All language subtitles for Margarita.2024.S02E17.1080p.WEB.h264-EDITH_track8_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,295 UMA CRIAÇÃO DE CRIS MORENA 2 00:00:05,130 --> 00:00:07,174 MARGARIDA: QUE SUA LENDA VALHA A PENA 3 00:00:07,299 --> 00:00:08,467 Margarida! 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,387 Oh la lá, que vontade de rir 5 00:00:13,138 --> 00:00:15,641 Oh la la lá, sentir e amar 6 00:00:16,433 --> 00:00:19,102 Oh la lá, chante avec moi 7 00:00:19,228 --> 00:00:21,522 Olá, oh la lá 8 00:00:22,439 --> 00:00:25,067 Oh la lá, que ritmo terá? 9 00:00:25,567 --> 00:00:28,237 Oh la la lá, dançar e cantar 10 00:00:28,737 --> 00:00:31,532 Oh la lá, chante avec moi 11 00:00:31,949 --> 00:00:33,283 -Olá -Olá 12 00:00:33,367 --> 00:00:34,910 -Oh la lá -Oh la lá 13 00:00:41,500 --> 00:00:44,211 O que é isso? Isso é ilegal, não houve nenhum aviso. 14 00:00:44,294 --> 00:00:46,338 -Ordens do juiz. -De que juiz? 15 00:00:46,421 --> 00:00:48,382 -Fale com o seu advogado. -Com que advogado? 16 00:00:48,465 --> 00:00:49,841 -Com licença. -Entra. 17 00:00:58,684 --> 00:01:01,478 Eu não falo com botões. Os botões eu corto pela raiz. 18 00:01:01,812 --> 00:01:03,814 Não, eu não sou a Botão, idiota. 19 00:01:03,939 --> 00:01:05,482 Tchau, Malva. 20 00:01:05,566 --> 00:01:07,359 Não, espera, espera. 21 00:01:07,442 --> 00:01:09,486 Quero te falar uma coisa importante. 22 00:01:11,196 --> 00:01:12,197 A Botão... 23 00:01:13,574 --> 00:01:14,616 viva? 24 00:01:15,033 --> 00:01:16,910 E você? É o seu fim. 25 00:01:16,994 --> 00:01:18,579 A Rainha de tudo. 26 00:01:19,329 --> 00:01:21,582 De tudo, sim, mas na cadeia. 27 00:01:24,084 --> 00:01:25,085 Já acabou? 28 00:01:25,168 --> 00:01:29,089 Não, eu juro que passaria o dia todo rindo, 29 00:01:29,214 --> 00:01:30,299 mas não posso. 30 00:01:30,382 --> 00:01:32,467 Tenho que fazer minha limpeza de pele. 31 00:01:32,551 --> 00:01:35,596 Tenho que ir ao programa dos meninos, aquele que se chama Flíkiti. 32 00:01:35,929 --> 00:01:38,557 Aqueles pirralhos são uns amores! 33 00:01:39,057 --> 00:01:41,852 Vão ter um quadro novo que se chama... 34 00:01:43,979 --> 00:01:45,856 Super me representa... 35 00:01:45,939 --> 00:01:49,026 "Quem ri por último, ri melhor." 36 00:01:53,822 --> 00:01:56,741 QUEM RI POR ÚLTIMO 37 00:01:59,828 --> 00:02:00,829 Achtung, Liga. 38 00:02:01,330 --> 00:02:02,372 Seguimos com o plano. 39 00:02:02,914 --> 00:02:05,208 Temos que atacar as três frentes ao mesmo tempo. 40 00:02:05,334 --> 00:02:07,336 Tá, mas o que a gente faz? 41 00:02:07,419 --> 00:02:10,005 Não somos nem hackers, nem soldados... 42 00:02:10,088 --> 00:02:11,757 má, o que aconteceu? 43 00:02:15,344 --> 00:02:16,595 Falei com a Delfina. 44 00:02:18,680 --> 00:02:20,474 E ela mostrou as presas. 45 00:02:20,932 --> 00:02:25,103 E me deu um flíkiti assustado e congelante. 46 00:02:25,187 --> 00:02:27,648 Em que parte do plano a Margarida falava com a Delfina? 47 00:02:27,731 --> 00:02:30,692 Antes de começar qualquer guerra, se oferece um acordo de paz, 48 00:02:31,443 --> 00:02:32,569 mademoiselle. 49 00:02:34,071 --> 00:02:36,323 Mas como paz e Delfina são opostos... 50 00:02:37,281 --> 00:02:39,493 Continue. Conte o plano, Fach. 51 00:02:39,993 --> 00:02:41,411 Claro, minha irmã. 52 00:02:41,745 --> 00:02:44,998 Temos que nos antecipar a qualquer movimento. 53 00:02:45,832 --> 00:02:48,877 Eu quero que você toque fogo na pocilga 54 00:02:48,960 --> 00:02:51,421 de onde esses pirralhos fazem as transmissões. 55 00:02:51,797 --> 00:02:53,548 A missão da equipe criativa 56 00:02:53,674 --> 00:02:57,928 será destruir a Reina e fazê-la perder credibilidade nas redes. 57 00:02:58,553 --> 00:03:01,682 Enquanto vocês a distraem com a guerra midiática, 58 00:03:01,807 --> 00:03:07,396 eu, o Borja e a Maika vamos cuidar da frente econômica. 59 00:03:07,813 --> 00:03:09,147 E esvazias as contas dela. 60 00:03:09,606 --> 00:03:12,192 E caso eles pensem em recorrer às vias legais, 61 00:03:12,275 --> 00:03:16,405 quero que você faça uma lista de juízes amigos e não tão amigos 62 00:03:16,488 --> 00:03:17,906 que teremos que comprar. 63 00:03:19,157 --> 00:03:20,367 A frente judicial. 64 00:03:20,992 --> 00:03:24,538 Vão precisar reunir todas as provas contra a Delfina para denunciá-la. 65 00:03:24,621 --> 00:03:26,790 Por que não chamar o Rey, que está lá dentro? 66 00:03:26,873 --> 00:03:28,542 -Pode ser útil, não? -Et moi. 67 00:03:28,625 --> 00:03:31,545 Além de ser uma prova viva, eu sou expert em me infiltrar. 68 00:03:31,628 --> 00:03:33,797 Pra seguir seus impulsos e acabar com os planos? 69 00:03:33,922 --> 00:03:36,591 -Maika. -Eu não trabalho sem a Má. 70 00:03:36,675 --> 00:03:39,720 Somos unha e carne, panela e tampa, cueca e... 71 00:03:41,471 --> 00:03:43,724 Também podíamos fechar o bico deles 72 00:03:43,807 --> 00:03:48,895 com uma denúncia por assédio, difamação, injúria e plágio! 