Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,295
UMA CRIAÇÃO DE CRIS MORENA
2
00:00:05,130 --> 00:00:07,174
MARGARIDA:
QUE SUA LENDA VALHA A PENA
3
00:00:07,299 --> 00:00:08,467
Margarida!
4
00:00:09,801 --> 00:00:12,387
Oh la lá, que vontade de rir
5
00:00:13,138 --> 00:00:15,641
Oh la la lá, sentir e amar
6
00:00:16,433 --> 00:00:19,102
Oh la lá, chante avec moi
7
00:00:19,228 --> 00:00:21,522
Olá, oh la lá
8
00:00:22,439 --> 00:00:25,067
Oh la lá, que ritmo terá?
9
00:00:25,567 --> 00:00:28,237
Oh la la lá, dançar e cantar
10
00:00:28,737 --> 00:00:31,532
Oh la lá, chante avec moi
11
00:00:31,949 --> 00:00:33,283
-Olá
-Olá
12
00:00:33,367 --> 00:00:34,910
-Oh la lá
-Oh la lá
13
00:00:41,500 --> 00:00:44,211
O que é isso?
Isso é ilegal, não houve nenhum aviso.
14
00:00:44,294 --> 00:00:46,338
-Ordens do juiz.
-De que juiz?
15
00:00:46,421 --> 00:00:48,382
-Fale com o seu advogado.
-Com que advogado?
16
00:00:48,465 --> 00:00:49,841
-Com licença.
-Entra.
17
00:00:58,684 --> 00:01:01,478
Eu não falo com botões.
Os botões eu corto pela raiz.
18
00:01:01,812 --> 00:01:03,814
Não, eu não sou a Botão, idiota.
19
00:01:03,939 --> 00:01:05,482
Tchau, Malva.
20
00:01:05,566 --> 00:01:07,359
Não, espera, espera.
21
00:01:07,442 --> 00:01:09,486
Quero te falar uma coisa importante.
22
00:01:11,196 --> 00:01:12,197
A Botão...
23
00:01:13,574 --> 00:01:14,616
viva?
24
00:01:15,033 --> 00:01:16,910
E você? É o seu fim.
25
00:01:16,994 --> 00:01:18,579
A Rainha de tudo.
26
00:01:19,329 --> 00:01:21,582
De tudo, sim, mas na cadeia.
27
00:01:24,084 --> 00:01:25,085
Já acabou?
28
00:01:25,168 --> 00:01:29,089
Não, eu juro que passaria
o dia todo rindo,
29
00:01:29,214 --> 00:01:30,299
mas não posso.
30
00:01:30,382 --> 00:01:32,467
Tenho que fazer minha limpeza de pele.
31
00:01:32,551 --> 00:01:35,596
Tenho que ir ao programa dos meninos,
aquele que se chama Flíkiti.
32
00:01:35,929 --> 00:01:38,557
Aqueles pirralhos são uns amores!
33
00:01:39,057 --> 00:01:41,852
Vão ter um quadro novo que se chama...
34
00:01:43,979 --> 00:01:45,856
Super me representa...
35
00:01:45,939 --> 00:01:49,026
"Quem ri por último, ri melhor."
36
00:01:53,822 --> 00:01:56,741
QUEM RI POR ÚLTIMO
37
00:01:59,828 --> 00:02:00,829
Achtung, Liga.
38
00:02:01,330 --> 00:02:02,372
Seguimos com o plano.
39
00:02:02,914 --> 00:02:05,208
Temos que atacar
as três frentes ao mesmo tempo.
40
00:02:05,334 --> 00:02:07,336
Tá, mas o que a gente faz?
41
00:02:07,419 --> 00:02:10,005
Não somos nem hackers, nem soldados...
42
00:02:10,088 --> 00:02:11,757
má, o que aconteceu?
43
00:02:15,344 --> 00:02:16,595
Falei com a Delfina.
44
00:02:18,680 --> 00:02:20,474
E ela mostrou as presas.
45
00:02:20,932 --> 00:02:25,103
E me deu um flíkiti
assustado e congelante.
46
00:02:25,187 --> 00:02:27,648
Em que parte do plano
a Margarida falava com a Delfina?
47
00:02:27,731 --> 00:02:30,692
Antes de começar qualquer guerra,
se oferece um acordo de paz,
48
00:02:31,443 --> 00:02:32,569
mademoiselle.
49
00:02:34,071 --> 00:02:36,323
Mas como paz e Delfina são opostos...
50
00:02:37,281 --> 00:02:39,493
Continue. Conte o plano, Fach.
51
00:02:39,993 --> 00:02:41,411
Claro, minha irmã.
52
00:02:41,745 --> 00:02:44,998
Temos que nos antecipar
a qualquer movimento.
53
00:02:45,832 --> 00:02:48,877
Eu quero que você toque fogo na pocilga
54
00:02:48,960 --> 00:02:51,421
de onde esses pirralhos
fazem as transmissões.
55
00:02:51,797 --> 00:02:53,548
A missão da equipe criativa
56
00:02:53,674 --> 00:02:57,928
será destruir a Reina e fazê-la perder
credibilidade nas redes.
57
00:02:58,553 --> 00:03:01,682
Enquanto vocês a distraem
com a guerra midiática,
58
00:03:01,807 --> 00:03:07,396
eu, o Borja e a Maika
vamos cuidar da frente econômica.
59
00:03:07,813 --> 00:03:09,147
E esvazias as contas dela.
60
00:03:09,606 --> 00:03:12,192
E caso eles pensem
em recorrer às vias legais,
61
00:03:12,275 --> 00:03:16,405
quero que você faça uma lista
de juízes amigos e não tão amigos
62
00:03:16,488 --> 00:03:17,906
que teremos que comprar.
63
00:03:19,157 --> 00:03:20,367
A frente judicial.
64
00:03:20,992 --> 00:03:24,538
Vão precisar reunir todas as provas
contra a Delfina para denunciá-la.
65
00:03:24,621 --> 00:03:26,790
Por que não chamar o Rey,
que está lá dentro?
66
00:03:26,873 --> 00:03:28,542
-Pode ser útil, não?
-Et moi.
67
00:03:28,625 --> 00:03:31,545
Além de ser uma prova viva,
eu sou expert em me infiltrar.
68
00:03:31,628 --> 00:03:33,797
Pra seguir seus impulsos
e acabar com os planos?
69
00:03:33,922 --> 00:03:36,591
-Maika.
-Eu não trabalho sem a Má.
70
00:03:36,675 --> 00:03:39,720
Somos unha e carne,
panela e tampa, cueca e...
71
00:03:41,471 --> 00:03:43,724
Também podíamos fechar o bico deles
72
00:03:43,807 --> 00:03:48,895
com uma denúncia por assédio,
difamação, injúria e plágio!
