 --> 00:09:34,908
Mas, depois,
191
00:09:34,991 --> 00:09:37,744
começaram a aparecer
umas pessoas estranhas.
192
00:09:37,827 --> 00:09:39,913
Pensei que os Pietros
tinham nos localizado.
193
00:09:40,038 --> 00:09:42,832
E aí, pedi que o levassem para longe.
194
00:09:42,957 --> 00:09:44,501
-Aonde o levaram?
-Não sei.
195
00:09:44,751 --> 00:09:47,504
Não quis saber
justamente para protegê-lo.
196
00:09:47,796 --> 00:09:50,924
Me disseram que uma família
o havia adotado.
197
00:09:51,049 --> 00:09:52,509
E o que eu também sei
198
00:09:53,510 --> 00:09:55,261
é que o Florêncio não é seu irmão.
199
00:09:56,096 --> 00:09:58,056
Disso não temos certeza ainda.
200
00:09:59,766 --> 00:10:01,935
Meu querido, eu sei que isso dói.
201
00:10:02,310 --> 00:10:03,728
Mas acredite, esse exame
202
00:10:04,062 --> 00:10:05,438
dará negativo.
203
00:10:07,690 --> 00:10:09,734
Desculpe. Desculpe por te iludir.
204
00:10:12,070 --> 00:10:15,031
Sei que é difícil não saber quem você é.
205
00:10:15,657 --> 00:10:17,408
E sei que não há nada
206
00:10:17,492 --> 00:10:19,369
que possa aliviar a sua dor.
207
00:10:21,037 --> 00:10:22,872
Talvez possamos fazer algo juntos.
208
00:10:24,415 --> 00:10:25,959
Melhor ainda, algo com o Torino?
209
00:10:31,714 --> 00:10:33,007
Você está de mudança?
210
00:10:33,091 --> 00:10:35,260
Não, na verdade são as suas coisas.
211
00:10:35,802 --> 00:10:36,803
Não!
212
00:10:37,262 --> 00:10:39,597
Não, não acredito!
213
00:10:40,306 --> 00:10:41,599
Minhas fadinhas!
214
00:10:42,600 --> 00:10:43,852
-Não...
-Sim.
215
00:10:43,935 --> 00:10:47,605
Depois do que aconteceu,
a Daisy ficou furiosa e jogou fora.
216
00:10:47,689 --> 00:10:49,274
Mas, bom, eu consegui trazer.
217
00:10:49,357 --> 00:10:50,942
Muito obrigada por tudo isso.
218
00:10:51,401 --> 00:10:53,611
Não sabe a importância
dessas coisas pra mim!
219
00:10:54,904 --> 00:10:57,157
As fadinhas estão comigo
desde que eu era bebê.
220
00:10:58,199 --> 00:10:59,200
E...
221
00:11:01,161 --> 00:11:02,328
este treco
222
00:11:02,996 --> 00:11:04,455
eu encontrei no sótão.
223
00:11:04,706 --> 00:11:08,251
Top secret, mas toda vez
que tinha um desafio no Hangar,
224
00:11:09,919 --> 00:11:11,129
eu o levava comigo.
225
00:11:12,797 --> 00:11:13,798
Te dou de presente.
226
00:11:17,886 --> 00:11:19,804
Então estou precisando.
227
00:11:20,346 --> 00:11:22,140
Juro que não sei o que fazer, Má.
228
00:11:22,223 --> 00:11:24,392
Estou com um limbo na cabeça.
229
00:11:25,435 --> 00:11:28,313
Quero mesmo ficar, ajudá-los,
me juntar ao Flíkiti.
230
00:11:29,606 --> 00:11:32,150
Mas tenho muito medo
do que a Delfina possa fazer.
231
00:11:33,359 --> 00:11:34,444
Eu te prometo
232
00:11:35,528 --> 00:11:37,238
que a sua família vai ficar bem.
233
00:11:37,864 --> 00:11:39,407
E não vai faltar nada para eles.
234
00:11:41,701 --> 00:11:43,161
Sempre e enquanto
235
00:11:43,244 --> 00:11:44,579
levar o seu amuleto.
236
00:11:46,497 --> 00:11:47,749
Não é justo.
237
00:11:47,832 --> 00:11:50,501
Você sabe quem eu sou,
mas eu não sei quem você é.
238
00:11:51,127 --> 00:11:52,754
Tenho medo
de que não goste de mim.
239
00:11:54,172 --> 00:11:56,132
E eu tenho medo de que você não exista.
240
00:11:56,216 --> 00:11:58,509
Pelo menos me dá uma prova
de que você é real.
241
00:12:12,690 --> 00:12:13,816
Falta mais uma coisa.
242
00:12:14,359 --> 00:12:16,444
Sim. Feche os olhos.
243
00:12:16,527 --> 00:12:17,737
-Eu?
-Sim.
244
00:12:19,072 --> 00:12:20,907
-Não me espia. Se espiar, vou ver.
-Não.
245
00:12:22,408 --> 00:12:23,493
Não abra.
246
00:12:26,079 --> 00:12:27,372
Quando chegar no três,
247
00:12:27,747 --> 00:12:29,207
-pode abrir, tá?
-Sim.
248
00:12:29,290 --> 00:12:30,458
Vamos contar juntos.
249
00:12:30,541 --> 00:12:32,585
Um, dois,
250
00:12:32,710 --> 00:12:33,836
três!
251
00:12:34,629 --> 00:12:36,047
Meu cardo!
252
00:12:37,590 --> 00:12:39,008
Merci, grazie!
