All language subtitles for Maison des Phantasmes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,570 --> 00:00:51,570 I'm ready. 2 00:00:58,770 --> 00:01:00,150 You'll put this package back in. 3 00:01:00,670 --> 00:01:01,790 There's a letter inside. 4 00:01:05,349 --> 00:01:06,350 I'll wait for you here. 5 00:02:31,190 --> 00:02:32,190 Bonjour. Madame. 6 00:04:31,480 --> 00:04:34,580 Oh, Monsieur Mathieu, ça me fait toujours drôle ce que vous faites là. 7 00:04:34,660 --> 00:04:36,140 Monsieur Mathieu. Bonjour, Émilie. 8 00:05:50,090 --> 00:05:52,730 Monsieur Morage, s 'il vous plaît. Premier étage, chambre 1. Merci. 9 00:06:22,930 --> 00:06:23,930 Entrez, madame. 10 00:06:30,830 --> 00:06:34,010 Mon mari m 'a prié de vous remettre ce paquet et d 'attendre votre réponse. 11 00:06:37,010 --> 00:06:39,350 Me permettez -vous de vous offrir un petit quelque chose? 12 00:06:39,670 --> 00:06:40,950 Une vodka, si c 'est possible. 13 00:06:41,610 --> 00:06:42,670 Vous avez entendu, Denise? 14 00:06:44,650 --> 00:06:45,650 Oui, monsieur. 15 00:06:56,880 --> 00:07:00,220 When I arrived in this hotel, I was surprised to take her hand in my room. 16 00:07:02,460 --> 00:07:05,640 It seems that I have the most pleasant bathtub in the house. 17 00:07:08,220 --> 00:07:11,360 And since she likes cleanliness, well, she comes here every day. 18 00:07:13,760 --> 00:07:16,540 She asked me if she could continue to come during my stay at the hotel. 19 00:07:16,760 --> 00:07:17,820 I would have answered you. 20 00:07:37,450 --> 00:07:38,710 You can take a bath if you want. 21 00:07:40,910 --> 00:07:43,330 You could also have me visit your bed. 22 00:07:46,470 --> 00:07:48,350 But you came for that. What does that mean? 23 00:07:49,330 --> 00:07:50,330 Let me pass. 24 00:08:00,510 --> 00:08:02,350 Madame Pardichat? No, Denise. 25 00:08:03,050 --> 00:08:06,210 Madame only wanted you to tell her why you took your bath in my room. 26 00:08:06,810 --> 00:08:08,430 C 'est difficile à dire. 27 00:08:09,070 --> 00:08:11,530 Il y a quelque chose de drôle dans cette baignoire. 28 00:08:11,770 --> 00:08:14,030 C 'est très agréable. Madame devrait essayer. 29 00:08:18,590 --> 00:08:19,670 Qu 'est -ce qui vous prend? 30 00:08:26,170 --> 00:08:27,210 Mais laissez -moi. 31 00:08:32,610 --> 00:08:33,610 Déshabillez -la. 32 00:08:34,919 --> 00:08:36,059 Mais où voulez -vous en venir? 33 00:08:37,440 --> 00:08:38,559 Mais vous êtes folles! 34 00:08:59,260 --> 00:09:02,340 Votre mari me recommande dans cette lettre de faire avec vous ce que bon me 35 00:09:02,340 --> 00:09:03,340 semblera. 36 00:09:03,449 --> 00:09:05,990 Even if to do so, I must brutalize you. 37 00:09:06,930 --> 00:09:08,650 You're crazy. It's not possible. 38 00:09:15,390 --> 00:09:17,570 You should read the post -scriptum first. 39 00:09:18,050 --> 00:09:19,050 It's the most interesting. 40 00:09:19,610 --> 00:09:23,470 Your husband gives me all his rights on you for two hours and allows me to force 41 00:09:23,470 --> 00:09:27,670 you to obey me in everything and by all means to my convenience and to my good 42 00:09:27,670 --> 00:09:28,670 pleasure. 43 00:09:31,550 --> 00:09:32,550 What do you want? 44 00:09:36,040 --> 00:09:37,040 Tu me suces. 45 00:09:37,880 --> 00:09:38,880 Eh bien? 46 00:09:39,220 --> 00:09:40,560 Sinon, je te punirai. Allez, suces! 47 00:09:46,660 --> 00:09:48,820 Faites ce qu 'il vous dit, parce qu 'il peut être méchant. 48 00:09:49,560 --> 00:09:51,220 Et puis, c 'est agréable de sucer monsieur. 49 00:09:51,680 --> 00:09:53,340 Moi, j 'aime bien son sexe. 50 00:09:53,820 --> 00:09:54,820 Il a bon goût. 51 00:09:55,960 --> 00:09:56,960 Vous verrez. 