Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,709 --> 00:00:01,334
[Iyanu] Previously on Iyanu...
2
00:00:01,418 --> 00:00:02,293
[Olori] Tell me what happened.
3
00:00:02,377 --> 00:00:04,087
-I heard voices.
-What did you hear?
4
00:00:04,170 --> 00:00:06,923
[Fallen One]
Where is The Chosen?
5
00:00:06,965 --> 00:00:09,134
I know what fear
can do to people.
6
00:00:09,217 --> 00:00:12,971
That's why I'm training you
to use your powers correctly.
7
00:00:13,054 --> 00:00:14,097
[gasping]
8
00:00:15,974 --> 00:00:17,100
Our warriors
have encountered Ekun,
9
00:00:17,142 --> 00:00:19,019
the worst of the Corrupted.
10
00:00:23,356 --> 00:00:25,483
[woman] She saved the children!
11
00:00:25,567 --> 00:00:27,277
Orders from the Elu Mesi
12
00:00:27,318 --> 00:00:29,571
to apprehend
the Agoni of the forest.
13
00:00:29,612 --> 00:00:31,364
[Olori] It is time to go
14
00:00:31,448 --> 00:00:33,033
to where the water
meets the wall.
15
00:00:33,116 --> 00:00:34,117
Then you must leave Elu.
16
00:00:34,200 --> 00:00:35,368
This is your destiny.
17
00:00:35,452 --> 00:00:36,453
-[animal growling]
-[gasping]
18
00:00:36,494 --> 00:00:38,329
[low growl]
19
00:00:38,413 --> 00:00:39,497
[Iyanu] Ekun!
20
00:00:39,581 --> 00:00:41,041
[roaring]
21
00:00:41,750 --> 00:00:44,085
[panting]
22
00:00:44,169 --> 00:00:46,087
[energy blasting]
23
00:00:46,171 --> 00:00:47,589
[crying out]
24
00:00:47,672 --> 00:00:48,965
[wings beating]
25
00:00:49,049 --> 00:00:52,052
[panting]
26
00:00:52,093 --> 00:00:52,927
Ah!
27
00:00:53,011 --> 00:00:54,929
[grunts]
28
00:00:57,140 --> 00:00:59,642
[roaring]
29
00:01:03,063 --> 00:01:04,147
Please...
30
00:01:04,230 --> 00:01:06,649
Stop this!
I mean you no harm!
31
00:01:06,733 --> 00:01:07,817
Ah!
32
00:01:09,360 --> 00:01:11,613
Ahh!
33
00:01:13,615 --> 00:01:15,700
[energy humming]
34
00:01:21,164 --> 00:01:25,877
[growling]
35
00:01:34,594 --> 00:01:36,638
[♪♪♪]
36
00:01:36,679 --> 00:01:39,974
♪ You are, you are ♪
37
00:01:40,058 --> 00:01:42,811
♪ Iwo ni o ♪
38
00:01:44,687 --> 00:01:48,149
♪ You are, you are ♪
39
00:01:48,233 --> 00:01:51,069
♪ Iyanu o ♪
40
00:01:53,154 --> 00:01:55,073
♪ Do you believe
in the child of wonder? ♪
41
00:01:57,492 --> 00:01:59,202
♪ Do you believe
in the child of light? ♪
42
00:01:59,285 --> 00:02:01,579
♪ Calling on you, Iyanu ♪
43
00:02:05,208 --> 00:02:06,417
[roaring]
44
00:02:06,459 --> 00:02:08,253
[grunting]
45
00:02:09,003 --> 00:02:11,422
[energy blasting]
46
00:02:13,842 --> 00:02:16,761
{\an8}[grunting with effort]
47
00:02:18,930 --> 00:02:20,431
{\an8}Unh!
48
00:02:22,142 --> 00:02:24,644
{\an8}[low growling]
49
00:02:24,727 --> 00:02:25,895
{\an8}[roaring]
50
00:02:45,206 --> 00:02:47,750
[laughter]
51
00:02:55,758 --> 00:02:56,759
[Iyanu cries out]
52
00:02:56,801 --> 00:02:57,844
[thudding]
53
00:02:59,637 --> 00:03:00,930
That...
54
00:03:00,972 --> 00:03:02,807
was unexpected.
55
00:03:25,079 --> 00:03:27,123
[sniffing]
56
00:03:27,165 --> 00:03:28,625
[leopard huffs]
57
00:03:30,627 --> 00:03:31,628
[roaring]
58
00:03:32,295 --> 00:03:33,588
[crying out]
59
00:03:37,967 --> 00:03:40,261
{\an8}[coughing and spluttering]
60
00:03:44,307 --> 00:03:45,683
[crying out]
61
00:03:57,195 --> 00:03:58,488
These footprints
62
00:03:58,529 --> 00:04:01,449
follow the strategic pattern
of the Eso.