253
00:12:43,429 --> 00:12:45,848
Me reencontrei com o meu cardo, então...
254
00:12:45,932 --> 00:12:47,392
Eu levo as coisas pro quarto.
255
00:12:47,475 --> 00:12:48,601
-Certo?
-Sim.
256
00:12:48,726 --> 00:12:51,396
Pietro, você deixou currículo
numa pizzaria?
257
00:12:51,479 --> 00:12:53,564
Sim. E em mil lugares também.
258
00:12:53,648 --> 00:12:55,775
Agora que sou plebeu, não tenho grana
259
00:12:55,858 --> 00:12:57,777
e tenho um irmão para sustentar.
260
00:12:58,152 --> 00:13:00,697
-Tenho que sair para trabalhar, não é?
-Quem diria?
261
00:13:01,114 --> 00:13:04,450
-Quem diria?
-De príncipe a mestre pizzaiolo.
262
00:13:05,243 --> 00:13:06,911
Pizzaiolo já é demais.
263
00:13:07,328 --> 00:13:09,497
Não acho legal zombar, Maika.
264
00:13:09,747 --> 00:13:11,165
Na verdade, eu acho
265
00:13:11,291 --> 00:13:13,459
muito importante
o que o Merlin conseguiu.
266
00:13:13,918 --> 00:13:15,837
Relaxa, não estou zombando.
267
00:13:17,422 --> 00:13:18,631
Ela não está zombando, Má.
268
00:13:22,468 --> 00:13:23,511
Rey, vem aqui.
269
00:13:24,387 --> 00:13:25,638
Você entende isso?
270
00:13:26,014 --> 00:13:29,017
Parece que têm...
O quê? Uma piada interna?
271
00:13:29,350 --> 00:13:30,351
Juntos?
272
00:13:31,144 --> 00:13:32,937
São como... códigos.
273
00:13:33,021 --> 00:13:35,648
Códigos! Isso mesmo.
Deveríamos ter um agora mesmo.
274
00:13:37,233 --> 00:13:38,276
Bom.
275
00:13:38,693 --> 00:13:40,194
Parece que teve sorte.
276
00:13:40,320 --> 00:13:42,488
-Querem te entrevistar.
-Como?
277
00:13:42,613 --> 00:13:44,741
-Me entrevistar?
-Sim, vem que eu te conto.
278
00:13:44,824 --> 00:13:46,492
Mas me explica um pouco mais.
279
00:13:47,702 --> 00:13:48,703
Margarida.
280
00:13:48,828 --> 00:13:52,165
Você pode ter um talento extraordinário
e não precisar de ensaio.
281
00:13:53,249 --> 00:13:54,751
Mas eu, sim. E muito.
282
00:13:55,293 --> 00:13:56,502
Vamos ensaiar.
283
00:13:57,920 --> 00:13:58,921
Vai.
284
00:14:01,841 --> 00:14:03,968
Ciao, Cata.
Sono qui, feliz aniversário.
285
00:14:04,052 --> 00:14:05,845
Te mando um bacio enorme.
286
00:14:06,721 --> 00:14:07,764
Venha.
287
00:14:08,139 --> 00:14:09,182
Sim, você.
288
00:14:09,682 --> 00:14:10,683
Vamos.
289
00:14:11,100 --> 00:14:13,019
Torino! Torino, oi.
290
00:14:13,102 --> 00:14:15,646
Sou a Anita. Sou sua fã, muito fã.
291
00:14:15,730 --> 00:14:17,148
Hoje é meu aniversário.
292
00:14:17,231 --> 00:14:20,735
Não ganhei o meet and greet.
Mas, sei lá, posso te conhecer agora...
293
00:14:21,569 --> 00:14:24,864
Ciao, bella. Scusami,
mas sono occupato, não posso.
294
00:14:24,947 --> 00:14:27,033
-Desculpe, depois.
-Tudo bem.
295
00:14:29,619 --> 00:14:30,745
Scusami.
296
00:14:32,163 --> 00:14:34,290
Che fai? Vou chamar a segurança.
297
00:14:34,374 --> 00:14:35,833
Nos dá licença um segundo?
298
00:14:38,795 --> 00:14:40,838
Calma, ninguém vai te machucar.
299
00:14:40,922 --> 00:14:42,298
Só quero que a gente converse.
300
00:14:42,382 --> 00:14:45,259
Não sabe que tem gente
que espera dias pra só falar comigo?
301
00:14:45,343 --> 00:14:48,262
Lamento por essa pobre, pobre gente.
302
00:14:48,346 --> 00:14:50,932
-Quem? Os seus amigos?
-Sim.
303
00:14:51,766 --> 00:14:54,435
Florêncio.
Faz dias que ele quer te conhecer.
304
00:14:54,560 --> 00:14:56,104
E por que se importa?
305
00:14:56,187 --> 00:14:57,522
Eu não dou a mínima.
306
00:14:57,647 --> 00:14:58,773
Mas...
307
00:14:59,065 --> 00:15:02,693
para o Florêncio, evidentemente,
o sonho dele é te conhecer.
308
00:15:02,777 --> 00:15:06,197
Pega o telefone, vamos fazer um vídeo.
Sonho cumprido. Pode ir.
309
00:15:06,322 --> 00:15:08,866
Eu não terminei. Vai cantar com ele.
310
00:15:09,242 --> 00:15:10,993
Cantar? Cantar com ele?
311
00:15:11,661 --> 00:15:13,955
Me diz, quantas músicas
quer que eu cante?
312
00:15:14,038 --> 00:15:15,790
Vamos levá-lo ao San Siro, o que acha?