73 00:03:48,978 --> 00:03:52,607 Olha só quem acordou. um brinde a você, Yamila. 74 00:03:52,983 --> 00:03:55,110 mesmo você não gostando, General, 75 00:03:55,192 --> 00:03:56,278 eu faço parte do... 76 00:03:57,946 --> 00:03:58,989 team. 77 00:04:00,907 --> 00:04:02,951 Má. Está tudo bem? 78 00:04:04,828 --> 00:04:05,912 Sim. 79 00:04:06,329 --> 00:04:08,123 -Sim, eu tenho que... -É? 80 00:04:08,206 --> 00:04:11,293 Vou ver umas coisinhas agora e já volto. 81 00:04:11,376 --> 00:04:12,794 -Rapidinho. -Má. 82 00:04:16,630 --> 00:04:17,632 O que foi? 83 00:04:18,841 --> 00:04:20,051 Conta pra gente. 84 00:04:24,139 --> 00:04:25,348 O seu pai faleceu. 85 00:04:50,707 --> 00:04:53,084 Pare o carro! Mas que diabo! 86 00:04:58,381 --> 00:04:59,424 Meu deus! 87 00:04:59,549 --> 00:05:00,759 Vocês quase me matam! 88 00:05:02,803 --> 00:05:04,262 -Uma última coisa. -Sim. 89 00:05:04,346 --> 00:05:07,808 Se eu vou ser cúmplice de crimes mais sérios, 90 00:05:07,891 --> 00:05:09,518 temos que revisar meu cachê. 91 00:05:10,268 --> 00:05:12,813 Delfina, se você quer se meter comigo, vá em frente. 92 00:05:12,938 --> 00:05:14,940 Acaba com a minha carreira, me joga na rua. 93 00:05:15,023 --> 00:05:16,441 Mas com a minha família, não. 94 00:05:16,900 --> 00:05:18,318 "Acaba com a minha carreira"? 95 00:05:18,401 --> 00:05:21,238 Desculpa, eu vou rir até depois de amanhã. 96 00:05:21,363 --> 00:05:22,489 Sua carreira? 97 00:05:22,989 --> 00:05:24,699 Você lançou uma música 98 00:05:24,783 --> 00:05:28,078 e tem duas adolescentes com os hormônios em polvorosa 99 00:05:28,161 --> 00:05:29,371 gritando o seu nome 100 00:05:29,454 --> 00:05:31,706 e acha que isso é ter uma carreira? 101 00:05:31,790 --> 00:05:33,542 Não me faça rir. 102 00:05:34,251 --> 00:05:37,295 Quer ser chamado de Rey, e todos sabem que o seu nome é Juan, mas... 103 00:05:37,587 --> 00:05:39,214 Sabe o sobrenome dele? 104 00:05:39,297 --> 00:05:41,758 -Não faço ideia. -Nem eu. Ninguém sabe. 105 00:05:42,676 --> 00:05:44,427 Eu te dei tudo de bandeja. 106 00:05:44,511 --> 00:05:47,764 Tudo pra você poder brilhar, pra poder crescer, 107 00:05:47,848 --> 00:05:50,558 porque você tem condição, e o que você fez? 108 00:05:50,642 --> 00:05:51,935 Me traiu. 109 00:05:52,018 --> 00:05:55,105 Agora não tenho opção a não ser destruir você, 110 00:05:55,188 --> 00:05:58,066 sua família, o seu fandom, os seus cachos... 111 00:05:58,149 --> 00:06:00,819 Vou tornar a sua vida tão miserável que você não imagina... 112 00:06:00,902 --> 00:06:02,529 Seremos dois, então. 113 00:06:03,989 --> 00:06:05,824 Porque você está muito perto de cair. 114 00:06:05,907 --> 00:06:08,577 E eu vou fazer o que puder pra ajudar na sua queda. 115 00:06:09,077 --> 00:06:12,122 Marquise! A senhora está bem? Que susto! 116 00:06:12,455 --> 00:06:13,540 Por favor... 117 00:06:14,082 --> 00:06:15,458 Ada, o que está dizendo? 118 00:06:15,542 --> 00:06:16,918 Marquesa. Como vai? 119 00:06:17,002 --> 00:06:18,879 Me desculpe pelo susto. 120 00:06:19,504 --> 00:06:20,589 Olá. 121 00:06:21,172 --> 00:06:23,091 Que me dizer o que estão fazendo aqui? 122 00:06:25,010 --> 00:06:26,970 Temos tanto o que conversar. 123 00:06:28,221 --> 00:06:30,307 Não souberam o que aconteceu? 124 00:06:30,390 --> 00:06:31,558 -Não. -Não. 125 00:06:31,641 --> 00:06:33,143 O Pio Pietro morreu. 126 00:06:33,768 --> 00:06:35,604 Você quer bancar o herói, 127 00:06:35,687 --> 00:06:37,856 mas não passa do filho de um ladrão. 128 00:06:38,481 --> 00:06:40,108 E a marginalidade 129 00:06:40,984 --> 00:06:42,569 corre nas suas veias. 130 00:06:43,320 --> 00:06:46,489 E eu vou te dizer uma coisa, me escute bem. 131 00:06:46,573 --> 00:06:48,199 Faça o que fizer, 132 00:06:48,283 --> 00:06:51,202 não vai conseguir escapar da sua natureza. 133 00:06:55,624 --> 00:06:57,334 Isso aqui é uma guerra. 134 00:06:58,585 --> 00:07:00,128 E você tem que escolher 135 00:07:00,712 --> 00:07:03,214 se vai bancar o heroizinho rebelde, 136 00:07:03,298 --> 00:07:06,259 ou se é inteligente e vai ser leal a mim. 137 00:07:10,805 --> 00:07:14,309 Eu logo percebo quando vejo alguém ambicioso, 138 00:07:14,392 --> 00:07:17,562 e você é. Você gosta de fama, dinheiro, poder, 139 00:07:17,646 --> 00:07:19,898 e eu posso te dar tudo isso que você quer. 140 00:07:19,981 --> 00:07:21,316 E o que eu te peço em troca? 141 00:07:21,399 --> 00:07:23,735 Muito pouco. Que você se infiltre. 142 00:07:23,818 --> 00:07:25,111 Que foi? 143 00:07:25,195 --> 00:07:26,947 Não quer por causa da Margarida? 144 00:07:28,031 --> 00:07:29,366 Eu não acredito. 145 00:07:29,449 --> 00:07:31,952 Você não percebe que ela não te ama? 146 00:07:32,034 --> 00:07:34,412 A margarida só quer ficar com o Merlin! 