63
00:04:02,533 --> 00:04:06,037
Why would they
be attacking Olori?
64
00:04:08,248 --> 00:04:11,501
What...
could have happened here?
65
00:04:13,878 --> 00:04:15,505
[skittering]
66
00:04:22,804 --> 00:04:24,430
Ye... aah!
67
00:04:24,514 --> 00:04:26,516
Kicking? Who does that?
68
00:04:26,557 --> 00:04:29,060
Was that really necessary?
69
00:04:29,102 --> 00:04:30,478
Stay back, thief!
70
00:04:30,561 --> 00:04:33,231
My name is Biyi,
not "thief."
71
00:04:33,314 --> 00:04:35,316
And why do you call me that?
72
00:04:35,400 --> 00:04:37,735
I thought
you no longer needed the bow.
73
00:04:37,777 --> 00:04:39,153
It was a fair claim.
74
00:04:39,237 --> 00:04:40,405
"Fair claim"?
75
00:04:40,488 --> 00:04:43,574
Yes. Don't you know
what that means?
76
00:04:43,658 --> 00:04:44,909
Who are you?
77
00:04:44,993 --> 00:04:46,661
You first, thief.
78
00:04:46,744 --> 00:04:47,954
Biyi!
79
00:04:49,205 --> 00:04:50,164
Hmm...
80
00:04:50,248 --> 00:04:53,751
Too short. Too clean.
81
00:04:53,835 --> 00:04:55,211
Can't swim.
82
00:04:55,253 --> 00:04:56,671
You are not from the Deep.
83
00:04:56,754 --> 00:04:57,547
The what?
84
00:04:57,588 --> 00:05:00,925
You must be an Inner...
from the walls.
85
00:05:00,967 --> 00:05:03,636
I am not an... Inner.
86
00:05:03,720 --> 00:05:05,430
Sure, Inner.
87
00:05:05,471 --> 00:05:06,973
How did you survive
out here without...
88
00:05:07,056 --> 00:05:07,849
Without what?
89
00:05:08,975 --> 00:05:09,934
You must be hungry.
90
00:05:11,436 --> 00:05:13,021
Come now... Inner.
91
00:05:13,104 --> 00:05:15,356
We both know you don't know
how to use that bow.
92
00:05:16,941 --> 00:05:18,735
Wonda!
93
00:05:18,776 --> 00:05:21,195
I stand corrected.
94
00:05:21,279 --> 00:05:23,573
But that was also
my last mango...
95
00:05:23,614 --> 00:05:26,492
make that our last mango.
96
00:05:26,576 --> 00:05:28,453
Where is your village?
97
00:05:28,536 --> 00:05:31,789
I know you're not
a forest-dweller.
98
00:05:32,623 --> 00:05:33,833
The sun will be rising soon.
99
00:05:33,916 --> 00:05:35,960
We should scrounge up
some breakfast.
100
00:05:36,044 --> 00:05:38,963
The trees bear sweeter fruit
before sunrise.
101
00:05:39,005 --> 00:05:40,923
Keep up, Inner!
102
00:05:45,303 --> 00:05:47,555
[Nuro] Am I supposed to believe
103
00:05:47,638 --> 00:05:49,807
that the finest warriors
of Elu, the Eso,
104
00:05:49,891 --> 00:05:52,685
cannot find
a single little girl?
105
00:05:52,769 --> 00:05:56,230
My warriors left the walls
without adequate supplies.
106
00:05:56,314 --> 00:05:58,149
What was
a simple recovery operation
107
00:05:58,191 --> 00:05:59,942
became a battle,
and we were...
108
00:05:59,984 --> 00:06:01,736
Am I hearing excuses
109
00:06:01,819 --> 00:06:04,572
from the "greatest
warrior in Elu"?
110
00:06:04,655 --> 00:06:08,534
I take full responsibility
for not capturing the child.
111
00:06:08,618 --> 00:06:10,495
As well you should!
112
00:06:10,536 --> 00:06:12,747
"Failure" is not a word
113
00:06:12,830 --> 00:06:15,166
in the vocabulary
of the Eso warriors.
114
00:06:15,208 --> 00:06:18,169
Yes, Chancellor Nuro.
115
00:06:18,211 --> 00:06:19,504
[Ojuwa] Kanfo!
116
00:06:21,005 --> 00:06:24,425
Can you tell me the meaning
of the attack upon Olori?
117
00:06:24,509 --> 00:06:26,344
I am but a simple warrior.
118
00:06:26,386 --> 00:06:27,470
The politician...
119
00:06:27,512 --> 00:06:29,597
may possess an answer.
120
00:06:29,680 --> 00:06:31,849
I request that you
deliver your report
121
00:06:31,891 --> 00:06:35,061
on the supposed uprising
in the Workers' District.
122
00:06:35,144 --> 00:06:37,188
That was your assignment...