73
00:03:48,978 --> 00:03:52,607
Olha só quem acordou.
um brinde a você, Yamila.
74
00:03:52,983 --> 00:03:55,110
mesmo você não gostando, General,
75
00:03:55,192 --> 00:03:56,278
eu faço parte do...
76
00:03:57,946 --> 00:03:58,989
team.
77
00:04:00,907 --> 00:04:02,951
Má. Está tudo bem?
78
00:04:04,828 --> 00:04:05,912
Sim.
79
00:04:06,329 --> 00:04:08,123
-Sim, eu tenho que...
-É?
80
00:04:08,206 --> 00:04:11,293
Vou ver umas coisinhas agora e já volto.
81
00:04:11,376 --> 00:04:12,794
-Rapidinho.
-Má.
82
00:04:16,630 --> 00:04:17,632
O que foi?
83
00:04:18,841 --> 00:04:20,051
Conta pra gente.
84
00:04:24,139 --> 00:04:25,348
O seu pai faleceu.
85
00:04:50,707 --> 00:04:53,084
Pare o carro! Mas que diabo!
86
00:04:58,381 --> 00:04:59,424
Meu deus!
87
00:04:59,549 --> 00:05:00,759
Vocês quase me matam!
88
00:05:02,803 --> 00:05:04,262
-Uma última coisa.
-Sim.
89
00:05:04,346 --> 00:05:07,808
Se eu vou ser cúmplice
de crimes mais sérios,
90
00:05:07,891 --> 00:05:09,518
temos que revisar meu cachê.
91
00:05:10,268 --> 00:05:12,813
Delfina, se você quer
se meter comigo, vá em frente.
92
00:05:12,938 --> 00:05:14,940
Acaba com a minha carreira,
me joga na rua.
93
00:05:15,023 --> 00:05:16,441
Mas com a minha família, não.
94
00:05:16,900 --> 00:05:18,318
"Acaba com a minha carreira"?
95
00:05:18,401 --> 00:05:21,238
Desculpa, eu vou rir
até depois de amanhã.
96
00:05:21,363 --> 00:05:22,489
Sua carreira?
97
00:05:22,989 --> 00:05:24,699
Você lançou uma música
98
00:05:24,783 --> 00:05:28,078
e tem duas adolescentes
com os hormônios em polvorosa
99
00:05:28,161 --> 00:05:29,371
gritando o seu nome
100
00:05:29,454 --> 00:05:31,706
e acha que isso é ter uma carreira?
101
00:05:31,790 --> 00:05:33,542
Não me faça rir.
102
00:05:34,251 --> 00:05:37,295
Quer ser chamado de Rey, e todos sabem
que o seu nome é Juan, mas...
103
00:05:37,587 --> 00:05:39,214
Sabe o sobrenome dele?
104
00:05:39,297 --> 00:05:41,758
-Não faço ideia.
-Nem eu. Ninguém sabe.
105
00:05:42,676 --> 00:05:44,427
Eu te dei tudo de bandeja.
106
00:05:44,511 --> 00:05:47,764
Tudo pra você poder brilhar,
pra poder crescer,
107
00:05:47,848 --> 00:05:50,558
porque você tem condição,
e o que você fez?
108
00:05:50,642 --> 00:05:51,935
Me traiu.
109
00:05:52,018 --> 00:05:55,105
Agora não tenho opção
a não ser destruir você,
110
00:05:55,188 --> 00:05:58,066
sua família, o seu fandom,
os seus cachos...
111
00:05:58,149 --> 00:06:00,819
Vou tornar a sua vida tão miserável
que você não imagina...
112
00:06:00,902 --> 00:06:02,529
Seremos dois, então.
113
00:06:03,989 --> 00:06:05,824
Porque você está muito perto de cair.
114
00:06:05,907 --> 00:06:08,577
E eu vou fazer o que puder
pra ajudar na sua queda.
115
00:06:09,077 --> 00:06:12,122
Marquise! A senhora está bem?
Que susto!
116
00:06:12,455 --> 00:06:13,540
Por favor...
117
00:06:14,082 --> 00:06:15,458
Ada, o que está dizendo?
118
00:06:15,542 --> 00:06:16,918
Marquesa. Como vai?
119
00:06:17,002 --> 00:06:18,879
Me desculpe pelo susto.
120
00:06:19,504 --> 00:06:20,589
Olá.
121
00:06:21,172 --> 00:06:23,091
Que me dizer o que estão fazendo aqui?
122
00:06:25,010 --> 00:06:26,970
Temos tanto o que conversar.
123
00:06:28,221 --> 00:06:30,307
Não souberam o que aconteceu?
124
00:06:30,390 --> 00:06:31,558
-Não.
-Não.
125
00:06:31,641 --> 00:06:33,143
O Pio Pietro morreu.
126
00:06:33,768 --> 00:06:35,604
Você quer bancar o herói,
127
00:06:35,687 --> 00:06:37,856
mas não passa do filho de um ladrão.
128
00:06:38,481 --> 00:06:40,108
E a marginalidade
129
00:06:40,984 --> 00:06:42,569
corre nas suas veias.
130
00:06:43,320 --> 00:06:46,489
E eu vou te dizer uma coisa,
me escute bem.
131
00:06:46,573 --> 00:06:48,199
Faça o que fizer,
132
00:06:48,283 --> 00:06:51,202
não vai conseguir escapar
da sua natureza.
133
00:06:55,624 --> 00:06:57,334
Isso aqui é uma guerra.
134
00:06:58,585 --> 00:07:00,128
E você tem que escolher
135
00:07:00,712 --> 00:07:03,214
se vai bancar o heroizinho rebelde,
136
00:07:03,298 --> 00:07:06,259
ou se é inteligente
e vai ser leal a mim.
137
00:07:10,805 --> 00:07:14,309
Eu logo percebo
quando vejo alguém ambicioso,
138
00:07:14,392 --> 00:07:17,562
e você é.
Você gosta de fama, dinheiro, poder,
139
00:07:17,646 --> 00:07:19,898
e eu posso te dar tudo isso
que você quer.
140
00:07:19,981 --> 00:07:21,316
E o que eu te peço em troca?
141
00:07:21,399 --> 00:07:23,735
Muito pouco. Que você se infiltre.
142
00:07:23,818 --> 00:07:25,111
Que foi?
143
00:07:25,195 --> 00:07:26,947
Não quer por causa da Margarida?
144
00:07:28,031 --> 00:07:29,366
Eu não acredito.
145
00:07:29,449 --> 00:07:31,952
Você não percebe que ela não te ama?
146
00:07:32,034 --> 00:07:34,412
A margarida só quer ficar com o Merlin!
147
00:07:34,996 --> 00:07:38,082
E quando o Merlin está ocupado,
ela vem correndo pra você.
148
00:07:38,166 --> 00:07:41,211
E quando o Merlin fica livre,
ela corre de volta pra ele.