147 00:07:34,996 --> 00:07:38,082 E quando o Merlin está ocupado, ela vem correndo pra você. 148 00:07:38,166 --> 00:07:41,211 E quando o Merlin fica livre, ela corre de volta pra ele. 149 00:07:41,294 --> 00:07:45,090 E você vai perder todas as oportunidades por ela? 150 00:07:47,133 --> 00:07:48,635 A vida é como um elevador. 151 00:07:49,260 --> 00:07:50,553 Se apertar "cobertura" 152 00:07:50,637 --> 00:07:53,473 sobe junto comigo, e vai ter tudo que quer. 153 00:07:53,556 --> 00:07:56,643 Se apertar "subsolo", eu juro que te destruo. 154 00:07:59,354 --> 00:08:01,147 Cobertura ou subsolo. 155 00:08:10,365 --> 00:08:12,325 A mãe do Otto está trazendo o Ali. 156 00:08:15,912 --> 00:08:17,664 Não sei como vou contar pra ele. 157 00:08:18,498 --> 00:08:19,957 Primeiro o tirei de casa, 158 00:08:20,457 --> 00:08:21,793 o separei da minha mãe, 159 00:08:23,086 --> 00:08:24,254 e agora isso. 160 00:08:26,089 --> 00:08:27,340 Eu já fiz meu luto. 161 00:08:28,800 --> 00:08:30,802 Sabia que meu pai não ia sair desse coma. 162 00:08:31,720 --> 00:08:32,846 Mas o Ali não. 163 00:08:35,181 --> 00:08:36,515 Ele é muito pequeno. 164 00:08:40,145 --> 00:08:42,022 A cabeça pode entender... 165 00:08:45,650 --> 00:08:46,943 mas o coração... 166 00:08:48,695 --> 00:08:51,823 nunca, nunca, nunca, 167 00:08:52,782 --> 00:08:54,075 está pronto para essa dor. 168 00:08:55,577 --> 00:08:57,746 É estranho estar longe e não poder me despedir. 169 00:09:00,790 --> 00:09:02,250 Você pode se despedir daqui. 170 00:09:04,419 --> 00:09:05,837 É importante pra você. 171 00:09:08,840 --> 00:09:11,468 Em Krikoragán fazemos rituais quando uma pessoa falece. 172 00:09:13,511 --> 00:09:16,473 Sim. A Ada me contou sobre alguns. 173 00:09:19,601 --> 00:09:23,354 Me conta, eu não quero ser uma krikoragana mediana. 174 00:09:23,813 --> 00:09:25,106 O certo é "krikona". 175 00:09:27,400 --> 00:09:29,319 Pelo menos eu te arranquei um sorriso. 176 00:09:36,284 --> 00:09:37,911 Vou precisar muito de você, Má. 177 00:09:41,039 --> 00:09:42,165 Eu estou aqui. 178 00:09:52,926 --> 00:09:54,260 O que houve com a mamãe? 179 00:09:58,973 --> 00:10:00,266 A mamãe está bem. 180 00:10:01,184 --> 00:10:02,727 Mas preciso te contar uma coisa. 181 00:10:04,270 --> 00:10:07,232 MORRE PIO PIETRO 182 00:10:14,697 --> 00:10:16,116 O que vocês estão fazendo aqui? 183 00:10:16,199 --> 00:10:18,535 Eu levei a Ada para fazer umas compras, 184 00:10:18,618 --> 00:10:20,745 mas nós encontramos a marquesa, 185 00:10:21,538 --> 00:10:23,832 que veio organizar a reivindicação do trono. 186 00:10:23,915 --> 00:10:25,250 Temos que preparar a Daisy. 187 00:10:25,333 --> 00:10:27,877 Porque, com o rei morto, deve ocorrer a sucessão. 188 00:10:28,002 --> 00:10:29,546 E como fazemos? 189 00:10:35,385 --> 00:10:36,761 Muito bom o seu krikón. 190 00:10:37,095 --> 00:10:39,889 Além de ter o sangue dele, eu me preparei a vida toda. 191 00:10:39,973 --> 00:10:42,934 E acho que, com a morte do seu irmão, chegou a hora de pôr fim 192 00:10:43,017 --> 00:10:44,978 a tantos anos de ocupação sangrenta. 193 00:10:46,062 --> 00:10:48,273 O senhor deu sua palavra publicamente. 194 00:10:48,356 --> 00:10:50,733 Não se preocupe, sou um homem de palavra. 195 00:10:51,192 --> 00:10:53,194 Amanhã a casa dos Pietro reconhecerá 196 00:10:53,278 --> 00:10:55,655 a linhagem Caldeirão de Alicante para a sucessão. 197 00:10:56,239 --> 00:10:57,240 Ótimo. 198 00:10:57,615 --> 00:10:58,616 Que seja em paz. 199 00:11:05,415 --> 00:11:08,918 Aparentemente, depois do funeral de Pio Pietro, 200 00:11:09,002 --> 00:11:12,463 Daisy será anunciada como herdeira do trono. 201 00:11:14,924 --> 00:11:16,551 Nós vamos à coroação? 202 00:11:17,552 --> 00:11:18,595 Não sei, Alaska. 203 00:11:18,720 --> 00:11:20,388 Nossa, mas que divertido. 204 00:11:20,805 --> 00:11:23,099 -Vou dormir! Me dá isso aqui! -Abril! 205 00:11:24,893 --> 00:11:26,144 Vamos contar a surpresa? 206 00:11:26,853 --> 00:11:27,937 Claro, vamos sim. 207 00:11:28,605 --> 00:11:30,857 Temos uma convidada muito, muito especial. 208 00:11:31,232 --> 00:11:34,235 Uma pista. Ela é polêmica, porém icônica, 209 00:11:34,319 --> 00:11:36,738 e gerou um burburinho nas redes com suas declarações. 210 00:11:36,821 --> 00:11:40,116 E hoje ela vai nos dar mais uma nota exclusiva. 211 00:11:42,452 --> 00:11:45,747 A mãe, a mais que mãe... 212 00:11:45,830 --> 00:11:48,958 Malva Torres Oviedo, viúva de Santillán! 213 00:11:49,083 --> 00:11:51,377 Da Margarida, era de se esperar. 214 00:11:51,961 --> 00:11:53,421 Mas da sua mãe? 215 00:11:54,255 --> 00:11:56,132 Ela te odeia tanto assim? 216 00:11:58,176 --> 00:12:00,011 Não, eu quis dizer que... 217 00:12:00,720 --> 00:12:04,390 Quer dizer, ela tem muito ódio no coração, né? 218 00:12:04,474 --> 00:12:06,559 Eu adoro gente que resolve problemas 219 00:12:06,643 --> 00:12:08,144 sem falar tanto, Yami. 220 00:12:09,103 --> 00:12:11,689 você me ajuda? Dá pra falar menos, por favor? 221 00:12:19,656 --> 00:12:20,740 Que susto! 