123
00:06:37,271 --> 00:06:41,275
Elder Ojuwa,
if you recall.
124
00:06:41,359 --> 00:06:42,777
Oba Adeyinka,
125
00:06:42,860 --> 00:06:45,279
the conditions
in the Workers' District
126
00:06:45,363 --> 00:06:46,489
have become worse
127
00:06:46,531 --> 00:06:48,741
since the passing
of your uncle.
128
00:06:49,784 --> 00:06:51,786
The workers have beenpushed to their limits
129
00:06:51,869 --> 00:06:54,038
with barely enough to survive.
130
00:06:54,122 --> 00:06:54,997
Their sadness
131
00:06:55,039 --> 00:06:57,750
is quickly shiftingto righteous anger.
132
00:06:58,543 --> 00:07:00,044
Despite everything,
133
00:07:00,086 --> 00:07:01,796
all they truly wish
134
00:07:01,879 --> 00:07:03,965
is for their Obato secure the wall
135
00:07:04,048 --> 00:07:05,133
in the district.
136
00:07:05,216 --> 00:07:07,343
They fear the Corruptedwill come for them first, and--
137
00:07:07,385 --> 00:07:10,054
I do not care
138
00:07:10,138 --> 00:07:12,890
about a few ungrateful citizens
139
00:07:12,974 --> 00:07:16,853
whining about
what they deserve.
140
00:07:16,894 --> 00:07:17,728
[Ojuwa] "A few"?
141
00:07:17,770 --> 00:07:21,274
You must consider
what will happen to Elu
142
00:07:21,357 --> 00:07:22,775
if the workers incite
a rebellion!
143
00:07:22,859 --> 00:07:25,903
Finding the child
is of utmost concern.
144
00:07:25,945 --> 00:07:28,322
I will hear no more
of the Workers' District.
145
00:07:28,406 --> 00:07:30,366
Is that clear?
146
00:07:30,408 --> 00:07:33,244
Yes, Oba Adeyinka.
147
00:07:33,286 --> 00:07:35,788
We shall find the girl.
148
00:07:35,872 --> 00:07:36,789
At...
149
00:07:36,873 --> 00:07:37,832
all...
150
00:07:37,915 --> 00:07:39,125
costs.
151
00:07:41,627 --> 00:07:44,547
Oba, if I may inquire...
152
00:07:44,589 --> 00:07:47,467
what has happened
to Olori?
153
00:07:47,550 --> 00:07:49,927
[laughing]
154
00:07:50,011 --> 00:07:51,387
The Agoni witch?
155
00:07:51,429 --> 00:07:52,555
Heh, heh.
156
00:07:52,597 --> 00:07:55,933
She's exactly
where she belongs.
157
00:07:56,017 --> 00:07:57,643
[Ojuwa gasps]
158
00:07:59,770 --> 00:08:01,564
I'm going to keep following you
159
00:08:01,606 --> 00:08:03,024
until we get
to your village, o.
160
00:08:03,107 --> 00:08:05,443
Good luck.
I'm not going to my village.
161
00:08:05,485 --> 00:08:06,903
Because you don't trust me?
162
00:08:06,944 --> 00:08:09,071
Because you're not
telling me the truth.
163
00:08:09,113 --> 00:08:10,656
And why should I trust you?
164
00:08:10,740 --> 00:08:12,408
Do you have
much of a choice?
165
00:08:12,450 --> 00:08:13,951
[huffing softly]
166
00:08:14,035 --> 00:08:15,828
[sighing]
167
00:08:15,912 --> 00:08:18,372
[grunting]
168
00:08:18,456 --> 00:08:20,458
[Biyi] Wonda!
169
00:08:20,541 --> 00:08:23,002
Wait... where are you going?
170
00:08:25,296 --> 00:08:26,255
Huh?
171
00:08:27,465 --> 00:08:29,592
Where am I?
172
00:08:29,634 --> 00:08:31,636
[birds crying]
173
00:08:37,642 --> 00:08:39,685
What is the meaning of this?
174
00:08:39,769 --> 00:08:41,646
I am a member
of the Elu Mesi.
175
00:08:41,729 --> 00:08:44,440
I beg your forgiveness,
Elder Ojuwa,
176
00:08:44,482 --> 00:08:45,983
but we have strict orders
177
00:08:46,067 --> 00:08:47,693
that no one
is to see the prisoner,
178
00:08:47,777 --> 00:08:49,403
not even the Elu Mesi.
179
00:08:49,487 --> 00:08:51,447
[Ojuwa chuckles]
180
00:08:51,489 --> 00:08:54,200
You are the daughter of Morayo.
181
00:08:54,283 --> 00:08:57,620
You, the son of Eyitayo.
182
00:08:57,662 --> 00:09:01,916
Would your parents be proud
of your disrespect?