313
00:15:16,249 --> 00:15:17,792
-É irônico também?
-Sou.
314
00:15:18,584 --> 00:15:20,962
Vai cantar com ele na live do Flíkiti.
315
00:15:21,087 --> 00:15:23,881
E se eu não quiser? Você vai me obrigar?
316
00:15:24,382 --> 00:15:26,634
Não, não, não. Eu não vou te obrigar.
317
00:15:26,717 --> 00:15:29,053
Pensei que tinha interesse
em conhecer a Margarita.
318
00:15:30,555 --> 00:15:31,931
Sei que a admira.
319
00:15:33,182 --> 00:15:34,642
O que você tem a ver com ela?
320
00:15:34,767 --> 00:15:36,018
Ela é minha irmã.
321
00:15:36,477 --> 00:15:37,603
Pense bem.
322
00:15:38,104 --> 00:15:39,772
Assim todo mundo ganha.
323
00:15:42,400 --> 00:15:44,318
EM BREVE, NOVAMENTE
A MÁ COM A GENTE
324
00:15:44,485 --> 00:15:48,239
A apresentação da Má no Flíkiti
vai ser a melhor do ano. Do século!
325
00:15:48,322 --> 00:15:49,365
Sim, certeza.
326
00:15:49,449 --> 00:15:50,783
Com dois cartazes pintados,
327
00:15:50,867 --> 00:15:53,369
duvido que ela faça
o que fazia no Reina.
328
00:15:55,913 --> 00:15:59,040
Prontos pra mostrar
quem são os reis do stream?
329
00:15:59,542 --> 00:16:01,043
-Sim!
-Mais do que nunca, Má!
330
00:16:02,628 --> 00:16:04,505
Um anúncio de último minuto do Reina.
331
00:16:04,589 --> 00:16:07,675
Hoje o mundo amanhece
com uma nova mentira dos Pietro.
332
00:16:07,758 --> 00:16:09,677
-Pergunte se me surpreende.
-Te surpreende?
333
00:16:09,760 --> 00:16:10,887
Não!
334
00:16:10,970 --> 00:16:13,473
Os Pietro só sabem
mentir, mentir e mentir.
335
00:16:13,556 --> 00:16:14,682
Mas nós
336
00:16:14,765 --> 00:16:17,268
vamos responder
com o que fazemos de melhor.
337
00:16:17,351 --> 00:16:19,020
-Com o quê?
-Com arte.
338
00:16:27,987 --> 00:16:31,657
Às vezes levar um empurrão faz bem
339
00:16:32,575 --> 00:16:36,037
Saber que existem outros que não veem
340
00:16:36,871 --> 00:16:38,414
-Nos copiaram.
-Quê?
341
00:16:38,623 --> 00:16:42,251
Estão fazendo a mesma coreografia,
a mesma música, tudo exatamente igual.
342
00:16:42,376 --> 00:16:43,794
Toca meu umbigo
343
00:16:43,878 --> 00:16:46,380
E encara a tua alma
344
00:16:46,464 --> 00:16:49,800
Estou em plena revolução
345
00:16:49,926 --> 00:16:51,761
E ainda roubaram os meus designs.
346
00:16:51,844 --> 00:16:55,056
Espera, não entendi nada.
Alguém nos vendeu?
347
00:16:57,642 --> 00:17:01,521
Bandeira branca ao coração
348
00:17:02,271 --> 00:17:05,650
Enfrenta de peito aberto a emoção
349
00:17:06,817 --> 00:17:10,905
Bandeira branca ao coração
350
00:17:11,446 --> 00:17:15,535
Voltei a sentir e ganhei
351
00:17:25,670 --> 00:17:29,298
Tanto esforço para nada.
Juro que penso e quero chorar!
352
00:17:29,382 --> 00:17:32,552
-Para que trancamos a porta?
-Poupe o choro e a crítica.
353
00:17:32,635 --> 00:17:35,805
-Vamos procurar câmeras, microfones.
-Todas as câmeras são nossas.
354
00:17:35,888 --> 00:17:37,682
Ninguém deixou escapar nada, né?
355
00:17:40,685 --> 00:17:43,521
Me ofende que todos me olhem assim!
356
00:17:43,604 --> 00:17:46,524
Tenho a língua solta,
mas não sou dedo-duro.
357
00:17:47,608 --> 00:17:50,528
A Daisy não pode nem me ver,
e a Única, menos ainda.
358
00:17:50,653 --> 00:17:52,029
Talvez você não, Margarida.
359
00:17:52,822 --> 00:17:56,576
Mas assim como alguém uma vez
nos passou informação do Reina,
360
00:17:56,659 --> 00:17:59,203
pode ter feito o mesmo,
mas ao contrário, não?
361
00:18:03,416 --> 00:18:05,751
Ok, se não vão confiar em mim, eu saio.
362
00:18:06,544 --> 00:18:08,671
Não é a primeira vez, não é, Rey?
363
00:18:12,216 --> 00:18:14,093
Eu não traio os meus.
364
00:18:14,176 --> 00:18:15,511
Eu não minto.
365
00:18:15,595 --> 00:18:17,305
Não me escondo, como você fez.
366
00:18:17,888 --> 00:18:19,932
Eu bato de frente, sou este.
367
00:18:20,683 --> 00:18:22,351
E não sou traidor.
368
00:18:22,435 --> 00:18:24,103
Fazia bullying com o Romeo, não é?
369
00:18:24,228 --> 00:18:26,105
-Chega, parou.
-Que louco.
370
00:18:26,188 --> 00:18:28,566
Chega de golpes baixos e desconfianças.
