All language subtitles for EP27_ Shine on Me

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,920 --> 00:00:19,910 ♪Kau bagaikan matahari di dalam hidupku♪ 2 00:00:23,930 --> 00:00:26,800 ♪Kau adalah cahaya di dalam cintaku♪ 3 00:00:32,050 --> 00:00:36,470 ♪Ketika aku tersesat di dalam kegelapan♪ 4 00:00:38,570 --> 00:00:41,960 ♪Semua bayangan pun menghilang♪ 5 00:01:06,940 --> 00:01:10,360 ♪Kau bagaikan matahari di dalam hidupku♪ 6 00:01:14,160 --> 00:01:17,060 ♪Kau adalah cahaya di dalam cintaku♪ 7 00:01:22,240 --> 00:01:25,970 ♪Ketika aku tersesat di dalam kegelapan♪ 8 00:01:28,670 --> 00:01:32,630 ♪Semua bayangan pun menghilang♪ 9 00:01:32,630 --> 00:01:33,840 =Sinarilah Aku= 10 00:01:33,840 --> 00:01:35,140 (Drama ini diadaptasi dari novel berjudul sama karya Gu Man) 11 00:01:35,220 --> 00:01:39,180 =Episode 27= 12 00:01:41,240 --> 00:01:43,160 Tadi, ada banyak orang yang melihat kita. 13 00:01:47,350 --> 00:01:48,790 Mengapa kau begitu tenang? 14 00:01:51,220 --> 00:01:53,630 Tatapan yang iri, mengapa aku tidak tenang? 15 00:01:56,360 --> 00:01:58,720 Apakah kita mau ke luar? Dingin sekali. 16 00:01:59,770 --> 00:02:01,630 Tidak keluar. Ikut denganku. 17 00:02:06,150 --> 00:02:07,220 Cantik sekali. 18 00:02:11,470 --> 00:02:12,510 Sudut pandangnya sama dengan ruang perjamuan. 19 00:02:16,310 --> 00:02:17,920 Orang di sana terlalu banyak, 20 00:02:17,920 --> 00:02:19,130 aku tidak memperhatikan untuk melihatnya. 21 00:02:27,320 --> 00:02:28,540 Aku bahkan tidak ingin pulang lagi. 22 00:02:29,810 --> 00:02:32,040 Aku belum pernah semenonjol ini sebelumnya. 23 00:02:36,760 --> 00:02:37,600 Aku juga sama. 24 00:03:05,260 --> 00:03:08,450 ♪Belum pernah ada perasaan seperti ini♪ 25 00:03:09,500 --> 00:03:12,230 ♪Apakah akan terus seperti ini hingga selamanya?♪ 26 00:03:13,370 --> 00:03:15,110 ♪Meski musim terus berganti♪ 27 00:03:15,110 --> 00:03:17,780 ♪Hidup selalu menghalangi kita♪ 28 00:03:18,220 --> 00:03:21,070 ♪Namun, kau selalu berada di dalam hatiku♪ 29 00:03:21,700 --> 00:03:25,820 ♪Aku ingin bisa memelukmu setiap hari♪ 30 00:03:26,690 --> 00:03:31,040 ♪Semua tidak akan memudar oleh waktu♪ 31 00:03:31,370 --> 00:03:33,900 ♪Kita kembali ke awal♪ 32 00:03:34,650 --> 00:03:36,020 ♪Setiap proses♪ 33 00:03:36,020 --> 00:03:41,000 ♪Membuat kita ditakdirkan untuk saling bergantung♪ 34 00:03:42,080 --> 00:03:47,230 ♪Bisakah kita benar-benar saling mendekat?♪ 35 00:03:48,490 --> 00:03:52,180 ♪Oh, bisakah kau merasakan jantungku berdetak bersamamu?♪ 36 00:03:52,450 --> 00:03:55,950 ♪Jangan ragu, biarkan aku tahu, cukup katakan padaku♪ 37 00:03:55,950 --> 00:03:59,990 ♪Aku berharap kau akan selalu mengingat♪ 38 00:04:00,290 --> 00:04:03,160 ♪Di hatiku hanya ada kau♪ 39 00:04:03,160 --> 00:04:06,720 ♪Setiap saat, setiap hari♪ 40 00:04:07,110 --> 00:04:10,020 ♪Cinta selalu ada♪ 41 00:04:14,030 --> 00:04:14,870 Terima kasih kau datang menjemputku. 42 00:04:19,820 --> 00:04:22,980 ♪Namun, kau selalu berada di dalam hatiku♪ 43 00:04:23,260 --> 00:04:27,260 ♪Aku ingin bisa memelukmu setiap hari♪ 44 00:04:28,250 --> 00:04:32,250 ♪Semua tidak akan memudar oleh waktu♪ 45 00:04:32,890 --> 00:04:35,550 ♪Kita kembali ke awal♪ 46 00:04:36,250 --> 00:04:37,540 ♪Setiap proses♪ 47 00:04:37,540 --> 00:04:42,420 ♪Membuat kita ditakdirkan untuk saling bergantung♪ 48 00:04:44,490 --> 00:04:45,330 Jangan mencemaskanku. 49 00:04:48,170 --> 00:04:49,010 Tempat itu. 50 00:04:50,180 --> 00:04:53,000 ♪Oh, di mana pun kau berada, apa pun yang kau inginkan♪ 51 00:04:53,020 --> 00:04:54,050 Sebelumnya, aku harus mendapatkannya. 52 00:04:54,250 --> 00:04:57,350 ♪Jangan ragu, biarkan aku tahu, cukup katakan padaku♪ 53 00:04:57,370 --> 00:04:58,370 Sekarang, tekad itu tidak di sini. 54 00:04:58,370 --> 00:05:01,400 ♪Aku berharap kau akan selalu mengingat♪ 55 00:05:01,880 --> 00:05:02,720 Xiguang, 56 00:05:04,630 --> 00:05:05,520 aku ingin menunggu setelah Shuangyuan 57 00:05:06,810 --> 00:05:07,810 sepenuhnya bebas dari kesulitan, 58 00:05:09,580 --> 00:05:10,580 lalu kembali ke dunia medis lagi. 59 00:05:11,700 --> 00:05:15,180 ♪Oh, bisakah kau merasakan jantungku berdetak bersamamu?♪ 60 00:05:15,340 --> 00:05:16,180 Apakah kau tahu? 61 00:05:16,610 --> 00:05:18,440 ♪Jika kau ingin tahu♪ 62 00:05:18,750 --> 00:05:21,430 Sejak kau memberitahuku khasiat dari kedelai itu, 63 00:05:23,310 --> 00:05:25,730 aku pun tahu suatu hari nanti 64 00:05:27,700 --> 00:05:28,880 kau akan mengatakan hal seperti ini kepadaku. 65 00:06:03,520 --> 00:06:04,360 Pesta sudah berakhir. 66 00:06:04,780 --> 00:06:05,620 Sedang perjalanan balik ke hotel. 