183
00:09:03,251 --> 00:09:05,127
And does your friend here
184
00:09:05,169 --> 00:09:07,338
know you used to wet the bed
until you were--
185
00:09:07,380 --> 00:09:09,632
You can have
just two minutes,
186
00:09:09,674 --> 00:09:11,008
Elder sister.
187
00:09:13,261 --> 00:09:16,514
Olori... what can I do for you?
188
00:09:16,597 --> 00:09:19,600
Elder, it warms my heart
to see you,
189
00:09:19,684 --> 00:09:24,564
yet there is another
I must speak with. Alone.
190
00:09:24,647 --> 00:09:27,692
Who? Uwa! What are
you doing here?
191
00:09:27,733 --> 00:09:30,611
Elder Ojuwa, my greetings.
192
00:09:30,695 --> 00:09:33,864
I wished to check
on my brother's... "enemy."
193
00:09:33,906 --> 00:09:37,910
[Ojuwa] I will
honor your wishes, Olori.
194
00:09:40,371 --> 00:09:42,540
What can I do for you?
195
00:09:42,623 --> 00:09:44,250
Other than set you free.
My brother is...
196
00:09:44,333 --> 00:09:45,835
A great fool.
197
00:09:45,876 --> 00:09:47,712
He is being manipulated
198
00:09:47,753 --> 00:09:51,048
by forces that will rise
and destroy us all.
199
00:09:51,090 --> 00:09:53,426
[Uwa] I hear whispers
of a coming darkness.
200
00:09:53,509 --> 00:09:57,763
[Olori] Something from the past
that will tear Yorubaland apart,
201
00:09:57,847 --> 00:10:01,559
unless you find Iyanu,
202
00:10:01,642 --> 00:10:04,228
for she is the only one
that can save us all.
203
00:10:04,312 --> 00:10:05,813
[footsteps approaching]
204
00:10:09,233 --> 00:10:11,402
[hushed] I don't fully
understand what you're saying,
205
00:10:11,444 --> 00:10:13,154
but I will do what I can
to find Iyanu.
206
00:10:13,237 --> 00:10:17,074
Someday, ask Nuro why
he wants the child so badly.
207
00:10:17,158 --> 00:10:17,950
[Uwa] I shall.
208
00:10:18,034 --> 00:10:19,827
But where do I begin
searching for her?
209
00:10:19,910 --> 00:10:22,121
You're in the Elu Mesi.
210
00:10:22,204 --> 00:10:23,497
You have resources.
211
00:10:23,581 --> 00:10:25,750
Use them.
212
00:10:28,169 --> 00:10:29,837
Biyi?
213
00:10:30,921 --> 00:10:32,256
Biyi!
214
00:10:32,340 --> 00:10:34,759
I have no time for games.
215
00:10:35,468 --> 00:10:36,427
[she gasps]
216
00:10:37,470 --> 00:10:38,763
[whispering] Be quiet.
217
00:10:38,804 --> 00:10:40,014
There's a pack of wild...
218
00:10:40,097 --> 00:10:40,931
[gasping]
219
00:10:47,188 --> 00:10:48,022
...dogs!
220
00:10:48,105 --> 00:10:49,982
[growling]
221
00:10:50,066 --> 00:10:53,110
You used your last arrow
to obliterate my mango!
222
00:10:53,152 --> 00:10:55,404
[groaning]
223
00:10:55,446 --> 00:10:57,239
[dogs snarling]
224
00:11:02,536 --> 00:11:04,789
How many catastrophes
will your brother ignore
225
00:11:04,872 --> 00:11:06,207
before his kingdom collapses?
226
00:11:06,290 --> 00:11:07,166
[Uwa] Far too many.
227
00:11:07,249 --> 00:11:09,418
Chancellor Nuro
is up to something.
228
00:11:09,460 --> 00:11:11,295
What explains his hold
over your brother?
229
00:11:11,337 --> 00:11:14,340
I ask myself
that question daily.
230
00:11:14,423 --> 00:11:15,174
Ha!
231
00:11:15,257 --> 00:11:17,635
[footsteps approach]
232
00:11:17,718 --> 00:11:19,595
[Ojuwa] Perhaps
we should speak outside.
233
00:11:19,637 --> 00:11:21,847
It's suddenly
uncomfortable here.
234
00:11:25,559 --> 00:11:27,353
If what Olori says is true,
235
00:11:27,436 --> 00:11:30,314
we have little time
to speculate falsehoods.
236
00:11:30,356 --> 00:11:31,440
When the time is right,
237
00:11:31,482 --> 00:11:34,193
I would hear
of Olori's premonitions.
238
00:11:34,276 --> 00:11:38,239
For now,
I will confront Nuro myself.
239
00:11:38,322 --> 00:11:41,659
My tenure may protect me
from being labeled a traitor.
240
00:11:41,701 --> 00:11:42,785
Indeed.
241
00:11:42,827 --> 00:11:44,578
Let us separate for now.
