All language subtitles for Euphoria.S03E04.MULTi.1080p.WEB.H265-TyHD_Complets [fre] (SUBRIP)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,134 --> 00:00:11,470
On va trouver de la drogue
dans le véhicule ?
2
00:00:11,929 --> 00:00:12,930
Non, monsieur.
3
00:00:13,514 --> 00:00:15,933
Les gens adorent
débattre de la vérité.
4
00:00:20,854 --> 00:00:23,148
Pour certains,
elle se résume aux faits.
5
00:00:26,818 --> 00:00:29,238
Pour d'autres,
c'est ce qui est juste.
6
00:00:32,115 --> 00:00:34,868
Certains affirment
qu'il n'y a pas de vérité.
7
00:00:35,702 --> 00:00:37,371
Il n'y a que des opinions.
8
00:00:39,915 --> 00:00:41,291
Ironiquement,
9
00:00:44,169 --> 00:00:46,880
même si nos définitions
de la vérité varient,
10
00:00:55,430 --> 00:00:57,349
on sait tous quand on ment.
11
00:01:04,856 --> 00:01:06,066
Merde.
12
00:01:18,537 --> 00:01:20,455
Le chien n'a trouvé que ça.
13
00:01:24,626 --> 00:01:26,253
Vous semblez étonnée.
14
00:01:26,336 --> 00:01:29,047
Non, pas du tout.
Je ne mens pas.
15
00:01:29,631 --> 00:01:31,049
OĂą vous alliez ?
16
00:01:32,217 --> 00:01:34,886
Vous allez rire,
j'allais Ă un mariage.
17
00:01:35,345 --> 00:01:36,430
Ă€ 22h ?
18
00:01:36,638 --> 00:01:38,056
J'y retournais.
19
00:01:38,599 --> 00:01:39,891
Comment ça ?
20
00:01:39,975 --> 00:01:41,184
J'y étais avant.
21
00:01:41,268 --> 00:01:42,728
Pourquoi ĂŞtre partie ?
22
00:01:42,978 --> 00:01:45,105
Pour une amie. Une urgence.
23
00:01:45,439 --> 00:01:46,440
Une urgence ?
24
00:01:47,399 --> 00:01:50,319
Elle était pas invitée au mariage.
C'était relou.
25
00:01:51,528 --> 00:01:52,946
Je vous épargne les détails.
26
00:01:54,740 --> 00:01:56,617
Quel est votre lien avec Laurie ?
27
00:02:03,415 --> 00:02:05,500
C'est la dame monotone ?
28
00:02:05,584 --> 00:02:06,627
La dame monotone ?
29
00:02:07,085 --> 00:02:08,754
Celle qui parle comme ça.
30
00:02:08,837 --> 00:02:10,047
Alors vous la connaissez.
31
00:02:10,130 --> 00:02:12,132
Pas plus que ça.
32
00:02:13,550 --> 00:02:14,468
Un peu.
33
00:02:14,551 --> 00:02:16,386
Vous ne vous appelez pas ?
34
00:02:16,470 --> 00:02:17,804
Non, pas du tout.
35
00:02:18,138 --> 00:02:19,973
Vous êtes déjà allée au Mexique ?
36
00:02:23,518 --> 00:02:24,936
Non.
37
00:02:27,064 --> 00:02:28,357
Jamais.
38
00:02:30,067 --> 00:02:31,234
C'est sympa ?
39
00:02:32,361 --> 00:02:33,654
Certains coins, oui.
40
00:02:33,737 --> 00:02:36,281
Si j'avais une photo de vous
au Mexique,
41
00:02:36,365 --> 00:02:37,449
vous démentiriez ?
42
00:02:39,159 --> 00:02:41,578
Moi ? Au Mexique ?
43
00:02:41,662 --> 00:02:43,497
- Mais vous niez.
- Une photo ?
44
00:02:43,580 --> 00:02:44,456
C'est pas vous ?
45
00:02:44,748 --> 00:02:46,208
- Au Mexique ?
- Oui.
46
00:02:46,458 --> 00:02:47,876
Faudrait me la montrer.
47
00:02:48,043 --> 00:02:49,127
Je l'ai pas.
48
00:02:49,211 --> 00:02:50,420
C'est une hypothèse ?
49
00:02:50,671 --> 00:02:54,049
Je suis sûr que moi,
je suis jamais allé sur la Lune.
50
00:02:54,132 --> 00:02:55,717
- Et toi ?
- Jamais.
51
00:02:55,801 --> 00:02:57,177
- Sûr ?
- Certain.
52
00:02:57,260 --> 00:02:59,179
Une photo de toi sur la Lune...
53
00:02:59,262 --> 00:03:00,222
- Pas moi.
- Pourquoi ?
54
00:03:00,681 --> 00:03:02,974
Je suis jamais allé
sur la Lune, bordel !
55
00:03:03,392 --> 00:03:05,227
- Logique ?
- Pour l'instant.
56
00:03:05,310 --> 00:03:07,020
Si j'avais votre photo,
57
00:03:07,729 --> 00:03:08,772
vous diriez quoi ?
58
00:03:10,482 --> 00:03:11,692
OĂą, au Mexique ?
59
00:03:12,984 --> 00:03:14,611
Donc, vous y êtes allée !
60
00:03:15,195 --> 00:03:16,446
À la frontière, oui.
61
00:03:16,530 --> 00:03:18,281
Je bosse pour Uber et Lyft.
62
00:03:18,365 --> 00:03:19,866
Mais vous êtes jamais entrée.
63
00:03:20,659 --> 00:03:24,037
J'ai pu me paumer
et faire demi-tour, genre...
64
00:03:24,121 --> 00:03:26,957
J'étais addict.
C'est confus, des fois.
65
00:03:27,040 --> 00:03:28,375
Mais vous sauriez
66
00:03:28,458 --> 00:03:30,252
si vous étiez allée plus loin.
67
00:03:30,335 --> 00:03:31,545
Carrément.
68
00:03:36,883 --> 00:03:38,635
Vous aviez pas de photo.
69
00:03:39,219 --> 00:03:40,512
J'ai menti.
70
00:03:41,179 --> 00:03:43,056
Vous vous rappelez cet homme ?
71
00:03:45,851 --> 00:03:48,103
Membre d'un cartel.
Il s'appelle Uno.
72
00:03:48,186 --> 00:03:50,021
Il a un club près de la frontière.
73
00:03:50,105 --> 00:03:51,106
Je sais pas...
74
00:03:51,189 --> 00:03:53,150
Fausse déclaration
à un agent fédéral.
75
00:03:53,233 --> 00:03:55,026
Titre 18, section 1001.
76
00:03:55,110 --> 00:03:57,070
5 ans en prison fédérale.
77
00:03:59,072 --> 00:04:01,575
- Vous pouvez mentir, mais pas moi.
- Exact.
78
00:04:01,658 --> 00:04:02,659
C'est dégueulasse.
79
00:04:02,743 --> 00:04:05,078
On semble pas d'accord
sur la définition
80
00:04:05,454 --> 00:04:06,621
de dégueulasse.
81
00:04:29,227 --> 00:04:31,980
On a aussi menti
pour la drogue dans la voiture.
82
00:04:33,940 --> 00:04:35,609
Ça vous dit quelque chose ?
83
00:04:41,740 --> 00:04:42,824
Oui.
84
00:04:42,908 --> 00:04:44,868
Ça vaut 20 ans de prison fédérale.
85
00:04:44,951 --> 00:04:46,077
Sans conditionnelle.
86
00:04:46,787 --> 00:04:48,663
On sait pour qui tu bosses.
87
00:04:49,080 --> 00:04:51,249
Ton fentanyl a tué des gens.
88
00:04:51,708 --> 00:04:55,086
Chaque mort qu'on pourra relier Ă toi
rajoute 20 ans.
89
00:04:55,170 --> 00:04:57,255
Dis adieu à la lumière du jour.
90
00:04:58,548 --> 00:04:59,841
Regarde-moi.
