All language subtitles for Margarita.2024.S02E16.1080p.WEB.h264-EDITH_track8_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,295 UMA CRIAÇÃO DE CRIS MORENA 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,049 MARGARIDA: QUE SUA LENDA VALHA A PENA 3 00:00:07,216 --> 00:00:08,383 Margarida! 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,387 Oh la lá, que vontade de rir! 5 00:00:13,096 --> 00:00:15,641 Oh la la lá, sentir e amar 6 00:00:16,433 --> 00:00:19,102 Oh la lá, chante avec moi 7 00:00:19,228 --> 00:00:21,522 Olá, oh la lá 8 00:00:22,397 --> 00:00:25,067 Oh la lá, que ritmo terá? 9 00:00:25,526 --> 00:00:28,237 Oh la la lá, dançar e cantar 10 00:00:28,654 --> 00:00:31,865 Oh la lá, chante avec moi 11 00:00:31,949 --> 00:00:33,242 -Olá! -Olá! 12 00:00:33,325 --> 00:00:34,910 -Oh la lá! -Oh la lá! 13 00:00:42,876 --> 00:00:45,837 Não, não é um pesadelo da Delfina. 14 00:00:46,255 --> 00:00:47,965 É a real realité. 15 00:00:49,383 --> 00:00:51,760 Que flíkiti estar aqui de novo! 16 00:00:51,843 --> 00:00:53,762 Gostaram da surpresa? 17 00:00:56,139 --> 00:01:00,185 Por essas carinhas, vejo que não esperavam, não é, Delfi? 18 00:01:00,269 --> 00:01:01,478 A verdade é que não. 19 00:01:01,562 --> 00:01:03,855 Temos elenco novo também! 20 00:01:05,399 --> 00:01:07,109 Enchanté, monsieur Polo. 21 00:01:13,198 --> 00:01:15,576 Você é um dos selecionados para receber o Torino! 22 00:01:15,659 --> 00:01:18,745 Parabéns. Vamos retocar o cabelo? Que tal? Vamos. 23 00:01:18,829 --> 00:01:21,789 Sobre a recepção, eu acredito, mas meu cabelo está feio? 24 00:01:21,873 --> 00:01:25,127 Não, nada, é só um corte de cortesia. Vamos? Só dois segundos. 25 00:01:25,210 --> 00:01:26,295 Mas... 26 00:01:29,214 --> 00:01:30,340 Essa é a... 27 00:01:31,717 --> 00:01:32,968 Margarida. 28 00:01:43,186 --> 00:01:44,813 Me surpreendeu mesmo, Delfina! 29 00:01:44,896 --> 00:01:46,940 Pensei que faríamos este feat à distância. 30 00:01:47,816 --> 00:01:49,234 Estão vendo o Reina? 31 00:01:49,318 --> 00:01:52,571 É a nossa Margarida? Primeira e única? Em carne e osso? 32 00:01:52,654 --> 00:01:54,448 É claro, Sasha. Quem mais seria? 33 00:01:54,531 --> 00:01:57,116 Sei lá. Um holograma, IA, qualquer coisa. 34 00:01:57,200 --> 00:01:58,327 Bom... 35 00:01:58,660 --> 00:02:00,662 E você, tia? Não vai me abraçar? 36 00:02:00,787 --> 00:02:02,789 Tia? Perdi alguma coisa aí? 37 00:02:06,251 --> 00:02:07,252 Tia! 38 00:02:07,669 --> 00:02:10,839 Tia! Não vai me abraçar? 39 00:02:10,964 --> 00:02:15,385 É que eu viajo muito pelo mundo e os sotaques ficam, sabe? 40 00:02:15,469 --> 00:02:18,180 Gata, muda essa cara, que eu não sou um fantasma. 41 00:02:18,597 --> 00:02:20,223 Liga a live, temos que reagir. 42 00:02:20,307 --> 00:02:22,601 -Agora? -Sim. Agora. Vamos! 43 00:02:22,684 --> 00:02:24,186 Pega a câmera, Jano, vai! 44 00:02:35,155 --> 00:02:41,703 OS PLANOS DA INTUIÇÃO 45 00:02:41,995 --> 00:02:44,498 Ainda bem que cheguei. 46 00:02:45,082 --> 00:02:46,208 Por pouco, 47 00:02:46,792 --> 00:02:48,168 quase não conto. 48 00:02:48,543 --> 00:02:51,380 Quase que vou para o fundo. Bem fundo. 49 00:02:52,964 --> 00:02:54,007 Para o fundo do mar. 50 00:02:54,341 --> 00:02:56,301 -Não, não. -Não! 51 00:02:57,636 --> 00:02:58,762 Tudo bem aí, gente? 52 00:03:02,349 --> 00:03:04,017 Mas, bom, estou aqui. 53 00:03:04,142 --> 00:03:05,936 Mal posso esperar pra contar tudo. 54 00:03:06,061 --> 00:03:07,521 -Vamos começar? -Não! 55 00:03:11,233 --> 00:03:14,027 Já foi muito por hoje, já chega! Nos vemos amanhã! 56 00:03:14,152 --> 00:03:16,071 Não se faça de cansada, Delfina. 57 00:03:20,826 --> 00:03:23,078 -Querem que a gente faça mais jogos? -Sim! 58 00:03:23,412 --> 00:03:25,497 -Querem que cantem? -Sim! 59 00:03:26,248 --> 00:03:28,959 Cantem! Cantem! 60 00:03:29,292 --> 00:03:33,714 Cantem! Cantem! 61 00:03:33,839 --> 00:03:36,800 Foi para isso que eu vim. Para cantar até cansar! 62 00:03:41,638 --> 00:03:43,014 Certo, qual é o plano? 63 00:03:43,098 --> 00:03:45,225 -A gente entra e fala o quê? -Não tem plano. 64 00:03:45,308 --> 00:03:48,770 No final, tanto planejamento só pra seguir os impulsos da Margarida? 65 00:03:48,853 --> 00:03:50,313 Não importa. Vamos improvisar. 66 00:03:50,689 --> 00:03:54,276 Não voltamos a ser fãs do Reina, mas voltou a única, a incrível... 67 00:03:54,651 --> 00:03:55,777 Margarida! 68 00:03:56,194 --> 00:04:00,907 MARGARITA VOLTOU 69 00:04:01,032 --> 00:04:04,411 Tem que decidir, se animar a buscar 70 00:04:04,494 --> 00:04:06,538 Um amor, um vento novo 71 00:04:06,621 --> 00:04:08,790 Uma esperança para o coração 72 00:04:09,458 --> 00:04:11,334 Que o sol sairá 73 00:04:11,418 --> 00:04:13,420 Basta ir à janela 74 00:04:13,503 --> 00:04:15,464 E vai ver que o sol sairá 75 00:04:15,547 --> 00:04:17,214 Não perca a alegria 76 00:04:17,298 --> 00:04:18,675 Que vem com um novo dia 77 00:04:19,050 --> 00:04:21,219 O que ontem você tanto queria 78 00:04:21,303 --> 00:04:23,805 Está pra chegar 79 00:04:24,890 --> 00:04:26,933 -Onde você estava? -Preciso conhecer o Torino! 