67 00:06:06,700 --> 00:06:07,640 Aku akan pulang besok pagi. 68 00:06:08,280 --> 00:06:09,730 Aku bisa hadir di rapat pukul 10:00. 69 00:06:10,990 --> 00:06:12,010 Xiguang tidak perlu aku antar lagi. 70 00:06:12,940 --> 00:06:13,930 Dia sudah ada yang mengantar. 71 00:06:15,170 --> 00:06:17,890 Mereka pergi ke luar mencari udara, lalu kembali dan bilang kepadaku, 72 00:06:18,670 --> 00:06:21,670 "Paman, besok Paman tidak perlu mengantarku lagi." 73 00:06:22,170 --> 00:06:23,630 "Aku naik mobil Lin Yusen." 74 00:06:25,370 --> 00:06:26,510 Kau ini terdengar sedikit cemburu. 75 00:06:27,070 --> 00:06:28,930 Mereka berdua masih pergi bekerja bersama setiap hari. 76 00:06:29,230 --> 00:06:30,670 Pulang bersama bukankah sangat wajar? 77 00:06:31,580 --> 00:06:32,690 Aku tidak cemburu. 78 00:06:33,050 --> 00:06:35,700 Sikapku ini adalah sikap normal orang tua. 79 00:06:38,510 --> 00:06:40,820 Oh, ya, Xiguang, nanti setelah pulang ke hotel, 80 00:06:40,820 --> 00:06:42,760 kau jangan pergi ke luar dan bermain dengan Lin lagi. 81 00:06:46,430 --> 00:06:47,440 Lagi-lagi sudah buat janji? 82 00:06:55,690 --> 00:06:57,020 Mengapa kau mengurus sebanyak ini? 83 00:06:58,370 --> 00:06:59,210 Nyalakan pengeras suaranya. 84 00:06:59,490 --> 00:07:00,950 Baik, sudah aku nyalakan. 85 00:07:01,880 --> 00:07:03,930 Xiguang, kau boleh keluar dan bermain sebentar. 86 00:07:04,250 --> 00:07:06,780 Namun, kau harus pulang sebelum pukul 00:00, mengerti? 87 00:07:07,580 --> 00:07:10,200 Aku mengerti, aku juga sudah memberi tahu Ibu. 88 00:07:22,320 --> 00:07:23,320 Aku datang. 89 00:07:25,340 --> 00:07:26,190 Mengapa kau begitu bersemangat? 90 00:07:27,130 --> 00:07:29,380 Tadi di ruang perjamuan terlalu membosankan, 91 00:07:29,400 --> 00:07:30,580 aku tidak sabar ingin keluar untuk jalan-jalan. 92 00:07:32,440 --> 00:07:33,280 Ayo. 93 00:07:34,430 --> 00:07:35,570 Apakah ada yang ingin kau kunjungi? 94 00:07:37,750 --> 00:07:38,590 Tidak ada. 95 00:07:38,990 --> 00:07:40,050 Tidak ingin menonton film, 96 00:07:40,050 --> 00:07:41,250 tidak ingin bosan di satu tempat, 97 00:07:41,430 --> 00:07:43,880 juga tidak ingin pergi makan meski belum kenyang. 98 00:07:44,930 --> 00:07:46,800 Bagaimana kalau kita pergi ke Binjiang Avenue untuk jalan-jalan? 99 00:07:46,960 --> 00:07:47,800 Ayo. 100 00:07:50,080 --> 00:07:52,020 Mengapa kau tidak makan sedikit lagi saat sedang tidak kenyang? 101 00:07:53,370 --> 00:07:55,960 Karena aku kenyang dengan minum air, 102 00:07:56,340 --> 00:07:58,510 jadi aku tidak suka menghadiri pesta perjamuan. 103 00:07:58,510 --> 00:08:00,320 Setiap kali harus duduk dan bercanda lagi, 104 00:08:00,320 --> 00:08:01,310 tidak berhenti ada yang bersulang arak. 105 00:08:01,550 --> 00:08:04,420 Untungnya yang kuminum adalah air, apakah kau minum arak? 106 00:08:05,640 --> 00:08:06,480 Sudah minum. 107 00:08:06,760 --> 00:08:08,020 Bagaimanapun, ini acara ulang tahun kakek, 108 00:08:08,380 --> 00:08:09,280 aku juga tidak bisa membuatnya kesal. 109 00:08:10,250 --> 00:08:12,510 Namun, kau sama sekali tidak terlihat seperti mabuk. 110 00:08:15,340 --> 00:08:17,820 Aku minum sedikit dan berpura-pura sebentar. 111 00:08:18,200 --> 00:08:20,340 Mereka diam-diam mengira kemampuan minumku buruk. 112 00:08:21,230 --> 00:08:22,550 Kau masih punya trik itu? 113 00:08:24,520 --> 00:08:26,340 Seberapa tinggi takaran kekuatan minummu? 114 00:08:27,690 --> 00:08:29,260 Nilai kritisnya belum diukur hingga saat ini. 115 00:08:32,230 --> 00:08:33,070 Ada benarnya. 116 00:08:34,110 --> 00:08:36,520 Nilai kritis Pak Lin susah untuk ditebak. 117 00:08:37,020 --> 00:08:38,870 Bagaimanapun, saat hadir ke pernikahan teman, 118 00:08:38,870 --> 00:08:40,260 araknya selalu aku yang minum. 119 00:08:40,560 --> 00:08:41,950 Jangan membahas nilai lama, Nona Nie. 120 00:08:42,420 --> 00:08:45,280 Acara pernikahan di masa depan, selalu aku yang minum, oke? 121 00:08:47,130 --> 00:08:49,240 Namun, aku tidak bisa mewakili untuk satu kondisi. 122 00:08:53,850 --> 00:08:54,970 Mengapa kau tidak bertanya kepadaku kondisi apa? 123 00:08:54,970 --> 00:08:56,060 Apakah aku beda? 124 00:08:56,060 --> 00:08:57,160 Setiap kali harus masuk ke jebakanmu. 125 00:09:07,260 --> 00:09:08,100 Mengapa wajahmu begitu dingin? 126 00:09:20,200 --> 00:09:25,920 ♪Dengarlah, suara detak jantung yang makin kencang♪ 127 00:09:28,030 --> 00:09:34,910 ♪Dengarlah, bisikan pelan di samping telingaku♪ 128 00:09:35,970 --> 00:09:39,240 ♪Bernapas dengan tenang♪ 129 00:09:39,890 --> 00:09:45,100 ♪Aku sungguh berharap♪ 130 00:09:46,870 --> 00:09:48,950 Aku punya sebuah saran yang agak mendadak. 131 00:09:49,900 --> 00:09:50,740 Apa itu? 132 00:09:51,760 --> 00:09:54,370 Angin sungai dingin, rumahku ada di depan. 