371
00:18:28,899 --> 00:18:29,900
Rey.
372
00:18:30,901 --> 00:18:32,862
Não se preocupe, confiamos.
373
00:18:32,945 --> 00:18:34,113
Fale por você.
374
00:18:35,406 --> 00:18:38,784
Não. O Rey tem razão.
Você é muitas coisas, mas traidor não é.
375
00:18:39,744 --> 00:18:41,120
E que "muitas coisas" eu sou?
376
00:18:43,664 --> 00:18:45,499
Você é o que é.
377
00:18:45,583 --> 00:18:47,752
Então, como vazaram a informação?
378
00:18:54,383 --> 00:18:56,677
Frederico Augusto, sua irmã,
como posso ajudar?
379
00:18:59,722 --> 00:19:00,806
What?
380
00:19:01,849 --> 00:19:03,476
Obviously! Já.
381
00:19:07,688 --> 00:19:09,065
Não sei como ele fez,
382
00:19:09,190 --> 00:19:11,150
mas, se a Delfina quer competir,
383
00:19:12,693 --> 00:19:13,944
vamos competir.
384
00:19:15,237 --> 00:19:16,364
E forte.
385
00:19:18,616 --> 00:19:20,868
-Tinha que ser mais apimentado.
-O que disse?
386
00:19:20,993 --> 00:19:23,537
-Não sentiu? Eu senti.
-Não, não senti nada.
387
00:19:23,621 --> 00:19:25,706
O que eu sinto é vontade
de você ir embora.
388
00:19:25,790 --> 00:19:28,042
-Tenha dó, a gente ouve cada coisa.
-Cada coisa.
389
00:19:28,125 --> 00:19:31,128
-O que você entende de pimenta?
-O que sabe? É um chato.
390
00:19:31,212 --> 00:19:34,131
Uma fruta verde. Um banana.
391
00:19:34,215 --> 00:19:37,009
Sai daqui! Vai encher outro, tchau!
392
00:19:37,093 --> 00:19:40,805
Vá embora daqui. Saia você.
Feche a porta quando sair.
393
00:19:40,888 --> 00:19:43,974
Me deixe sozinha com ele
que estamos conversando, tchau.
394
00:19:45,393 --> 00:19:47,728
-O que vão fazer?
-Quê? O que vamos fazer?
395
00:19:47,812 --> 00:19:49,271
-O que vai fazer com ele?
-Eu?
396
00:19:49,355 --> 00:19:51,816
-Vou fazer algo com você?
-Algo ruim?
397
00:19:51,899 --> 00:19:53,734
Você vai me fazer algo de ruim?
398
00:19:53,818 --> 00:19:55,903
-Uma denúncia? No mínimo?
-Quem?
399
00:19:56,362 --> 00:20:00,241
Fora! Você está me deixando maluca!
Você é um papagaio. Retire-se.
400
00:20:05,329 --> 00:20:06,414
O que falamos agora?
401
00:20:07,915 --> 00:20:09,875
Tínhamos quase
70.000 viewers esperando.
402
00:20:10,084 --> 00:20:11,919
Não sei, nós somos inúteis,
403
00:20:12,002 --> 00:20:14,004
uns fracassados
que não servem pra nada!
404
00:20:14,130 --> 00:20:17,091
Para, Sasha, para.
Por que não vai brincar com o Ali?
405
00:20:17,174 --> 00:20:19,009
-Ele está na casa do Otto.
-Vá para lá.
406
00:20:19,093 --> 00:20:20,344
Não, vou ficar aqui.
407
00:20:22,763 --> 00:20:25,599
Sim? Posso fazer um pedido, por favor?
408
00:20:25,725 --> 00:20:28,310
Preciso de uma caixa
de verduras frescas...
409
00:20:28,686 --> 00:20:29,937
-Ada?
-Sim.
410
00:20:30,146 --> 00:20:32,314
Isso, Ada.
Por favor, preciso com urgência.
411
00:20:32,440 --> 00:20:33,941
-Precisa que eu vá aí?
-Sim.
412
00:20:34,233 --> 00:20:36,485
O mais rápido possível, obrigada.
413
00:20:37,445 --> 00:20:39,113
-O que foi?
-Não sei, algo com a Ada.
414
00:20:39,363 --> 00:20:40,948
Vou me trocar e ir para a Delfina.
415
00:20:41,031 --> 00:20:44,076
Borja, monitore
com o aparelhinho do Fach.
416
00:20:47,872 --> 00:20:49,832
-Por que está olhando tanto aí?
-Não sei.
417
00:20:49,957 --> 00:20:51,375
Isso me lembra alguma coisa.
418
00:20:52,209 --> 00:20:53,294
Espera, espera.
419
00:20:53,502 --> 00:20:54,879
-Espera.
-Que foi?
420
00:20:55,004 --> 00:20:56,255
-Não, o quê?
-Não, espera.
421
00:20:56,338 --> 00:20:57,381
Espera o quê?
422
00:20:58,299 --> 00:20:59,425
Olha bem.
423
00:21:03,763 --> 00:21:04,764
Não é...
424
00:21:05,556 --> 00:21:07,016
A mulher misteriosa...
425
00:21:08,851 --> 00:21:09,894
-é a Única.
-É a Única.
426
00:21:15,733 --> 00:21:16,776
É a Única.