91
00:05:00,926 --> 00:05:04,054
Tu es une fille bien
dans une sale situation.
92
00:05:04,429 --> 00:05:07,557
Notre boulot est d'éradiquer
le trafic de drogue.
93
00:05:07,641 --> 00:05:09,309
Trop de vies sont détruites.
94
00:05:10,310 --> 00:05:11,561
Tu crois pas ?
95
00:05:13,480 --> 00:05:14,397
Si.
96
00:05:14,481 --> 00:05:16,107
On a deux solutions.
97
00:05:16,191 --> 00:05:18,735
Soit on procède à ton arrestation,
98
00:05:18,819 --> 00:05:21,780
soit tu deviens
ma source confidentielle
99
00:05:21,863 --> 00:05:24,157
et tu nous aides Ă les coincer.
100
00:05:24,324 --> 00:05:25,408
Putain.
101
00:05:26,618 --> 00:05:28,286
C'est le bon terme.
102
00:05:28,829 --> 00:05:31,790
Si tu veux transformer ton malheur
en bénédiction,
103
00:05:32,582 --> 00:05:34,459
c'est l'occasion ou jamais.
104
00:05:41,216 --> 00:05:43,969
C'est comme ça
que je suis devenue indic.
105
00:05:48,598 --> 00:05:51,893
Ils ont remplacé la drogue
par du sucre et des laxatifs.
106
00:05:54,271 --> 00:05:56,773
Je devais rester calme
et attendre leur appel.
107
00:06:07,033 --> 00:06:08,326
Tourne un peu.
108
00:06:08,410 --> 00:06:09,828
Kitty...
109
00:06:11,246 --> 00:06:12,789
Tu penses quoi de son cul ?
110
00:06:13,248 --> 00:06:15,834
- Pas mal.
- Il pourrait ĂŞtre plus dodu.
111
00:06:16,042 --> 00:06:17,961
Faut pas effrayer les Blancs.
112
00:06:18,295 --> 00:06:21,381
Moi, j'imagine
des fesses élégantes.
113
00:06:22,674 --> 00:06:24,551
Un cul commercial et classe.
114
00:06:25,302 --> 00:06:27,012
T'as une sale gueule !
115
00:06:30,223 --> 00:06:31,057
Moi ?
116
00:06:31,474 --> 00:06:33,810
Y a que toi
qui as une sale gueule.
117
00:06:34,352 --> 00:06:36,730
Désolée, petite gueule de bois.
118
00:06:38,440 --> 00:06:40,150
Il faut que tu souries.
119
00:06:41,735 --> 00:06:42,861
Pas toi. Toi.
120
00:06:43,695 --> 00:06:45,614
Ah, encore moi. Pardon.
121
00:06:45,697 --> 00:06:47,908
T'es en gueule de bois
ou t'es débile ?
122
00:06:47,991 --> 00:06:49,034
Je suis perdue.
123
00:06:49,242 --> 00:06:50,535
Souris, bordel.
124
00:06:53,830 --> 00:06:55,248
Montre-moi tes dents.
125
00:06:56,791 --> 00:06:58,585
Voilà , c'est ça !
126
00:06:58,960 --> 00:07:00,629
Ça, c'est un sourire.
127
00:07:01,129 --> 00:07:03,298
Ă€ la Sammy Davis Jr.
Fais voir.
128
00:07:07,135 --> 00:07:08,970
Tu sais pourquoi tu souris ?
129
00:07:09,763 --> 00:07:10,680
Non, chef.
130
00:07:10,764 --> 00:07:11,806
Parce que...
131
00:07:11,973 --> 00:07:14,392
j'ai rendu
Ă cette connasse de Laurie
132
00:07:15,101 --> 00:07:16,811
la monnaie de sa pièce.
133
00:07:20,941 --> 00:07:22,359
J'ai le sentiment
134
00:07:22,442 --> 00:07:24,736
que t'iras plus
chercher de came lĂ -bas.
135
00:07:25,070 --> 00:07:27,322
Qui va nous fournir, alors ?
136
00:07:27,822 --> 00:07:30,158
Tu crois que L.A.
manque de dealers ?
137
00:07:30,241 --> 00:07:31,993
Pas par chez nous.
138
00:07:34,329 --> 00:07:35,497
Ouais.
139
00:07:37,832 --> 00:07:39,542
Je suis d'humeur festive !
140
00:07:41,503 --> 00:07:43,004
Ça tombe bien,
141
00:07:43,088 --> 00:07:44,965
j'ai ma nouvelle copine Kitty.
142
00:07:45,465 --> 00:07:46,925
Viens lĂ , ma belle.
143
00:07:48,218 --> 00:07:49,302
Regarde-moi ça.
144
00:07:53,682 --> 00:07:56,184
Et Kitty, elle aime bien danser.
145
00:07:58,269 --> 00:08:00,855
Tu vas faire quoi de cet argent ?
146
00:08:03,817 --> 00:08:04,901
Elle sait danser ?
147
00:08:04,985 --> 00:08:07,237
Elle vient du Kansas, laisse-la.
148
00:08:09,990 --> 00:08:10,991
C'est où, ça ?
149
00:08:24,921 --> 00:08:26,923
T'as une tronche de déterrée.
150
00:08:29,342 --> 00:08:32,345
C'est sûrement
un problème d'estomac.
151
00:08:36,391 --> 00:08:38,059
Tu vas pas l'enlever ?
152
00:08:45,066 --> 00:08:47,777
Et quand ils verront
que c'est des substituts ?
153
00:08:47,861 --> 00:08:51,239
Ils appelleront Laurie
pour qu'elle répare l'erreur.
154
00:08:51,740 --> 00:08:53,533
Ils vont pas m'accuser ?
155
00:08:53,616 --> 00:08:55,493
Pourquoi t'aurais fait l'échange ?
156
00:08:55,577 --> 00:08:57,996
C'est pas comme si t'étais une indic.
157
00:09:05,795 --> 00:09:07,756
Ils m'ont installé une appli.
158
00:09:12,052 --> 00:09:13,928
T'as un nouveau numéro "Maman".
159
00:09:14,387 --> 00:09:16,473
Appuie dessus, ça lance le micro.
160
00:09:18,308 --> 00:09:20,393
Je peux le laisser dans ma poche ?
161
00:09:20,477 --> 00:09:23,646
Ça étouffera les voix,
c'est mieux à l'extérieur.
162
00:09:24,564 --> 00:09:25,774
C'est pas louche ?
163
00:09:25,857 --> 00:09:27,692
- Des fois, oui.
- Des fois, non.
164
00:09:34,032 --> 00:09:36,367
Vous allez me filer une crise cardiaque.
165
00:09:49,839 --> 00:09:51,382
Je peux faire les sachets.
166
00:09:52,300 --> 00:09:53,468
Non, on a du stock.
167
00:10:28,878 --> 00:10:31,714
L'orteil, c'est une métaphore.
168
00:10:32,048 --> 00:10:32,799
Quoi ?
169
00:10:33,341 --> 00:10:34,717
L'orteil.
170
00:10:35,593 --> 00:10:36,594
C'est une métaphore.
171
00:10:37,887 --> 00:10:40,098
Je pensais l'avoir perdu
pour toujours.
172
00:10:41,224 --> 00:10:42,767
Mais on a été malins.
173
00:10:42,851 --> 00:10:45,728
On l'a mis dans de la glace
et apporté à l'hôpital.
174
00:10:46,271 --> 00:10:48,022
Ils ont pu le recoudre.
175
00:10:48,106 --> 00:10:48,982
Et la métaphore ?
176
00:10:50,024 --> 00:10:52,360
Si tu casses un truc,
faut ramasser.
177
00:10:53,153 --> 00:10:55,196
Il faut en prendre soin.
178
00:10:55,280 --> 00:10:56,906
Et recoller les morceaux.
179
00:11:02,537 --> 00:11:04,080
L'orteil, c'est nous ?
180
00:11:05,999 --> 00:11:07,167
Dans un sens.