80 00:04:27,017 --> 00:04:29,186 Por favor, me diz que tem um plano. 81 00:04:30,353 --> 00:04:32,314 -Não tem plano. -Ótimo. 82 00:04:33,607 --> 00:04:35,275 E vem pra você 83 00:04:35,358 --> 00:04:37,110 Por mais, eu vou 84 00:04:37,527 --> 00:04:38,862 Em busca de esperanças novas 85 00:04:38,945 --> 00:04:41,198 E é melhor se formos dois 86 00:04:41,281 --> 00:04:43,366 Não perca a alegria 87 00:04:43,450 --> 00:04:45,202 Que vem com um novo dia 88 00:04:45,284 --> 00:04:47,204 O que ontem você tanto queria 89 00:04:47,287 --> 00:04:49,706 Está pra chegar 90 00:04:51,249 --> 00:04:53,335 E assim me sinto 91 00:04:53,418 --> 00:04:55,170 Este é o momento 92 00:04:55,253 --> 00:04:57,047 Tempo de desapegar 93 00:04:57,172 --> 00:04:58,965 Quero minha liberdade 94 00:04:59,090 --> 00:05:01,551 Quero mais e mais 95 00:05:01,927 --> 00:05:03,595 Amor e amigos novos 96 00:05:03,678 --> 00:05:06,473 E sonhos por realizar 97 00:05:07,307 --> 00:05:09,810 Quero mais e mais 98 00:05:09,893 --> 00:05:11,603 A vida nos espera 99 00:05:12,187 --> 00:05:14,606 Eu sei que não é legal sentir isso, 100 00:05:14,689 --> 00:05:16,775 mas vejo Margarita e Torino cantando 101 00:05:16,858 --> 00:05:18,485 e meu corpo se inunda de inveja. 102 00:05:18,568 --> 00:05:19,945 Por que não pode ser eu? 103 00:05:20,070 --> 00:05:23,073 Não tiro os olhos da Delfina. Olhem a cara dela, parece um zumbi. 104 00:05:23,490 --> 00:05:24,574 Olhem essa cara 105 00:05:24,699 --> 00:05:27,702 Quero mais e mais, a vida nos espera 106 00:05:27,786 --> 00:05:30,205 E nós podemos alcançar 107 00:05:45,345 --> 00:05:46,388 Vamos! 108 00:05:49,391 --> 00:05:50,392 Já vou lá. 109 00:05:54,104 --> 00:05:55,564 Você está vendo? 110 00:05:55,689 --> 00:05:57,524 -Vendo o quê? -Coloca na live. 111 00:05:58,567 --> 00:06:00,861 Grazie mille! 112 00:06:00,986 --> 00:06:03,405 -Estou realizando o sonho de muitas. -Não, não. 113 00:06:03,530 --> 00:06:05,240 Eu que preciso te agradecer... 114 00:06:05,323 --> 00:06:07,701 -O que é isso, Yamila? -Apareceu a Margarida. 115 00:06:07,826 --> 00:06:10,453 Viva! E a Delfina não reage. 116 00:06:10,537 --> 00:06:12,330 Está abobada, não sei o que ela tem. 117 00:06:12,664 --> 00:06:15,917 Nunca havia compartilhado o espaço com uma pessoa tão mágica. 118 00:06:16,001 --> 00:06:19,546 A tutti voi, meus amores, espero vocês no meu próximo show. 119 00:06:19,629 --> 00:06:20,630 Ciao. 120 00:06:22,549 --> 00:06:24,593 Prego, cariño. Prego. 121 00:06:24,718 --> 00:06:26,845 O que vem agora neste Se Joga, rainha? 122 00:06:27,846 --> 00:06:30,181 -Não entendo. -O que você não entende? 123 00:06:30,265 --> 00:06:32,517 Por que continuam? Cortem a transmissão. 124 00:06:32,851 --> 00:06:35,020 Eu corto, mas venha já pra cá! 125 00:06:36,021 --> 00:06:37,022 Tenho uma ideia! 126 00:06:38,815 --> 00:06:40,692 Este não é o Se Joga com a Rainha? 127 00:06:41,276 --> 00:06:43,236 Se Joga com a Rainha? 128 00:06:44,654 --> 00:06:47,824 Então o que acham 129 00:06:47,908 --> 00:06:51,077 de jogarmos com a Rainha? 130 00:06:51,494 --> 00:06:53,204 Você não vai sair daqui. 131 00:06:53,288 --> 00:06:56,332 Se não correrem agora mesmo, vão acabar debaixo da terra. 132 00:06:56,416 --> 00:06:57,459 Fora! 133 00:06:57,542 --> 00:06:58,919 Pipe, King. 134 00:07:02,672 --> 00:07:04,716 Não, não. 135 00:07:05,759 --> 00:07:09,471 Eu realmente adorei dar voltas pelo mundo 136 00:07:09,596 --> 00:07:11,264 no seu barquinho de papel, Delfi. 137 00:07:12,015 --> 00:07:13,516 Mas, desta vez, 138 00:07:14,100 --> 00:07:15,852 gostaria de ficar em casa. 139 00:07:16,603 --> 00:07:18,188 E quando digo "casa", 140 00:07:18,313 --> 00:07:19,439 me refiro 141 00:07:19,564 --> 00:07:20,607 ao Flíkiti! 142 00:07:20,732 --> 00:07:21,983 Isso! 143 00:07:22,359 --> 00:07:24,778 -Demais! -Sim, sim! 144 00:07:27,197 --> 00:07:28,657 Todos aqui sabem 145 00:07:29,157 --> 00:07:34,454 que a Rainha segura todos nós com um contrato faraônico. 146 00:07:36,915 --> 00:07:39,209 Mas e aí, o que diz, Delfi? 147 00:07:40,210 --> 00:07:41,419 Se eu ganhar, 148 00:07:42,253 --> 00:07:43,254 rompemos contrato, 149 00:07:44,255 --> 00:07:47,008 eu volto pro Flíkiti e finjo que que não te conheço. 150 00:07:47,092 --> 00:07:48,259 E se não, 151 00:07:48,593 --> 00:07:51,137 volto a dar voltinhas pelo mundo. 152 00:07:52,931 --> 00:07:55,433 E a Rainha não tem medo de nada. 153 00:07:55,517 --> 00:07:57,519 Então, que comece o jogo! 154 00:07:57,602 --> 00:07:58,895 Se joga... 155 00:07:58,979 --> 00:08:00,021 já! 156 00:08:02,232 --> 00:08:04,025 Começa o jogo! 157 00:08:05,151 --> 00:08:07,362 Vai, Delfina! Sei que você adora jogar sujo! 158 00:08:07,445 --> 00:08:09,739 Vamos, meninas! 159 00:08:10,407 --> 00:08:13,702 -Três, dois, um... -Não! 160 00:08:14,244 --> 00:08:15,578 Começou! 161 00:08:15,662 --> 00:08:17,539 Se Joga com a Rainha! 