427
00:21:16,859 --> 00:21:18,694
Preciso de um empurrão
428
00:21:18,778 --> 00:21:20,196
Que me dê a coragem
429
00:21:20,279 --> 00:21:21,697
Para fazer a viagem
430
00:21:21,781 --> 00:21:23,073
Ao meu coração
431
00:21:24,658 --> 00:21:25,659
Ao meu coração
432
00:21:29,830 --> 00:21:32,625
Se com o roubo do Rey e da Margarida,
suas maiores estrelas,
433
00:21:32,708 --> 00:21:33,918
a Delfina ficou furiosa,
434
00:21:34,001 --> 00:21:36,378
imagina quando
a figura exclusiva dela vier para cá.
435
00:21:36,504 --> 00:21:38,881
-Ela vai querer matar, Janix.
-Onde ele está?
436
00:21:39,507 --> 00:21:41,509
Não me digam que ele se arrependeu.
437
00:21:41,634 --> 00:21:42,885
Nada faz sentido
438
00:21:42,968 --> 00:21:44,345
Me falta vontade
439
00:21:44,470 --> 00:21:45,888
Perdi meu caminho
440
00:21:45,971 --> 00:21:47,598
E não sei quem sou
441
00:21:48,724 --> 00:21:50,851
Não sei quem sou
442
00:21:51,769 --> 00:21:53,395
E você chegou assim
443
00:21:56,982 --> 00:21:59,026
Acho que acabei de ficar solteiro.
444
00:21:59,109 --> 00:22:01,111
Já falamos disso.
O Torino é amor platônico.
445
00:22:01,195 --> 00:22:02,905
E, se rolar, meu permitido.
446
00:22:03,322 --> 00:22:05,074
Ele disse porque está ali.
447
00:22:05,157 --> 00:22:06,492
Ciao a tutti.
448
00:22:09,703 --> 00:22:10,996
Viraram estátuas?
449
00:22:11,121 --> 00:22:13,457
Pode me cumprimentar.
sou real e muito simpático.
450
00:22:13,874 --> 00:22:15,960
Muito prazer, sou o Sasha.
451
00:22:16,085 --> 00:22:18,629
Adoro sua música.
Podíamos fazer um álbum...
452
00:22:18,712 --> 00:22:21,340
Mentira. Até uma semana,
nem te conhecia.
453
00:22:21,423 --> 00:22:24,885
Nem eu, mas meu namorade mostrou,
e agora sou fã.
454
00:22:25,678 --> 00:22:27,513
Oi, sim. Eu sou o Zeki.
455
00:22:27,847 --> 00:22:30,766
-Me piace tutti. Sei bellisimo.
-Ti amo.
456
00:22:33,143 --> 00:22:36,188
Pelas minhas fadinhas, que flíkiti!
Obrigada por isso.
457
00:22:48,450 --> 00:22:51,412
Só faço isso por você, linda.
Adoro cantar contigo.
458
00:22:51,495 --> 00:22:54,039
E também pra realizar o sonho
desse louquinho.
459
00:22:55,249 --> 00:22:57,167
-Oi.
-Vem, cara!
460
00:22:57,251 --> 00:22:59,461
Não seja tímido, que somos quase irmãos.
461
00:22:59,545 --> 00:23:02,172
Não, Má.
No fim, o Florêncio não é o André.
462
00:23:03,048 --> 00:23:06,468
Vão me apresentar o elenco feminino
ou vamos jogar uma partida de futebol?
463
00:23:06,594 --> 00:23:08,095
Já está todo mundo aqui, Torino.
464
00:23:08,178 --> 00:23:09,638
Não tem mais meninas?
465
00:23:09,722 --> 00:23:12,099
-Não.
-Lembre-se que veio aqui pra atuar
466
00:23:12,182 --> 00:23:14,184
-e não para procurar namorada.
-Tudo bem.
467
00:23:18,772 --> 00:23:21,191
-Diga que não.
-Não sei do que está rindo.
468
00:23:21,275 --> 00:23:23,277
Não sei do que está achando graça.
469
00:23:23,360 --> 00:23:25,487
Nunca ninguém foi visto me beijando
470
00:23:25,571 --> 00:23:29,241
nem na mão, nem em foto,
nem em vídeo, nem nada.
471
00:23:29,325 --> 00:23:32,703
Me incomodou muito o que você fez.
Me dá vergonha. Vá embora, por favor.
472
00:23:32,786 --> 00:23:34,288
-Sabe por quê?
-Por quê?
473
00:23:34,371 --> 00:23:35,789
Porque ninguém se animou.
474
00:23:35,873 --> 00:23:38,751
A maioria dos homens se intimida
com mulheres como você.
475
00:23:38,834 --> 00:23:41,545
Fortes, talentosas, independentes.
476
00:23:41,629 --> 00:23:43,505
E você não? Por quê?
Porque é diferente?
477
00:23:43,589 --> 00:23:45,007
É diferente do resto?
478
00:23:45,090 --> 00:23:47,217
Sim, sou diferente. E você adora.
479
00:23:47,301 --> 00:23:50,971
Retire-se! Retire-se, por favor.
Temos que trabalhar.
480
00:23:51,055 --> 00:23:53,849
-Quer uma reunião comigo? Peça.
-Sim, quero uma reunião.
481
00:23:54,391 --> 00:23:56,810
-Sai. Fora!
-Se ocupe...
482
00:23:56,894 --> 00:23:59,229
Se ocupe de coisas de mulher madura.
483
00:23:59,313 --> 00:24:02,399
-É o que você é. Não de criancices.
-Eu vou te... Sai daqui.
484
00:24:02,483 --> 00:24:05,027
De gente que não sabe
que o jeans desbotado saiu de moda.
485
00:24:05,110 --> 00:24:06,737
Gostou do jeans? Te empresto.