222 00:12:21,032 --> 00:12:23,451 Quem te ensinou a andar por aí parecendo um fantasma? 223 00:12:23,534 --> 00:12:24,661 Desculpe. 224 00:12:24,744 --> 00:12:26,663 Desculpe, eu não queria te assustar. 225 00:12:26,746 --> 00:12:28,665 A Anita disse que você estava aqui. 226 00:12:28,748 --> 00:12:31,542 Sim, o dia todo, tentando dar meus poemas pro Torino, mas... 227 00:12:31,960 --> 00:12:33,503 -Vamos? -Espera. 228 00:12:33,586 --> 00:12:36,256 Não vamos deixar de ser irmãos por causa de cinco minutos. 229 00:12:37,006 --> 00:12:40,051 Como você chegou à conclusão de que nós somos irmãos? 230 00:12:41,261 --> 00:12:42,762 Nós somos três irmãos. 231 00:12:42,887 --> 00:12:44,639 -Três? -Sim, três. 232 00:12:46,557 --> 00:12:49,644 Uma pessoa que sabia onde cada um de nós cresceu 233 00:12:50,478 --> 00:12:53,940 me contou que você estava no Chile, com um amigo do papai. 234 00:12:55,275 --> 00:12:58,319 E como o seu nome parece o da mamãe... 235 00:13:00,113 --> 00:13:01,406 Não sei, 236 00:13:01,489 --> 00:13:03,449 algo me disse que podia ser você. 237 00:13:16,170 --> 00:13:17,547 Que os deuses te recebam, 238 00:13:18,506 --> 00:13:20,550 e que a sua memória seja o nosso consolo. 239 00:13:21,801 --> 00:13:24,345 Agora tem que falar coisas boas sobre ele? 240 00:13:25,680 --> 00:13:26,764 Sim. 241 00:13:29,267 --> 00:13:30,351 Quer começar? 242 00:13:35,565 --> 00:13:37,233 Eu amava quando lia pra mim 243 00:13:39,235 --> 00:13:41,070 e me levava pra andar a cavalo, papai. 244 00:14:03,217 --> 00:14:05,970 Também tem que falar alguma coisa que gostava nele. 245 00:14:07,055 --> 00:14:08,348 Alguma coisa que admire. 246 00:14:10,224 --> 00:14:11,392 Uma lembrança boa. 247 00:14:18,399 --> 00:14:19,817 Eu sempre gostei de ver 248 00:14:21,694 --> 00:14:23,112 como ele amava a minha mãe. 249 00:14:24,197 --> 00:14:26,616 Quando menino, eu queria um amor como o deles. 250 00:14:28,701 --> 00:14:31,204 E eu amava quando ele me levava a museus. 251 00:14:32,080 --> 00:14:33,998 E vê-los dançar juntos... 252 00:14:34,624 --> 00:14:36,125 no dia de Krikoragán. 253 00:14:37,794 --> 00:14:39,629 Ele dançava. Sabia? 254 00:14:42,298 --> 00:14:44,300 Se ele gostava tanto de arte, 255 00:14:45,468 --> 00:14:47,095 você pode se despedir com arte. 256 00:14:48,388 --> 00:14:50,264 Ele adorava artistas, 257 00:14:50,390 --> 00:14:52,433 desde que não fossem filhos dele. 258 00:14:54,102 --> 00:14:55,812 Ele não queria que eu fosse artista. 259 00:14:57,939 --> 00:14:59,565 Ele não pode mais te proibir. 260 00:15:12,245 --> 00:15:13,246 Vem comigo? 261 00:15:41,941 --> 00:15:43,067 Adeus, papai. 262 00:15:57,874 --> 00:15:59,667 Isso aqui é uma guerra. 263 00:15:59,750 --> 00:16:01,002 E vai ter que escolher. 264 00:16:01,377 --> 00:16:02,628 -Precisa voltar. -Não. 265 00:16:02,753 --> 00:16:04,964 Precisamos de um soldado lá dentro, por favor! 266 00:16:05,047 --> 00:16:07,175 Você não percebe que a Margarida não te ama? 267 00:16:07,300 --> 00:16:09,093 Senti muito a sua falta, Má. 268 00:16:09,177 --> 00:16:12,680 E vai perder todas as oportunidades por ela? 269 00:16:14,223 --> 00:16:17,560 Continua bancando o super-herói desses ricaços que você vai ver. 270 00:16:17,810 --> 00:16:20,021 Quer saber? Esquece que tem família. 271 00:16:20,688 --> 00:16:21,814 Pra mim você morreu. 272 00:16:24,442 --> 00:16:26,110 Você gosta de fama, dinheiro, poder, 273 00:16:26,194 --> 00:16:28,529 e eu posso te dar tudo isso que você quer. 274 00:16:28,946 --> 00:16:31,407 A gente pode ter uma vida muito melhor que esta! 275 00:16:31,991 --> 00:16:35,578 Eu logo percebo quando vejo alguém ambicioso, 276 00:16:35,661 --> 00:16:36,829 Desculpa por quê? 277 00:16:36,954 --> 00:16:39,332 Por não ter estado lá. Por não ter cuidado de você. 278 00:16:40,540 --> 00:16:41,792 E o que peço em troca? 279 00:16:41,876 --> 00:16:43,503 Muito pouco. Que você se infiltre. 280 00:16:53,846 --> 00:16:55,097 Torino, Torino. 281 00:16:56,807 --> 00:16:58,643 Eu sou... Sou o poemas, faço Florêncio... 282 00:16:58,726 --> 00:17:00,478 Não, o contrário. 283 00:17:00,561 --> 00:17:03,231 Tudo bem, calma. Aspetta un secondo. 284 00:17:04,147 --> 00:17:05,650 Sim, eu espero. 285 00:17:06,025 --> 00:17:08,653 Espero sem condições, espero na porta, espero com flores, 286 00:17:08,736 --> 00:17:11,280 Espero com café na cozinha, só um pouco ou pra toda a vida, 287 00:17:11,364 --> 00:17:13,991 espero o seu tempo, não te apuro, espero calmo até no escuro. 288 00:17:14,075 --> 00:17:17,828 Te espero e te juro que estou esperando que um dia você esteja me esperando! 289 00:17:19,914 --> 00:17:21,040 Relaxa. 290 00:17:21,332 --> 00:17:22,959 Espera, já te chamo. 291 00:17:26,212 --> 00:17:27,255 Bom... 292 00:17:27,880 --> 00:17:28,923 antes de continuar, 293 00:17:29,048 --> 00:17:31,801 queremos dar um espaço pro nosso amigo Merlin. 