181
00:11:07,625 --> 00:11:09,502
Il sera jamais comme avant.
182
00:11:10,420 --> 00:11:11,754
Comment tu sais ?
183
00:11:13,173 --> 00:11:15,049
Le médecin l'a dit.
184
00:11:15,550 --> 00:11:16,718
Il sera plus pareil.
185
00:11:17,677 --> 00:11:19,637
Tu saisis pas la métaphore.
186
00:11:19,929 --> 00:11:22,015
C'est pas toi qui choisis le sens.
187
00:11:23,725 --> 00:11:28,062
Une cicatrice peut ĂŞtre
un signe de faiblesse ou de force.
188
00:11:28,479 --> 00:11:31,316
- Tu changes la métaphore.
- Non.
189
00:11:31,983 --> 00:11:34,569
On était l'orteil,
et lĂ , on est la cicatrice.
190
00:11:35,028 --> 00:11:38,698
T'es prof de lettres ?
Je parle de notre relation.
191
00:11:39,490 --> 00:11:41,743
Voir mon orteil m'encourage
192
00:11:42,076 --> 00:11:43,995
Ă mieux reconstruire.
193
00:11:44,078 --> 00:11:46,539
T'as tout construit sur un mensonge.
194
00:11:46,956 --> 00:11:49,709
Pas tout.
Certaines choses, oui.
195
00:11:50,001 --> 00:11:53,838
Seulement notre relation, la maison,
196
00:11:53,922 --> 00:11:56,216
nos finances, ton entreprise.
197
00:11:59,385 --> 00:12:00,553
T'as pas dit notre amour.
198
00:12:07,644 --> 00:12:09,229
Tu lui dois combien ?
199
00:12:09,646 --> 00:12:11,898
Entre un peu et beaucoup.
200
00:12:11,981 --> 00:12:13,274
Quel montant ?
201
00:12:14,234 --> 00:12:16,527
Ça dépend des intérêts, du délai...
202
00:12:16,611 --> 00:12:18,363
Donne-moi le montant.
203
00:12:18,821 --> 00:12:19,822
Un million.
204
00:12:21,532 --> 00:12:22,659
Ă€ la louche.
205
00:12:28,248 --> 00:12:29,582
J'ai la nausée.
206
00:12:30,291 --> 00:12:31,960
Je vais arranger ça.
207
00:12:32,502 --> 00:12:33,544
Aie confiance.
208
00:12:33,711 --> 00:12:35,338
- En quoi ?
- En moi.
209
00:12:35,421 --> 00:12:36,506
En nous...
210
00:12:37,215 --> 00:12:38,383
En notre vie.
211
00:12:42,303 --> 00:12:44,097
Le conte de fées est terminé.
212
00:12:53,273 --> 00:12:54,983
Ça veut dire quoi ?
213
00:12:57,527 --> 00:13:00,488
Cassie a appelé
la seule personne Ă pouvoir l'aider.
214
00:13:20,216 --> 00:13:21,342
OĂą tu vas ?
215
00:13:25,930 --> 00:13:26,931
Au travail.
216
00:13:47,452 --> 00:13:48,328
Merci.
217
00:13:48,786 --> 00:13:50,413
On va arranger ton look.
218
00:13:52,623 --> 00:13:53,541
D'accord.
219
00:14:15,480 --> 00:14:16,981
- Salut.
- Tu fais quoi ?
220
00:14:19,359 --> 00:14:21,486
- Je travaille.
- Cool.
221
00:14:22,070 --> 00:14:26,532
J'ai une mission Ă te proposer
qui serait parfaite pour toi.
222
00:14:26,866 --> 00:14:28,117
Ça t'intéresse ?
223
00:14:28,576 --> 00:14:29,410
C'est vrai ?
224
00:14:29,869 --> 00:14:32,747
Dans une expo,
300 personnes voient les œuvres.
225
00:14:32,830 --> 00:14:35,583
L.A. Nights,
c'est 7 millions par semaine.
226
00:14:35,666 --> 00:14:38,544
Sérieux ? Ça me changerait la vie.
227
00:14:38,878 --> 00:14:40,838
Merci de t'être libérée aujourd'hui.
228
00:14:40,922 --> 00:14:42,924
Merci d'avoir pensé à moi !
229
00:14:43,424 --> 00:14:44,842
C'est lĂ -haut.
230
00:14:45,134 --> 00:14:48,054
Le personnage, Oceana,
s'inspire de Georges Seurat.
231
00:14:48,513 --> 00:14:52,350
On imaginait un pique-nique du genre
Un dimanche après-midi.
232
00:14:52,600 --> 00:14:53,434
D'accord.
233
00:14:53,518 --> 00:14:56,312
Les femmes avec des ombrelles,
c'est ça ?
234
00:14:56,396 --> 00:15:00,274
Pas besoin de copier,
il faut que ça soit différent.
235
00:15:00,566 --> 00:15:02,360
D'accord. Pas de souci.
236
00:15:02,443 --> 00:15:05,321
Peins ce que tu ressens.
Ça sera super.
237
00:15:05,405 --> 00:15:07,365
Je dois y aller. Salut.
238
00:15:19,127 --> 00:15:20,420
Je vous présente Cassie.
239
00:15:20,503 --> 00:15:21,546
Salut !
240
00:15:22,463 --> 00:15:26,384
Le but est de transformer
la fille des banlieues en citadine.
241
00:15:27,051 --> 00:15:28,052
Super.
242
00:16:34,368 --> 00:16:35,453
Salut, Harry.
243
00:16:36,162 --> 00:16:37,997
Juste ici, sur ce mur.
244
00:16:38,873 --> 00:16:40,249
Bien au centre.
245
00:16:46,631 --> 00:16:47,381
Oui ?
246
00:16:47,465 --> 00:16:49,467
Il y a une urgence.
247
00:16:49,550 --> 00:16:50,593
De quel genre ?
248
00:16:50,676 --> 00:16:52,595
C'est difficile Ă expliquer.
249
00:17:04,398 --> 00:17:05,942
Votre amie est folle ?
250
00:17:06,025 --> 00:17:07,693
- Je sais pas.
- C'est délirant !
251
00:17:07,985 --> 00:17:09,737
Il n'y a pas qu'un phallus.
252
00:17:09,820 --> 00:17:11,739
Il y en a 14.
Qu'avez-vous fait ?
253
00:17:11,948 --> 00:17:13,866
J'ai demandé un pique-nique.
254
00:17:13,950 --> 00:17:15,451
Et ça, c'en est un ?
255
00:17:15,535 --> 00:17:16,452
Je suis perdue.
256
00:17:16,536 --> 00:17:19,288
Mon personnage ne peindrait pas ça.
257
00:17:19,372 --> 00:17:20,540
Tout Ă fait d'accord.
258
00:17:20,790 --> 00:17:22,542
Vous avez cité Georges Seurat ?
259
00:17:22,917 --> 00:17:23,793
Les ombrelles ?
260
00:17:24,377 --> 00:17:25,836
Des enfants et des barques.
261
00:17:26,045 --> 00:17:28,506
- C'est un sabotage ?
- Pas du tout.
262
00:17:28,589 --> 00:17:30,675
Qui peindrait un tel tableau ?
263
00:17:30,758 --> 00:17:31,717
C'est délirant !
264
00:17:31,801 --> 00:17:33,469
- Elle est...
- Quoi ?
265
00:17:33,844 --> 00:17:34,679
Trans.
266
00:17:34,762 --> 00:17:36,305
Bon sang, Lexi !
267
00:17:36,389 --> 00:17:38,015
On va devoir régler ça.
268
00:17:38,349 --> 00:17:39,183
Avec tact.
269
00:17:41,310 --> 00:17:42,228
Je suis devant.
270
00:17:42,853 --> 00:17:44,564
On est sur le plateau. Entre.
271
00:18:01,247 --> 00:18:03,874
- Ravie de vous rencontrer.
- Enchantée.
272
00:18:03,958 --> 00:18:06,711
- Merci infiniment.
- Merci de m'accueillir.