486
00:24:06,820 --> 00:24:09,823
Precisa de uma dietazinha
pra poder entrar, nada de mais.
487
00:24:09,907 --> 00:24:11,700
-Que foi?
-Sai daqui.
488
00:24:11,784 --> 00:24:13,786
Pode sair? Chega!
489
00:24:14,536 --> 00:24:17,373
Como vocês, nós também
estávamos esperando por ela.
490
00:24:17,748 --> 00:24:19,750
E ela veio acompanhada.
491
00:24:20,292 --> 00:24:23,420
O que estamos esperando?
Solta a fantasia musical,
492
00:24:23,587 --> 00:24:24,880
Janix!
493
00:24:25,255 --> 00:24:28,801
Por que não abrir a mão para dar?
494
00:24:31,845 --> 00:24:36,100
Por que não olhar
Para o outro e sorrir?
495
00:24:38,143 --> 00:24:42,856
Por que não ser valente e se arriscar?
496
00:24:44,775 --> 00:24:50,239
Por que não abrir a alma para perdoar?
497
00:24:51,907 --> 00:24:55,703
Por que tanta surdez sem razão?
498
00:24:58,539 --> 00:25:02,793
Por que tanto silêncio sem perdão?
499
00:25:03,544 --> 00:25:05,462
-Anda...
-Você sempre está sobrando.
500
00:25:05,546 --> 00:25:07,965
Estão acabando coma gente!
501
00:25:11,677 --> 00:25:17,433
Por que não podemos
nos encontrar, amor?
502
00:25:17,725 --> 00:25:19,143
O que está acontecendo?
503
00:25:19,226 --> 00:25:21,020
Não sentimos?
504
00:25:21,103 --> 00:25:24,314
Tudo é falso, não vivemos
505
00:25:24,398 --> 00:25:26,233
Não deixamos uma marca
506
00:25:26,316 --> 00:25:30,070
Nem olhamos para as estrelas
507
00:25:30,863 --> 00:25:34,033
Quero uma luz para me ver
508
00:25:34,116 --> 00:25:37,411
Quero uma luz para te ver
509
00:25:37,494 --> 00:25:39,621
-Uma pequena...
-Estão perto de um milhão.
510
00:25:39,997 --> 00:25:42,291
E sim. Isso é arte de verdade.
511
00:25:42,374 --> 00:25:44,126
Não as besteiras que fazemos aqui.
512
00:25:44,251 --> 00:25:46,378
Quero uma estrela
513
00:25:46,462 --> 00:25:48,255
Presa no meu coração
514
00:25:48,338 --> 00:25:49,882
Uma luz dentro de mim
515
00:25:49,965 --> 00:25:51,550
Que ilumine o caminho
516
00:25:51,633 --> 00:25:53,218
Que me aguce os sentidos
517
00:25:53,302 --> 00:25:54,678
Me dê pistas, eu adivinho
518
00:25:55,137 --> 00:25:56,680
GPS do destino
519
00:25:56,764 --> 00:25:58,098
Um sinal ou algo divino
520
00:25:58,432 --> 00:25:59,975
Que não caia no esquecimento
521
00:26:00,059 --> 00:26:01,727
E que sempre está comigo
522
00:26:01,810 --> 00:26:03,353
Uma flecha do cupido
523
00:26:03,437 --> 00:26:04,605
Que me faça sentir vivo
524
00:26:05,022 --> 00:26:06,565
Que desperte os adormecidos
525
00:26:06,648 --> 00:26:08,025
E ilumine o caminho
526
00:26:08,150 --> 00:26:10,903
Quero uma luz para me ver
527
00:26:11,028 --> 00:26:14,198
Quero uma luz para te ver
528
00:26:14,615 --> 00:26:17,076
Os adolescentes querem ver
adolescentes como eles,
529
00:26:17,159 --> 00:26:20,204
e não dois velhos caquéticos
sendo ridículos.
530
00:26:20,287 --> 00:26:24,291
-Está falando de mim?
-Saiam daqui.
531
00:26:24,416 --> 00:26:28,670
Que me guie a vida
532
00:26:29,421 --> 00:26:32,424
Quero uma estrela presa
No meu coração
533
00:26:32,508 --> 00:26:34,343
No meu coração
534
00:26:34,426 --> 00:26:37,221
No meu coração
535
00:26:37,554 --> 00:26:40,307
No meu coração
536
00:26:49,608 --> 00:26:50,692
Mas...
537
00:26:51,151 --> 00:26:52,986
Você é um gênio! Como você faz?
538
00:26:53,070 --> 00:26:54,905
Posso escrever um livro
mostrando maneiras
539
00:26:54,988 --> 00:26:57,074
de entrar ou sair de um lugar,
mas o que foi?
540
00:26:57,157 --> 00:26:59,576
Eles querem me matar, Pipe.
541
00:26:59,660 --> 00:27:02,371
Se ainda não mataram,
é porque Deus não quis.
542
00:27:03,288 --> 00:27:05,499
A qualquer momento, terminam o trabalho.
543
00:27:05,582 --> 00:27:07,417
-Como assim?
-É o que estou contando.
544
00:27:08,544 --> 00:27:12,172
Preciso que me ajude
a tirar a Daisy daqui, por favor.
545
00:27:12,256 --> 00:27:13,423
Do que estão falando?
546
00:27:13,966 --> 00:27:15,843
-Você estava aqui?
-Chega de esconder.
547
00:27:15,926 --> 00:27:17,803
-Do que estão falando?
-Querida...
548
00:27:17,928 --> 00:27:20,556
Quero te dizer
que você já sabe a verdade,
549
00:27:20,639 --> 00:27:22,599
mas não quer escutar.