149
00:07:41,294 --> 00:07:45,090
E você vai perder
todas as oportunidades por ela?
150
00:07:47,133 --> 00:07:48,635
A vida é como um elevador.
151
00:07:49,260 --> 00:07:50,553
Se apertar "cobertura"
152
00:07:50,637 --> 00:07:53,473
sobe junto comigo,
e vai ter tudo que quer.
153
00:07:53,556 --> 00:07:56,643
Se apertar "subsolo",
eu juro que te destruo.
154
00:07:59,354 --> 00:08:01,147
Cobertura ou subsolo.
155
00:08:10,365 --> 00:08:12,325
A mãe do Otto está trazendo o Ali.
156
00:08:15,912 --> 00:08:17,664
Não sei como vou contar pra ele.
157
00:08:18,498 --> 00:08:19,957
Primeiro o tirei de casa,
158
00:08:20,457 --> 00:08:21,793
o separei da minha mãe,
159
00:08:23,086 --> 00:08:24,254
e agora isso.
160
00:08:26,089 --> 00:08:27,340
Eu já fiz meu luto.
161
00:08:28,800 --> 00:08:30,802
Sabia que meu pai
não ia sair desse coma.
162
00:08:31,720 --> 00:08:32,846
Mas o Ali não.
163
00:08:35,181 --> 00:08:36,515
Ele é muito pequeno.
164
00:08:40,145 --> 00:08:42,022
A cabeça pode entender...
165
00:08:45,650 --> 00:08:46,943
mas o coração...
166
00:08:48,695 --> 00:08:51,823
nunca, nunca, nunca,
167
00:08:52,782 --> 00:08:54,075
está pronto para essa dor.
168
00:08:55,577 --> 00:08:57,746
É estranho estar longe
e não poder me despedir.
169
00:09:00,790 --> 00:09:02,250
Você pode se despedir daqui.
170
00:09:04,419 --> 00:09:05,837
É importante pra você.
171
00:09:08,840 --> 00:09:11,468
Em Krikoragán fazemos rituais
quando uma pessoa falece.
172
00:09:13,511 --> 00:09:16,473
Sim. A Ada me contou sobre alguns.
173
00:09:19,601 --> 00:09:23,354
Me conta, eu não quero ser
uma krikoragana mediana.
174
00:09:23,813 --> 00:09:25,106
O certo é "krikona".
175
00:09:27,400 --> 00:09:29,319
Pelo menos eu te arranquei um sorriso.
176
00:09:36,284 --> 00:09:37,911
Vou precisar muito de você, Má.
177
00:09:41,039 --> 00:09:42,165
Eu estou aqui.
178
00:09:52,926 --> 00:09:54,260
O que houve com a mamãe?
179
00:09:58,973 --> 00:10:00,266
A mamãe está bem.
180
00:10:01,184 --> 00:10:02,727
Mas preciso te contar uma coisa.
181
00:10:04,270 --> 00:10:07,232
MORRE PIO PIETRO
182
00:10:14,697 --> 00:10:16,116
O que vocês estão fazendo aqui?
183
00:10:16,199 --> 00:10:18,535
Eu levei a Ada para fazer umas compras,
184
00:10:18,618 --> 00:10:20,745
mas nós encontramos a marquesa,
185
00:10:21,538 --> 00:10:23,832
que veio organizar
a reivindicação do trono.
186
00:10:23,915 --> 00:10:25,250
Temos que preparar a Daisy.
187
00:10:25,333 --> 00:10:27,877
Porque, com o rei morto,
deve ocorrer a sucessão.
188
00:10:28,002 --> 00:10:29,546
E como fazemos?
189
00:10:35,385 --> 00:10:36,761
Muito bom o seu krikón.
190
00:10:37,095 --> 00:10:39,889
Além de ter o sangue dele,
eu me preparei a vida toda.
191
00:10:39,973 --> 00:10:42,934
E acho que, com a morte do seu irmão,
chegou a hora de pôr fim
192
00:10:43,017 --> 00:10:44,978
a tantos anos de ocupação sangrenta.
193
00:10:46,062 --> 00:10:48,273
O senhor deu sua palavra publicamente.
194
00:10:48,356 --> 00:10:50,733
Não se preocupe,
sou um homem de palavra.
195
00:10:51,192 --> 00:10:53,194
Amanhã a casa dos Pietro reconhecerá
196
00:10:53,278 --> 00:10:55,655
a linhagem Caldeirão de Alicante
para a sucessão.
197
00:10:56,239 --> 00:10:57,240
Ótimo.
198
00:10:57,615 --> 00:10:58,616
Que seja em paz.
199
00:11:05,415 --> 00:11:08,918
Aparentemente,
depois do funeral de Pio Pietro,
200
00:11:09,002 --> 00:11:12,463
Daisy será anunciada
como herdeira do trono.
201
00:11:14,924 --> 00:11:16,551
Nós vamos à coroação?
202
00:11:17,552 --> 00:11:18,595
Não sei, Alaska.
203
00:11:18,720 --> 00:11:20,388
Nossa, mas que divertido.
204
00:11:20,805 --> 00:11:23,099
-Vou dormir! Me dá isso aqui!
-Abril!
205
00:11:24,893 --> 00:11:26,144
Vamos contar a surpresa?
206
00:11:26,853 --> 00:11:27,937
Claro, vamos sim.
207
00:11:28,605 --> 00:11:30,857
Temos uma convidada muito,
muito especial.
208
00:11:31,232 --> 00:11:34,235
Uma pista.
Ela é polêmica, porém icônica,
209
00:11:34,319 --> 00:11:36,738
e gerou um burburinho nas redes
com suas declarações.
210
00:11:36,821 --> 00:11:40,116
E hoje ela vai nos dar
mais uma nota exclusiva.
211
00:11:42,452 --> 00:11:45,747
A mãe, a mais que mãe...
212
00:11:45,830 --> 00:11:48,958
Malva Torres Oviedo,
viúva de Santillán!
213
00:11:49,083 --> 00:11:51,377
Da Margarida, era de se esperar.
214
00:11:51,961 --> 00:11:53,421
Mas da sua mãe?
215
00:11:54,255 --> 00:11:56,132
Ela te odeia tanto assim?
216
00:11:58,176 --> 00:12:00,011
Não, eu quis dizer que...
217
00:12:00,720 --> 00:12:04,390
Quer dizer, ela tem
muito ódio no coração, né?
218
00:12:04,474 --> 00:12:06,559
Eu adoro gente que resolve problemas
219
00:12:06,643 --> 00:12:08,144
sem falar tanto, Yami.
220
00:12:09,103 --> 00:12:11,689
você me ajuda?
Dá pra falar menos, por favor?
221
00:12:19,656 --> 00:12:20,740
Que susto!