294 00:17:31,884 --> 00:17:33,678 MERLIN SE DESPEDE DO PAI 295 00:17:33,886 --> 00:17:36,013 Como vocês sabem, o Merlin perdeu o pai dele 296 00:17:36,305 --> 00:17:37,348 E... 297 00:17:37,974 --> 00:17:39,141 ele quer se despedir. 298 00:17:44,188 --> 00:17:46,232 Eu não tinha uma boa relação com meu pai. 299 00:17:47,567 --> 00:17:49,443 Mas um dia, dividimos esta vida. 300 00:17:51,279 --> 00:17:53,823 E por isso, eu queria dedicar esta canção a ele, 301 00:17:55,366 --> 00:17:58,452 já que não posso voltar ao meu país devido à ditadura do meu tio. 302 00:18:02,623 --> 00:18:05,126 Acordei chorando 303 00:18:06,252 --> 00:18:08,879 Sonhei que você não voltava 304 00:18:09,964 --> 00:18:13,426 Que não chegava a tempo, quem sabe 305 00:18:13,509 --> 00:18:17,179 À sua despedida 306 00:18:17,305 --> 00:18:20,850 As lágrimas salgadas 307 00:18:20,933 --> 00:18:23,811 Pelo meu rosto corriam 308 00:18:24,895 --> 00:18:28,274 Meu rosto molhado, os sonhos 309 00:18:28,566 --> 00:18:31,485 Os sonhos que morriam 310 00:18:32,153 --> 00:18:35,239 Te sinto nesse beijo que não aconteceu 311 00:18:35,448 --> 00:18:39,327 Te sinto nas ausências 312 00:18:39,785 --> 00:18:42,538 E sinto nos escombros desse amor 313 00:18:42,830 --> 00:18:46,709 Que me encheu de tristeza 314 00:18:46,959 --> 00:18:50,338 Te sinto no esquecimento 315 00:18:50,630 --> 00:18:54,050 Te sinto o tempo todo 316 00:18:54,342 --> 00:18:56,802 Te sinto em toda parte 317 00:18:57,511 --> 00:19:01,140 Te sinto em todo o corpo 318 00:19:01,724 --> 00:19:04,310 Te sinto em toda parte 319 00:19:05,144 --> 00:19:09,065 Te sinto em todo o corpo 320 00:19:26,290 --> 00:19:28,626 -Olá. Mandaram esta caixa. -Sim. 321 00:19:28,751 --> 00:19:30,544 Muito obrigada. 322 00:19:32,004 --> 00:19:34,131 O que está esperando? Gorjeta, idiota? 323 00:19:34,215 --> 00:19:36,008 Fora, fora. Anda. 324 00:19:41,889 --> 00:19:44,266 O que é isso? Eu vou morrer. 325 00:19:46,560 --> 00:19:48,020 Não acredito! 326 00:19:49,480 --> 00:19:52,650 Olha só pra isso. 327 00:19:55,027 --> 00:19:56,779 Vou morrer, vou morrer. 328 00:19:59,907 --> 00:20:02,493 Quem me mandou tudo isso? Quem me mandou? 329 00:20:07,957 --> 00:20:12,128 "Com amor para a mamãe", coraçãozinho. 330 00:20:16,090 --> 00:20:18,676 Mamãe, estava esperando a sua ligação. 331 00:20:18,759 --> 00:20:21,679 Querida, que alegria você me deu agora! 332 00:20:21,762 --> 00:20:25,599 Isso aqui é uma maravilha, hein? Principalmente os verdes. 333 00:20:25,933 --> 00:20:28,102 Se quiser mais, é só pedir. 334 00:20:28,686 --> 00:20:30,855 Se está me mandando tudo isso 335 00:20:30,938 --> 00:20:36,068 pra eu não ir ao Flíkiti, já era, tarde demais, viu? Já aviso. 336 00:20:36,527 --> 00:20:38,738 O que você fez comigo não tem perdão. 337 00:20:39,155 --> 00:20:40,322 Eu não sei se uso este... 338 00:20:40,448 --> 00:20:43,868 ou um que eu vi aqui, dourado... 339 00:20:44,910 --> 00:20:46,954 Ou este... Bom, não sei. 340 00:20:47,413 --> 00:20:51,500 Querida, assiste ao programa pra ver qual eu escolhi. 341 00:20:51,584 --> 00:20:53,127 Essas gargantilhas estão lindas. 342 00:20:53,711 --> 00:20:55,421 Assiste. Tchau, tchau. 343 00:21:02,344 --> 00:21:03,554 Juiz Galíndez, 344 00:21:04,054 --> 00:21:05,723 pode seguir com a ordem de prisão. 345 00:21:08,601 --> 00:21:12,897 Alguém está com problemas... 346 00:21:15,232 --> 00:21:16,358 Eu preciso de você, Má. 347 00:21:18,527 --> 00:21:19,820 Preciso das suas palavras, 348 00:21:21,655 --> 00:21:22,698 dos seus conselhos. 349 00:21:25,910 --> 00:21:26,911 Estou com saudade. 350 00:21:30,790 --> 00:21:31,791 Eu estou aqui. 351 00:21:33,250 --> 00:21:34,794 E sempre vou estar. 352 00:21:46,806 --> 00:21:48,599 Desculpa, eu não queria interromper... 353 00:21:49,934 --> 00:21:51,143 Rey? O que foi? 354 00:21:52,603 --> 00:21:55,606 A Delfina mandou a ordem de despejo pra casa da minha mãe. 355 00:21:56,732 --> 00:21:59,026 Os meus irmãos estão na rua por minha causa. 356 00:22:02,238 --> 00:22:04,824 E ela está ameaçando mandá-los para um internato. 357 00:22:11,413 --> 00:22:12,456 Calma, Rey. 358 00:22:13,916 --> 00:22:15,251 O que a Delfina fez 359 00:22:15,501 --> 00:22:16,836 foi horrível. 360 00:22:17,503 --> 00:22:20,422 Mas nem assim ela vai conseguir tirar a guarda da sua mãe. 361 00:22:21,215 --> 00:22:23,634 -Isso é muito complexo. -Não posso voltar pro Reina. 362 00:22:26,220 --> 00:22:27,513 Será que posso ficar aqui? 363 00:22:36,480 --> 00:22:37,523 Claro que sim. 364 00:22:39,108 --> 00:22:40,651 Não precisa nem pedir. 365 00:22:42,820 --> 00:22:43,821 Obrigado. 366 00:22:48,659 --> 00:22:50,786 Essa gargantilha é perfeita. Olha... 367 00:22:51,370 --> 00:22:53,330 Divina. E eu sou divina também. 368 00:22:53,414 --> 00:22:54,874 E esse dinheiro... 369 00:22:55,708 --> 00:22:58,544 Esses pirralhos... Eu não acredito. 