242
00:11:44,662 --> 00:11:46,372
I must begin
my own investigation.
243
00:11:46,455 --> 00:11:48,666
Good day, my Elder.
244
00:11:55,214 --> 00:11:56,841
[growling]
245
00:11:56,882 --> 00:11:58,008
Do you trust me?
246
00:11:58,092 --> 00:11:59,176
-What?
-Do you trust me?
247
00:11:59,260 --> 00:12:01,512
Weird time to ask, but sure!
248
00:12:01,595 --> 00:12:02,513
Ye!
249
00:12:03,681 --> 00:12:06,016
[Iyanu]
With all your might, jump!
250
00:12:07,226 --> 00:12:08,310
Aah!
251
00:12:09,186 --> 00:12:11,063
[Biyi] Ow!
252
00:12:11,147 --> 00:12:12,106
[Iyanu grunting with effort]
253
00:12:12,189 --> 00:12:13,107
[growling]
254
00:12:13,190 --> 00:12:15,735
[both panting]
255
00:12:15,818 --> 00:12:17,153
That was close.
256
00:12:17,194 --> 00:12:18,946
Where's the "thank you"?
257
00:12:19,029 --> 00:12:21,198
-For?
-For saving your life!
258
00:12:21,240 --> 00:12:23,242
We're not out of this yet.
259
00:12:23,325 --> 00:12:25,244
Those dogs have our scents...
260
00:12:25,327 --> 00:12:27,955
meaning they won't stop
until they find us.
261
00:12:30,082 --> 00:12:32,126
Ugh! [coughing and gagging]
262
00:12:32,209 --> 00:12:33,043
[Biyi chuckles]
263
00:12:33,085 --> 00:12:35,254
By the ancients!
264
00:12:35,337 --> 00:12:38,549
That smells like
a thousand pairs of old sandals.
265
00:12:40,217 --> 00:12:41,802
[Biyi]
This will cover our scents.
266
00:12:41,886 --> 00:12:45,681
[Iyanu] There's no way
I'm putting that on my body.
267
00:12:45,723 --> 00:12:46,849
[dogs growling]
268
00:12:46,891 --> 00:12:48,559
[sighing]
269
00:12:49,435 --> 00:12:52,396
[grunting and gagging]
270
00:12:58,360 --> 00:12:59,737
Thank you...
271
00:12:59,779 --> 00:13:00,905
I guess.
272
00:13:00,988 --> 00:13:02,698
We should go.
273
00:13:02,740 --> 00:13:04,200
Now.
274
00:13:04,241 --> 00:13:06,410
I will not argue.
275
00:13:08,871 --> 00:13:09,830
Elder Ojuwa.
276
00:13:09,914 --> 00:13:11,040
Elder Alapani.
277
00:13:11,081 --> 00:13:13,709
I am glad you returned
from the Workers' District
278
00:13:13,751 --> 00:13:14,960
in good spirits.
279
00:13:15,044 --> 00:13:18,839
There can be many things
said about my spirits,
280
00:13:18,923 --> 00:13:20,216
and none of them are good.
281
00:13:20,257 --> 00:13:22,301
May I be of service to you?
282
00:13:22,384 --> 00:13:24,011
Have you seen the Chancellor?
283
00:13:24,094 --> 00:13:24,929
Um...
284
00:13:24,970 --> 00:13:26,555
h-he left in a hurry
285
00:13:26,597 --> 00:13:29,058
not long after our meeting.
286
00:13:29,099 --> 00:13:30,684
I believeI heard him mention
287
00:13:30,768 --> 00:13:32,686
something aboutheading east.
288
00:13:33,604 --> 00:13:35,439
Ah!
289
00:13:35,523 --> 00:13:39,568
Alapani, my spirits
thank you for the information.
290
00:13:40,986 --> 00:13:42,363
Chancellor,
291
00:13:42,446 --> 00:13:44,114
this is as far as
we are allowed to go.
292
00:13:44,198 --> 00:13:45,282
Oh!
293
00:13:45,366 --> 00:13:47,952
Fine. Enjoy your walk
back to the palace.
294
00:13:48,994 --> 00:13:50,621
[Teju] May Eleda protect you.
295
00:13:51,664 --> 00:13:53,582
-Chancellor?
-Speak, Priest.
296
00:13:53,624 --> 00:13:56,293
We have examined your plan
in detail.
297
00:13:56,335 --> 00:13:58,087
And?
298
00:13:58,128 --> 00:13:59,463
We are concerned
299
00:13:59,547 --> 00:14:02,341
that you are meddling
in forbidden techniques...
300
00:14:02,424 --> 00:14:04,760
those that the Agoni
warned against.
301
00:14:06,762 --> 00:14:09,765
Do you see
any of the Agoni here?
302
00:14:11,851 --> 00:14:15,813
Then I will hear no more
of their childish superstitions.
303
00:14:15,855 --> 00:14:17,147
But...