222
00:12:21,032 --> 00:12:23,451
Quem te ensinou a andar por aí
parecendo um fantasma?
223
00:12:23,534 --> 00:12:24,661
Desculpe.
224
00:12:24,744 --> 00:12:26,663
Desculpe, eu não queria te assustar.
225
00:12:26,746 --> 00:12:28,665
A Anita disse que você estava aqui.
226
00:12:28,748 --> 00:12:31,542
Sim, o dia todo, tentando dar
meus poemas pro Torino, mas...
227
00:12:31,960 --> 00:12:33,503
-Vamos?
-Espera.
228
00:12:33,586 --> 00:12:36,256
Não vamos deixar de ser irmãos
por causa de cinco minutos.
229
00:12:37,006 --> 00:12:40,051
Como você chegou à conclusão
de que nós somos irmãos?
230
00:12:41,261 --> 00:12:42,762
Nós somos três irmãos.
231
00:12:42,887 --> 00:12:44,639
-Três?
-Sim, três.
232
00:12:46,557 --> 00:12:49,644
Uma pessoa que sabia
onde cada um de nós cresceu
233
00:12:50,478 --> 00:12:53,940
me contou que você estava no Chile,
com um amigo do papai.
234
00:12:55,275 --> 00:12:58,319
E como o seu nome parece o da mamãe...
235
00:13:00,113 --> 00:13:01,406
Não sei,
236
00:13:01,489 --> 00:13:03,449
algo me disse que podia ser você.
237
00:13:16,170 --> 00:13:17,547
Que os deuses te recebam,
238
00:13:18,506 --> 00:13:20,550
e que a sua memória
seja o nosso consolo.
239
00:13:21,801 --> 00:13:24,345
Agora tem que falar coisas boas
sobre ele?
240
00:13:25,680 --> 00:13:26,764
Sim.
241
00:13:29,267 --> 00:13:30,351
Quer começar?
242
00:13:35,565 --> 00:13:37,233
Eu amava quando lia pra mim
243
00:13:39,235 --> 00:13:41,070
e me levava pra andar a cavalo, papai.
244
00:14:03,217 --> 00:14:05,970
Também tem que falar alguma coisa
que gostava nele.
245
00:14:07,055 --> 00:14:08,348
Alguma coisa que admire.
246
00:14:10,224 --> 00:14:11,392
Uma lembrança boa.
247
00:14:18,399 --> 00:14:19,817
Eu sempre gostei de ver
248
00:14:21,694 --> 00:14:23,112
como ele amava a minha mãe.
249
00:14:24,197 --> 00:14:26,616
Quando menino,
eu queria um amor como o deles.
250
00:14:28,701 --> 00:14:31,204
E eu amava
quando ele me levava a museus.
251
00:14:32,080 --> 00:14:33,998
E vê-los dançar juntos...
252
00:14:34,624 --> 00:14:36,125
no dia de Krikoragán.
253
00:14:37,794 --> 00:14:39,629
Ele dançava. Sabia?
254
00:14:42,298 --> 00:14:44,300
Se ele gostava tanto de arte,
255
00:14:45,468 --> 00:14:47,095
você pode se despedir com arte.
256
00:14:48,388 --> 00:14:50,264
Ele adorava artistas,
257
00:14:50,390 --> 00:14:52,433
desde que não fossem filhos dele.
258
00:14:54,102 --> 00:14:55,812
Ele não queria que eu fosse artista.
259
00:14:57,939 --> 00:14:59,565
Ele não pode mais te proibir.
260
00:15:12,245 --> 00:15:13,246
Vem comigo?
261
00:15:41,941 --> 00:15:43,067
Adeus, papai.
262
00:15:57,874 --> 00:15:59,667
Isso aqui é uma guerra.
263
00:15:59,750 --> 00:16:01,002
E vai ter que escolher.
264
00:16:01,377 --> 00:16:02,628
-Precisa voltar.
-Não.
265
00:16:02,753 --> 00:16:04,964
Precisamos de um soldado
lá dentro, por favor!
266
00:16:05,047 --> 00:16:07,175
Você não percebe
que a Margarida não te ama?
267
00:16:07,300 --> 00:16:09,093
Senti muito a sua falta, Má.
268
00:16:09,177 --> 00:16:12,680
E vai perder
todas as oportunidades por ela?
269
00:16:14,223 --> 00:16:17,560
Continua bancando o super-herói
desses ricaços que você vai ver.
270
00:16:17,810 --> 00:16:20,021
Quer saber? Esquece que tem família.
271
00:16:20,688 --> 00:16:21,814
Pra mim você morreu.
272
00:16:24,442 --> 00:16:26,110
Você gosta de fama, dinheiro, poder,
273
00:16:26,194 --> 00:16:28,529
e eu posso te dar
tudo isso que você quer.
274
00:16:28,946 --> 00:16:31,407
A gente pode ter
uma vida muito melhor que esta!
275
00:16:31,991 --> 00:16:35,578
Eu logo percebo
quando vejo alguém ambicioso,
276
00:16:35,661 --> 00:16:36,829
Desculpa por quê?
277
00:16:36,954 --> 00:16:39,332
Por não ter estado lá.
Por não ter cuidado de você.
278
00:16:40,540 --> 00:16:41,792
E o que peço em troca?
279
00:16:41,876 --> 00:16:43,503
Muito pouco. Que você se infiltre.
280
00:16:53,846 --> 00:16:55,097
Torino, Torino.
281
00:16:56,807 --> 00:16:58,643
Eu sou...
Sou o poemas, faço Florêncio...
282
00:16:58,726 --> 00:17:00,478
Não, o contrário.
283
00:17:00,561 --> 00:17:03,231
Tudo bem, calma. Aspetta un secondo.
284
00:17:04,147 --> 00:17:05,650
Sim, eu espero.
285
00:17:06,025 --> 00:17:08,653
Espero sem condições,
espero na porta, espero com flores,
286
00:17:08,736 --> 00:17:11,280
Espero com café na cozinha,
só um pouco ou pra toda a vida,
287
00:17:11,364 --> 00:17:13,991
espero o seu tempo, não te apuro,
espero calmo até no escuro.
288
00:17:14,075 --> 00:17:17,828
Te espero e te juro que estou esperando
que um dia você esteja me esperando!
289
00:17:19,914 --> 00:17:21,040
Relaxa.
290
00:17:21,332 --> 00:17:22,959
Espera, já te chamo.
291
00:17:26,212 --> 00:17:27,255
Bom...
292
00:17:27,880 --> 00:17:28,923
antes de continuar,
293
00:17:29,048 --> 00:17:31,801
queremos dar um espaço
pro nosso amigo Merlin.
294
00:17:31,884 --> 00:17:33,678
MERLIN SE DESPEDE DO PAI
295
00:17:33,886 --> 00:17:36,013
Como vocês sabem,
o Merlin perdeu o pai dele
296
00:17:36,305 --> 00:17:37,348
E...