133 00:09:55,450 --> 00:09:58,170 Bisakah merepotkan Nona Nie untuk duduk di rumahku? 134 00:09:59,060 --> 00:10:00,970 Aku jamin akan mengantarmu pulang tepat waktu. 135 00:10:04,300 --> 00:10:06,350 Angin sungai yang dingin. 136 00:10:07,470 --> 00:10:10,520 Mengapa rumahku yang sederhana kedengarannya juga tidak hangat? 137 00:10:12,780 --> 00:10:14,110 Pemilikinya yang ramah, oke? 138 00:10:14,110 --> 00:10:14,950 Seberapa ramah? 139 00:10:16,880 --> 00:10:17,920 Pertanyaan ini... 140 00:10:23,090 --> 00:10:26,340 ♪Hanya kau dan aku♪ 141 00:10:26,400 --> 00:10:27,280 Aku bukan. 142 00:10:27,750 --> 00:10:28,590 Kau... 143 00:10:29,420 --> 00:10:30,260 Aku sudah tahu. 144 00:10:30,920 --> 00:10:32,900 Jadi, kau pertimbangkan lagi. 145 00:10:34,760 --> 00:10:36,590 Di rumah ada camilan yang kubawa pulang dari Guangzhou. 146 00:10:37,250 --> 00:10:39,140 Selain itu, yang ingin kau lihat sebelumnya, 147 00:10:40,400 --> 00:10:41,240 fotoku yang dulu. 148 00:10:41,680 --> 00:10:44,660 Bukankah terakhir kali kau bilang mau bertukar foto? 149 00:10:45,250 --> 00:10:46,520 Mengapa sekarang tidak perlu bertukar lagi? 150 00:10:47,900 --> 00:10:51,060 Sekarang, aku hanya ingin menukar dengan kehadiran Nona Nie Xiguang. 151 00:10:54,570 --> 00:10:56,380 ♪Hanya kau dan aku♪ 152 00:10:57,920 --> 00:10:59,060 Ayo, tunjukkan jalannya. 153 00:11:00,710 --> 00:11:01,550 Ayo. 154 00:11:29,540 --> 00:11:30,760 Apa camilan yang sudah kau beli? 155 00:11:33,760 --> 00:11:35,510 Terakhir kali kau nilai bagus di Guangzhou itu. 156 00:11:35,970 --> 00:11:36,810 Makanlah sedikit. 157 00:11:39,110 --> 00:11:40,970 Nanti baru makan, lihat foto lebih dulu. 158 00:11:41,610 --> 00:11:42,450 Kalau begitu, ayo ke ruang kerja. 159 00:11:53,760 --> 00:11:54,600 Sebelah sini, 160 00:11:54,800 --> 00:11:57,900 banyak di antaranya bahan ajar dan buku yang dipakai belajar di luar negeri. 161 00:11:58,540 --> 00:11:59,450 Kampung halaman di Puxi tidak muat, 162 00:12:00,250 --> 00:12:02,370 jadi semua dikirim kemari setelah pulang dari luar negeri. 163 00:12:07,590 --> 00:12:10,400 Fotonya ada beberapa, juga difoto saat menjadi mahasiswa. 164 00:12:11,060 --> 00:12:11,900 Tidak banyak. 165 00:12:15,350 --> 00:12:17,330 Kau sungguh tampan. 166 00:12:18,040 --> 00:12:20,110 Memang sangat norak dan memalukan. 167 00:12:21,760 --> 00:12:24,060 Namun, apakah mungkin kau tidak punya album? 168 00:12:24,380 --> 00:12:26,370 Apa perlu mencari satu per satu seperti ini? 169 00:12:28,090 --> 00:12:29,830 Periode ini memang tidak terorganisasi. 170 00:12:30,830 --> 00:12:33,280 Album waktu kecil ada di rumah kakek dan nenek. 171 00:12:33,870 --> 00:12:35,020 Aku akan membawamu lagi lain kali. 172 00:12:38,400 --> 00:12:41,110 Aku sungguh bodoh, selalu masuk jebakanmu. 173 00:12:42,680 --> 00:12:43,950 Bagaimana bisa disebut masuk jebakan? 174 00:12:44,630 --> 00:12:46,470 Apakah mungkin tidak ada pemilik yang ramah? 175 00:12:46,850 --> 00:12:47,920 Tidak ada makanan lezat Guangdong? 176 00:12:48,490 --> 00:12:49,470 Bukankah foto juga di tangan? 177 00:13:13,780 --> 00:13:15,520 Apakah kelas kalian begitu penuh? 178 00:13:17,140 --> 00:13:17,990 Fakultas Kedokteran memang begitu. 179 00:14:12,970 --> 00:14:14,090 Sebenarnya, waktu ujian masuk universitas, 180 00:14:15,560 --> 00:14:17,240 aku ingin mendaftar di Fakultas Bisnis. 181 00:14:22,950 --> 00:14:24,020 Mengapa setelah itu 182 00:14:25,010 --> 00:14:25,920 kau belajar tentang medis? 183 00:14:29,400 --> 00:14:32,470 Ini adalah sebuah cerita yang sangat panjang. 184 00:14:35,660 --> 00:14:37,060 Paman dan Bibi pernah menceritakan kepadamu 185 00:14:38,130 --> 00:14:38,970 tentang urusan keluargaku? 186 00:14:48,710 --> 00:14:49,550 Tidak apa-apa. 187 00:14:51,160 --> 00:14:52,000 Sudah sangat lama. 188 00:14:55,350 --> 00:14:56,250 Apakah kau ingin mendengarkan ceritaku? 189 00:14:58,420 --> 00:14:59,380 Apakah kau ingin cerita? 190 00:15:00,060 --> 00:15:00,900 Tentu saja. 191 00:15:02,260 --> 00:15:03,970 Aku ingin memberitahumu segala tentang diriku. 192 00:15:07,140 --> 00:15:07,980 Namun, mungkin 193 00:15:09,490 --> 00:15:10,330 akan sangat lama. 194 00:15:11,230 --> 00:15:12,070 Tidak masalah. 195 00:15:13,560 --> 00:15:14,990 Aku juga punya waktu yang sangat lama. 196 00:15:17,010 --> 00:15:18,180 Bukankah kau punya jam malam pukul 00:00? 197 00:15:21,470 --> 00:15:22,490 Ada benarnya. 198 00:15:24,260 --> 00:15:25,300 Namun, 199 00:15:26,680 --> 00:15:28,160 kalau hari ini tidak sempat, 200 00:15:29,900 --> 00:15:31,420 kelak masih ada banyak pukul 00:00. 