550
00:27:22,724 --> 00:27:25,477
A Má te disse
o que tentamos falar há meses.
551
00:27:26,728 --> 00:27:28,355
Você não é quem acredita ser.
552
00:27:28,856 --> 00:27:32,109
Tentamos contar o tempo todo,
mas a Delfina
553
00:27:32,234 --> 00:27:34,403
e o Severino nos mantêm presos,
554
00:27:34,528 --> 00:27:37,072
ameaçados, amordaçados o tempo todo.
555
00:27:37,322 --> 00:27:39,575
Eles não querem
que você saiba a verdade.
556
00:27:39,658 --> 00:27:41,827
O que aconteceu?
Estávamos batendo recordes.
557
00:27:41,910 --> 00:27:44,288
Enquanto vocês cantam,
as coisas saem do controle.
558
00:27:44,371 --> 00:27:46,665
-Pipe e Ada contaram tudo à Daisy.
-Quê? Não.
559
00:27:47,082 --> 00:27:49,501
Não posso acreditar como são estúpidos!
560
00:27:49,751 --> 00:27:51,253
De você, Pipe, eu podia esperar.
561
00:27:51,587 --> 00:27:54,590
A Margarida te usa,
te manipula, como a todo mundo.
562
00:27:54,673 --> 00:27:56,300
Mas você, Ada?
563
00:27:56,383 --> 00:27:59,303
Depois de todos esses anos,
como pôde acreditar nisso?
564
00:27:59,386 --> 00:28:00,429
Daisy, querida,
565
00:28:00,679 --> 00:28:02,639
eu mesma tenho as provas.
566
00:28:02,806 --> 00:28:05,809
Há algum tempo conheci o Frederico.
567
00:28:07,019 --> 00:28:09,771
-Ele me mostrou todas as provas.
-Quê?
568
00:28:10,063 --> 00:28:11,857
Escuta, o Frederico
569
00:28:12,316 --> 00:28:13,859
é o Fach.
570
00:28:17,112 --> 00:28:18,572
Está ouvindo
571
00:28:18,655 --> 00:28:20,490
o delírio que acaba de dizer?
572
00:28:20,824 --> 00:28:22,159
Sinto que não te conheço.
573
00:28:22,534 --> 00:28:24,786
E não quero te ver nunca mais na vida.
574
00:28:24,870 --> 00:28:25,913
Nunca!
575
00:28:26,705 --> 00:28:28,540
-Não, Daisy...
-Ada, é perigoso.
576
00:28:28,874 --> 00:28:31,043
Temos que divulgar a verdade agora.
577
00:28:31,126 --> 00:28:32,961
Não, Merlin. Não dá.
578
00:28:33,253 --> 00:28:35,422
Não resolvemos nada do que planejamos.
579
00:28:35,505 --> 00:28:38,133
Não temos os recursos,
não temos as provas
580
00:28:38,217 --> 00:28:40,719
e não a enfraquecemos
nem econômica nem midiaticamente.
581
00:28:40,802 --> 00:28:42,304
O Merlin tem razão.
582
00:28:42,387 --> 00:28:44,932
Se perdermos tempo,
colocamos Ada em risco.
583
00:28:45,015 --> 00:28:46,058
E a Daisy também.
584
00:28:50,646 --> 00:28:53,232
Não têm nada organizado,
Delfi e já foram embora.
585
00:28:53,315 --> 00:28:55,984
O que me importa?
Vá buscá-los na casa se necessário.
586
00:28:56,068 --> 00:28:58,278
Faça algo,
não podemos perder o controle.
587
00:28:58,362 --> 00:29:00,447
Já sei o que você é. É um atrevido.
588
00:29:00,530 --> 00:29:02,783
Se faz de simpático,
mas é um delinquente.
589
00:29:02,866 --> 00:29:06,411
Eu sou artista, e você, o que é?
Qual é o seu talento?
590
00:29:06,495 --> 00:29:10,332
Evitar o mundo fique cheio
de delinquentes como você.
591
00:29:10,415 --> 00:29:12,417
Isso é uma ameaça de morte?
592
00:29:12,501 --> 00:29:13,543
-É.
-Por favor...
593
00:29:13,627 --> 00:29:17,047
Cuidado, que pareço simpático,
mas também mordo.
594
00:29:17,130 --> 00:29:19,383
Não vejo problema
em bater num velhinho.
595
00:29:19,466 --> 00:29:20,634
-Velhinho?
-Sim.
596
00:29:20,717 --> 00:29:22,261
-Disse "velhinho"?
-Chega. Sim.
597
00:29:22,678 --> 00:29:24,054
Se não há outra opção,
598
00:29:25,514 --> 00:29:26,932
temos que denunciá-la.
599
00:29:34,940 --> 00:29:38,360
Até que enfim. Vocês são pagos para quê?
600
00:29:38,443 --> 00:29:39,778
Para que pagamos vocês?
601
00:29:40,529 --> 00:29:41,738
Vão te denunciar.
602
00:29:42,864 --> 00:29:43,907
Quem?
603
00:29:43,991 --> 00:29:45,075
Como?
604
00:29:45,158 --> 00:29:46,201
Quando?
605
00:29:54,167 --> 00:29:55,627
Agora, na live.