297
00:17:37,974 --> 00:17:39,141
ele quer se despedir.
298
00:17:44,188 --> 00:17:46,232
Eu não tinha uma boa relação
com meu pai.
299
00:17:47,567 --> 00:17:49,443
Mas um dia, dividimos esta vida.
300
00:17:51,279 --> 00:17:53,823
E por isso,
eu queria dedicar esta canção a ele,
301
00:17:55,366 --> 00:17:58,452
já que não posso voltar ao meu país
devido à ditadura do meu tio.
302
00:18:02,623 --> 00:18:05,126
Acordei chorando
303
00:18:06,252 --> 00:18:08,879
Sonhei que você não voltava
304
00:18:09,964 --> 00:18:13,426
Que não chegava a tempo, quem sabe
305
00:18:13,509 --> 00:18:17,179
À sua despedida
306
00:18:17,305 --> 00:18:20,850
As lágrimas salgadas
307
00:18:20,933 --> 00:18:23,811
Pelo meu rosto corriam
308
00:18:24,895 --> 00:18:28,274
Meu rosto molhado, os sonhos
309
00:18:28,566 --> 00:18:31,485
Os sonhos que morriam
310
00:18:32,153 --> 00:18:35,239
Te sinto nesse beijo que não aconteceu
311
00:18:35,448 --> 00:18:39,327
Te sinto nas ausências
312
00:18:39,785 --> 00:18:42,538
E sinto nos escombros desse amor
313
00:18:42,830 --> 00:18:46,709
Que me encheu de tristeza
314
00:18:46,959 --> 00:18:50,338
Te sinto no esquecimento
315
00:18:50,630 --> 00:18:54,050
Te sinto o tempo todo
316
00:18:54,342 --> 00:18:56,802
Te sinto em toda parte
317
00:18:57,511 --> 00:19:01,140
Te sinto em todo o corpo
318
00:19:01,724 --> 00:19:04,310
Te sinto em toda parte
319
00:19:05,144 --> 00:19:09,065
Te sinto em todo o corpo
320
00:19:26,290 --> 00:19:28,626
-Olá. Mandaram esta caixa.
-Sim.
321
00:19:28,751 --> 00:19:30,544
Muito obrigada.
322
00:19:32,004 --> 00:19:34,131
O que está esperando? Gorjeta, idiota?
323
00:19:34,215 --> 00:19:36,008
Fora, fora. Anda.
324
00:19:41,889 --> 00:19:44,266
O que é isso? Eu vou morrer.
325
00:19:46,560 --> 00:19:48,020
Não acredito!
326
00:19:49,480 --> 00:19:52,650
Olha só pra isso.
327
00:19:55,027 --> 00:19:56,779
Vou morrer, vou morrer.
328
00:19:59,907 --> 00:20:02,493
Quem me mandou tudo isso?
Quem me mandou?
329
00:20:07,957 --> 00:20:12,128
"Com amor para a mamãe", coraçãozinho.
330
00:20:16,090 --> 00:20:18,676
Mamãe, estava esperando a sua ligação.
331
00:20:18,759 --> 00:20:21,679
Querida, que alegria você me deu agora!
332
00:20:21,762 --> 00:20:25,599
Isso aqui é uma maravilha, hein?
Principalmente os verdes.
333
00:20:25,933 --> 00:20:28,102
Se quiser mais, é só pedir.
334
00:20:28,686 --> 00:20:30,855
Se está me mandando tudo isso
335
00:20:30,938 --> 00:20:36,068
pra eu não ir ao Flíkiti, já era,
tarde demais, viu? Já aviso.
336
00:20:36,527 --> 00:20:38,738
O que você fez comigo não tem perdão.
337
00:20:39,155 --> 00:20:40,322
Eu não sei se uso este...
338
00:20:40,448 --> 00:20:43,868
ou um que eu vi aqui, dourado...
339
00:20:44,910 --> 00:20:46,954
Ou este... Bom, não sei.
340
00:20:47,413 --> 00:20:51,500
Querida, assiste ao programa
pra ver qual eu escolhi.
341
00:20:51,584 --> 00:20:53,127
Essas gargantilhas estão lindas.
342
00:20:53,711 --> 00:20:55,421
Assiste. Tchau, tchau.
343
00:21:02,344 --> 00:21:03,554
Juiz Galíndez,
344
00:21:04,054 --> 00:21:05,723
pode seguir com a ordem de prisão.
345
00:21:08,601 --> 00:21:12,897
Alguém está com problemas...
346
00:21:15,232 --> 00:21:16,358
Eu preciso de você, Má.
347
00:21:18,527 --> 00:21:19,820
Preciso das suas palavras,
348
00:21:21,655 --> 00:21:22,698
dos seus conselhos.
349
00:21:25,910 --> 00:21:26,911
Estou com saudade.
350
00:21:30,790 --> 00:21:31,791
Eu estou aqui.
351
00:21:33,250 --> 00:21:34,794
E sempre vou estar.
352
00:21:46,806 --> 00:21:48,599
Desculpa, eu não queria interromper...
353
00:21:49,934 --> 00:21:51,143
Rey? O que foi?
354
00:21:52,603 --> 00:21:55,606
A Delfina mandou a ordem de despejo
pra casa da minha mãe.
355
00:21:56,732 --> 00:21:59,026
Os meus irmãos estão na rua
por minha causa.
356
00:22:02,238 --> 00:22:04,824
E ela está ameaçando
mandá-los para um internato.
357
00:22:11,413 --> 00:22:12,456
Calma, Rey.
358
00:22:13,916 --> 00:22:15,251
O que a Delfina fez
359
00:22:15,501 --> 00:22:16,836
foi horrível.
360
00:22:17,503 --> 00:22:20,422
Mas nem assim ela vai conseguir
tirar a guarda da sua mãe.
361
00:22:21,215 --> 00:22:23,634
-Isso é muito complexo.
-Não posso voltar pro Reina.
362
00:22:26,220 --> 00:22:27,513
Será que posso ficar aqui?
363
00:22:36,480 --> 00:22:37,523
Claro que sim.
364
00:22:39,108 --> 00:22:40,651
Não precisa nem pedir.
365
00:22:42,820 --> 00:22:43,821
Obrigado.
366
00:22:48,659 --> 00:22:50,786
Essa gargantilha é perfeita. Olha...
367
00:22:51,370 --> 00:22:53,330
Divina. E eu sou divina também.
368
00:22:53,414 --> 00:22:54,874
E esse dinheiro...
369
00:22:55,708 --> 00:22:58,544
Esses pirralhos... Eu não acredito.
370
00:22:58,627 --> 00:23:03,257
Olha que delicadeza,
mandar me buscar na porta de casa.