162 00:08:20,166 --> 00:08:21,835 Margarida subindo na corda. 163 00:08:22,711 --> 00:08:23,753 Não acredito. 164 00:08:24,295 --> 00:08:27,298 A Rainha perde a primeira bandeirola! 165 00:08:27,382 --> 00:08:29,884 Que mal faz uma mancha a mais pro dálmata, não? 166 00:08:30,010 --> 00:08:32,011 Vamos ver como continua o jogo! 167 00:08:34,472 --> 00:08:37,183 Margarida entra no barro. 168 00:08:37,683 --> 00:08:40,477 Segue o jogo pela chave dourada. 169 00:08:41,145 --> 00:08:43,898 E a Rainha consegue a sua bandeirola. 170 00:08:46,067 --> 00:08:48,069 O jogo está empatado. 171 00:08:49,696 --> 00:08:54,409 As duas brigando para ver quem chega primeiro no cofre. 172 00:08:55,994 --> 00:08:58,496 Margarida toma a dianteira. 173 00:08:58,580 --> 00:09:01,833 Entra na piscina de bolinhas e mergulha. 174 00:09:03,668 --> 00:09:05,879 As duas estão na piscina! 175 00:09:06,546 --> 00:09:08,882 -Se joga! Se joga! -Procuram a chave vencedora. 176 00:09:09,007 --> 00:09:12,093 Se joga! Se joga! 177 00:09:14,888 --> 00:09:16,723 A briga está bem acirrada! 178 00:09:17,265 --> 00:09:20,185 Parece que a Rainha pegou a chave. 179 00:09:20,310 --> 00:09:22,979 Se joga! Se joga! 180 00:09:23,063 --> 00:09:26,566 Margarida pegou a chave dourada! 181 00:09:29,027 --> 00:09:30,236 Me solta! 182 00:09:31,029 --> 00:09:33,823 Margarida se joga no tobogã. 183 00:09:35,533 --> 00:09:38,369 Ela está com a chave. Se aproxima do cofre. 184 00:09:38,495 --> 00:09:40,121 Sim! Sim! Sim! 185 00:09:40,205 --> 00:09:42,082 Está com a chave. Ela vai abrir o cofre. 186 00:09:42,207 --> 00:09:46,044 Ela abriu! Ela abriu! Quem abriu foi a Margarida! 187 00:09:46,169 --> 00:09:47,587 Ela abriu! 188 00:09:48,004 --> 00:09:49,339 Sim! 189 00:09:49,464 --> 00:09:51,549 Margarida ganhou! 190 00:09:52,217 --> 00:09:54,803 Margarida! Margarida! 191 00:09:54,928 --> 00:09:56,471 Como ficará o contrato dela? 192 00:09:57,055 --> 00:10:00,225 Vai ficar no Reina ou vai para o Flíkiti? 193 00:10:00,642 --> 00:10:02,519 Vamos, Margarida! 194 00:10:02,602 --> 00:10:04,395 Olha com quem você mexeu, Delfina. 195 00:10:09,651 --> 00:10:12,112 Bom, parabéns, Margarida. 196 00:10:12,237 --> 00:10:14,447 Você ganhou a coroa, você ganhou a plateia! 197 00:10:14,531 --> 00:10:17,951 O que você dizendo antes era uma piada, um pouquinho de show, ou não? 198 00:10:18,076 --> 00:10:19,327 Não, Mister Polo. 199 00:10:19,911 --> 00:10:21,037 Estava falando sério. 200 00:10:23,289 --> 00:10:25,458 Esta botãozinho viajante 201 00:10:25,542 --> 00:10:28,920 que viram dando voltas pelo mundo não era eu. 202 00:10:30,213 --> 00:10:31,673 Meu lugar sempre 203 00:10:32,757 --> 00:10:33,925 vai estar no Flíkiti. 204 00:10:34,008 --> 00:10:35,677 Não! Vamos pro intervalo! 205 00:10:41,224 --> 00:10:42,350 Já chega! 206 00:10:42,475 --> 00:10:44,853 Margarida, não vamos abusar da sorte. 207 00:10:44,936 --> 00:10:46,604 -Pipe... -Má, vamos. 208 00:10:48,314 --> 00:10:50,483 Toma. Eu já ganhei. 209 00:10:50,567 --> 00:10:52,443 Por que está jogando, Margarida? 210 00:10:53,319 --> 00:10:55,113 Tudo por um pouco de protagonismo? 211 00:10:56,322 --> 00:10:58,616 Não, você já vai entender. Fala com a Ada. 212 00:10:59,200 --> 00:11:00,743 O que tenho que falar com a Ada? 213 00:11:01,536 --> 00:11:02,829 Fala com ela. 214 00:11:03,746 --> 00:11:04,747 Você é patética. 215 00:11:07,041 --> 00:11:08,710 Vamos, vamos. 216 00:11:09,878 --> 00:11:12,380 Torino, Torino. Aqui, aqui. 217 00:11:12,463 --> 00:11:15,717 Mande olhares que falem por si. Mande um relógio para minhas horas aqui. 218 00:11:15,800 --> 00:11:18,595 Abra sua vida, seu coração. Me conte o nome do seu cão. 219 00:11:18,678 --> 00:11:22,223 Mande algo, um sinal da vida, que quero te mostrar minhas poesias. 220 00:11:29,230 --> 00:11:30,315 Onde está? 221 00:11:32,734 --> 00:11:33,818 O que está fazendo? 222 00:11:33,902 --> 00:11:36,279 -O que foi? -Esse louco quis cortar o seu cabelo! 223 00:11:46,915 --> 00:11:49,584 Já sei, eu já vi, a Yamila me avisou. 224 00:11:49,667 --> 00:11:52,212 Não acredito, me enganaram! 225 00:11:52,295 --> 00:11:54,881 Imagine o que eu disse para os caras do navio. 226 00:11:54,964 --> 00:11:57,717 Mas eles mostraram que os jogaram no mar. 227 00:11:57,800 --> 00:12:00,011 Você mesma viu os vídeos. 228 00:12:00,428 --> 00:12:02,430 Não dá para confiar nem nos capangas! 229 00:12:02,513 --> 00:12:04,849 Você disse que ela estava morta! 230 00:12:04,933 --> 00:12:09,938 Você me disse pra ficar tranquila! Idiota, inútil, imprestável! 231 00:12:10,021 --> 00:12:13,191 Se acalme, por favor, não fique violenta, please. 232 00:12:13,274 --> 00:12:17,362 Não sei como sua cabeça está no lugar. Eu devia cortar com um golpe de espada! 233 00:12:21,115 --> 00:12:22,659 Você conhece esse louco? 234 00:12:23,534 --> 00:12:24,535 Fach? 235 00:12:26,955 --> 00:12:28,706 Anita, olha ali o Torino, vamos. 236 00:12:30,625 --> 00:12:32,460 Está com a Margarida nesse delírio? 