304
00:14:17,231 --> 00:14:20,109
You were not summoned
to lecture me.
305
00:14:20,150 --> 00:14:22,653
The Oba commands
you do what I ask.
306
00:14:23,487 --> 00:14:27,908
Yes, Chancellor...
307
00:14:27,992 --> 00:14:29,118
follow me.
308
00:14:34,957 --> 00:14:36,292
Not much further to go.
309
00:14:36,333 --> 00:14:37,167
Whew.
310
00:14:38,085 --> 00:14:39,378
You need help?
311
00:14:39,461 --> 00:14:42,131
Please, Abbey.
I must get home.
312
00:14:42,172 --> 00:14:43,257
Toye!
313
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
I only wish to thank you
for the warning
314
00:14:45,718 --> 00:14:48,220
when the corrupted serval
attacked us yesterday.
315
00:14:48,304 --> 00:14:49,805
Mm-hmm.
316
00:14:49,847 --> 00:14:53,934
I understand your hesitation,
but we all come in peace.
317
00:14:54,018 --> 00:14:55,019
Hmm.
318
00:14:55,102 --> 00:14:58,314
Do not make the son of the Oba
look like a fool.
319
00:14:58,355 --> 00:15:00,482
[Toye] Ow!
320
00:15:00,524 --> 00:15:02,651
[laughing derisively]
321
00:15:02,693 --> 00:15:04,486
[Abbey] Is it possible
that your stupidity
322
00:15:04,528 --> 00:15:06,947
outweighs your cowardice?
323
00:15:09,867 --> 00:15:13,162
Father! I'm sorry.
324
00:15:13,203 --> 00:15:14,705
I'll make sure
to wash everything.
325
00:15:14,747 --> 00:15:17,875
You let them treat you
in such a manner?
326
00:15:17,958 --> 00:15:19,335
I can explain!
327
00:15:19,376 --> 00:15:20,711
No need.
328
00:15:22,379 --> 00:15:24,131
I've seen enough.
329
00:15:30,888 --> 00:15:32,348
[Iyanu] I'm tired.
330
00:15:32,431 --> 00:15:34,475
[Biyi] Won't be much longer
till we reach the village.
331
00:15:34,516 --> 00:15:35,351
[Iyanu] We've been walking
332
00:15:35,434 --> 00:15:38,145
in a big
roundabout circle all day!
333
00:15:38,187 --> 00:15:40,022
We're not going
to any village.
334
00:15:40,064 --> 00:15:41,982
I don't trust any of the Inn...
335
00:15:42,024 --> 00:15:43,567
... strangers
336
00:15:43,651 --> 00:15:46,362
who just show up
in our region.
337
00:15:46,445 --> 00:15:47,738
Who are you, really?
338
00:15:47,821 --> 00:15:50,866
I need nothing from you
or your people,
339
00:15:50,950 --> 00:15:53,077
other than a new set of arrows,
340
00:15:53,160 --> 00:15:54,536
clean clothes,
and some food.
341
00:15:54,620 --> 00:15:56,956
Oh! Is that all?
342
00:15:57,039 --> 00:15:59,917
I'll be on my way. I promise.
343
00:16:00,000 --> 00:16:01,835
You still haven't
answered my questions!
344
00:16:01,877 --> 00:16:04,088
What is there to tell?
345
00:16:04,171 --> 00:16:06,215
I have lived in the forest
most of my life.
346
00:16:06,298 --> 00:16:08,384
And how did you end up
on that riverbed?
347
00:16:10,135 --> 00:16:14,056
See? Not so easy to trust a...
348
00:16:14,098 --> 00:16:15,557
-[ground shudders]
-[Biyi gasps]
349
00:16:15,599 --> 00:16:17,267
What was that?
350
00:16:17,351 --> 00:16:18,435
Ekun!
351
00:16:18,519 --> 00:16:19,353
[Biyi] Ekun?
352
00:16:19,395 --> 00:16:23,065
The myth
of the monster leopard? Ha.
353
00:16:23,148 --> 00:16:25,901
It's not a myth o!
354
00:16:25,943 --> 00:16:27,111
[ominous growling]
355
00:16:28,320 --> 00:16:30,781
-[gasping]
-[sniffing]
356
00:16:30,864 --> 00:16:32,825
[huffing and grumbles]
357
00:16:32,908 --> 00:16:34,743
[grasses rustling]
358
00:16:36,412 --> 00:16:39,081
Praise be to Eleda
for the smelly dust.
359
00:16:39,123 --> 00:16:41,125
When you came down
from the tree,
360
00:16:41,208 --> 00:16:42,918
before the dogs attacked,
361
00:16:42,960 --> 00:16:46,255
you seemed a little...
scared.
362
00:16:46,338 --> 00:16:50,759
I'm... very far away
from everything I've ever known.
363
00:16:50,843 --> 00:16:53,887
It takes some adjusting,
you know?