370 00:22:58,627 --> 00:23:03,257 Olha que delicadeza, mandar me buscar na porta de casa. 371 00:23:05,342 --> 00:23:06,677 Olá. 372 00:23:06,760 --> 00:23:09,346 Maria Laura Torres Oviedo, viúva do Sr. Santillán? 373 00:23:09,972 --> 00:23:13,100 Preciso me apresentar? Por favor, tenha dó. 374 00:23:13,183 --> 00:23:16,228 Sou a sensação do momento, seu estúpido. O que você quer? 375 00:23:16,312 --> 00:23:19,023 O juiz Galíndez ordenou o seu despejo deste domicílio. 376 00:23:19,148 --> 00:23:21,108 Peço que tenha a gentileza de colaborar. 377 00:23:21,191 --> 00:23:22,568 O que você está dizendo? 378 00:23:22,902 --> 00:23:25,613 Eu te proíbo de entrar na minha propriedade! 379 00:23:25,696 --> 00:23:26,906 Por que não vão jogar bola 380 00:23:26,989 --> 00:23:29,992 em vez de incomodar uma pobre mulher trabalhadora? 381 00:23:30,951 --> 00:23:32,119 O que está fazendo? 382 00:23:33,329 --> 00:23:35,789 A senhora está presa por roubo. 383 00:23:35,873 --> 00:23:37,416 Por quê? Por isso? 384 00:23:37,833 --> 00:23:40,753 Mas quem me deu isso foi a idiota da minha filha. 385 00:23:40,836 --> 00:23:42,880 Sua filha que fez a denúncia, senhora. 386 00:23:43,464 --> 00:23:46,467 Me soltem, cúmplices, fantoches daquela... 387 00:23:47,343 --> 00:23:50,220 delinquente maldita da minha filha! 388 00:23:51,430 --> 00:23:53,807 Torino, Torino! É minha vez, minha vez. 389 00:23:53,891 --> 00:23:55,309 Agora sou eu. Um minuto. 390 00:23:55,392 --> 00:23:57,770 -Não. -Trinta segundos. 391 00:23:57,853 --> 00:23:59,355 -Seja educado. -Não... 392 00:23:59,438 --> 00:24:00,481 Por favor. 393 00:24:01,273 --> 00:24:02,399 Era minha vez. 394 00:24:03,567 --> 00:24:05,736 -Desculpe? -Sim, desculpe. 395 00:24:06,487 --> 00:24:09,657 É o que você devia dizer pra ele. Isso é uma falta de respeito. 396 00:24:10,032 --> 00:24:12,660 Faz horas que ele está esperando, e você nem o recebeu. 397 00:24:13,577 --> 00:24:14,703 Mas claro, 398 00:24:15,245 --> 00:24:17,706 para as mocinhas sempre tem tempo, não é? 399 00:24:18,374 --> 00:24:19,625 E por que está se metendo? 400 00:24:20,167 --> 00:24:21,752 Porque ele é meu irmão. 401 00:24:22,336 --> 00:24:25,589 E só quer te dar os poemas dele, que são muito bons. 402 00:24:25,673 --> 00:24:27,758 Não custava nada você receber. 403 00:24:29,301 --> 00:24:31,887 Questo è incredibile. Nessuno tem paciência hoje em dia. 404 00:24:31,971 --> 00:24:33,555 Vamos. Qual é o seu nome? 405 00:24:33,639 --> 00:24:35,975 Oi. Sou o Florêncio. 406 00:24:36,058 --> 00:24:37,935 Amo o seu trabalho. Sou o seu maior fã. 407 00:24:38,018 --> 00:24:39,687 Gastei todo o meu dinheiro pra vir. 408 00:24:39,770 --> 00:24:42,398 -O que tem aí, me mostra? -É o meu caderno de poemas. 409 00:24:42,481 --> 00:24:43,607 Estou meio nervoso. 410 00:24:43,691 --> 00:24:47,027 Eu amo tudo que você faz, e ia adorar se você lesse. 411 00:24:47,111 --> 00:24:49,571 Podemos criar uma música juntos, algo. 412 00:24:49,655 --> 00:24:52,324 -Não sei, mas eu adoro, adoro... -Claro... 413 00:24:52,408 --> 00:24:53,826 Que cabelo. Meu Deus. 414 00:24:53,909 --> 00:24:56,412 Com certeza. Eu já vou ler, e depois te falo, tá? 415 00:24:56,495 --> 00:24:58,414 -Até logo. -Sim, mas... Mas o... 416 00:24:58,956 --> 00:25:01,125 O caderno é meu. Tudo bem. 417 00:25:02,584 --> 00:25:03,961 Sério, Florêncio... 418 00:25:04,795 --> 00:25:07,965 eu não entendo como você pode admirar um metido desses. 419 00:25:09,174 --> 00:25:10,217 Vamos. 420 00:25:10,300 --> 00:25:12,845 Mas... você viu o cabelo dele? 421 00:25:12,928 --> 00:25:14,013 Vamos. 422 00:25:17,307 --> 00:25:18,559 Certo, obrigado. 423 00:25:19,977 --> 00:25:21,270 Não precisa agradecer. 424 00:25:22,438 --> 00:25:25,149 Nós vamos indo, e deixamos você aqui para se instalar. 425 00:25:25,274 --> 00:25:26,859 Qualquer coisa, avise. 426 00:25:27,860 --> 00:25:28,986 Sim. 427 00:25:31,947 --> 00:25:32,948 Toma. 428 00:25:35,576 --> 00:25:36,618 Obrigado. 429 00:25:55,971 --> 00:25:57,139 Já estou instalado. 430 00:26:02,603 --> 00:26:04,438 E aí? Já fez o que tinha que fazer? 431 00:26:04,521 --> 00:26:07,107 Ou também tenho que te explicar como fazer as coisas? 432 00:26:07,191 --> 00:26:10,986 A marquesa ainda não foi embora. Quando ela for, eu a mato. 433 00:26:11,070 --> 00:26:12,446 Quem você vai matar? 434 00:26:14,948 --> 00:26:16,366 Eu que vou matar você. 435 00:26:16,909 --> 00:26:19,828 Não. Você parece um abobado, Severino! 436 00:26:19,953 --> 00:26:21,872 -Mas, vida... -Olha a idade que você tem! 437 00:26:21,997 --> 00:26:25,375 Está ridículo. Tudo é "eu mato", "eu acabo com ela"... 438 00:26:25,459 --> 00:26:27,795 Eu não tenho... -Se acalma um pouco, querido. 439 00:26:28,295 --> 00:26:30,380 O que foi, meu amor? O que você queria? 440 00:26:34,760 --> 00:26:37,721 É que essa história do Erasmus me deu um... uma agitação. 441 00:26:37,805 --> 00:26:41,058 Estou meio ansiosa, com medo, nervosa. 