52 00:12:49,770 --> 00:12:52,570 Thank you. 53 00:13:16,960 --> 00:13:18,580 Thank you. 54 00:14:24,520 --> 00:14:27,320 I love 55 00:14:27,320 --> 00:14:32,220 you. 56 00:17:58,440 --> 00:18:00,600 Excusez -moi, je ne savais pas que vous dîniez avec nous. 57 00:18:02,760 --> 00:18:07,360 Je les ai gardées pour me tenir compagnie pendant ton absence, qui se 58 00:18:07,360 --> 00:18:09,680 prolongeait plus qu 'elle n 'aurait dû. Je t 'expliquerai. 59 00:18:23,260 --> 00:18:24,580 Alors, tu vas nous expliquer. 60 00:18:25,720 --> 00:18:26,720 Ici, maintenant? 61 00:18:30,930 --> 00:18:32,170 Maintenant. Devant cette dame? 62 00:18:34,090 --> 00:18:35,390 Et devant cette jeune fille. 63 00:18:39,370 --> 00:18:40,530 Mais ce n 'est pas possible. 64 00:18:41,130 --> 00:18:42,890 Et qu 'est -ce qui n 'est pas possible? 65 00:18:43,490 --> 00:18:46,050 Que tu nous racontes comment tu t 'es fait baiser par cet homme? 66 00:18:46,810 --> 00:18:47,810 Mais si. 67 00:18:49,170 --> 00:18:50,170 Nous t 'écoutons. 68 00:18:51,810 --> 00:18:52,810 Est -ce que ça t 'a plu? 69 00:18:54,690 --> 00:18:55,690 Arrête, je t 'en prie! 70 00:19:13,800 --> 00:19:16,120 J 'aimerais que vous lui appreniez à se caresser. 71 00:19:16,540 --> 00:19:18,680 Bien sûr, Monsieur Mathieu, quand vous voudrez. 72 00:19:19,440 --> 00:19:20,440 Alors faites. 73 00:20:09,160 --> 00:20:10,340 Fais comme moi, chérie. 74 00:20:19,000 --> 00:20:20,120 Relève ta jupe. 75 00:20:32,120 --> 00:20:37,060 Tu sens, mon clitoris, cette petite chose qui va durcir sous tes doigts. 76 00:20:38,090 --> 00:20:39,090 Oui, maman. 77 00:20:41,850 --> 00:20:44,530 Doucement. Fais pareil avec ta main. 78 00:20:45,950 --> 00:20:46,950 Là. 79 00:20:50,630 --> 00:20:54,810 Quand ce sera plus dur, tu peux aller plus vite. 80 00:20:57,470 --> 00:20:59,430 Ça devient plus dur, ma chérie. 81 00:21:01,190 --> 00:21:02,190 C 'est dur. 82 00:21:02,750 --> 00:21:05,810 Bon, alors, tes doigts peuvent... 83 00:21:07,210 --> 00:21:08,210 Descend plus bas. 84 00:21:10,390 --> 00:21:12,430 Jusqu 'à ce que tu sois toute mouillère. 85 00:21:42,530 --> 00:21:44,750 Si tu veux, tu peux aussi te caresser. 86 00:22:43,160 --> 00:22:44,500 Monsieur ne devrait pas faire ça, Madame. 87 00:22:45,780 --> 00:22:47,360 C 'est quand même elle qui est la responsable. 88 00:22:47,660 --> 00:22:48,660 C 'était un accident. 89 00:22:48,900 --> 00:22:51,780 Ils avaient bu tous les deux. C 'est lui qui lui a demandé de prendre le volant. 90 00:22:51,960 --> 00:22:54,200 Oui, peut -être, mais il ne lui a pas demandé de planter la voiture dans un 91 00:22:54,200 --> 00:22:57,600 arbre. Enfin, si tout ça guérit, Monsieur, tout sera vite oublié. 92 00:22:58,860 --> 00:23:00,860 Et puis, Madame sera contente. 93 00:23:02,140 --> 00:23:03,960 Toi, en attendant, ça te fait de l 'effet. 94 00:30:42,020 --> 00:30:45,800 Cela fait bien trois ans que nous vivons, Mathieu et moi, retirés du 95 00:30:45,800 --> 00:30:46,800 cette grande maison. 96 00:30:48,760 --> 00:30:52,780 La voiture allait trop vite, la route était mouillée, et l 'arbre était planté 97 00:30:52,780 --> 00:30:55,940 sur notre chemin quand nous avons dérapé. Je n 'ai pas su redresser à 98 00:30:56,520 --> 00:30:57,520 J 'aurais dû. 99 00:31:00,000 --> 00:31:04,020 Et aujourd 'hui, j 'accepte tous ces jeux étranges sortis de son imagination. 100 00:31:05,240 --> 00:31:07,140 Espérons qu 'ils lui feront retrouver sa virilité. 101 00:31:08,910 --> 00:31:13,110 Le médecin a dit qu 'un autre choc, mais cérébral cette fois, lui redonnera l 102 00:31:13,110 --> 00:31:14,210 'usage de son sexe. 103 00:31:15,390 --> 00:31:20,030 Et depuis, il m 'entraîne dans des aventures incroyables, à la limite du 104 00:31:20,030 --> 00:31:21,030 du réel. 105 00:31:21,450 --> 00:31:25,210 Sans jamais sortir de la maison, il semble être partout à la fois. 106 00:31:36,270 --> 00:31:40,590 Tous ces hommes que je rencontre à sa demande, je le reconnais en chacun d 107 00:31:40,590 --> 00:31:43,530 puisque c 'est lui qui les a choisis, sans même les avoir vus. 108 00:31:45,630 --> 00:31:49,750 Cette obligation de me faire sortir après m 'avoir établi mon itinéraire, 109 00:31:49,750 --> 00:31:51,350 une précision étrange. 