364
00:16:53,929 --> 00:16:55,681
I... wouldn't know.
365
00:17:00,602 --> 00:17:02,604
Hello... sad man.
366
00:17:02,688 --> 00:17:06,608
Are you not Uwa,
the Foreign Minister of Elu?
367
00:17:06,650 --> 00:17:08,986
Oh... yes. I am.
368
00:17:09,069 --> 00:17:12,364
Elder Ojuwa has spent
much time with us here,
369
00:17:12,448 --> 00:17:14,742
so we did not expect
another visitor
370
00:17:14,783 --> 00:17:16,368
from the royal palace
so soon.
371
00:17:16,452 --> 00:17:17,995
[Uwa] There are
some in the council
372
00:17:18,078 --> 00:17:20,956
who care about your situation.
373
00:17:21,040 --> 00:17:23,625
[she laughs]
374
00:17:23,667 --> 00:17:25,919
[keeps laughing]
375
00:17:25,961 --> 00:17:28,464
Oh... you are serious.
376
00:17:28,505 --> 00:17:32,384
Perhaps the depth
of their "care" is limited?
377
00:17:32,468 --> 00:17:33,135
[hissing]
378
00:17:33,218 --> 00:17:35,763
[Bolanle]
They've become so bold.
379
00:17:35,804 --> 00:17:38,140
First, it was just one or two...
380
00:17:38,182 --> 00:17:40,309
and now the entire nest watches,
381
00:17:40,350 --> 00:17:43,812
as if they're waiting
for the right moment to strike.
382
00:17:43,854 --> 00:17:45,105
Have you alerted the Eso?
383
00:17:45,147 --> 00:17:48,067
[scoffing] There is never
an Eso w arrior around
384
00:17:48,150 --> 00:17:49,359
when you need one.
385
00:17:50,861 --> 00:17:53,197
[warriors grunting]
386
00:17:53,989 --> 00:17:54,823
Father...
387
00:17:54,865 --> 00:17:55,991
Yes, boy?
388
00:17:56,033 --> 00:17:57,326
Why does it appear
389
00:17:57,367 --> 00:18:00,412
that you're preparing
to attack an army?
390
00:18:00,496 --> 00:18:03,082
Isn't this supposed to be
a search and rescue?
391
00:18:03,165 --> 00:18:04,708
It is time for you
392
00:18:04,792 --> 00:18:07,795
to truly
be the son of Kanfo.
393
00:18:07,836 --> 00:18:08,712
What?
394
00:18:08,796 --> 00:18:10,464
You are going to accompany us
395
00:18:10,506 --> 00:18:13,759
on the mission to capture
the escaped forest girl.
396
00:18:13,842 --> 00:18:18,680
Maybe this will teach you
how to stand up for yourself.
397
00:18:18,764 --> 00:18:20,557
Father, please...
398
00:18:20,641 --> 00:18:23,477
I can do more
with a book in my hands
399
00:18:23,519 --> 00:18:24,728
than with a spear.
400
00:18:24,812 --> 00:18:28,524
That sounds like something
your mother would say.
401
00:18:30,359 --> 00:18:33,028
Put on the armor. We ride soon.
402
00:18:33,112 --> 00:18:35,197
[sighing] Yes, father.
403
00:18:37,032 --> 00:18:38,242
Kanfo!
404
00:18:38,325 --> 00:18:40,702
I need you to follow me
to the Workers' District.
405
00:18:40,744 --> 00:18:41,578
The corrupted--
406
00:18:41,662 --> 00:18:43,455
I have my orders.
407
00:18:43,539 --> 00:18:46,208
Do not interfere
with our mission.
408
00:18:47,209 --> 00:18:49,253
You resemble an invasion force.
409
00:18:49,336 --> 00:18:52,381
Why does the greatest
of all the Eso
410
00:18:52,422 --> 00:18:54,883
need an army
to find a lost child?
411
00:18:54,967 --> 00:18:58,512
Uwa... because
you are Foreign Minister,
412
00:18:58,554 --> 00:19:02,850
I will allow
this momentary lack of respect.
413
00:19:02,891 --> 00:19:05,269
However,
watch your tone with me.
414
00:19:05,352 --> 00:19:07,604
You are not a dull blade!
415
00:19:07,688 --> 00:19:09,773
Your mind is sharp,
as is your sense of honor.
416
00:19:09,857 --> 00:19:11,692
Ask yourself...
417
00:19:11,733 --> 00:19:14,570
where is the honor
in chasing down a little girl?
418
00:19:15,904 --> 00:19:18,407
Kanfo, please...
419
00:19:18,448 --> 00:19:20,701
you must know
that there is something wrong
420
00:19:20,742 --> 00:19:21,869
with the Chancellor.
421
00:19:21,910 --> 00:19:24,663
He's willing
to sacrifice too much
422
00:19:24,746 --> 00:19:27,291
and ignore the suffering
of our citizens.