606
00:30:06,972 --> 00:30:09,141
Não olho, não vejo
Não sinto, não ouço
607
00:30:09,641 --> 00:30:12,352
Não procuro, não vibro, apenas respiro
608
00:30:12,644 --> 00:30:15,188
Não olho, não vejo
Não sinto, não ouço
609
00:30:15,314 --> 00:30:17,733
Apenas sobrevivo enquanto luto
610
00:30:17,858 --> 00:30:20,110
Desenha tua farsa vestido de rei
611
00:30:20,569 --> 00:30:23,071
Disfarces sem rosto, máscara de papel
612
00:30:23,447 --> 00:30:24,823
Sem olhos, sem alma
613
00:30:24,948 --> 00:30:26,867
Sem sangue nem lágrimas
614
00:30:26,950 --> 00:30:29,411
E mesmo que tudo doa
Não sente mais nada
615
00:30:29,578 --> 00:30:32,205
Desenha a tua farsa vestido de rei
616
00:30:32,289 --> 00:30:35,208
Disfarces sem rosto, máscara de papel
617
00:30:35,334 --> 00:30:38,045
Eles só querem fama, viver de mentira
618
00:30:38,712 --> 00:30:41,340
A vida escapa fingindo uma farsa
619
00:30:41,423 --> 00:30:43,091
Se eu só te beijo e você me beija
620
00:30:43,175 --> 00:30:45,635
E sinto que o mundo
Já não tem mais tempo
621
00:30:45,761 --> 00:30:47,220
E sei que não aguento
622
00:30:47,304 --> 00:30:48,388
Se você é o céu
623
00:30:48,472 --> 00:30:50,098
Para que quero asas
624
00:30:50,182 --> 00:30:51,350
Me sinto nas nuvens
625
00:30:51,433 --> 00:30:53,101
Sempre que você fala
626
00:30:53,185 --> 00:30:55,020
Coração batendo, bum-bum
627
00:30:55,103 --> 00:30:57,939
Vai sentindo o coração quente, bum-bum
628
00:30:58,065 --> 00:31:00,525
Apenas sente coração de rei
629
00:31:00,609 --> 00:31:01,818
Que não usa coroa
630
00:31:02,069 --> 00:31:03,153
Coração sem chave
631
00:31:03,236 --> 00:31:04,863
Que vê os farsantes e não perdoa
632
00:31:04,988 --> 00:31:07,824
Desenha tua farsa vestido de rei
633
00:31:07,949 --> 00:31:10,660
Disfarces sem rosto, máscara de papel
634
00:31:10,827 --> 00:31:12,204
Sem olhos, sem alma
635
00:31:12,287 --> 00:31:14,122
Sem sangue nem lágrimas
636
00:31:14,247 --> 00:31:16,833
E mesmo que tudo doa
Não sente mais nada
637
00:31:16,917 --> 00:31:19,419
Desenha tua farsa vestido de rei
638
00:31:19,711 --> 00:31:22,756
Disfarces sem rosto, máscara de papel
639
00:31:22,839 --> 00:31:26,134
Eles só querem fama, viver de mentira
640
00:31:26,218 --> 00:31:28,970
A vida escapa fingindo uma farsa
641
00:31:29,096 --> 00:31:31,431
De repente uma luz
642
00:31:31,598 --> 00:31:34,643
Consegue me cegar
643
00:31:34,726 --> 00:31:37,437
E me dói ver
644
00:31:37,646 --> 00:31:39,898
Coração ardente
645
00:31:40,023 --> 00:31:41,817
De repente tudo se desarma
646
00:31:41,900 --> 00:31:43,860
A farsa, o disfarce, a máscara falsa
647
00:31:43,944 --> 00:31:45,570
E quando ela me olha
648
00:31:45,654 --> 00:31:46,696
Nada me falta
649
00:31:46,822 --> 00:31:48,198
Me encho de sol, de fogo
650
00:31:48,281 --> 00:31:50,075
De alegria, de calma
651
00:31:50,200 --> 00:31:51,785
E quando ela me olha
652
00:31:52,327 --> 00:31:54,246
Coração batendo, bum-bum
653
00:31:54,329 --> 00:31:56,957
Vai sentindo o coração quente, bum-bum
654
00:31:57,082 --> 00:31:59,793
Apenas sente, coração de rei
655
00:31:59,876 --> 00:32:01,294
Que não usa coroa
656
00:32:01,378 --> 00:32:02,462
Coração sem chave
657
00:32:02,546 --> 00:32:04,047
Que vê os farsantes e não perdoa
658
00:32:04,172 --> 00:32:06,883
Desenha a tua farsa vestido de rei
659
00:32:06,967 --> 00:32:10,053
Disfarces sem rosto, máscara de papel
660
00:32:10,137 --> 00:32:11,471
Sem olhos, sem alma
661
00:32:11,555 --> 00:32:13,348
Sem sangue nem lágrimas
662
00:32:13,432 --> 00:32:16,017
E mesmo que tudo doa
Não sente mais nada
663
00:32:16,143 --> 00:32:18,895
Desenha a tua farsa vestido de rei
664
00:32:18,979 --> 00:32:21,898
Disfarces sem rosto, máscara de papel
665
00:32:21,982 --> 00:32:25,068
Eles só querem fama, viver de mentira
666
00:32:25,360 --> 00:32:28,196
A vida escapa fingindo uma farsa
667
00:32:28,321 --> 00:32:29,865
Coração batendo, bum-bum
668
00:32:29,948 --> 00:32:32,492
Vai sentindo o coração quente, bum-bum
669
00:32:32,617 --> 00:32:35,203
Só sente o coração de rei
670
00:32:35,287 --> 00:32:36,830
Que não usa coroa
671
00:32:36,913 --> 00:32:40,000
Coração sem chave
Que vê os farsantes e não perdoa
48561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.