273
00:18:06,794 --> 00:18:08,796
- Quel talent !
- Merci.
274
00:18:10,006 --> 00:18:12,091
J'ignore si Lexi l'a mentionné,
275
00:18:13,134 --> 00:18:16,137
mais c'est une série grand public
devant répondre
276
00:18:16,220 --> 00:18:18,139
Ă certaines normes.
277
00:18:18,222 --> 00:18:19,724
Bonjour, la censure !
278
00:18:23,686 --> 00:18:25,521
Les phallus, c'est trop.
279
00:18:27,023 --> 00:18:29,358
Combien de phallus je dois enlever ?
280
00:18:29,442 --> 00:18:30,276
Je dirais...
281
00:18:30,443 --> 00:18:31,444
tous.
282
00:18:31,736 --> 00:18:34,030
- Je peins des vĂŞtements ?
- Par exemple.
283
00:18:34,322 --> 00:18:36,699
Ou faites-en des miches de pain.
284
00:18:37,533 --> 00:18:39,035
Pour le thème pique-nique.
285
00:18:42,622 --> 00:18:45,916
J'ai pas bien compris
toutes les contraintes.
286
00:18:46,250 --> 00:18:49,086
La seule contrainte
est d'enlever les phallus.
287
00:18:49,754 --> 00:18:51,756
D'accord.
Mais les seins, ça va ?
288
00:18:54,008 --> 00:18:56,469
Éliminons toute forme de nudité.
289
00:18:56,552 --> 00:19:00,139
Ajoutez des vĂŞtements, des couvertures.
290
00:19:00,222 --> 00:19:03,267
Je m'en remets
à l'interprétation de l'artiste.
291
00:19:03,351 --> 00:19:04,352
Ça sera long ?
292
00:19:05,728 --> 00:19:06,854
Deux ou trois heures.
293
00:19:07,063 --> 00:19:08,230
On dégage la scène.
294
00:19:08,522 --> 00:19:09,982
On décale à la semaine pro.
295
00:19:10,775 --> 00:19:11,776
Merci.
296
00:19:40,429 --> 00:19:42,390
Je suis vraiment désolée.
297
00:19:42,473 --> 00:19:44,850
Je me sens super mal.
298
00:19:45,309 --> 00:19:47,395
Oui, c'est normal.
299
00:19:47,478 --> 00:19:49,021
On fait tous des erreurs.
300
00:19:49,480 --> 00:19:52,692
Mais certaines
coûtent plus cher que d'autres.
301
00:19:53,275 --> 00:19:54,276
Je sais.
302
00:19:55,361 --> 00:19:56,195
Vraiment ?
303
00:19:56,654 --> 00:19:58,572
Je n'en suis pas si sûre.
304
00:19:58,906 --> 00:20:01,200
On a perdu 1 h 30 de tournage.
305
00:20:01,867 --> 00:20:04,495
56 000 dollars.
306
00:20:05,788 --> 00:20:08,874
Je dois garder le plateau 9
une semaine de plus.
307
00:20:08,958 --> 00:20:11,544
Les machinistes, électriciens,
le matériel...
308
00:20:12,211 --> 00:20:14,755
Votre problème de communication,
309
00:20:16,382 --> 00:20:17,925
combien il nous coûte ?
310
00:20:19,135 --> 00:20:21,345
56 000 dollars ?
311
00:20:21,429 --> 00:20:22,596
Non.
312
00:20:22,680 --> 00:20:25,641
191 000 dollars.
313
00:20:33,566 --> 00:20:35,568
Ne soyez pas un poids mort.
314
00:20:37,111 --> 00:20:38,237
Non.
315
00:20:41,741 --> 00:20:42,616
Non, merci.
316
00:20:46,454 --> 00:20:47,747
Fermez la porte.
317
00:20:56,672 --> 00:20:58,340
Merde.
318
00:21:50,643 --> 00:21:54,063
Je suis désolée,
mon parfait petit bonhomme.
319
00:22:01,070 --> 00:22:02,738
Comment tu veux gérer ça ?
320
00:22:04,031 --> 00:22:05,574
Je veux tous les buter.
321
00:22:06,784 --> 00:22:08,953
Mais ils souffriraient pas assez.
322
00:22:19,672 --> 00:22:22,758
Si on t'a libérée,
c'est pour organiser un deal.
323
00:22:23,217 --> 00:22:25,469
Je peux faire quoi ?
Il a tué son piaf.
324
00:22:25,553 --> 00:22:27,471
Ils dealeront plus ensemble.
325
00:22:27,555 --> 00:22:29,265
Alors tu nous sers Ă rien.
326
00:22:29,348 --> 00:22:31,517
Autant te mettre en taule.
327
00:22:32,351 --> 00:22:35,771
Et si j'organise une vente
avec un autre dealer ?
328
00:22:36,188 --> 00:22:37,606
Quel dealer ?
329
00:22:42,278 --> 00:22:45,155
Lexi avait accepté
d'héberger Cassie quelque temps.
330
00:22:45,239 --> 00:22:46,699
Lève le menton.
331
00:22:47,366 --> 00:22:48,409
Relève le cul.
332
00:22:48,492 --> 00:22:50,160
Je veux un sourire. Allez.
333
00:22:50,244 --> 00:22:51,871
T'es contente d'ĂŞtre lĂ .
334
00:22:51,954 --> 00:22:54,164
Magnifique !
335
00:22:57,001 --> 00:22:58,669
Tu peux le rallumer ?
336
00:22:58,752 --> 00:23:00,337
Il s'est éteint tout seul.
337
00:23:00,421 --> 00:23:01,714
Rallume-le.
338
00:23:02,131 --> 00:23:02,882
Super idée.
339
00:23:02,965 --> 00:23:04,508
Attends, garde cette pose.
340
00:23:04,592 --> 00:23:06,343
Quand le souffleur marchera.
341
00:23:06,427 --> 00:23:08,304
Tu vaux plus que ton corps.
342
00:23:09,179 --> 00:23:10,264
Il vaut beaucoup.
343
00:23:11,056 --> 00:23:12,349
Certaines filles
344
00:23:12,433 --> 00:23:13,642
se font des millions.
345
00:23:13,767 --> 00:23:14,602
Qui ça ?
346
00:23:14,685 --> 00:23:16,437
Bad Bhabie.
347
00:23:16,520 --> 00:23:17,438
Bad Bhabie ?
348
00:23:18,314 --> 00:23:21,817
Elle a insulté Dr. Phil
et elle est devenue super connue.
349
00:23:21,901 --> 00:23:23,903
Ă€ 18 ans,
elle s'est mise sur OnlyFans
350
00:23:23,986 --> 00:23:25,529
et a gagné 53 millions
351
00:23:25,613 --> 00:23:26,947
en un an.
352
00:23:27,031 --> 00:23:28,240
53 millions ?
353
00:23:28,532 --> 00:23:30,200
On n'invente rien, Lexi.
354
00:23:30,576 --> 00:23:32,411
C'est le monde d'aujourd'hui.
355
00:23:32,494 --> 00:23:33,954
Si je fais ça...
356
00:23:46,800 --> 00:23:48,093
Il me faut de la drogue.
357
00:23:48,427 --> 00:23:49,303
T'as rechuté ?
358
00:23:49,386 --> 00:23:51,013
Pas pour moi, t'inquiète.
359
00:23:51,096 --> 00:23:53,265
Le souffleur va marcher un jour ?
360
00:23:53,766 --> 00:23:55,392
Je suis pas jardinière.
361
00:23:55,476 --> 00:23:56,560
T'es pas clean ?
362
00:23:57,144 --> 00:23:58,812
Si, c'est pour mon boss.
363
00:23:59,104 --> 00:24:00,356
Quelles drogues ?
364
00:24:01,315 --> 00:24:02,566
Coke, MD, héro...
365
00:24:02,983 --> 00:24:04,944
De l'héro ? Pour ton boss ?
366
00:24:05,152 --> 00:24:06,028
Ou pour toi ?