423
00:19:27,374 --> 00:19:29,418
What you talk of is treason.
424
00:19:29,501 --> 00:19:31,086
I should have you arrested.
425
00:19:31,128 --> 00:19:32,212
And yet...
426
00:19:32,254 --> 00:19:33,964
you have not...
427
00:19:34,047 --> 00:19:36,758
because you know I'm right.
428
00:19:36,800 --> 00:19:38,177
[Iyanu] Thank you, Biyi.
429
00:19:38,260 --> 00:19:39,178
[Biyi] For?
430
00:19:39,261 --> 00:19:42,097
Finally heading
in a new direction.
431
00:19:42,139 --> 00:19:43,932
The sun and wind
are my compass.
432
00:19:45,559 --> 00:19:47,227
[Iyanu gasps]
433
00:19:47,269 --> 00:19:49,188
You live here?
434
00:19:49,271 --> 00:19:52,524
[Biyi] Yes! I sleep on a statue.
435
00:19:52,608 --> 00:19:53,650
[Iyanu] Really?
436
00:19:53,734 --> 00:19:55,611
[Biyi] No.
437
00:19:55,652 --> 00:19:58,030
These are remnants
of the Age of Wonders.
438
00:19:58,113 --> 00:20:01,325
My elders passed
many stories to me.
439
00:20:01,408 --> 00:20:03,285
The one that caught my interest
440
00:20:03,327 --> 00:20:06,413
was how our entire history
was wiped away
441
00:20:06,455 --> 00:20:08,498
during the Divine Wars
442
00:20:08,582 --> 00:20:10,209
500 years ago.
443
00:20:10,292 --> 00:20:13,420
Now all that's left from the war
444
00:20:13,462 --> 00:20:17,299
are the big walls
that keep Yorubaland separated.
445
00:20:17,382 --> 00:20:20,135
Secrets of our past
further lost
446
00:20:20,219 --> 00:20:22,429
because our people
cannot unite.
447
00:20:23,305 --> 00:20:25,057
Like the secrets kept
by the Agoni?
448
00:20:25,140 --> 00:20:26,225
Yes!
449
00:20:26,308 --> 00:20:27,476
As they have vanished,
450
00:20:27,517 --> 00:20:30,729
so have the reminders
of how great we used to be.
451
00:20:30,812 --> 00:20:33,232
How do you know so much
about our history?
452
00:20:33,315 --> 00:20:34,816
[beast roaring]
453
00:20:34,858 --> 00:20:35,651
[both gasping]
454
00:20:35,734 --> 00:20:37,236
[both] Help!
455
00:20:37,319 --> 00:20:39,488
[hooves thundering]
456
00:20:48,121 --> 00:20:51,416
[Biyi and Iyanu panting]
457
00:20:51,500 --> 00:20:53,252
[Dara] Cleanse the corrupt.
458
00:20:53,335 --> 00:20:55,545
The creature knows notwhat it does.
459
00:20:55,629 --> 00:20:57,839
That... voice.
460
00:20:57,923 --> 00:20:59,299
[Dara] Cleanse!
461
00:20:59,341 --> 00:21:00,634
[hooves pounding]
462
00:21:01,385 --> 00:21:03,011
What are you doing?!
463
00:21:03,095 --> 00:21:05,389
Ow!
464
00:21:06,682 --> 00:21:09,518
[rhino roaring]
465
00:21:18,026 --> 00:21:22,572
[♪♪♪]
466
00:21:29,663 --> 00:21:31,790
You...
467
00:21:31,873 --> 00:21:33,917
you are...
468
00:21:34,001 --> 00:21:34,918
The Chosen!
469
00:21:35,002 --> 00:21:37,379
[groaning weakly]
470
00:21:46,013 --> 00:21:49,433
{\an8}♪ You are, you are ♪
471
00:21:49,516 --> 00:21:52,644
{\an8}♪ Iwo ni o ♪
472
00:21:52,728 --> 00:21:55,272
{\an8}♪ You are gonna
save us from danger ♪
473
00:21:55,355 --> 00:21:59,192
{\an8}♪ You are, you are ♪
474
00:21:59,276 --> 00:22:01,987
{\an8}♪ Iyanu o ♪
475
00:22:02,070 --> 00:22:04,614
{\an8}♪ Calling on you, Iyanu ♪
476
00:22:04,656 --> 00:22:06,533
{\an8}♪ You are
You are, you are ♪
477
00:22:06,616 --> 00:22:08,910
{\an8}♪ You are, you are, you are ♪
478
00:22:08,952 --> 00:22:10,912
{\an8}♪ You are
You are, you are ♪
479
00:22:10,954 --> 00:22:12,205
{\an8}♪ Iwo ni o ♪
480
00:22:12,289 --> 00:22:13,540
{\an8}♪ You are ♪
31646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.