201 00:15:33,330 --> 00:15:34,180 Kau bisa melakukan serialisasi. 202 00:15:41,370 --> 00:15:42,210 Terima kasih. 203 00:15:51,880 --> 00:15:54,520 Rumah ini dibeli dan direnovasi oleh Ayah sendiri. 204 00:15:55,680 --> 00:15:58,130 Namun, orang tuaku tidak menempatinya satu hari pun. 205 00:16:00,750 --> 00:16:01,590 Namun, sebelum selesai direnovasi, 206 00:16:02,870 --> 00:16:03,800 Ayah sudah diutus dinas ke luar. 207 00:16:04,970 --> 00:16:05,870 Kemudian, terjadi sesuatu kepadanya. 208 00:16:08,090 --> 00:16:09,790 Awalnya, ibuku ingin membawaku ke luar negeri bersama-sama. 209 00:16:11,680 --> 00:16:13,330 Namun, karena mempertimbangkan kondisi tubuh Nenek dan Kakek, 210 00:16:14,870 --> 00:16:17,590 terakhir dia memilih untuk meninggalkanku di Shanghai. 211 00:16:22,180 --> 00:16:23,020 Saat itu, aku berusia tujuh tahun. 212 00:16:33,420 --> 00:16:36,010 Dalam waktu yang sangat panjang, aku tinggal bersama Kakek dan Nenek 213 00:16:37,130 --> 00:16:38,380 di sebuah gedung apartemen tua 214 00:16:38,660 --> 00:16:40,380 yang sangat kecil, sekitar 60 meter persegi, di Puxi. 215 00:16:41,400 --> 00:16:42,660 Kakek Xianmin sering menjemputku 216 00:16:42,660 --> 00:16:43,660 untuk tinggal di Keluarga Sheng beberapa hari. 217 00:16:45,920 --> 00:16:47,140 Kakek dan Nenek tidak pernah menghalangi, 218 00:16:49,350 --> 00:16:50,660 juga tidak pernah ikut bersamaku. 219 00:16:56,040 --> 00:16:57,850 Waktu kecil, aku juga pernah kebingungan mengapa seperti itu. 220 00:17:00,950 --> 00:17:01,790 Namun, aku tidak pernah berpikir dengan detail. 221 00:17:04,190 --> 00:17:06,120 Mungkin karena pukulan atas kematian Ayah yang terlalu besar, 222 00:17:08,580 --> 00:17:10,490 Kakek dan Nenek juga meninggal lebih awal. 223 00:17:11,890 --> 00:17:13,190 Ibu menyuruhku ke luar negeri lagi. 224 00:17:14,780 --> 00:17:15,620 Namun, saat itu 225 00:17:16,820 --> 00:17:18,410 aku sudah belajar di SMA yang sangat bagus, 226 00:17:20,250 --> 00:17:21,510 juga ingin kuliah di dalam negeri. 227 00:17:23,510 --> 00:17:24,650 Jadi, saat berusia 13 tahun, 228 00:17:26,260 --> 00:17:27,450 aku pindah ke kediaman lama Keluarga Sheng. 229 00:17:30,560 --> 00:17:31,400 Kakek Xianmin 230 00:17:34,730 --> 00:17:35,570 selalu memperlakukanku dengan sangat baik. 231 00:17:39,990 --> 00:17:40,910 Aku ujian masuk universitas lebih awal. 232 00:17:42,360 --> 00:17:44,190 Pilihan pertamaku adalah Fakultas Bisnis. 233 00:17:45,890 --> 00:17:48,690 Satu sisi karena ingin meringankan beban Kakek. 234 00:17:49,560 --> 00:17:50,400 Satu sisi yang lain 235 00:17:51,780 --> 00:17:53,150 juga meneruskan wasiat Ayah. 236 00:17:54,860 --> 00:17:55,700 Pada saat ini, 237 00:17:58,220 --> 00:17:59,920 baru ada orang yang memberitahuku tentang masalah Ayah. 238 00:18:02,560 --> 00:18:03,750 Apa ada orang 239 00:18:04,910 --> 00:18:06,120 yang takut kau membantu meringankan beban? 240 00:18:10,760 --> 00:18:11,600 Seharusnya benar. 241 00:18:14,580 --> 00:18:16,830 Dia sengaja memilih memberitahumu sebelum kau ujian masuk universitas. 242 00:18:17,690 --> 00:18:18,750 Licik sekali. 243 00:18:20,120 --> 00:18:21,340 Namun, tujuannya sudah tercapai. 244 00:18:23,010 --> 00:18:23,850 Aku telah mengganti keinginanku 245 00:18:24,930 --> 00:18:25,770 dan mendaftar Fakultas Kedokteran. 246 00:18:28,230 --> 00:18:29,770 Awalnya, aku juga lebih tertarik kepada ilmu medis. 247 00:18:30,800 --> 00:18:31,860 Selama masa kuliah, 248 00:18:33,120 --> 00:18:35,250 aku menggunakan alasan sibuk studi sehingga jarang ke Keluarga Sheng. 249 00:18:36,620 --> 00:18:37,650 Jika aku sungguh tidak bisa menolak lagi dan pergi ke sana, 250 00:18:39,150 --> 00:18:40,990 aku kebanyakan membaca sendirian di ruang kerja. 251 00:18:46,620 --> 00:18:49,120 Kemudian, aku melanjutkan studi ke Amerika. 252 00:18:50,820 --> 00:18:53,430 Terakhir, aku memilih kembali ke tanah air dan menjadi dokter. 253 00:18:55,100 --> 00:18:56,490 Menjadi dokter sudah sering melihat banyak kasus hidup dan mati. 254 00:18:57,210 --> 00:18:58,210 Jadi, aku perlahan sudah melepaskan. 255 00:18:59,490 --> 00:19:00,430 Namun, aku tetap sangat jarang 256 00:19:01,760 --> 00:19:02,650 berhubungan dengan Keluarga Sheng. 257 00:19:04,040 --> 00:19:06,260 Terakhir kali menemani Kakek menghadiri pesta Bu Yu, 258 00:19:07,210 --> 00:19:08,050 hanya kebetulan 259 00:19:08,760 --> 00:19:10,280 melakukan pertukaran informasi di sebuah rumah sakit Wuxi. 260 00:19:11,170 --> 00:19:12,750 Kakek mengirim mobil untuk menjemputku di rumah sakit 261 00:19:13,890 --> 00:19:14,840 sehingga aku baru menemaninya untuk hadir. 262 00:19:16,210 --> 00:19:17,050 Setelah itu, 263 00:19:20,100 --> 00:19:20,970 aku mengalami kecelakaan. 