367
00:24:06,111 --> 00:24:08,238
C'est pas pour moi
et je suis pressée.
368
00:24:08,322 --> 00:24:10,407
- C'est vital, le souffleur ?
- Oui.
369
00:24:10,658 --> 00:24:13,077
Pour le mouvement dans les cheveux.
370
00:24:13,160 --> 00:24:13,911
Maddy.
371
00:24:13,994 --> 00:24:15,579
File-moi juste le contact.
372
00:24:15,871 --> 00:24:18,624
- Je suis pas Ă l'aise.
- C'est pas pour moi.
373
00:24:18,707 --> 00:24:20,751
C'est pas mes cheveux
qui vont vendre.
374
00:24:20,834 --> 00:24:23,921
Mon corps a pas besoin de vent,
mais d'une photographe.
375
00:24:24,755 --> 00:24:26,924
Vous vous entendez parler ?
376
00:24:28,050 --> 00:24:30,427
C'est quoi, votre problème ?
377
00:24:30,844 --> 00:24:32,471
Tu cherches de la drogue,
378
00:24:32,554 --> 00:24:34,348
tu vends ton corps
379
00:24:34,431 --> 00:24:35,724
sur ton site porno
380
00:24:35,808 --> 00:24:38,143
et t'es une maquerelle des réseaux.
381
00:24:41,563 --> 00:24:43,774
C'est triste et pitoyable.
382
00:24:43,857 --> 00:24:46,068
Et franchement très perturbant.
383
00:24:46,151 --> 00:24:47,027
Sérieux.
384
00:24:47,111 --> 00:24:48,487
Qui aurait cru que...
385
00:24:49,113 --> 00:24:50,698
Tu peux éteindre ce truc ?
386
00:24:51,573 --> 00:24:52,950
C'est insupportable !
387
00:25:22,604 --> 00:25:24,314
Nathaniel Jacobs,
388
00:25:24,398 --> 00:25:26,692
Sun Settlers Corp.
389
00:25:28,110 --> 00:25:30,571
Nate savait
que c'était sa dernière chance.
390
00:25:38,829 --> 00:25:41,582
Selon moi, rien n'arrive par hasard.
391
00:25:43,667 --> 00:25:47,254
La découverte de ces fleurs protégées
sur mon terrain
392
00:25:47,337 --> 00:25:49,339
n'est pas arrivée par hasard.
393
00:25:51,508 --> 00:25:53,218
C'est un signe.
394
00:25:54,344 --> 00:25:56,889
Ă€ cause de mon enthousiasme
395
00:25:56,972 --> 00:25:59,391
et de ma passion pour les aînés,
396
00:25:59,808 --> 00:26:03,353
je n'avais pas saisi le sens
de la mission de Sun Settlers.
397
00:26:04,605 --> 00:26:06,273
Dieu dit Ă Adam :
398
00:26:07,566 --> 00:26:11,820
"Tu es poussière
et tu retourneras à la poussière."
399
00:26:12,529 --> 00:26:16,450
Une vérité humaine que nos anciens
connaissent trop bien.
400
00:26:16,658 --> 00:26:20,537
J'aimerais proposer
un nouveau concept pour Sun Settlers.
401
00:26:21,371 --> 00:26:23,499
Imaginez
une unité de soins palliatifs
402
00:26:23,582 --> 00:26:26,710
oĂą les familles
vivraient la fin de leurs proches
403
00:26:26,794 --> 00:26:30,005
en admirant
un jardin de fritillaires blanches.
404
00:26:30,923 --> 00:26:34,051
Ces fleurs
ne doivent pas être déplacées.
405
00:26:36,095 --> 00:26:39,056
C'est Ă nous
de bâtir autour d'elles.
406
00:26:39,473 --> 00:26:43,185
Grâce au design tout en courbes
de nos architectes.
407
00:26:44,520 --> 00:26:46,021
Demande rejetée.
408
00:26:46,105 --> 00:26:50,150
Quand nous aurons l'étude d'impact,
nous en rediscuterons.
409
00:26:50,484 --> 00:26:52,444
Demande rejetée pour l'instant.
410
00:26:55,614 --> 00:26:57,783
J'ai mis toute ma vie en jeu.
411
00:26:58,325 --> 00:26:59,576
Demande rejetée.
412
00:26:59,660 --> 00:27:00,994
Tout mon argent.
413
00:27:03,122 --> 00:27:05,707
Mon mariage s'effondre
Ă cause de vous.
414
00:27:07,709 --> 00:27:10,087
C'est un grief personnel, Bill ?
415
00:27:10,629 --> 00:27:13,090
Vous m'en voulez personnellement ?
416
00:27:13,173 --> 00:27:15,175
- C'est ça ?
- Non.
417
00:27:15,259 --> 00:27:16,593
Vous voulez me détruire ?
418
00:27:17,594 --> 00:27:19,138
Vous attendez quoi de moi ?
419
00:27:19,805 --> 00:27:21,849
Vous voulez que je fasse quoi ?
420
00:27:23,058 --> 00:27:26,937
Que je me mette Ă genoux
pour vous supplier de m'épargner ?
421
00:27:27,020 --> 00:27:28,480
C'est ça que vous voulez ?
422
00:27:29,064 --> 00:27:31,817
- Votre temps est écoulé.
- Je vais le faire.
423
00:27:33,152 --> 00:27:35,279
D'autres personnes attendent.
424
00:27:45,914 --> 00:27:46,999
Et voilĂ .
425
00:27:50,127 --> 00:27:51,587
Je vous en supplie, Bill.
426
00:27:52,546 --> 00:27:55,591
Je suis Ă genoux,
je vous en supplie.
427
00:27:55,757 --> 00:27:57,634
Je veux bien agir.
428
00:27:58,260 --> 00:28:00,888
C'est une bonne action, Bill.
429
00:28:00,971 --> 00:28:02,764
D'accord. Ça suffit.
430
00:28:02,848 --> 00:28:04,016
Pour le monde.
431
00:28:04,099 --> 00:28:05,434
Monsieur Jacobs.
432
00:28:06,518 --> 00:28:09,605
Laissez-moi réaliser ce projet.
Il est pas mauvais.
433
00:28:09,688 --> 00:28:12,900
C'est une bonne action.
Je veux bien agir, Bill !
434
00:28:15,360 --> 00:28:17,738
Pour la dernière fois,
demande rejetée.
435
00:28:21,241 --> 00:28:23,160
Monsieur, prenez vos affaires.
436
00:28:23,243 --> 00:28:26,246
Rassemblez-les et rangez-les.
Partez.
437
00:28:28,957 --> 00:28:30,959
Pause de cinq minutes.
438
00:28:40,969 --> 00:28:45,724
Cassie avait mis son alliance en gage,
récupéré l'argent et misé sur elle-même.
439
00:28:54,900 --> 00:28:56,443
Comme Nate disait toujours,
440
00:28:56,526 --> 00:28:58,820
il faut de l'argent
pour faire de l'argent.
441
00:29:01,949 --> 00:29:03,492
Vous prenez le cash ?
442
00:29:05,869 --> 00:29:08,580
Et coĂŻncidence,
son nouvel appart
443
00:29:09,831 --> 00:29:11,375
était en face de chez Lexi.
444
00:29:19,216 --> 00:29:20,634
Je relance. Un dollar.
445
00:29:21,009 --> 00:29:22,261
On est Ă 100.
446
00:29:22,344 --> 00:29:23,929
Pas de news de Laurie ?
447
00:29:24,263 --> 00:29:25,639
Non, que dalle.
448
00:29:25,722 --> 00:29:27,641
Sur une échelle de 1 à 10,
449
00:29:27,808 --> 00:29:29,851
Laurie est triste comment ?
450
00:29:30,143 --> 00:29:31,520
11, je dirais.
451
00:29:31,603 --> 00:29:32,771
111, plutĂ´t.
452
00:29:33,313 --> 00:29:35,148
C'était un oiseau magnifique.