237 00:12:32,543 --> 00:12:34,754 Que golpe estão armando contra a minha tia? 238 00:12:35,505 --> 00:12:37,215 Sei que parece delírio, 239 00:12:37,298 --> 00:12:39,634 mas tudo que a Margarida disse é verdade. 240 00:12:39,717 --> 00:12:43,888 Não vou acreditar nessa loucura, foi o exame mais vigiado da história! 241 00:12:43,972 --> 00:12:46,516 -Suma antes que eu chame a segurança. -Chame. 242 00:12:46,933 --> 00:12:48,726 E que a Delfina me denuncie também. 243 00:12:48,810 --> 00:12:50,812 Veremos o que ela faz quando a polícia chegar. 244 00:12:50,937 --> 00:12:52,355 Chega, Fach, chega! 245 00:12:52,438 --> 00:12:55,191 Já me usaram, me fizeram de idiota, o que mais vocês querem? 246 00:12:55,275 --> 00:12:56,359 Eu nunca te usei. 247 00:12:57,527 --> 00:12:59,696 Sei que é muito difícil acreditar em tudo isso. 248 00:13:00,029 --> 00:13:02,782 Ainda mais se viveu uma mentira a vida inteira. 249 00:13:03,449 --> 00:13:06,160 E sei que a verdade que contamos é muito dura 250 00:13:06,244 --> 00:13:07,662 e muito difícil. 251 00:13:08,746 --> 00:13:10,456 Mas o que sinto por você... 252 00:13:12,125 --> 00:13:15,003 O que sinto por você é a coisa mais real que já senti na vida. 253 00:13:16,879 --> 00:13:18,172 E não importa. 254 00:13:18,464 --> 00:13:20,550 Não importa se não acredita em mim hoje. 255 00:13:28,433 --> 00:13:30,560 Vamos embora. Vamos fugir. 256 00:13:31,019 --> 00:13:33,313 Vamos para um país que não tenha extradição. 257 00:13:33,438 --> 00:13:35,273 -Não, não. -Sim! 258 00:13:35,356 --> 00:13:38,401 Preciso de você inteira para resolver isso. 259 00:13:38,526 --> 00:13:41,362 Você vai tirar toda essa sujeira de você, 260 00:13:41,446 --> 00:13:44,282 vai se acalmar, e nós vamos reorganizar, certo? 261 00:13:45,199 --> 00:13:47,035 -Combinado? -Sim. 262 00:13:47,910 --> 00:13:49,495 Faça música com as minhas poesias. 263 00:13:49,871 --> 00:13:52,999 -Grazie a tutti, scusami. -Aqui, Torino. Não, aqui. 264 00:13:53,082 --> 00:13:55,376 -Grazie a tutti. -Me dá a mão, pelo menos. 265 00:13:55,460 --> 00:13:57,003 Não, Torino, não! 266 00:13:58,338 --> 00:13:59,797 É sempre a mesma coisa! 267 00:14:00,923 --> 00:14:01,966 Não! 268 00:14:04,802 --> 00:14:05,803 Não pode ser. 269 00:14:06,637 --> 00:14:08,806 Esperem, não vão embora, por favor. 270 00:14:08,890 --> 00:14:10,808 Você de novo? Vou chamar a polícia. 271 00:14:10,892 --> 00:14:12,477 -Espera, espera. -Que foi? 272 00:14:12,560 --> 00:14:14,645 Eu só quero conversar, tá? 273 00:14:14,729 --> 00:14:16,314 Eu sei que foi estranho, 274 00:14:16,689 --> 00:14:18,316 e que foi errado e meio louco 275 00:14:18,399 --> 00:14:21,319 querer tirar um fio do seu cabelo do nada, mas... 276 00:14:22,236 --> 00:14:24,822 Mas fiz isso porque faz tempo que procuro meu irmão. 277 00:14:25,615 --> 00:14:27,867 E acho que pode ser você. 278 00:14:32,413 --> 00:14:35,375 Estou esgotada. Estou exausta do dia de hoje. 279 00:14:35,458 --> 00:14:37,001 O lançamento foi um sucesso, 280 00:14:37,085 --> 00:14:40,004 mas a situação fugiu totalmente do nosso controle. 281 00:14:40,088 --> 00:14:41,714 Tira as patas sujas da minha cama. 282 00:14:41,839 --> 00:14:43,091 Desculpe. 283 00:14:43,758 --> 00:14:45,802 "A situação fugiu do nosso controle." 284 00:14:45,885 --> 00:14:49,680 Que bela maneira de descrever isso. Foi como um desastre natural. 285 00:14:49,764 --> 00:14:53,101 Simplesmente aconteceu. Ninguém foi responsável nem teve culpa. 286 00:14:53,184 --> 00:14:57,480 Está me culpando pela existência da Margarida? 287 00:14:57,563 --> 00:14:59,399 Eu nunca quis perguntar nada 288 00:14:59,524 --> 00:15:01,901 porque, se estávamos fazendo a falsa Margarida, 289 00:15:01,984 --> 00:15:04,028 era porque a verdadeira não aparecia. 290 00:15:04,821 --> 00:15:07,615 Se, de repente, ela "apareceu", 291 00:15:07,740 --> 00:15:09,283 "sobreviveu", 292 00:15:09,826 --> 00:15:13,204 não tenho culpa, por mais que sempre queira me culpar de tudo. 293 00:15:13,287 --> 00:15:14,831 Mas que audácia. 294 00:15:14,914 --> 00:15:18,126 Desculpe, Delfi, mas eu precisava dizer. 295 00:15:18,209 --> 00:15:20,545 Você vive me culpando de tudo. 296 00:15:20,628 --> 00:15:22,922 Essa culpa é toda sua ou do Severino. 297 00:15:23,047 --> 00:15:25,800 Não, é toda sua, Yamila. 298 00:15:26,259 --> 00:15:29,929 Você é uma inoperante, imprestável. Onde você estava? 299 00:15:30,012 --> 00:15:31,514 Amarrada! 300 00:15:31,597 --> 00:15:34,392 Estava careca, com a peruca toda caída! 301 00:15:34,475 --> 00:15:35,601 Foi um choque! 302 00:15:35,726 --> 00:15:39,439 No momento que ela entrou, eu pensei que estava vendo um fantasma. 303 00:15:39,564 --> 00:15:40,982 Fiquei dura. 304 00:15:41,107 --> 00:15:43,693 -Depois veio o Rey, me segurou e... -O Rey? 305 00:15:43,818 --> 00:15:44,861 Sim. 306 00:15:45,653 --> 00:15:46,904 Sai daqui. 307 00:15:47,363 --> 00:15:48,489 Sai daqui. 308 00:15:52,452 --> 00:15:56,080 Por que não veio falar comigo? Por que tirar o cabelo à força? 