264 00:19:32,860 --> 00:19:33,700 Beberapa waktu itu, 265 00:19:35,020 --> 00:19:36,280 hatiku dipenuhi kekesalan. 266 00:19:40,620 --> 00:19:42,210 Jadi, ketika Kakek menyuruhku untuk bekerja di Shengyuan, 267 00:19:44,730 --> 00:19:45,570 aku langsung menyetujuinya. 268 00:19:49,490 --> 00:19:50,750 Meski mulai dari tingkat dasar, 269 00:19:52,710 --> 00:19:54,750 awalnya aku tidak terlalu peduli. 270 00:19:56,650 --> 00:19:59,020 Bagaimanapun, aku tidak pernah belajar tentang bisnis. 271 00:19:59,760 --> 00:20:00,780 Namun, melakukan proyek kecil, 272 00:20:02,670 --> 00:20:03,510 apakah perlu belajar? 273 00:20:05,410 --> 00:20:06,320 Masuk Shengyuan setengah tahun, 274 00:20:07,260 --> 00:20:09,380 Sheng Xingjie melakukan kesalahan dalam sebuah proyek. 275 00:20:10,150 --> 00:20:11,280 Aku berhasil memikirkan ide untuk menyelesaikannya. 276 00:20:11,810 --> 00:20:13,990 Kakek langsung mengangkatku menjadi sederajat dengan Sheng Xingjie. 277 00:20:16,490 --> 00:20:19,920 Aku telah melakukan beberapa hal dan menjalin hubungan dengan teman. 278 00:20:22,890 --> 00:20:25,910 Aku juga mencarikan masalah kecil untuk Pak Nie. 279 00:20:26,710 --> 00:20:27,840 Pak Nie 280 00:20:28,970 --> 00:20:30,860 mungkin tidak merasa ini adalah masalah kecil. 281 00:20:32,430 --> 00:20:34,750 Dia bahkan mengomentarimu menyembunyikan sesuatu di senyumanmu. 282 00:20:35,470 --> 00:20:36,470 Itu seharusnya pujian untukku. 283 00:20:37,450 --> 00:20:39,260 Apakah kau tidak mengerti peribahasa? 284 00:20:40,670 --> 00:20:42,080 Itu sama sekali bukan pujian. 285 00:20:42,840 --> 00:20:45,490 Seorang dokter bedah memegang pisau adalah hal paling normal. 286 00:20:46,080 --> 00:20:48,410 Jika tidak tersenyum, bagaimana pasien bisa merasa tenang? 287 00:20:49,670 --> 00:20:52,400 Kalau ini bukan pujian terhadap etika profesionalku, lalu apa? 288 00:20:59,560 --> 00:21:01,650 Kemudian, kau pergi ke Suzhou. 289 00:21:06,300 --> 00:21:07,140 Kemudian, 290 00:21:08,470 --> 00:21:09,430 aku pergi ke Suzhou. 291 00:21:12,890 --> 00:21:13,730 Selanjutnya lagi, 292 00:21:15,860 --> 00:21:17,250 aku mengenal ulang Nona Nie. 293 00:21:20,320 --> 00:21:21,650 Kemudian, ada yang berubah dengan pemikiranku. 294 00:21:23,540 --> 00:21:24,800 Aku sepertinya kembali berpikir logis. 295 00:21:27,340 --> 00:21:28,180 Aku berpikir, 296 00:21:30,060 --> 00:21:30,900 telah mendapat kompensasi 297 00:21:32,430 --> 00:21:33,270 dan ketenangan pikiran. 298 00:21:39,430 --> 00:21:40,270 Aku bertanya kepada diriku sendiri. 299 00:21:41,840 --> 00:21:42,970 Jika demi membuat orang tidak senang, 300 00:21:44,260 --> 00:21:45,450 menghabiskan waktu sendiri, 301 00:21:46,620 --> 00:21:48,280 melakukan hal yang tidak disukai oleh diri sendiri, 302 00:21:49,970 --> 00:21:50,890 apakah ada artinya? 303 00:21:53,040 --> 00:21:53,880 Tentu saja. 304 00:21:55,260 --> 00:21:56,100 Awalnya, itu ada. 305 00:21:58,490 --> 00:21:59,510 Saat itu aku terlalu berlebihan. 306 00:22:01,280 --> 00:22:02,170 Aku merasa diriku 307 00:22:03,540 --> 00:22:04,710 sudah tidak punya apa pun lagi. 308 00:22:08,490 --> 00:22:09,330 Namun, 309 00:22:13,710 --> 00:22:14,550 sekarang aku memilikinya lagi. 310 00:22:18,100 --> 00:22:18,940 Xiguang, 311 00:22:23,280 --> 00:22:24,150 aku tidak ingin menyerah. 312 00:22:25,730 --> 00:22:27,440 Aku tidak ingin kesulitan selama belasan tahun 313 00:22:28,860 --> 00:22:29,700 menjadi sia-sia. 314 00:22:40,820 --> 00:22:41,660 Saat Tahun Baru, 315 00:22:42,280 --> 00:22:43,120 di Rumah Sakit Kabupaten Tianchi, 316 00:22:43,860 --> 00:22:45,020 aku memang hanya pembantu, 317 00:22:46,120 --> 00:22:47,100 tapi rasa kepuasan 318 00:22:47,650 --> 00:22:49,570 dan juga pencapaian menyelamatkan pasien 319 00:22:50,190 --> 00:22:52,540 jauh melebihi total di dunia bisnis selama dua tahun ini. 320 00:22:58,170 --> 00:22:59,060 Beberapa waktu lalu, aku pergi ke wilayah barat laut. 321 00:22:59,760 --> 00:23:02,230 Aku berdiri di hamparan pasir kuning yang luas melihat ke kejauhan. 322 00:23:03,190 --> 00:23:05,680 Aku mendadak merasa dalam sekejap hati yang murni dan terbuka, 323 00:23:06,470 --> 00:23:07,480 dunia yang luas dan tidak terbatas. 324 00:23:08,120 --> 00:23:11,280 Kegunaan belajar medis bukan hanya dalam pengaturan klinis, 325 00:23:12,470 --> 00:23:13,650 tidak terbatas pada meja operasi. 326 00:23:16,450 --> 00:23:17,580 Aku bisa melakukan banyak hal. 327 00:23:19,230 --> 00:23:20,070 Jika jalan ini tidak bisa dilalui, 328 00:23:21,020 --> 00:23:21,950 aku bisa mengganti jalan yang lain. 329 00:23:24,170 --> 00:23:25,150 Aku juga bisa menerapkan apa yang telah kupelajari. 