371
00:23:05,342 --> 00:23:06,677
Olá.
372
00:23:06,760 --> 00:23:09,346
Maria Laura Torres Oviedo,
viúva do Sr. Santillán?
373
00:23:09,972 --> 00:23:13,100
Preciso me apresentar?
Por favor, tenha dó.
374
00:23:13,183 --> 00:23:16,228
Sou a sensação do momento,
seu estúpido. O que você quer?
375
00:23:16,312 --> 00:23:19,023
O juiz Galíndez ordenou
o seu despejo deste domicílio.
376
00:23:19,148 --> 00:23:21,108
Peço que tenha a gentileza de colaborar.
377
00:23:21,191 --> 00:23:22,568
O que você está dizendo?
378
00:23:22,902 --> 00:23:25,613
Eu te proíbo de entrar
na minha propriedade!
379
00:23:25,696 --> 00:23:26,906
Por que não vão jogar bola
380
00:23:26,989 --> 00:23:29,992
em vez de incomodar
uma pobre mulher trabalhadora?
381
00:23:30,951 --> 00:23:32,119
O que está fazendo?
382
00:23:33,329 --> 00:23:35,789
A senhora está presa por roubo.
383
00:23:35,873 --> 00:23:37,416
Por quê? Por isso?
384
00:23:37,833 --> 00:23:40,753
Mas quem me deu isso
foi a idiota da minha filha.
385
00:23:40,836 --> 00:23:42,880
Sua filha que fez a denúncia, senhora.
386
00:23:43,464 --> 00:23:46,467
Me soltem, cúmplices,
fantoches daquela...
387
00:23:47,343 --> 00:23:50,220
delinquente maldita da minha filha!
388
00:23:51,430 --> 00:23:53,807
Torino, Torino! É minha vez, minha vez.
389
00:23:53,891 --> 00:23:55,309
Agora sou eu. Um minuto.
390
00:23:55,392 --> 00:23:57,770
-Não.
-Trinta segundos.
391
00:23:57,853 --> 00:23:59,355
-Seja educado.
-Não...
392
00:23:59,438 --> 00:24:00,481
Por favor.
393
00:24:01,273 --> 00:24:02,399
Era minha vez.
394
00:24:03,567 --> 00:24:05,736
-Desculpe?
-Sim, desculpe.
395
00:24:06,487 --> 00:24:09,657
É o que você devia dizer pra ele.
Isso é uma falta de respeito.
396
00:24:10,032 --> 00:24:12,660
Faz horas que ele está esperando,
e você nem o recebeu.
397
00:24:13,577 --> 00:24:14,703
Mas claro,
398
00:24:15,245 --> 00:24:17,706
para as mocinhas
sempre tem tempo, não é?
399
00:24:18,374 --> 00:24:19,625
E por que está se metendo?
400
00:24:20,167 --> 00:24:21,752
Porque ele é meu irmão.
401
00:24:22,336 --> 00:24:25,589
E só quer te dar os poemas dele,
que são muito bons.
402
00:24:25,673 --> 00:24:27,758
Não custava nada você receber.
403
00:24:29,301 --> 00:24:31,887
Questo è incredibile.
Nessuno tem paciência hoje em dia.
404
00:24:31,971 --> 00:24:33,555
Vamos. Qual é o seu nome?
405
00:24:33,639 --> 00:24:35,975
Oi. Sou o Florêncio.
406
00:24:36,058 --> 00:24:37,935
Amo o seu trabalho. Sou o seu maior fã.
407
00:24:38,018 --> 00:24:39,687
Gastei todo o meu dinheiro pra vir.
408
00:24:39,770 --> 00:24:42,398
-O que tem aí, me mostra?
-É o meu caderno de poemas.
409
00:24:42,481 --> 00:24:43,607
Estou meio nervoso.
410
00:24:43,691 --> 00:24:47,027
Eu amo tudo que você faz,
e ia adorar se você lesse.
411
00:24:47,111 --> 00:24:49,571
Podemos criar uma música juntos, algo.
412
00:24:49,655 --> 00:24:52,324
-Não sei, mas eu adoro, adoro...
-Claro...
413
00:24:52,408 --> 00:24:53,826
Que cabelo. Meu Deus.
414
00:24:53,909 --> 00:24:56,412
Com certeza.
Eu já vou ler, e depois te falo, tá?
415
00:24:56,495 --> 00:24:58,414
-Até logo.
-Sim, mas... Mas o...
416
00:24:58,956 --> 00:25:01,125
O caderno é meu. Tudo bem.
417
00:25:02,584 --> 00:25:03,961
Sério, Florêncio...
418
00:25:04,795 --> 00:25:07,965
eu não entendo como você pode
admirar um metido desses.
419
00:25:09,174 --> 00:25:10,217
Vamos.
420
00:25:10,300 --> 00:25:12,845
Mas... você viu o cabelo dele?
421
00:25:12,928 --> 00:25:14,013
Vamos.
422
00:25:17,307 --> 00:25:18,559
Certo, obrigado.
423
00:25:19,977 --> 00:25:21,270
Não precisa agradecer.
424
00:25:22,438 --> 00:25:25,149
Nós vamos indo, e deixamos
você aqui para se instalar.
425
00:25:25,274 --> 00:25:26,859
Qualquer coisa, avise.
426
00:25:27,860 --> 00:25:28,986
Sim.
427
00:25:31,947 --> 00:25:32,948
Toma.
428
00:25:35,576 --> 00:25:36,618
Obrigado.
429
00:25:55,971 --> 00:25:57,139
Já estou instalado.
430
00:26:02,603 --> 00:26:04,438
E aí? Já fez o que tinha que fazer?
431
00:26:04,521 --> 00:26:07,107
Ou também tenho que te explicar
como fazer as coisas?
432
00:26:07,191 --> 00:26:10,986
A marquesa ainda não foi embora.
Quando ela for, eu a mato.
433
00:26:11,070 --> 00:26:12,446
Quem você vai matar?
434
00:26:14,948 --> 00:26:16,366
Eu que vou matar você.
435
00:26:16,909 --> 00:26:19,828
Não. Você parece um abobado, Severino!
436
00:26:19,953 --> 00:26:21,872
-Mas, vida...
-Olha a idade que você tem!
437
00:26:21,997 --> 00:26:25,375
Está ridículo. Tudo é "eu mato",
"eu acabo com ela"...
438
00:26:25,459 --> 00:26:27,795
Eu não tenho...
-Se acalma um pouco, querido.
439
00:26:28,295 --> 00:26:30,380
O que foi, meu amor? O que você queria?
440
00:26:34,760 --> 00:26:37,721
É que essa história do Erasmus
me deu um... uma agitação.
441
00:26:37,805 --> 00:26:41,058
Estou meio ansiosa, com medo, nervosa.