309 00:15:56,164 --> 00:15:57,832 Porque me pareceu a melhor maneira. 310 00:15:58,665 --> 00:16:01,502 Me pareceu a melhor maneira que encontrei 311 00:16:02,128 --> 00:16:04,130 para não te dar falsas expectativas. 312 00:16:05,089 --> 00:16:07,675 Sei que é doloroso ficar procurando sua família. 313 00:16:09,594 --> 00:16:12,638 Achei que, se fizesse sem você perceber, 314 00:16:12,722 --> 00:16:15,725 te pouparia da decepção caso não sejamos irmãos. 315 00:16:17,935 --> 00:16:20,354 Sabe de uma coisa? Pega o que você precisa. 316 00:16:20,438 --> 00:16:23,441 Vamos tirar a dúvida de uma vez. O que está fazendo, Florêncio? 317 00:16:23,524 --> 00:16:25,610 O que tenho a perder além de um fio de cabelo? 318 00:16:25,693 --> 00:16:27,820 É melhor fazermos isso juntos. 319 00:16:28,196 --> 00:16:29,614 Em que hotel está hospedado? 320 00:16:29,697 --> 00:16:31,949 Manhã vou te buscar para irmos ao laboratório. 321 00:16:32,033 --> 00:16:33,034 É que... 322 00:16:33,117 --> 00:16:35,661 Tenho um caderno cheio de poesias e muito amor, 323 00:16:35,745 --> 00:16:38,498 mas dinheiro e hotel, não temos. 324 00:16:39,123 --> 00:16:40,290 Tudo bem. 325 00:16:40,374 --> 00:16:41,501 Pago um pra vocês. 326 00:16:43,753 --> 00:16:45,129 O que está fazendo aí, Ada? 327 00:16:47,089 --> 00:16:49,592 Preciso falar com você antes de que eles me encontrem. 328 00:16:49,717 --> 00:16:50,760 Eles quem? 329 00:16:50,843 --> 00:16:52,303 -Daisy, querida. -O que foi? 330 00:16:52,386 --> 00:16:54,972 Preciso que saiba tudo sobre a aparição da Margarida. 331 00:16:55,056 --> 00:16:57,058 Não quero saber nada da Margarida, Ada! 332 00:16:57,183 --> 00:16:59,894 -Também caiu nesse delírio? -Não, meu amor. 333 00:17:00,019 --> 00:17:04,440 Eu entendo que é difícil, Mas eu preciso que me escute, Daisy! 334 00:17:04,565 --> 00:17:06,275 Pode sair? Quero falar com a Daisy. 335 00:17:06,358 --> 00:17:08,778 -Mas eu ia falar com ela também. -Depois, Ada. 336 00:17:08,861 --> 00:17:10,195 Quero falar com a minha tia. 337 00:17:12,323 --> 00:17:13,366 Com licença. 338 00:17:16,493 --> 00:17:17,578 Amor. 339 00:17:18,287 --> 00:17:20,330 Por que essa cara? Por que está assim? 340 00:17:21,123 --> 00:17:23,626 O que foi? Sabe que pode contar comigo. 341 00:17:26,546 --> 00:17:27,838 Quietinha. 342 00:17:37,139 --> 00:17:39,934 E aí, não vão dar oi pra nova integrante do Flíkiti? 343 00:17:42,353 --> 00:17:43,521 Não! 344 00:17:44,438 --> 00:17:46,857 Os abraços ficam pra depois do banho. 345 00:17:46,941 --> 00:17:48,859 Que se dane a tinha, Cachinhos. 346 00:17:53,030 --> 00:17:54,907 Você foi incrível. E que poderosa. 347 00:17:54,991 --> 00:17:57,618 Na sua biopic, este vai ser o momento canônico. 348 00:17:57,702 --> 00:17:59,036 Como pensou nisso? 349 00:17:59,120 --> 00:18:01,289 Não planejei. Segui meu coração. 350 00:18:01,414 --> 00:18:02,873 Ela não planejou! 351 00:18:02,999 --> 00:18:04,458 Seguiu o coração! 352 00:18:08,254 --> 00:18:09,755 Você foi incrível, Má. 353 00:18:21,225 --> 00:18:22,727 Falou com a Margarida? 354 00:18:25,271 --> 00:18:26,272 Sim. 355 00:18:27,148 --> 00:18:29,025 O que foi? O que ela te falou? 356 00:18:29,567 --> 00:18:31,068 Que não sou filha dos meus pais. 357 00:18:32,069 --> 00:18:35,072 Que a minha vida é uma mentira, e que a verdadeira Margarida é ela. 358 00:18:35,489 --> 00:18:39,660 Isso é mesmo de um nível de maldade que eu não compreendo. 359 00:18:39,785 --> 00:18:43,414 Ou o Fach a manipulou tanto que... 360 00:18:43,497 --> 00:18:44,540 Estão juntos. 361 00:18:45,207 --> 00:18:47,293 -Eu o vi aqui hoje. Ele disse o mesmo. -Aqui? 362 00:18:47,376 --> 00:18:48,377 Sim. 363 00:18:49,879 --> 00:18:50,921 Posso dizer uma coisa? 364 00:18:51,464 --> 00:18:54,091 Eu sinto que os seres humanos, 365 00:18:54,508 --> 00:18:57,011 quando se enchem de ressentimento e de inveja, 366 00:18:57,345 --> 00:18:59,055 se transformam em monstros. 367 00:18:59,138 --> 00:19:01,515 Monstros mentirosos que são capazes 368 00:19:01,599 --> 00:19:04,852 De fazer e dizer qualquer coisa para machucar, sem motivo, 369 00:19:04,935 --> 00:19:07,897 as pessoas que mais amamos. 370 00:19:08,022 --> 00:19:09,940 Vou cuidar de você com toda a minha vida. 371 00:19:10,024 --> 00:19:11,609 Nada de ruim vai te acontecer. 372 00:19:12,401 --> 00:19:14,779 Nada de ruim vai acontecer nunca, meu amor. 373 00:19:14,862 --> 00:19:17,573 Amor da minha vida, do meu coração. 374 00:19:21,869 --> 00:19:22,870 Tudo arranjado. 375 00:19:23,829 --> 00:19:26,874 Obrigado. Viu em que andar está o Torino? 376 00:19:26,957 --> 00:19:30,795 Sou muçarela com palmito, não conto nem repito, viu? 377 00:19:30,878 --> 00:19:32,213 Não, não consegui. 378 00:19:32,296 --> 00:19:35,508 Mas amanhã cedinho passo para irmos ao laboratório. 379 00:19:36,050 --> 00:19:37,343 Me dá a mão. 380 00:19:37,426 --> 00:19:39,345 Estarei te esperando, quase irmão. 381 00:19:40,971 --> 00:19:43,182 Podemos pedir o que quisermos para comer? 