330 00:23:27,860 --> 00:23:28,700 Tanganku sudah cacat. 331 00:23:29,710 --> 00:23:32,200 Apakah aku hanya punya tangan? 332 00:23:33,580 --> 00:23:36,250 Yang terpenting mungkinkah bukan otakku? 333 00:23:42,390 --> 00:23:43,280 Ada apa dengan sorot matamu ini? 334 00:23:47,780 --> 00:23:48,820 Aku hanya merasa... 335 00:23:50,780 --> 00:23:51,820 Merasa kau 336 00:23:54,820 --> 00:23:55,840 sangat kuat, 337 00:23:57,280 --> 00:23:58,120 sangat hebat. 338 00:23:59,360 --> 00:24:00,470 Dulu, aku memang sangat hebat. 339 00:24:02,670 --> 00:24:03,860 Namun, setelah mengganti jalan lain, 340 00:24:04,890 --> 00:24:05,990 bagaimana kalau kelak tidak hebat lagi? 341 00:24:05,990 --> 00:24:06,830 Tidak mungkin. 342 00:24:08,950 --> 00:24:09,790 Apakah kau begitu yakin? 343 00:24:12,340 --> 00:24:13,320 Aku seyakin itu. 344 00:24:13,580 --> 00:24:14,420 Baiklah. 345 00:24:47,990 --> 00:24:49,100 Ada apa yang membuatmu sebahagia ini? 346 00:24:51,210 --> 00:24:54,430 Kau sudah membulatkan tekad untuk melakukan hal yang kau sukai. 347 00:24:54,430 --> 00:24:55,490 Aku tentu bahagia. 348 00:24:57,250 --> 00:25:00,690 Sebenarnya, daripada kekasihku adalah presdir yang mendominasi, 349 00:25:00,970 --> 00:25:03,760 aku lebih menyukai kekasiku adalah dokter yang sangat hebat 350 00:25:03,760 --> 00:25:04,600 atau seorang peneliti. 351 00:25:04,930 --> 00:25:06,650 Bagaimanapun, sudah sering melihat presdir yang mendominasi. 352 00:25:07,910 --> 00:25:09,670 Namun, apa detail yang ingin kau lakukan? 353 00:25:12,120 --> 00:25:13,840 Menjadi dokter penyakit dalam, 354 00:25:14,300 --> 00:25:15,750 melakukan penelitian, 355 00:25:16,230 --> 00:25:18,950 atau ke Fakultas Kedokteran menjadi guru? 356 00:25:20,620 --> 00:25:23,020 Saat di Shenzhen, aku menerima sebuah surel. 357 00:25:24,340 --> 00:25:26,410 Orang yang mengirimkan surel adalah profesor Tionghoa 358 00:25:26,750 --> 00:25:27,590 yang pernah kusebutkan kepadamu. 359 00:25:28,840 --> 00:25:30,150 Orang yang mengatur kencan buta itu? 360 00:25:30,670 --> 00:25:31,510 Benar. 361 00:25:31,730 --> 00:25:33,410 Dia adalah seorang wanita yang sangat pintar, 362 00:25:34,320 --> 00:25:36,250 bekerja di Universitas Johns Hopkins. 363 00:25:37,390 --> 00:25:39,440 Arah penelitian utamanya adalah antarmuka otak komputer. 364 00:25:40,230 --> 00:25:42,910 Dulu, saat studi di luar negeri, aku pernah mengikuti kelompok minatnya. 365 00:25:44,280 --> 00:25:47,250 Dia memberitahuku bahwa dia dan timnya telah datang ke Tiongkok 366 00:25:47,970 --> 00:25:48,810 serta telah bergabung Akademi Ilmu Pengetahuan Tiongkok. 367 00:25:49,650 --> 00:25:51,660 Selain itu, lokasinya ada di Shanghai. 368 00:25:54,340 --> 00:25:55,510 Dia telah mengetahui apa yang kualami, 369 00:25:55,890 --> 00:25:58,230 jadi dia ingin mengajakku bertemu di bulan ini. 370 00:25:58,230 --> 00:25:59,150 Harus ditemui. 371 00:25:59,800 --> 00:26:02,120 Antarmuka otak komputer kedengarannya sangat hebat. 372 00:26:02,360 --> 00:26:03,430 Kau pasti bisa. 373 00:26:08,230 --> 00:26:10,820 Tidak peduli di masa depan apakah arahnya ini atau bukan, 374 00:26:12,730 --> 00:26:13,570 aku pasti bisa. 375 00:26:36,860 --> 00:26:39,280 Apakah ini anak baik yang kalian didik itu? 376 00:26:39,930 --> 00:26:42,780 Di depan publik, menghina saudara sendiri. 377 00:26:43,190 --> 00:26:45,650 Apakah tindakannya ini menghina Yusen? 378 00:26:46,080 --> 00:26:47,780 Yang dia hina adalah seluruh Keluarga Sheng. 379 00:26:48,210 --> 00:26:49,840 Ayah, Ayah mendengar fitnah siapa? 380 00:26:50,470 --> 00:26:51,560 Sama sekali tidak ada hal seperti ini. 381 00:26:52,450 --> 00:26:53,360 Xingjie tidak lain 382 00:26:54,950 --> 00:26:56,490 hanya sedang menyapa Yusen. 383 00:26:57,150 --> 00:26:59,320 Benar, dua saudara hanya bercanda. 384 00:26:59,490 --> 00:27:00,470 Siapa yang sedang kau ragukan? 385 00:27:00,750 --> 00:27:02,210 Ayah masih belum rabun. 386 00:27:02,970 --> 00:27:05,170 Shengyuan masih belum menjadi milik kalian. 387 00:27:16,340 --> 00:27:18,860 Besok, panggil Yusen kemari. 388 00:27:19,670 --> 00:27:20,510 Baik. 389 00:27:30,080 --> 00:27:31,060 Jangan bermain terlalu larut di Shanghai. 390 00:27:31,360 --> 00:27:32,730 - Pulang lebih awal. - Aku sudah tahu. 391 00:27:32,730 --> 00:27:33,570 Paman Jiang, Paman tenang saja. 392 00:27:34,100 --> 00:27:34,940 Nanti, datang bermain ke Nanjing. 393 00:27:36,010 --> 00:27:36,850 Sampai jumpa, Paman. 394 00:27:36,970 --> 00:27:37,810 Sampai jumpa. 395 00:27:42,280 --> 00:27:43,800 Apa yang harus kita lakukan? 396 00:27:44,990 --> 00:27:46,750 Bukankah kau bilang ingin jalan-jalan? 