442
00:26:41,141 --> 00:26:44,353
Meu amor, vem conversar,
minha vida, vem cá.
443
00:26:45,020 --> 00:26:46,188
Tchau, Severino.
444
00:26:46,563 --> 00:26:48,023
-Sim? Certo.
-Sim, tchau!
445
00:26:48,899 --> 00:26:50,609
Muito bem...
446
00:26:50,692 --> 00:26:53,195
Um docinho pra levantar esse astral.
447
00:26:54,279 --> 00:26:56,031
Obrigado, Má. de verdade.
448
00:26:57,616 --> 00:27:00,744
você está mesmo
num loop de agradecimentos.
449
00:27:01,161 --> 00:27:02,871
É o mínimo que eu posso fazer.
450
00:27:03,372 --> 00:27:04,957
Tudo isso foi por ter me ajudado.
451
00:27:05,374 --> 00:27:06,834
Não, Má, nada é sua culpa.
452
00:27:07,876 --> 00:27:09,837
E não me arrependo.
453
00:27:10,921 --> 00:27:12,506
Eu faria isso outras mil vezes.
454
00:27:16,009 --> 00:27:18,762
Má, você e o Merlin...
Como é? Voltaram?
455
00:27:20,180 --> 00:27:21,974
Não. Não, não voltamos.
456
00:27:23,600 --> 00:27:25,310
Porque eu vi vocês.
457
00:27:27,896 --> 00:27:28,897
Que bom.
458
00:27:29,857 --> 00:27:30,899
Como assim, "que bom"?
459
00:27:32,025 --> 00:27:35,279
Que bom que vocês estão bem,
e não que estão separados.
460
00:27:35,362 --> 00:27:37,406
Sim. Imaginei que fosse isso mesmo.
461
00:27:40,742 --> 00:27:42,244
Isso está bonito, Má.
462
00:27:42,369 --> 00:27:44,163
Bom, eu fiz pra vocês.
463
00:27:45,122 --> 00:27:46,832
Quer dizer, pra nós. Nós três.
464
00:27:54,548 --> 00:27:55,757
As amostras chegaram.
465
00:27:56,258 --> 00:27:58,177
O resultado sai em 24 horas.
466
00:27:58,260 --> 00:27:59,344
-Obrigado.
-Obrigado.
467
00:28:00,679 --> 00:28:02,139
-Vamos?
-Vamos.
468
00:28:04,391 --> 00:28:07,186
-Posso te fazer uma pergunta?
-Sim, pode falar.
469
00:28:08,395 --> 00:28:11,273
Qual é o talento daquele convencido?
470
00:28:12,524 --> 00:28:15,194
O que é? A fama? O dinheiro? Qual?
471
00:28:15,819 --> 00:28:18,906
Olha, Fach, você está falando
de um dos melhores artistas
472
00:28:18,989 --> 00:28:20,240
da nossa geração.
473
00:28:20,324 --> 00:28:21,867
Se toca.
474
00:28:21,950 --> 00:28:23,535
-Eu, me tocar?
-É.
475
00:28:23,619 --> 00:28:26,246
Eu, me tocar?
Depois do jeito que ele te tratou?
476
00:28:26,330 --> 00:28:27,539
Sim, claro.
477
00:28:27,623 --> 00:28:30,167
Está na cara mesmo
que o fanatismo te cegou.
478
00:28:30,626 --> 00:28:32,669
Quando o Erasmus
me reconhecer como herdeira,
479
00:28:32,753 --> 00:28:35,047
-temos que começar a transição, não é?
-Claro.
480
00:28:35,505 --> 00:28:36,757
Mas o que acontece?
481
00:28:37,299 --> 00:28:39,092
Tenho que ir morar em Krikoragán?
482
00:28:39,176 --> 00:28:40,802
Deixar toda a minha vida aqui?
483
00:28:41,929 --> 00:28:43,680
E se não gostarem de mim?
484
00:28:43,764 --> 00:28:45,015
E se eu não conseguir?
485
00:28:45,641 --> 00:28:46,808
Meu amor, não tenha medo.
486
00:28:46,892 --> 00:28:49,311
Você se preparou pra isso a vida toda.
487
00:28:50,270 --> 00:28:52,648
Você vai chegar lá,
se transformar em princesa,
488
00:28:52,731 --> 00:28:53,815
quer dizer, rainha,
489
00:28:54,816 --> 00:28:56,818
e eu vou estar ao seu lado.
490
00:28:56,902 --> 00:28:59,238
Eu vou ser a rainha-mãe.
491
00:28:59,321 --> 00:29:03,367
E nós vamos sair
no alpendre do nosso palácio,
492
00:29:03,450 --> 00:29:07,454
cumprimentar as pessoas,
e elas vão nos amar.
493
00:29:07,537 --> 00:29:11,083
Vão gritar os nossos nomes,
e a sua vida vai mudar.
494
00:29:11,166 --> 00:29:13,961
E a minha vai mudar. E tudo...
495
00:29:14,419 --> 00:29:15,796
vai ser meu.
496
00:29:19,466 --> 00:29:21,802
Sou feiticeira, bruxa invejada
497
00:29:22,344 --> 00:29:24,805
De rainha bondosa vou disfarçada
498
00:29:25,264 --> 00:29:27,557
Todas as ordens são meus desejos
499
00:29:28,016 --> 00:29:30,894
Sou tão doce como um caramelo
500
00:29:32,771 --> 00:29:33,939
Tia. Tia.
501
00:29:34,022 --> 00:29:35,774
Tia, o Erasmus vai falar!
502
00:29:35,857 --> 00:29:36,858
-Olha.
-Quê?
503
00:29:38,610 --> 00:29:39,987
O funeral do rei
504
00:29:41,154 --> 00:29:42,698
começará esta noite, e durará
505
00:29:42,781 --> 00:29:45,701
três dias, para que o povo
possa se despedir dele.
506
00:29:46,159 --> 00:29:49,496
E, a partir do falecimento dele,
começa a sucessão.
507
00:29:50,372 --> 00:29:52,749
E na ausência dos dois príncipes,
508
00:29:52,874 --> 00:29:56,211
é da vontade desta corte ceder o trono
509
00:29:56,336 --> 00:29:58,630
à linhagem dos Caldeirão de Alicante,
510
00:29:58,714 --> 00:30:02,009
após 16 anos de reinado dos Pietro.
511
00:30:04,011 --> 00:30:05,012
o que foi?
512
00:30:05,387 --> 00:30:06,888
-Aconteceu algo?
-Já te digo.
513
00:30:07,014 --> 00:30:10,309
Quero aproveitar essa oportunidade
para apresentar o povo de Krikoragán
514
00:30:10,392 --> 00:30:11,893
ao seu novo soberano.
515
00:30:12,519 --> 00:30:14,688
O verdadeiro herdeiro do trono,
516
00:30:15,480 --> 00:30:19,151
o filho primogênito
de sua majestade, o rei Máximo.