442 00:26:41,141 --> 00:26:44,353 Meu amor, vem conversar, minha vida, vem cá. 443 00:26:45,020 --> 00:26:46,188 Tchau, Severino. 444 00:26:46,563 --> 00:26:48,023 -Sim? Certo. -Sim, tchau! 445 00:26:48,899 --> 00:26:50,609 Muito bem... 446 00:26:50,692 --> 00:26:53,195 Um docinho pra levantar esse astral. 447 00:26:54,279 --> 00:26:56,031 Obrigado, Má. de verdade. 448 00:26:57,616 --> 00:27:00,744 você está mesmo num loop de agradecimentos. 449 00:27:01,161 --> 00:27:02,871 É o mínimo que eu posso fazer. 450 00:27:03,372 --> 00:27:04,957 Tudo isso foi por ter me ajudado. 451 00:27:05,374 --> 00:27:06,834 Não, Má, nada é sua culpa. 452 00:27:07,876 --> 00:27:09,837 E não me arrependo. 453 00:27:10,921 --> 00:27:12,506 Eu faria isso outras mil vezes. 454 00:27:16,009 --> 00:27:18,762 Má, você e o Merlin... Como é? Voltaram? 455 00:27:20,180 --> 00:27:21,974 Não. Não, não voltamos. 456 00:27:23,600 --> 00:27:25,310 Porque eu vi vocês. 457 00:27:27,896 --> 00:27:28,897 Que bom. 458 00:27:29,857 --> 00:27:30,899 Como assim, "que bom"? 459 00:27:32,025 --> 00:27:35,279 Que bom que vocês estão bem, e não que estão separados. 460 00:27:35,362 --> 00:27:37,406 Sim. Imaginei que fosse isso mesmo. 461 00:27:40,742 --> 00:27:42,244 Isso está bonito, Má. 462 00:27:42,369 --> 00:27:44,163 Bom, eu fiz pra vocês. 463 00:27:45,122 --> 00:27:46,832 Quer dizer, pra nós. Nós três. 464 00:27:54,548 --> 00:27:55,757 As amostras chegaram. 465 00:27:56,258 --> 00:27:58,177 O resultado sai em 24 horas. 466 00:27:58,260 --> 00:27:59,344 -Obrigado. -Obrigado. 467 00:28:00,679 --> 00:28:02,139 -Vamos? -Vamos. 468 00:28:04,391 --> 00:28:07,186 -Posso te fazer uma pergunta? -Sim, pode falar. 469 00:28:08,395 --> 00:28:11,273 Qual é o talento daquele convencido? 470 00:28:12,524 --> 00:28:15,194 O que é? A fama? O dinheiro? Qual? 471 00:28:15,819 --> 00:28:18,906 Olha, Fach, você está falando de um dos melhores artistas 472 00:28:18,989 --> 00:28:20,240 da nossa geração. 473 00:28:20,324 --> 00:28:21,867 Se toca. 474 00:28:21,950 --> 00:28:23,535 -Eu, me tocar? -É. 475 00:28:23,619 --> 00:28:26,246 Eu, me tocar? Depois do jeito que ele te tratou? 476 00:28:26,330 --> 00:28:27,539 Sim, claro. 477 00:28:27,623 --> 00:28:30,167 Está na cara mesmo que o fanatismo te cegou. 478 00:28:30,626 --> 00:28:32,669 Quando o Erasmus me reconhecer como herdeira, 479 00:28:32,753 --> 00:28:35,047 -temos que começar a transição, não é? -Claro. 480 00:28:35,505 --> 00:28:36,757 Mas o que acontece? 481 00:28:37,299 --> 00:28:39,092 Tenho que ir morar em Krikoragán? 482 00:28:39,176 --> 00:28:40,802 Deixar toda a minha vida aqui? 483 00:28:41,929 --> 00:28:43,680 E se não gostarem de mim? 484 00:28:43,764 --> 00:28:45,015 E se eu não conseguir? 485 00:28:45,641 --> 00:28:46,808 Meu amor, não tenha medo. 486 00:28:46,892 --> 00:28:49,311 Você se preparou pra isso a vida toda. 487 00:28:50,270 --> 00:28:52,648 Você vai chegar lá, se transformar em princesa, 488 00:28:52,731 --> 00:28:53,815 quer dizer, rainha, 489 00:28:54,816 --> 00:28:56,818 e eu vou estar ao seu lado. 490 00:28:56,902 --> 00:28:59,238 Eu vou ser a rainha-mãe. 491 00:28:59,321 --> 00:29:03,367 E nós vamos sair no alpendre do nosso palácio, 492 00:29:03,450 --> 00:29:07,454 cumprimentar as pessoas, e elas vão nos amar. 493 00:29:07,537 --> 00:29:11,083 Vão gritar os nossos nomes, e a sua vida vai mudar. 494 00:29:11,166 --> 00:29:13,961 E a minha vai mudar. E tudo... 495 00:29:14,419 --> 00:29:15,796 vai ser meu. 496 00:29:19,466 --> 00:29:21,802 Sou feiticeira, bruxa invejada 497 00:29:22,344 --> 00:29:24,805 De rainha bondosa vou disfarçada 498 00:29:25,264 --> 00:29:27,557 Todas as ordens são meus desejos 499 00:29:28,016 --> 00:29:30,894 Sou tão doce como um caramelo 500 00:29:32,771 --> 00:29:33,939 Tia. Tia. 501 00:29:34,022 --> 00:29:35,774 Tia, o Erasmus vai falar! 502 00:29:35,857 --> 00:29:36,858 -Olha. -Quê? 503 00:29:38,610 --> 00:29:39,987 O funeral do rei 504 00:29:41,154 --> 00:29:42,698 começará esta noite, e durará 505 00:29:42,781 --> 00:29:45,701 três dias, para que o povo possa se despedir dele. 506 00:29:46,159 --> 00:29:49,496 E, a partir do falecimento dele, começa a sucessão. 507 00:29:50,372 --> 00:29:52,749 E na ausência dos dois príncipes, 508 00:29:52,874 --> 00:29:56,211 é da vontade desta corte ceder o trono 509 00:29:56,336 --> 00:29:58,630 à linhagem dos Caldeirão de Alicante, 510 00:29:58,714 --> 00:30:02,009 após 16 anos de reinado dos Pietro. 511 00:30:04,011 --> 00:30:05,012 o que foi? 512 00:30:05,387 --> 00:30:06,888 -Aconteceu algo? -Já te digo. 513 00:30:07,014 --> 00:30:10,309 Quero aproveitar essa oportunidade para apresentar o povo de Krikoragán 514 00:30:10,392 --> 00:30:11,893 ao seu novo soberano. 515 00:30:12,519 --> 00:30:14,688 O verdadeiro herdeiro do trono, 516 00:30:15,480 --> 00:30:19,151 o filho primogênito de sua majestade, o rei Máximo. 