453
00:29:35,482 --> 00:29:37,651
Et pourtant, tu l'as buté.
454
00:29:38,360 --> 00:29:40,320
Je voulais pas, c'était un ordre.
455
00:29:41,071 --> 00:29:42,364
Il me fixe comme si j'étais
456
00:29:42,447 --> 00:29:43,448
le perroquet.
457
00:29:43,532 --> 00:29:45,117
J'aime pas jouer avec lui.
458
00:29:45,200 --> 00:29:46,868
- Je suis.
- Moi aussi.
459
00:29:48,578 --> 00:29:51,748
Merde, on est trois dans le coup !
460
00:29:52,958 --> 00:29:56,837
Quand on sera Ă court de matos,
j'irai en chercher oĂą ?
461
00:29:57,462 --> 00:29:58,505
Ă€ ta place,
462
00:29:59,631 --> 00:30:01,633
je me concentrerais sur ma main.
463
00:30:09,766 --> 00:30:11,435
Je réfléchissais...
464
00:30:11,518 --> 00:30:13,603
J'ai toujours mes contacts
au Mexique.
465
00:30:14,938 --> 00:30:17,566
Je pourrais toujours...
466
00:30:18,150 --> 00:30:20,235
aller lĂ -bas et revendre ici.
467
00:30:20,319 --> 00:30:22,029
Mise de 175.
468
00:30:22,112 --> 00:30:23,739
On se ferait plein de fric.
469
00:30:24,197 --> 00:30:25,782
Tu te ferais plein de fric.
470
00:30:25,866 --> 00:30:27,117
Vous ĂŞtes tous
471
00:30:27,200 --> 00:30:28,702
trop riches pour moi.
472
00:30:34,875 --> 00:30:35,959
Je suis.
473
00:30:37,085 --> 00:30:39,421
Tu voulais pas changer de milieu ?
474
00:30:39,713 --> 00:30:41,631
Maintenant, tu veux rester ?
475
00:30:43,091 --> 00:30:44,551
On peut voir la turn ?
476
00:30:44,634 --> 00:30:46,762
C'était qu'une idée comme ça.
477
00:30:53,894 --> 00:30:54,895
Tu sais,
478
00:30:55,645 --> 00:30:57,314
ça colle pas.
479
00:30:57,606 --> 00:30:58,482
200.
480
00:30:58,982 --> 00:31:00,901
Pourquoi tu me proposerais
481
00:31:00,984 --> 00:31:03,487
une idée aussi conne que celle-là ?
482
00:31:05,489 --> 00:31:06,490
Je sais pas.
483
00:31:06,573 --> 00:31:07,657
Je vois.
484
00:31:08,075 --> 00:31:09,618
Ça t'est pas venu comme ça.
485
00:31:09,701 --> 00:31:11,078
T'as prévu de le dire
486
00:31:11,620 --> 00:31:13,330
et ensuite, tu l'as dit.
487
00:31:13,914 --> 00:31:18,001
Il me faut une meilleure réponse
qu'un minable "Je sais pas."
488
00:31:19,586 --> 00:31:21,755
Pardon, j'aurais pas dĂ».
489
00:31:22,798 --> 00:31:24,091
Ça suffit pas.
490
00:31:29,846 --> 00:31:33,225
Je me disais
que plus les clients se droguent,
491
00:31:33,308 --> 00:31:35,310
plus ils dépensent.
492
00:31:35,394 --> 00:31:36,686
Tu vas suivre
493
00:31:37,312 --> 00:31:38,146
ou pas ?
494
00:31:38,230 --> 00:31:39,189
Non.
495
00:31:40,065 --> 00:31:41,858
Tu caches quelque chose.
496
00:31:43,652 --> 00:31:44,653
Non.
497
00:31:45,362 --> 00:31:47,197
Alors pourquoi tu transpires ?
498
00:31:48,407 --> 00:31:50,867
J'ai une bonne main, c'est tout.
499
00:31:52,619 --> 00:31:53,453
Je suis.
500
00:31:54,204 --> 00:31:56,248
Je connais ce regard.
501
00:31:57,165 --> 00:31:59,668
Cette expression dans tes yeux.
502
00:32:00,585 --> 00:32:02,337
Celle d'un putain de rat
503
00:32:03,797 --> 00:32:06,716
qui se demande oĂą il va aller.
504
00:32:10,220 --> 00:32:12,097
Tu vas aller oĂą, maintenant ?
505
00:32:18,937 --> 00:32:20,272
Montre-nous la rivière.
506
00:32:20,355 --> 00:32:21,356
Ferme-la.
507
00:32:26,653 --> 00:32:28,697
T'as replongé, pas vrai ?
508
00:32:39,374 --> 00:32:40,375
C'est ça ?
509
00:32:43,920 --> 00:32:45,505
Oui, j'ai craqué.
510
00:33:02,272 --> 00:33:03,106
Check.
511
00:33:06,234 --> 00:33:07,277
Tapis.
512
00:33:08,695 --> 00:33:10,238
- Ça rigole pas.
- Je suis.
513
00:33:17,996 --> 00:33:18,747
Putain !
514
00:33:19,039 --> 00:33:20,916
T'as bien préparé ton coup.
515
00:33:20,999 --> 00:33:23,585
Que les choses soient bien claires !
516
00:33:25,587 --> 00:33:28,048
Si tu touches aux drogues dures,
517
00:33:29,132 --> 00:33:32,260
elles finiront
par te foutre dans la tombe.
518
00:33:35,180 --> 00:33:37,390
Pigé. Je le referai plus.
519
00:33:39,893 --> 00:33:42,896
Putain, Bishop !
Tu t'es pris une PDB.
520
00:33:43,313 --> 00:33:45,732
Une putain de branlée !
521
00:34:00,872 --> 00:34:02,499
Angel va pas revenir ?
522
00:34:05,085 --> 00:34:07,045
Elle s'est barrée du centre.
523
00:34:07,671 --> 00:34:09,130
Elle a disparu.
524
00:34:11,049 --> 00:34:12,467
C'est triste.
525
00:34:14,177 --> 00:34:15,637
Mais la vie continue.
526
00:34:24,396 --> 00:34:25,605
Il est Ă toi.
527
00:35:22,829 --> 00:35:25,540
C'est comme si Angel savait
qu'elle reviendrait pas.
528
00:35:29,336 --> 00:35:31,796
Comme Tish,
on allait vite l'oublier.
529
00:35:52,150 --> 00:35:55,403
Maddy a dit Ă Cassie
de mettre sa plus belle tenue.
530
00:35:55,487 --> 00:35:57,822
Elle allait la présenter à des amis.
531
00:36:03,953 --> 00:36:05,747
On était à court de stock.
532
00:36:05,830 --> 00:36:07,457
Et moi, Ă court de temps.
533
00:36:16,174 --> 00:36:18,134
T'es canon, meuf.
534
00:36:22,347 --> 00:36:23,848
Monsieur, allez-y.
535
00:36:46,538 --> 00:36:50,208
On est chez Brandon Fontaine.
Il a 20 millions d'abonnés.
536
00:36:51,126 --> 00:36:52,585
Le but est simple :
537
00:36:52,669 --> 00:36:55,505
qu'il poste une vidéo de toi
oĂą t'es sexy.
538
00:37:17,402 --> 00:37:20,071
C'était même pas sûr
que la DEA me protège.
539
00:37:43,052 --> 00:37:44,763
Sa passion, c'est la chatte.
540
00:37:45,346 --> 00:37:48,641
Tu vas l'appâter avec ta chatte,
sans la lui donner.
541
00:37:48,725 --> 00:37:51,144
Sinon, il te reparlera plus jamais.
542
00:37:52,353 --> 00:37:56,232
Méfie-toi de ces filles.
Ce sont des chiennes errantes.
543
00:37:56,816 --> 00:37:59,235
Et elles te voient
comme un Poméranien.
544
00:37:59,319 --> 00:38:01,029
La nouvelle toute mignonne.
545
00:38:01,112 --> 00:38:03,823
Reste sur tes gardes,
reste concentrée.