382 00:19:44,308 --> 00:19:46,018 Sim, fiquem tranquilos. 383 00:19:46,602 --> 00:19:47,853 Peçam o que quiserem. 384 00:19:48,396 --> 00:19:50,189 -Obrigada. -Obrigado. Vamos. 385 00:19:54,568 --> 00:19:55,653 Hans. 386 00:19:57,863 --> 00:20:00,783 Quando eu disse que deviam denunciar, me referia à corte, 387 00:20:00,866 --> 00:20:02,118 não naquilo. 388 00:20:02,201 --> 00:20:03,369 Sei que parece arriscado, 389 00:20:03,452 --> 00:20:05,121 mas a Margarida fez tudo certo. 390 00:20:05,621 --> 00:20:08,374 Para de seguir as bobagens dessa menina e concentre-se! 391 00:20:08,457 --> 00:20:10,376 Estou concentrado, Hans. 392 00:20:10,501 --> 00:20:13,671 A Delfina ainda tem contatos, meios e poder. 393 00:20:14,422 --> 00:20:16,716 Primeiro temos que fazê-la perder tudo isso. 394 00:20:16,799 --> 00:20:18,759 Quando ela não tiver mais com que manipular 395 00:20:19,218 --> 00:20:20,261 e pagar, 396 00:20:21,887 --> 00:20:22,930 aí ela vai cair. 397 00:20:23,055 --> 00:20:25,141 Se meteram num terreno movediço. 398 00:20:25,266 --> 00:20:26,851 Agiram sem um plano, 399 00:20:26,934 --> 00:20:29,103 sem uma denúncia, sem apresentar provas. 400 00:20:29,186 --> 00:20:31,522 Agora Delfina pode se rearmar e contra-atacar. 401 00:20:32,273 --> 00:20:33,733 Foco, Frederico. 402 00:20:34,400 --> 00:20:36,986 Não esqueça que está em uma guerra 403 00:20:37,653 --> 00:20:39,405 e que o seu destino é ser rei! 404 00:20:52,126 --> 00:20:53,461 Chega de jogos! 405 00:20:54,462 --> 00:20:57,339 Já perdemos uma oportunidade muito importante! 406 00:20:57,423 --> 00:20:58,632 E quase nos custou a vida. 407 00:20:58,758 --> 00:21:01,844 Não vamos jogar no lixo o que planejamos por anos. 408 00:21:01,969 --> 00:21:05,890 Também não podemos continuar passando oportunidades para destruir a Delfina. 409 00:21:05,973 --> 00:21:07,141 E a mesa estava servida. 410 00:21:07,266 --> 00:21:10,102 Isso é muito mais sério que uma guerra de streaming, Zeki. 411 00:21:11,061 --> 00:21:13,230 E seguir Caprichinhos é uma imprudência. 412 00:21:13,355 --> 00:21:16,442 Bom... Parece que já tenho farpas suficientes 413 00:21:16,525 --> 00:21:18,360 para fazer uma cabana na montanha. 414 00:21:18,444 --> 00:21:21,071 Deixa eu te falar uma coisa: não foi um "caprichinho". 415 00:21:21,155 --> 00:21:22,364 Não? E foi o quê? 416 00:21:22,490 --> 00:21:23,824 Foi uma jogada arriscada. 417 00:21:24,867 --> 00:21:26,869 Tinha que ter nos consultado primeiro 418 00:21:26,952 --> 00:21:28,954 para que pudéssemos tomar precauções. 419 00:21:29,038 --> 00:21:32,041 Mas vou admitir que foi uma jogada muito boa. 420 00:21:34,752 --> 00:21:36,754 Não confundam impulso com intuição. 421 00:21:36,879 --> 00:21:37,963 Eu senti. 422 00:21:38,047 --> 00:21:40,508 Senti no corpo, no coração. 423 00:21:40,591 --> 00:21:43,469 Senti que tinha que pular e deixar de jogar às escondidas. 424 00:21:43,594 --> 00:21:46,263 Essa batalha tem que acontecer a céu aberto. 425 00:21:46,347 --> 00:21:48,766 É a Delfina quem tem que ter medo, não a gente. 426 00:21:48,849 --> 00:21:50,059 Mas a Delfina é perigosa. 427 00:21:50,184 --> 00:21:52,937 Gente como ela redobra a aposta quando se sentem ameaçada. 428 00:21:53,062 --> 00:21:54,230 I know. 429 00:21:55,397 --> 00:21:58,025 Mas nós temos algo que a Delfina não tem. 430 00:22:00,110 --> 00:22:02,238 -A verdade. -Espera, espera. 431 00:22:02,613 --> 00:22:03,823 E agora? 432 00:22:03,906 --> 00:22:05,658 Abrimos a live e contamos tudo? 433 00:22:05,783 --> 00:22:08,828 Não, a Delfina tem muito poder midiático 434 00:22:09,161 --> 00:22:10,955 e controla a opinião pública. 435 00:22:11,038 --> 00:22:12,790 Temos que fazê-la perder poder por lá. 436 00:22:12,915 --> 00:22:15,835 Pode deixar isso com os Flíkitis. Para nós, é moleza. 437 00:22:15,960 --> 00:22:19,338 -E nós vamos esvaziar as contas dela. -Isso mesmo. 438 00:22:19,964 --> 00:22:22,550 Também temos que nos concentrar em conseguir as provas 439 00:22:22,633 --> 00:22:23,884 para apresentar na justiça. 440 00:22:24,009 --> 00:22:25,261 Enfim uma voz coerente. 441 00:22:25,469 --> 00:22:28,556 Justiça, provas, sem intuições e palpites. 442 00:22:29,557 --> 00:22:31,934 Desculpem, mas ninguém falou na Daisy. 443 00:22:32,476 --> 00:22:35,312 Vamos deixar que ela continue vivendo uma mentira? 444 00:22:35,396 --> 00:22:36,480 Vamos confiar 445 00:22:37,314 --> 00:22:39,483 que a Ada e o Ray consigam falar com ela 446 00:22:40,192 --> 00:22:41,485 e fazê-la acreditar. 447 00:22:45,990 --> 00:22:47,032 Meu amor. 448 00:22:48,325 --> 00:22:50,369 O que você queria me dizer antes? 449 00:22:50,828 --> 00:22:52,746 Tem muitas coisas que você não sabe. 450 00:22:53,122 --> 00:22:56,000 Muitas mentiras, muitos enganos. 451 00:22:57,334 --> 00:22:59,086 E não é justo com você. 452 00:22:59,461 --> 00:23:02,548 Com tudo que você sofreu, ter que escutar 453 00:23:04,508 --> 00:23:06,886 as barbaridades que a Margarida te disse. 