517
00:30:20,277 --> 00:30:23,280
Apresento a vocês
André Florêncio Caldeirão de Alicante.
518
00:30:24,448 --> 00:30:27,075
Entre tantos planos e estratégias,
519
00:30:27,159 --> 00:30:30,120
não vimos se aproximar
o vilão mais terrível,
520
00:30:30,203 --> 00:30:31,788
aquele que ri por último,
521
00:30:32,122 --> 00:30:33,540
mas nem sempre
522
00:30:33,957 --> 00:30:35,167
é o melhor.
523
00:30:36,793 --> 00:30:38,754
ANDRÉ FLORÊNCIO
CALDEIRÃO DE ALICANTE
524
00:30:38,879 --> 00:30:40,839
-Eu, André Florêncio...
-Quê?
525
00:30:40,922 --> 00:30:43,133
-...Caldeirão de Alicante...
-É o outro trigêmeo?
526
00:30:43,633 --> 00:30:45,552
-É meu irmão?
-Primogênito de Máximo...
527
00:30:45,635 --> 00:30:48,597
-De onde ele saiu? O que é isso, tia?
-...aceito a honra...
528
00:30:48,680 --> 00:30:50,265
Outro golpe do palácio.
529
00:30:50,390 --> 00:30:52,142
...de ser o soberano de Krikoragán
530
00:30:53,602 --> 00:30:55,270
e retomar a linhagem real
531
00:30:55,687 --> 00:30:56,938
da minha família.
532
00:30:59,024 --> 00:31:01,860
A coroação se dará
assim que terminar o funeral.
533
00:31:04,821 --> 00:31:07,157
Não quero ser mais cego hoje
534
00:31:07,240 --> 00:31:09,785
Não quero fugir assim
535
00:31:09,868 --> 00:31:11,912
Não quero me iludir mais
536
00:31:12,245 --> 00:31:14,539
Não quero viver sem sonhar
537
00:31:14,623 --> 00:31:16,792
Não quero me deixar prender
538
00:31:17,000 --> 00:31:19,169
Não quero perder meu sinal
539
00:31:19,252 --> 00:31:21,588
Não quero minhas asas cortar
540
00:31:22,047 --> 00:31:24,216
Não quero perder a liberdade
541
00:31:24,299 --> 00:31:26,551
Tão triste, sozinho, com medo de tudo
542
00:31:26,676 --> 00:31:29,179
Tão frágil sozinho, tão longe de todos
543
00:31:29,304 --> 00:31:32,599
Hoje é tempo de violência
544
00:31:32,682 --> 00:31:34,309
De selvagem rebeldia
545
00:31:34,393 --> 00:31:37,396
Hoje o mundo está sangrando
546
00:31:37,521 --> 00:31:39,189
E nada cura suas feridas
547
00:31:39,272 --> 00:31:42,359
Hoje me dói não te encontrar
548
00:31:42,442 --> 00:31:44,403
Ser seu caminho, ser seu guia
549
00:31:44,486 --> 00:31:46,530
Você está do outro lado
550
00:31:46,655 --> 00:31:48,573
Vestido com a mentira
551
00:31:50,575 --> 00:31:53,870
Vestido com a mentira
552
00:31:53,995 --> 00:31:55,872
Vestido com a mentira
553
00:31:57,541 --> 00:32:00,585
Hoje é tempo de violência
554
00:32:00,710 --> 00:32:02,254
É tempo de violência
555
00:32:02,546 --> 00:32:05,715
Hoje o mundo está sangrando
556
00:32:05,841 --> 00:32:07,175
Ninguém cura suas feridas
557
00:32:07,384 --> 00:32:10,595
Hoje me dói não te encontrar
558
00:32:10,679 --> 00:32:12,222
Ser seu caminho, ser seu guia
559
00:32:12,305 --> 00:32:14,683
Você está do outro lado
560
00:32:14,891 --> 00:32:16,685
Vestido com a mentira
561
00:32:18,520 --> 00:32:21,356
Hoje é tempo de violência
562
00:32:21,481 --> 00:32:23,066
É tempo de violência
563
00:32:23,358 --> 00:32:26,528
Hoje o mundo está sangrando
564
00:32:26,653 --> 00:32:27,988
Ninguém cura suas feridas
565
00:32:28,280 --> 00:32:31,450
Hoje me dói não te encontrar
566
00:32:31,533 --> 00:32:33,118
Ser seu caminho, ser seu guia
567
00:32:33,201 --> 00:32:35,662
Você está do outro lado
568
00:32:35,745 --> 00:32:38,165
Vestido com a mentira
569
00:32:43,086 --> 00:32:45,213
Não quero mais ser cego hoje
570
00:32:45,297 --> 00:32:47,716
Não quero fugir assim
571
00:32:47,799 --> 00:32:50,177
Não quero me iludir mais
572
00:32:50,260 --> 00:32:52,762
Não quero viver sem sonhar
573
00:32:52,846 --> 00:32:55,056
Não quero me deixar prender
574
00:32:55,182 --> 00:32:57,184
Não quero perder meu sinal
575
00:32:57,267 --> 00:32:59,978
Não quero minhas asas cortar
576
00:33:00,061 --> 00:33:02,397
Não quero perder liberdade
577
00:33:02,481 --> 00:33:04,858
Tão triste, sozinho, com medo de tudo
578
00:33:04,941 --> 00:33:07,486
Tão frágil, sozinho, tão longe de tudo
579
00:33:07,569 --> 00:33:10,739
Hoje é tempo de violência
580
00:33:10,822 --> 00:33:12,407
De selvagem rebeldia
581
00:33:12,532 --> 00:33:15,410
Hoje o mundo está sangrando
582
00:33:15,494 --> 00:33:17,204
E ninguém cura suas feridas
583
00:33:17,287 --> 00:33:20,415
Hoje me dói e não te encontrar
584
00:33:20,499 --> 00:33:22,042
Ser seu caminho, ser seu guia
585
00:33:22,167 --> 00:33:24,711
Você está do outro lado
586
00:33:24,794 --> 00:33:27,005
Vestido com a mentira
587
00:33:28,298 --> 00:33:31,092
Hoje é tempo de violência
588
00:33:31,176 --> 00:33:33,178
É tempo de violência
589
00:33:33,261 --> 00:33:36,264
Hoje o mundo está sangrando
590
00:33:36,348 --> 00:33:38,016
Ninguém cura suas feridas
591
00:33:38,099 --> 00:33:41,186
Hoje me dói e não te encontrar
592
00:33:41,269 --> 00:33:42,896
Se é seu caminho, ser seu guia
593
00:33:42,979 --> 00:33:45,440
Você está do outro lado
594
00:33:45,524 --> 00:33:47,859
Vestido com a mentira
42750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.