546
00:38:03,907 --> 00:38:04,866
Et c'est gagné.
547
00:38:06,534 --> 00:38:07,827
On dirait une guerre.
548
00:38:10,580 --> 00:38:11,581
Viens.
549
00:38:53,623 --> 00:38:55,041
De quoi vous avez envie ?
550
00:40:49,364 --> 00:40:50,531
Ă€ toi, Magick.
551
00:40:50,615 --> 00:40:52,408
Je fais quoi lĂ , tu crois ?
552
00:41:14,138 --> 00:41:15,264
C'est le moment
553
00:41:15,515 --> 00:41:18,142
de révéler le nom
du créateur de contenu du mois.
554
00:41:18,226 --> 00:41:19,644
C'est Ricky D !
555
00:41:19,727 --> 00:41:21,145
T'es oĂą, Ricky ?
556
00:41:23,856 --> 00:41:25,984
Comment tu connais
Brandon Fontaine ?
557
00:41:26,067 --> 00:41:28,319
Ma meilleure amie
est sa meilleure amie.
558
00:41:28,778 --> 00:41:30,071
C'est qui, ton amie ?
559
00:41:30,154 --> 00:41:31,489
Maddy Perez.
560
00:41:31,572 --> 00:41:34,617
Elle représente
plein d'acteurs ultra célèbres.
561
00:41:34,701 --> 00:41:36,953
Oui, je la connais. Je l'adore.
562
00:41:37,036 --> 00:41:38,246
Elle est lĂ ?
563
00:41:39,914 --> 00:41:41,457
Elle est...
564
00:41:42,792 --> 00:41:45,086
dans le coin, sûrement.
565
00:41:46,504 --> 00:41:48,506
- Ça roule ?
- Salut !
566
00:41:50,800 --> 00:41:52,635
Vous voulez vous amuser ?
567
00:41:53,094 --> 00:41:53,970
J'ai de la coke.
568
00:41:54,470 --> 00:41:56,139
J'adore la coke !
569
00:41:56,222 --> 00:41:57,974
Elle adore la coke !
570
00:41:58,307 --> 00:41:59,308
Allez.
571
00:43:00,036 --> 00:43:02,705
Alors, elle mérite son salaire ?
572
00:43:02,789 --> 00:43:03,790
Ouais.
573
00:43:13,341 --> 00:43:14,926
Faites comme chez vous.
574
00:43:15,635 --> 00:43:17,136
Mi casa es su casa.
575
00:43:17,220 --> 00:43:19,639
C'est fou que tu habites ici.
576
00:43:19,847 --> 00:43:21,182
C'est stylé, hein ?
577
00:43:22,058 --> 00:43:23,768
Vous vous connaissez depuis quand ?
578
00:43:24,936 --> 00:43:26,354
Depuis toujours.
579
00:43:28,231 --> 00:43:29,357
Maddy est ton agent ?
580
00:43:31,150 --> 00:43:32,193
Oui.
581
00:43:32,527 --> 00:43:33,611
C'est bizarre.
582
00:43:51,212 --> 00:43:52,338
Cassie ?
583
00:43:56,342 --> 00:43:57,260
Viens te servir.
584
00:44:00,972 --> 00:44:02,014
Tu l'as testée ?
585
00:44:02,098 --> 00:44:04,267
Ça vient de mon dealer, c'est bon.
586
00:44:04,851 --> 00:44:05,852
T'es sûre ?
587
00:44:06,102 --> 00:44:07,645
- Oui.
- D'accord.
588
00:44:07,937 --> 00:44:09,564
J'ai pas envie de crever.
589
00:44:10,523 --> 00:44:12,191
Je kiffe trop ma vie.
590
00:44:14,735 --> 00:44:17,280
Tu me proposes pas de commencer ?
591
00:44:18,197 --> 00:44:20,074
Je croyais que t'étais galant.
592
00:44:25,288 --> 00:44:26,289
Honneur aux dames.
593
00:44:27,707 --> 00:44:28,833
Merci.
594
00:44:59,363 --> 00:45:00,615
Sur moi, sur moi.
595
00:45:05,620 --> 00:45:06,621
Juste lĂ .
596
00:45:06,704 --> 00:45:08,414
Juste lĂ ?
597
00:45:08,831 --> 00:45:10,208
C'est mon tour.
598
00:45:10,291 --> 00:45:11,500
C'est Ă lui.
599
00:45:11,584 --> 00:45:12,877
C'est à moi, bébé.
600
00:45:12,960 --> 00:45:14,128
Ă€ toi !
601
00:45:16,881 --> 00:45:18,049
Smilez !
602
00:45:19,008 --> 00:45:20,259
Amène-toi.
603
00:45:23,596 --> 00:45:24,555
Je kiffe aussi.
604
00:45:26,557 --> 00:45:28,017
Il kiffe Ă fond.
605
00:45:32,313 --> 00:45:34,774
J'arrive pas Ă ouvrir,
je dois entrer.
606
00:45:36,317 --> 00:45:37,235
Brandon !
607
00:45:37,735 --> 00:45:38,611
C'est mon tour.
608
00:45:41,948 --> 00:45:42,782
C'est Ă moi.
609
00:45:45,910 --> 00:45:47,119
T'es folle, meuf !
610
00:45:47,578 --> 00:45:49,830
T'es tarée. T'es impossible.
611
00:45:49,914 --> 00:45:51,457
Je suis impossible !
612
00:45:54,794 --> 00:45:56,671
On essaie d'ouvrir une porte.
613
00:46:11,811 --> 00:46:12,979
Ça va buzzer.
614
00:46:20,319 --> 00:46:21,570
Il me faut de l'eau.
615
00:46:28,953 --> 00:46:29,704
Elle est malade.
616
00:46:30,204 --> 00:46:31,080
Elle est malade.
617
00:46:31,664 --> 00:46:32,581
Elle gerbe.
618
00:46:39,255 --> 00:46:40,673
Je vais te défoncer.
619
00:46:41,257 --> 00:46:42,425
C'est vrai ?
620
00:46:43,426 --> 00:46:45,094
- Maintenant ?
- Maintenant.
621
00:46:50,808 --> 00:46:52,643
C'est qui, ta copine ?
622
00:46:54,270 --> 00:46:57,148
Moi, c'est @itsjustmecassie.
Suivez mon compte.
623
00:47:19,670 --> 00:47:20,880
Je vais t'aider.
624
00:47:26,010 --> 00:47:27,762
Il te reste de la kétamine ?
625
00:47:30,139 --> 00:47:31,390
Tout va bien ?
626
00:47:36,062 --> 00:47:37,313
Ces hommes...
627
00:47:38,272 --> 00:47:39,273
est-ce qu'ils...
628
00:47:40,274 --> 00:47:41,650
ils t'ont fait mal ?
629
00:47:57,333 --> 00:47:59,043
J'ai vu ce qui s'est passé.
630
00:48:02,171 --> 00:48:05,007
T'es sûre
que tu veux faire ce boulot ?
631
00:48:06,592 --> 00:48:08,803
On te force Ă le faire ?
632
00:48:14,350 --> 00:48:15,768
J'aime bien danser.
633
00:49:23,627 --> 00:49:24,462
Ça va ?
634
00:49:26,130 --> 00:49:27,173
Oui.
635
00:49:27,256 --> 00:49:29,258
Je passe un coup de fil.
636
00:49:34,680 --> 00:49:35,681
Merde.
637
00:49:53,991 --> 00:49:55,409
Traduction ?
638
00:49:56,160 --> 00:49:59,580
Elle a demandé à Kitty
si on la forçait à bosser ici.
639
00:50:03,083 --> 00:50:04,793
Je lui fais pas confiance.
640
00:51:01,433 --> 00:51:03,727
J'ai oublié mon téléphone.
641
00:51:09,316 --> 00:51:10,818
T'as enfreint une règle.
642
00:51:17,366 --> 00:51:19,702
On n'entre pas ici
quand je suis pas lĂ .