454 00:23:09,722 --> 00:23:12,683 Ela contou essa história doida para todos nós, entende? 455 00:23:13,267 --> 00:23:15,060 Por que não me disse antes? 456 00:23:15,185 --> 00:23:17,229 Esperei tanto que ela respondesse 457 00:23:17,354 --> 00:23:18,689 a uma mensagem. 458 00:23:19,231 --> 00:23:23,777 -E ela só queria me prejudicar. -Não. Ela não queria te prejudicar. 459 00:23:23,861 --> 00:23:25,029 Não. 460 00:23:28,365 --> 00:23:31,035 Aquela menina está muito mal da cabeça, sabe? 461 00:23:32,620 --> 00:23:34,496 Enganou todo mundo 462 00:23:35,039 --> 00:23:37,082 com aquele sorriso dela. 463 00:23:37,541 --> 00:23:38,918 A verdade é que não... 464 00:23:39,418 --> 00:23:41,170 Não entendo se ela sempre foi assim. 465 00:23:41,295 --> 00:23:43,589 Se, em algum momento, se transformou nisso. 466 00:23:44,757 --> 00:23:47,343 -Me sinto uma idiota. -Daisy. 467 00:23:48,052 --> 00:23:51,680 Nada disso é sua culpa. 468 00:23:53,307 --> 00:23:54,475 Nada. 469 00:23:54,600 --> 00:23:55,935 Mas pronto. 470 00:23:56,644 --> 00:23:57,937 -Ela já foi embora. -Sim. 471 00:23:58,854 --> 00:24:00,898 Quero me concentrar só em mim agora. 472 00:24:01,023 --> 00:24:02,983 Me ajuda a preparar meu discurso? 473 00:24:07,738 --> 00:24:08,781 Obrigada. 474 00:24:20,459 --> 00:24:21,794 Muito bem. 475 00:24:23,045 --> 00:24:26,382 O seu instinto maternal sempre funciona com ela. 476 00:24:26,465 --> 00:24:28,217 Muito bem, meus parabéns. 477 00:24:28,717 --> 00:24:29,718 Vamos. 478 00:24:29,843 --> 00:24:31,512 Olá a todos os Ottomaníacos. 479 00:24:31,637 --> 00:24:34,014 Voltamos com o Ottosplaining, com os tutoriais 480 00:24:34,098 --> 00:24:36,308 e, desta vez, a pedido de alguém muito especial. 481 00:24:36,433 --> 00:24:38,185 Como sair com alguém, sendo famoso, 482 00:24:38,644 --> 00:24:42,189 sem que imprensa e fãs te reconheçam. 483 00:24:42,314 --> 00:24:43,816 Para você, não para mim. 484 00:24:44,692 --> 00:24:47,111 Certeza que o Otto está apaixonado por alguém. 485 00:24:48,320 --> 00:24:49,363 Alaska, 486 00:24:49,989 --> 00:24:51,073 você gosta do Otto? 487 00:24:51,865 --> 00:24:54,535 Não, imagina. Quero fofocas para o programa. 488 00:24:56,036 --> 00:24:57,371 Bom, não parece. 489 00:24:57,746 --> 00:24:59,999 Porque você está a par de tudo que ele faz, 490 00:25:00,082 --> 00:25:03,127 de tudo que ele diz. de tudo que ele posta. 491 00:25:03,210 --> 00:25:06,296 E ninguém se importa com esses três otários. 492 00:25:06,380 --> 00:25:08,048 Porque todo mundo só fala da gente. 493 00:25:08,132 --> 00:25:11,010 Temos cinco trending topics globais. 494 00:25:11,093 --> 00:25:12,219 Entendeu? 495 00:25:12,302 --> 00:25:14,179 Sim, mas é pela surpresa da Margarida. 496 00:25:14,263 --> 00:25:15,931 Agora que ela foi pro Flíkiti. 497 00:25:16,015 --> 00:25:19,643 O Flíkiti está morto. E eu faço questão de enterrá-los. 498 00:25:22,062 --> 00:25:25,566 Você sabia do plano da Margarida, não é? Porque te vi rindo quando ela falava. 499 00:25:26,066 --> 00:25:27,359 Era só o que me faltava. 500 00:25:27,484 --> 00:25:29,528 Um show de ciúme da minha namorada de mentira. 501 00:25:30,029 --> 00:25:31,905 Rey, isso não é ciúme. 502 00:25:32,031 --> 00:25:34,116 Só aviso pra não jogar contra a gente. 503 00:25:34,199 --> 00:25:36,744 Porque desta vez eu não vou segurar a mão. 504 00:25:40,497 --> 00:25:42,207 Estamos indo. Alaska. 505 00:25:56,638 --> 00:25:58,015 Má, como você está? 506 00:25:58,307 --> 00:25:59,391 Pode conversar? 507 00:25:59,475 --> 00:26:00,976 Por onde começo? 508 00:26:01,101 --> 00:26:05,022 Estou com um flíkiti eletrizante por todo o corpo. 509 00:26:05,647 --> 00:26:07,483 Eu estou segura, 510 00:26:08,108 --> 00:26:09,443 mas tenho medo. 511 00:26:09,902 --> 00:26:12,279 E estou com um frio na barriga que nem sei 512 00:26:12,780 --> 00:26:13,781 como descrever. 513 00:26:13,864 --> 00:26:15,324 Eu imagino. É lógico. 514 00:26:16,116 --> 00:26:19,286 -O que você fez foi demais. -Sem você, não teria conseguido. 515 00:26:19,411 --> 00:26:21,455 Eu estava a ponto de pular do barco. 516 00:26:22,081 --> 00:26:23,165 E você... 517 00:26:24,583 --> 00:26:25,793 me iluminou. 518 00:26:26,752 --> 00:26:27,795 Obrigada. 519 00:26:28,253 --> 00:26:31,215 Estou com você, Má. Para o que precisar. Sempre. 520 00:26:31,757 --> 00:26:34,468 E você, como está? Não tem medo? 521 00:26:35,010 --> 00:26:38,138 A Yamila te viu, Rey. Pode ser perigoso. 522 00:26:40,390 --> 00:26:43,018 Me espera cinco minutos? Eu já te ligo. 523 00:26:46,939 --> 00:26:48,023 Alô? 524 00:26:50,317 --> 00:26:51,401 Desculpe. 525 00:26:51,735 --> 00:26:54,988 -Estava procurando o Fach. -Não, sim. Eu também... 526 00:26:55,906 --> 00:26:57,991 Eu estava agradecendo ao Rey. 527 00:26:58,075 --> 00:27:00,202 Liguei pra ele porque ele me ajudou. 528 00:27:00,285 --> 00:27:02,162 Não precisa explicar, tá? 529 00:27:02,830 --> 00:27:04,123 Não vamos mais nos explicar. 530 00:27:05,415 --> 00:27:06,500 E, sobre hoje, 531 00:27:06,625 --> 00:27:08,544 estou de acordo com a Maika. 