397 00:27:48,360 --> 00:27:49,840 Aku ingin jalan-jalan ke Tianzifang, 398 00:27:49,840 --> 00:27:50,750 lalu ke Jalan Wukang dan lainnya. 399 00:27:57,490 --> 00:27:58,330 Paman Li. 400 00:28:02,340 --> 00:28:03,180 Baiklah. 401 00:28:07,670 --> 00:28:09,650 Paman Li memintaku untuk pulang sekarang. 402 00:28:10,080 --> 00:28:11,300 Katanya Kakek marah besar. 403 00:28:22,690 --> 00:28:24,250 Kalau begitu, aku pergi berkeliling dulu. 404 00:28:24,450 --> 00:28:25,390 Nanti, kau datang menjemputku. 405 00:29:07,670 --> 00:29:10,520 Apakah boleh membiasakan satu hal ini? 406 00:29:13,540 --> 00:29:14,380 Apa? 407 00:29:15,340 --> 00:29:16,410 Setiap kali sebelum turun dari mobil. 408 00:29:30,040 --> 00:29:30,880 Namun, 409 00:29:32,390 --> 00:29:35,900 jika kita turun mobil bersama, apakah juga perlu? 410 00:29:36,580 --> 00:29:39,260 Apakah begitu akan terasa sangat aneh? 411 00:29:43,390 --> 00:29:44,230 Xiguang, 412 00:29:45,280 --> 00:29:46,520 apakah kau sedikit merusak suasana? 413 00:29:53,410 --> 00:29:54,250 Aku pergi dulu. 414 00:29:54,670 --> 00:29:55,510 Sampai jumpa. 415 00:30:17,210 --> 00:30:19,990 Kakak, Xingjie dimarahi Kakek. 416 00:30:20,190 --> 00:30:21,190 Sekarang, dia sedang introspeksi diri. 417 00:30:21,430 --> 00:30:22,710 Pagi hari ini juga tidak keluar sarapan. 418 00:30:23,470 --> 00:30:24,310 Dia pantas mendapatkannya. 419 00:30:24,490 --> 00:30:25,390 Tidak melakukan hal manusiawi. 420 00:30:26,710 --> 00:30:28,650 Kak, di mana kekasihmu? 421 00:30:29,520 --> 00:30:30,960 Kemarin, aku hanya menyapanya. 422 00:30:31,080 --> 00:30:32,910 Aku masih ingin mengenalnya. 423 00:30:32,910 --> 00:30:33,970 Lain kali, di luar saja. 424 00:30:34,160 --> 00:30:35,850 Hari ini kemari juga tidak tahu ada urusan apa. 425 00:30:36,080 --> 00:30:37,340 Pasti adalah hal baik. 426 00:30:37,610 --> 00:30:39,360 Oh, ya, aku diam-diam memberi tahu kalian. 427 00:30:39,760 --> 00:30:40,800 Ayahku yang mengadukannya. 428 00:30:42,230 --> 00:30:43,930 Kau sungguh pandai mengkhianati ayahmu. 429 00:30:44,320 --> 00:30:45,780 Ayahku paling senang melakukan hal ini. 430 00:30:46,100 --> 00:30:47,280 Aku ini keturunannya. 431 00:30:48,060 --> 00:30:49,950 Aku juga tidak menutupinya lagi. 432 00:30:50,360 --> 00:30:51,200 Ibuku juga sudah mengadu. 433 00:30:53,650 --> 00:30:55,950 Terima kasih untuk partisipasi kalian. 434 00:30:56,500 --> 00:30:58,230 Kak, Kakak cepat masuklah. Kami pergi dulu. 435 00:30:59,510 --> 00:31:00,360 Tunggu aku. 436 00:31:06,780 --> 00:31:07,620 Kakek. 437 00:31:08,210 --> 00:31:09,050 Yusen sudah datang. 438 00:31:09,540 --> 00:31:10,380 Duduklah. 439 00:31:11,060 --> 00:31:12,950 Kemarin, kau bilang pergi ke Guangdong. 440 00:31:13,840 --> 00:31:14,680 Apa yang kau lakukan? 441 00:31:15,230 --> 00:31:17,430 Awalnya, aku ke Guangzhou dan Kaca Qicai 442 00:31:17,430 --> 00:31:19,010 untuk tanda tangan perjanjian kerja sama strategis. 443 00:31:19,450 --> 00:31:20,390 Setelah itu, aku pergi ke Shenzhen 444 00:31:20,990 --> 00:31:22,080 untuk bertemu dengan pemasok peralatan, 445 00:31:22,280 --> 00:31:24,260 membahas pengembangan kolaboratif teknologi dan peralatan baru. 446 00:31:24,470 --> 00:31:27,780 Teknologi dan peralatan baru harus investasi banyak uang, 'kan? 447 00:31:28,950 --> 00:31:30,510 Rencana ini tidak menghabiskan arus kas, 448 00:31:31,300 --> 00:31:33,780 sebaliknya sudah mengurangi sebagian tekanan keuangan Shuangyuan. 449 00:31:36,040 --> 00:31:37,260 Coba kau jelaskan dengan detail. 450 00:31:37,970 --> 00:31:40,510 Ini agak mirip dengan konsep proyek serah-terima siap pakai. 451 00:31:40,890 --> 00:31:42,560 Pada tahap awal, Shuangyuan menyediakan skenario penerapan 452 00:31:42,800 --> 00:31:43,640 serta bimbingan teknis. 453 00:31:43,930 --> 00:31:45,360 Pihak penyedia peralatan menanamkan modal untuk riset dan pengembangan, 454 00:31:45,540 --> 00:31:46,760 lalu menyediakan peralatan yang dibutuhkan 455 00:31:46,760 --> 00:31:47,600 untuk produksi di area pabrik kami. 456 00:31:47,800 --> 00:31:49,730 Setelah peralatan tersebut matang di tahap akhir, 457 00:31:50,040 --> 00:31:51,390 barulah diinvestasikan dan digunakan secara luas di pasar. 458 00:31:52,170 --> 00:31:53,750 Shuangyuan dan pihak mereka kemudian berbagi keuntungan bersama. 459 00:31:54,010 --> 00:31:55,850 Bagus, kau melakukan dengan sangat baik. 460 00:31:56,410 --> 00:31:58,190 Dengan begitu, kita bisa menghemat uang peralatan 461 00:31:58,760 --> 00:32:00,470 penerapan teknologi baru secara luas di masa depan. 462 00:32:00,780 --> 00:32:02,730 Masih bisa menghasilkan uang dari peralatan. 