517 00:30:20,277 --> 00:30:23,280 Apresento a vocês André Florêncio Caldeirão de Alicante. 518 00:30:24,448 --> 00:30:27,075 Entre tantos planos e estratégias, 519 00:30:27,159 --> 00:30:30,120 não vimos se aproximar o vilão mais terrível, 520 00:30:30,203 --> 00:30:31,788 aquele que ri por último, 521 00:30:32,122 --> 00:30:33,540 mas nem sempre 522 00:30:33,957 --> 00:30:35,167 é o melhor. 523 00:30:36,793 --> 00:30:38,754 ANDRÉ FLORÊNCIO CALDEIRÃO DE ALICANTE 524 00:30:38,879 --> 00:30:40,839 -Eu, André Florêncio... -Quê? 525 00:30:40,922 --> 00:30:43,133 -...Caldeirão de Alicante... -É o outro trigêmeo? 526 00:30:43,633 --> 00:30:45,552 -É meu irmão? -Primogênito de Máximo... 527 00:30:45,635 --> 00:30:48,597 -De onde ele saiu? O que é isso, tia? -...aceito a honra... 528 00:30:48,680 --> 00:30:50,265 Outro golpe do palácio. 529 00:30:50,390 --> 00:30:52,142 ...de ser o soberano de Krikoragán 530 00:30:53,602 --> 00:30:55,270 e retomar a linhagem real 531 00:30:55,687 --> 00:30:56,938 da minha família. 532 00:30:59,024 --> 00:31:01,860 A coroação se dará assim que terminar o funeral. 533 00:31:04,821 --> 00:31:07,157 Não quero ser mais cego hoje 534 00:31:07,240 --> 00:31:09,785 Não quero fugir assim 535 00:31:09,868 --> 00:31:11,912 Não quero me iludir mais 536 00:31:12,245 --> 00:31:14,539 Não quero viver sem sonhar 537 00:31:14,623 --> 00:31:16,792 Não quero me deixar prender 538 00:31:17,000 --> 00:31:19,169 Não quero perder meu sinal 539 00:31:19,252 --> 00:31:21,588 Não quero minhas asas cortar 540 00:31:22,047 --> 00:31:24,216 Não quero perder a liberdade 541 00:31:24,299 --> 00:31:26,551 Tão triste, sozinho, com medo de tudo 542 00:31:26,676 --> 00:31:29,179 Tão frágil sozinho, tão longe de todos 543 00:31:29,304 --> 00:31:32,599 Hoje é tempo de violência 544 00:31:32,682 --> 00:31:34,309 De selvagem rebeldia 545 00:31:34,393 --> 00:31:37,396 Hoje o mundo está sangrando 546 00:31:37,521 --> 00:31:39,189 E nada cura suas feridas 547 00:31:39,272 --> 00:31:42,359 Hoje me dói não te encontrar 548 00:31:42,442 --> 00:31:44,403 Ser seu caminho, ser seu guia 549 00:31:44,486 --> 00:31:46,530 Você está do outro lado 550 00:31:46,655 --> 00:31:48,573 Vestido com a mentira 551 00:31:50,575 --> 00:31:53,870 Vestido com a mentira 552 00:31:53,995 --> 00:31:55,872 Vestido com a mentira 553 00:31:57,541 --> 00:32:00,585 Hoje é tempo de violência 554 00:32:00,710 --> 00:32:02,254 É tempo de violência 555 00:32:02,546 --> 00:32:05,715 Hoje o mundo está sangrando 556 00:32:05,841 --> 00:32:07,175 Ninguém cura suas feridas 557 00:32:07,384 --> 00:32:10,595 Hoje me dói não te encontrar 558 00:32:10,679 --> 00:32:12,222 Ser seu caminho, ser seu guia 559 00:32:12,305 --> 00:32:14,683 Você está do outro lado 560 00:32:14,891 --> 00:32:16,685 Vestido com a mentira 561 00:32:18,520 --> 00:32:21,356 Hoje é tempo de violência 562 00:32:21,481 --> 00:32:23,066 É tempo de violência 563 00:32:23,358 --> 00:32:26,528 Hoje o mundo está sangrando 564 00:32:26,653 --> 00:32:27,988 Ninguém cura suas feridas 565 00:32:28,280 --> 00:32:31,450 Hoje me dói não te encontrar 566 00:32:31,533 --> 00:32:33,118 Ser seu caminho, ser seu guia 567 00:32:33,201 --> 00:32:35,662 Você está do outro lado 568 00:32:35,745 --> 00:32:38,165 Vestido com a mentira 569 00:32:43,086 --> 00:32:45,213 Não quero mais ser cego hoje 570 00:32:45,297 --> 00:32:47,716 Não quero fugir assim 571 00:32:47,799 --> 00:32:50,177 Não quero me iludir mais 572 00:32:50,260 --> 00:32:52,762 Não quero viver sem sonhar 573 00:32:52,846 --> 00:32:55,056 Não quero me deixar prender 574 00:32:55,182 --> 00:32:57,184 Não quero perder meu sinal 575 00:32:57,267 --> 00:32:59,978 Não quero minhas asas cortar 576 00:33:00,061 --> 00:33:02,397 Não quero perder liberdade 577 00:33:02,481 --> 00:33:04,858 Tão triste, sozinho, com medo de tudo 578 00:33:04,941 --> 00:33:07,486 Tão frágil, sozinho, tão longe de tudo 579 00:33:07,569 --> 00:33:10,739 Hoje é tempo de violência 580 00:33:10,822 --> 00:33:12,407 De selvagem rebeldia 581 00:33:12,532 --> 00:33:15,410 Hoje o mundo está sangrando 582 00:33:15,494 --> 00:33:17,204 E ninguém cura suas feridas 583 00:33:17,287 --> 00:33:20,415 Hoje me dói e não te encontrar 584 00:33:20,499 --> 00:33:22,042 Ser seu caminho, ser seu guia 585 00:33:22,167 --> 00:33:24,711 Você está do outro lado 586 00:33:24,794 --> 00:33:27,005 Vestido com a mentira 587 00:33:28,298 --> 00:33:31,092 Hoje é tempo de violência 588 00:33:31,176 --> 00:33:33,178 É tempo de violência 589 00:33:33,261 --> 00:33:36,264 Hoje o mundo está sangrando 590 00:33:36,348 --> 00:33:38,016 Ninguém cura suas feridas 591 00:33:38,099 --> 00:33:41,186 Hoje me dói e não te encontrar 592 00:33:41,269 --> 00:33:42,896 Se é seu caminho, ser seu guia 593 00:33:42,979 --> 00:33:45,440 Você está do outro lado 594 00:33:45,524 --> 00:33:47,859 Vestido com a mentira 42750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.