532 00:27:08,627 --> 00:27:09,753 Foi muito perigoso 533 00:27:09,878 --> 00:27:11,588 e muito imprudente o que você fez. 534 00:27:12,464 --> 00:27:13,674 Bom... 535 00:27:13,757 --> 00:27:16,552 Ultimamente o senhor está concordando muito com a Maika. 536 00:27:19,012 --> 00:27:21,056 Sim. Quem diria, não é? 537 00:27:21,557 --> 00:27:22,766 Quem diria? 538 00:27:25,352 --> 00:27:28,355 Mas também sei que a fonte mais confiável é a sua intuição. 539 00:27:29,398 --> 00:27:32,025 Então, se você pensou que esse era o caminho, 540 00:27:32,985 --> 00:27:34,153 tem o meu apoio. 541 00:27:34,903 --> 00:27:35,946 Merci. 542 00:27:37,281 --> 00:27:38,866 Mas eu ainda não terminei. 543 00:27:40,367 --> 00:27:41,410 O que pretende fazer? 544 00:27:44,079 --> 00:27:45,789 Ligar para a minha tia. 545 00:27:54,464 --> 00:27:55,465 Alô? 546 00:27:56,258 --> 00:27:57,342 Oi, tia. 547 00:27:58,427 --> 00:27:59,928 Ficou calada mais uma vez. 548 00:28:01,180 --> 00:28:02,764 Só queria te dizer 549 00:28:03,682 --> 00:28:04,766 para aceitar 550 00:28:05,392 --> 00:28:06,768 que é isso. 551 00:28:06,852 --> 00:28:07,895 Game over. 552 00:28:09,229 --> 00:28:12,691 Se bem que a sua mentira teve pernas bem longas, 553 00:28:12,774 --> 00:28:13,859 mas acabou. 554 00:28:14,860 --> 00:28:18,447 Estou te oferecendo a possibilidade de dizer a verdade 555 00:28:18,530 --> 00:28:20,157 e de recuar. 556 00:28:20,908 --> 00:28:22,576 De poder sair digna 557 00:28:23,577 --> 00:28:24,828 de tudo isso. 558 00:28:24,912 --> 00:28:27,206 Sabe o que eu sempre pensei? 559 00:28:27,289 --> 00:28:28,874 Que a pessoa mais estúpida 560 00:28:28,957 --> 00:28:31,585 que eu tinha conhecido em toda a minha vida era a sua mãe? 561 00:28:31,668 --> 00:28:33,837 Mas você a supera amplamente. 562 00:28:34,504 --> 00:28:37,382 Você não faz ideia da guerra em que se meteu. 563 00:28:38,008 --> 00:28:39,968 E se você acha que viu tudo, 564 00:28:40,052 --> 00:28:41,720 está enganada. 565 00:28:42,471 --> 00:28:44,973 Sim, sou um monstro. 566 00:28:45,057 --> 00:28:47,351 Meu veneno é mortal e eu tenho fome. 567 00:28:47,893 --> 00:28:50,520 Não só você e seus amiguinhos vão sofrer. 568 00:28:50,604 --> 00:28:54,316 Qualquer pessoa que intencional ou casualmente te ajude 569 00:28:54,399 --> 00:28:55,651 também vai pagar. 570 00:28:56,944 --> 00:29:01,782 O que não entendo é como fez para falsificar esses resultados. 571 00:29:01,865 --> 00:29:03,283 Não faço ideia. 572 00:29:03,367 --> 00:29:05,661 Nem nunca vai saber. 573 00:29:06,536 --> 00:29:08,413 Também não vai saber 574 00:29:08,497 --> 00:29:09,998 qual vai ser o seu fim. 575 00:29:10,916 --> 00:29:12,000 Vamos. 576 00:29:13,835 --> 00:29:15,462 Mãe? O que está acontecendo? 577 00:29:16,255 --> 00:29:18,632 O que foi? O que foi, mãe? 578 00:29:19,466 --> 00:29:22,594 A polícia veio. Não avisaram nada. 579 00:29:22,678 --> 00:29:24,471 -Levaram... -Calma. O quê? 580 00:29:24,972 --> 00:29:28,767 Dizem que um juiz deu ordem de despejo! 581 00:29:28,850 --> 00:29:30,185 Está tudo bem, calma. 582 00:29:30,269 --> 00:29:31,311 Você vai lamentar 583 00:29:31,728 --> 00:29:33,313 ter aparecido na minha vida. 584 00:29:34,189 --> 00:29:35,524 Vai lamentar 585 00:29:35,649 --> 00:29:37,526 ter ficado sabendo da verdade. 586 00:29:38,610 --> 00:29:40,988 E o que mais vai lamentar 587 00:29:41,071 --> 00:29:43,156 é ter se metido comigo. 588 00:29:43,240 --> 00:29:44,950 Porque vou te destruir. 589 00:30:00,257 --> 00:30:03,010 Pareço doce, sou tão faceira 590 00:30:03,135 --> 00:30:05,387 Inalcançável como uma estrela 591 00:30:05,804 --> 00:30:08,223 Nada me fere, sou como o gelo 592 00:30:08,640 --> 00:30:11,351 Com um sorriso, deixo todos de joelhos 593 00:30:11,435 --> 00:30:14,062 Sou feiticeira, bruxa invejada 594 00:30:14,146 --> 00:30:16,565 De rainha bondosa vou disfarçada 595 00:30:17,065 --> 00:30:19,735 Todas as ordens são meus desejos 596 00:30:19,818 --> 00:30:22,237 Sou tão doce como um caramelo 597 00:30:22,362 --> 00:30:23,905 Cuidado 598 00:30:27,117 --> 00:30:28,660 Rainha de tudo 599 00:30:28,744 --> 00:30:29,870 Dona de tudo 600 00:30:30,287 --> 00:30:31,913 Posso com tudo e mais 601 00:30:32,664 --> 00:30:35,167 Sonho riquezas, grandes tesouros 602 00:30:35,250 --> 00:30:37,002 Nada me bastará 603 00:30:38,170 --> 00:30:40,672 Rainha de tudo, dona de tudo 604 00:30:41,256 --> 00:30:42,674 Posso com tudo e mais 605 00:30:42,758 --> 00:30:43,925 Mais, mais, mais 606 00:30:44,009 --> 00:30:45,093 Sonho riquezas 607 00:30:45,218 --> 00:30:46,553 Grandes tesouros 608 00:30:46,636 --> 00:30:48,096 Nada me bastará 609 00:30:49,348 --> 00:30:52,017 Há muito tempo me machuquei 610 00:30:52,142 --> 00:30:54,895 E a vingança me cai tão bem 611 00:30:55,270 --> 00:30:58,023 Pobres daqueles que me ferirem 612 00:30:58,106 --> 00:31:00,067 Porque a magia 613 00:31:00,484 --> 00:31:04,404 É invencível 43461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.