110 00:31:52,270 --> 00:31:57,450 Au retour, cette obligation de lui raconter tout dans le moindre détail, la 111 00:31:57,450 --> 00:32:01,470 moindre rencontre, le moindre incident de chacune de mes promenades organisées, 112 00:32:01,490 --> 00:32:04,470 dont il semble tout connaître sans jamais y avoir été. 113 00:32:07,920 --> 00:32:11,420 I remember this little river with those fishermen who were waiting for me. 114 00:32:12,540 --> 00:32:15,920 And this career abandoned with those workers who were waiting for me too. 115 00:32:17,760 --> 00:32:20,220 And this big farm at the end of the hollow road. 116 00:32:21,040 --> 00:32:23,740 And this little chapel in the middle of the forest. 117 00:33:54,590 --> 00:33:55,590 Déshabille -toi. 118 00:35:19,950 --> 00:35:21,250 C 'est pour vous que je joue. 119 00:35:34,230 --> 00:35:40,110 Je te demande de retourner dans cette maison en ruine et de m 'y attendre 120 00:35:40,110 --> 00:35:42,490 'à ce que je sois décidé à aller te chercher. 121 00:38:57,229 --> 00:39:04,130 Monsieur Mathieu, je voudrais que vous m 'aidiez à faire de ma fille une grande 122 00:39:04,130 --> 00:39:05,130 putain. 123 00:39:31,180 --> 00:39:33,420 Je n 'ai pas appris comme vous, Monsieur Mathieu. 124 00:39:34,000 --> 00:39:35,480 Mais la vie a été mon école. 125 00:39:35,880 --> 00:39:39,300 Et je sais que si je n 'avais pas été si bête dans ma jeunesse, je serais 126 00:39:39,300 --> 00:39:40,740 aujourd 'hui une femme considérée. 127 00:39:41,440 --> 00:39:45,960 Vous savez, avant que les hommes acceptent de vous baiser la main, il 128 00:39:45,960 --> 00:39:48,280 'abord que vous ayez accepté de vous laisser baiser par eux. 129 00:39:56,320 --> 00:39:58,080 Dans la vie aujourd 'hui, tout comme hier, 130 00:39:58,860 --> 00:40:01,040 La réussite d 'une femme passe par le sexe. 131 00:40:01,520 --> 00:40:02,840 Le sexe amène l 'argent. 132 00:40:03,560 --> 00:40:05,380 L 'argent vous donne la considération. 133 00:40:05,680 --> 00:40:09,660 Et la considération efface les souvenirs bons ou mauvais qui vous ont procuré 134 00:40:09,660 --> 00:40:10,740 cette même considération. 135 00:40:20,400 --> 00:40:22,940 Je vous en prie, Monsieur Mathieu, faites ce que je vous demande. 136 00:40:23,200 --> 00:40:24,700 Et je ferai tout ce qui vous plaira. 137 00:40:25,140 --> 00:40:27,720 Vous aidez Émilie à devenir une grande pute. 138 00:40:28,230 --> 00:40:29,450 Sa mère sera fière. 139 00:40:34,470 --> 00:40:35,470 Marie? 140 00:40:41,970 --> 00:40:43,110 Monsieur m 'a appelé. 141 00:40:44,830 --> 00:40:49,430 Occupez -vous d 'Emilie. Donnez -lui un bain. Et demandez à Firmin de descendre 142 00:40:49,430 --> 00:40:50,430 la malle en osier. 143 00:40:51,290 --> 00:40:52,290 Bien, monsieur. 144 00:41:20,750 --> 00:41:24,970 Je ne suis plus très jeune, mais si Monsieur le permet, je peux l 'aider à 145 00:41:24,970 --> 00:41:26,150 retrouver le bonheur. 146 00:41:26,670 --> 00:41:28,510 Vous pouvez me demander tout ce qui vous plaira. 147 00:41:28,770 --> 00:41:30,250 Je serai votre servante. 148 00:49:10,920 --> 00:49:11,920 Oh. 149 00:49:44,200 --> 00:49:45,200 oh 150 00:53:08,780 --> 00:53:10,180 Oh, my God, my God, my God, please. 151 01:00:16,330 --> 01:00:17,490 Thank you. 152 01:00:45,870 --> 01:00:46,870 Oh, God. 153 01:01:57,520 --> 01:01:58,540 Oh, God. 154 01:02:46,990 --> 01:02:47,990 Okay. 155 01:04:07,600 --> 01:04:08,600 Oh, my God. 156 01:08:06,500 --> 01:08:07,500 Oh, oh. 11550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.