643
00:51:32,965 --> 00:51:34,425
Bizarre qu'elle appelle.
644
00:51:34,508 --> 00:51:36,218
Ça doit être important.
645
00:51:40,639 --> 00:51:42,182
Est-ce que je peux...
646
00:51:52,151 --> 00:51:52,943
Maman ?
647
00:51:53,027 --> 00:51:55,654
Écoute-moi bien.
Fais comme si j'étais ta mère.
648
00:51:55,738 --> 00:51:57,489
Demande des nouvelles de mamie.
649
00:51:59,283 --> 00:52:00,659
Elle a quoi, mamie ?
650
00:52:00,743 --> 00:52:02,036
T'es grillée.
651
00:52:02,119 --> 00:52:04,913
La fille te soupçonne
d'ĂŞtre une balance.
652
00:52:04,997 --> 00:52:07,041
Tu dois la discréditer.
653
00:52:22,097 --> 00:52:23,891
Contente qu'elle aille bien.
654
00:52:25,309 --> 00:52:26,685
Moi aussi, je t'aime.
655
00:52:29,563 --> 00:52:31,857
Ferme la porte.
Faut qu'on cause.
656
00:52:46,330 --> 00:52:49,583
T'as capté leur attention.
Faut la garder.
657
00:52:54,963 --> 00:52:57,299
Je crois que c'est clair.
658
00:52:57,383 --> 00:52:58,926
Cette traînée espagnole
659
00:52:59,426 --> 00:53:01,136
est jalouse de la nouvelle.
660
00:53:02,137 --> 00:53:04,431
Traînée. T'es qu'une traînée.
661
00:53:08,602 --> 00:53:12,439
Menteuse !
Je capte rien Ă ce que tu dis.
662
00:53:24,284 --> 00:53:26,245
- Pièce d'identité.
- Elle est lĂ .
663
00:53:26,537 --> 00:53:28,205
Le tapis rouge, connard.
664
00:53:30,916 --> 00:53:31,917
Je pige rien.
665
00:53:33,168 --> 00:53:35,045
T'as pas parlé à Kitty ?
666
00:53:37,339 --> 00:53:38,257
Je lui ai parlé,
667
00:53:38,340 --> 00:53:40,884
mais j'ai juste demandé
si ça allait.
668
00:53:40,968 --> 00:53:42,928
C'est mon taf. Non ?
669
00:53:43,137 --> 00:53:45,180
- Veiller sur les filles.
- N'importe quoi.
670
00:53:45,264 --> 00:53:47,933
Si tu veux croire la junkie,
c'est ton choix.
671
00:53:48,767 --> 00:53:50,352
Ça se bat sur le parking.
672
00:53:56,275 --> 00:53:58,235
J'ai pas volé de drogue !
673
00:53:58,318 --> 00:54:01,739
Alors on ouvre le casier.
Je sais ce que j'ai vu.
674
00:54:01,822 --> 00:54:03,323
Vas-y, ouvre !
675
00:54:03,407 --> 00:54:05,534
Une de vous deux ment.
676
00:54:05,617 --> 00:54:07,286
C'est elle qui ment !
677
00:54:07,369 --> 00:54:08,787
C'est elle, la menteuse !
678
00:54:08,871 --> 00:54:11,582
Elle a une fausse minerve
et c'est moi qui mens ?
679
00:54:11,665 --> 00:54:13,000
Elle est bonne.
680
00:54:15,753 --> 00:54:17,004
Fais pas ça, connard.
681
00:54:17,087 --> 00:54:18,130
Va t'asseoir.
682
00:54:18,213 --> 00:54:19,590
Vos mains !
683
00:54:19,673 --> 00:54:21,049
Mains en évidence.
684
00:54:22,551 --> 00:54:23,844
Tu dois avoir un coffre.
685
00:54:25,846 --> 00:54:28,015
Tu sais qui tu braques ?
686
00:54:28,348 --> 00:54:30,100
C'est ça qui est excitant.
687
00:54:31,268 --> 00:54:32,311
J'ouvre, je meurs.
688
00:54:32,394 --> 00:54:33,145
Maintenant
689
00:54:33,228 --> 00:54:36,440
ou plus tard,
ça change rien pour moi.
690
00:54:37,065 --> 00:54:39,359
Tu me tues,
personne ouvrira le coffre.
691
00:54:43,906 --> 00:54:44,740
Tue les filles.
692
00:54:48,952 --> 00:54:49,953
Viens lĂ .
693
00:54:57,169 --> 00:54:59,254
D'une pierre deux coups.
694
00:55:00,881 --> 00:55:02,174
T'as cinq secondes.
695
00:55:02,257 --> 00:55:03,842
Cinq, quatre,
696
00:55:04,676 --> 00:55:05,427
trois...
697
00:55:06,678 --> 00:55:07,638
Allez, on prie.
698
00:55:08,096 --> 00:55:09,097
Deux.
699
00:55:09,890 --> 00:55:12,059
T'as pas de cœur, enfoiré.
Un.
700
00:55:37,543 --> 00:55:39,378
- T'as entendu ?
- Quoi ?
701
00:55:43,340 --> 00:55:44,883
Un gros boum.
702
00:55:45,300 --> 00:55:46,301
Non.
703
00:55:57,354 --> 00:56:00,691
Faut faire quoi pour te convaincre
d'ouvrir le coffre ?
704
00:56:03,986 --> 00:56:06,196
On explose ta bite de cheval ?
705
00:56:09,116 --> 00:56:10,492
On lui explose ?
706
00:56:14,496 --> 00:56:17,040
C'est soit tes couilles,
soit le coffre.
707
00:56:17,833 --> 00:56:18,876
Tu choisis quoi ?
708
00:56:22,588 --> 00:56:23,463
Le tableau.
709
00:56:24,882 --> 00:56:25,883
Quoi ?
710
00:56:27,968 --> 00:56:29,386
Derrière le tableau.
711
00:56:29,803 --> 00:56:31,471
Tu vois, c'était pas dur.
712
00:56:32,264 --> 00:56:33,098
Ouvre-le.
713
00:56:33,724 --> 00:56:34,933
Allez, vas-y.
714
00:56:42,190 --> 00:56:43,191
Allez.
715
00:57:01,126 --> 00:57:01,960
Continue.
716
00:57:04,087 --> 00:57:05,756
T'as chié dans ton froc.
717
00:57:26,985 --> 00:57:27,986
Alors ?
718
00:57:29,071 --> 00:57:30,072
Jackpot.
719
00:57:50,550 --> 00:57:52,469
Bishop, faut l'emmener Ă l'hosto.
720
00:57:52,552 --> 00:57:55,263
Il attendra.
Repasse les images.
721
00:57:59,851 --> 00:58:00,769
C'est un pick-up.
722
00:58:02,020 --> 00:58:03,522
Zoome sur la plaque.
723
00:58:06,817 --> 00:58:08,193
Allez, mon pote.
724
00:58:08,276 --> 00:58:09,987
Reste avec nous.
725
00:58:12,489 --> 00:58:13,740
Pas de plaque.
726
00:58:14,366 --> 00:58:16,326
Tu vois leurs visages ?
727
00:58:17,202 --> 00:58:18,620
Ils sont masqués.
728
00:58:19,204 --> 00:58:20,247
MĂŞme le conducteur ?
729
00:58:27,129 --> 00:58:28,005
J'ai trouvé.
730
00:58:29,631 --> 00:58:30,674
Tu vois quoi ?
731
00:58:32,592 --> 00:58:33,844
Une femme.
732
00:58:35,178 --> 00:58:37,097
Elle a des lèvres énormes.
733
00:58:44,479 --> 00:58:45,605
Tu la connais ?
734
00:58:48,025 --> 00:58:49,609
Elle s'appelle Faye.
735
00:58:51,319 --> 00:58:52,904
Elle bosse pour Laurie.
736
00:59:31,151 --> 00:59:33,070
Adaptation : Antonia Hall
737
00:59:33,153 --> 00:59:35,072
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
46058