463 00:32:03,210 --> 00:32:04,760 Apa pun jenis perusahaannya, 464 00:32:05,250 --> 00:32:07,400 inti dari pengelolaan bisnis hanya ada lima kata, 465 00:32:07,620 --> 00:32:08,540 yaitu menekan biaya dan meningkatkan efisiensi. 466 00:32:09,190 --> 00:32:13,190 Kelima kata ini mudah untuk dikatakan, tapi sulit untuk dilakukan. 467 00:32:16,230 --> 00:32:18,520 Kami semua berdiri di pundak kesuksesan dari senior. 468 00:32:19,300 --> 00:32:21,360 Aku hanya terus bertahan saja. 469 00:32:21,840 --> 00:32:23,260 Bertahan atau tidak mengandalkan 470 00:32:23,840 --> 00:32:26,950 kendali terhadap arah besar dan juga modal. 471 00:32:27,950 --> 00:32:30,360 Tahun ini, Zhang Ming sudah harus pensiun, 'kan? 472 00:32:31,820 --> 00:32:34,100 Istri Paman Zhang terus mendesaknya untuk pensiun. 473 00:32:34,490 --> 00:32:35,560 Dia ingin berkumpul dengan anak-anak. 474 00:32:36,580 --> 00:32:39,570 Namun, kondisi fotovoltaik saat ini membuatnya tidak bisa melepaskannya. 475 00:32:42,800 --> 00:32:45,760 Dia adalah orang yang visioner dan ambisius. 476 00:32:46,510 --> 00:32:50,130 Kala itu, demi membujuk Kakek investasi di teknologi PERC, 477 00:32:50,250 --> 00:32:53,230 dia menunggu di grup, mengawasi Kakek selama beberapa hari. 478 00:32:54,540 --> 00:32:55,560 Setelah dia pensiun, 479 00:32:55,990 --> 00:32:58,300 kau kelola bisnis ini dengan baik. 480 00:32:58,910 --> 00:33:02,010 Kakek akan mengalihkan seluruh saham di Shuangyuan ke atas namamu. 481 00:33:03,060 --> 00:33:04,320 Aku kebetulan ingin memberi tahu Kakek, 482 00:33:05,840 --> 00:33:06,860 setelah kesulitan Shuangyuan teratasi, 483 00:33:07,860 --> 00:33:09,320 aku berencana untuk kembali ke dunia medis lagi. 484 00:33:13,120 --> 00:33:14,430 Kau ingin balik menjadi dokter? 485 00:33:17,020 --> 00:33:17,860 Tidak bisa menjadi dokter lagi, 486 00:33:18,990 --> 00:33:19,830 aku akan melakukan hal lain. 487 00:33:23,020 --> 00:33:24,890 Pada akhirnya, kau tidak bisa melepaskannya. 488 00:33:32,210 --> 00:33:33,050 Ada baiknya. 489 00:33:33,430 --> 00:33:34,860 Namun, apa yang kau lakukan di masa depan 490 00:33:35,020 --> 00:33:36,760 tidak ada hubungannya dengan saham Shuangyuan 491 00:33:36,930 --> 00:33:37,800 yang Kakek berikan untukmu. 492 00:33:38,490 --> 00:33:39,430 Kakek akan berikan sesuai ucapan Kakek. 493 00:33:40,490 --> 00:33:41,340 Terserah bagaimana kau mengurusnya. 494 00:33:41,840 --> 00:33:42,680 Kau boleh menjualnya 495 00:33:43,060 --> 00:33:45,620 atau serahkan kepada calon istrimu untuk mengurusnya. 496 00:33:46,520 --> 00:33:47,360 Kakek tidak bisa mengurusnya. 497 00:33:54,280 --> 00:33:55,120 Aku ingin bertanya 498 00:33:56,690 --> 00:33:57,530 pendapat ibu dulu. 499 00:34:00,080 --> 00:34:00,930 Kau tanya saja. 500 00:34:00,990 --> 00:34:01,830 Tanya sekarang. 501 00:34:02,820 --> 00:34:04,340 Sekarang, di Swiss pukul 02:00. 502 00:34:05,170 --> 00:34:06,010 Dia sedang tidur. 503 00:34:07,910 --> 00:34:08,750 Tidur? 504 00:34:11,020 --> 00:34:13,640 Tidur bukankah berarti sudah menyetujuinya? 505 00:34:16,790 --> 00:34:21,060 Di zaman ini, mau memberikan saham juga tidak bisa diberikan. 506 00:34:22,700 --> 00:34:23,540 Li. 507 00:34:25,450 --> 00:34:26,390 Setelah pergi kerja, 508 00:34:26,390 --> 00:34:27,660 cepat beri tahu Departemen Keuangan dan Hukum. 509 00:34:28,290 --> 00:34:29,310 Segera lakukan hal ini. 510 00:34:30,180 --> 00:34:31,770 - Kakek. - Jangan menolaknya lagi. 511 00:34:32,120 --> 00:34:34,910 Kau sudah hampir 30 tahun dan akan segera berkeluarga. 512 00:34:35,620 --> 00:34:39,970 Kakek memberikanmu satu aset tidak ada hubungannya dengan ibumu. 513 00:34:41,660 --> 00:34:42,620 Itu adalah keputusan Kakek. 514 00:34:45,990 --> 00:34:46,830 Pulanglah. 515 00:34:47,200 --> 00:34:51,200 Gadis Keluarga Nie bukankah masih menunggumu? 516 00:34:54,910 --> 00:34:55,750 Pulanglah. 517 00:35:02,450 --> 00:35:03,410 Beri tahu Bokai. 518 00:35:04,430 --> 00:35:05,990 Aku akan beri dia satu kesempatan lagi. 519 00:35:06,830 --> 00:35:08,950 Proyek pusat data Suzhou 520 00:35:11,100 --> 00:35:12,540 biar diurus oleh Xingjie. 521 00:35:13,040 --> 00:35:14,370 Jika masih tidak melakukannya dengan baik, 522 00:35:15,560 --> 00:35:16,720 dia tidak perlu menemuiku lagi. 523 00:35:37,790 --> 00:35:38,850 Aku membelikanmu kopi. 524 00:35:41,120 --> 00:35:43,040 Bagaimana? Ada hal apa mendadak memanggilmu ke sana? 525 00:35:44,660 --> 00:35:47,720 Kakek memberikan saham Shuangyuan kepadaku. 526 00:35:50,380 --> 00:35:51,900 (Grup Shengyuan) Aku sudah tahu. 527 00:35:51,910 --> 00:35:52,750 Kau tunda sebentar, 528 00:35:53,600 --> 00:35:54,440 tidak perlu buru-buru diurus. 529 00:36:29,560 --> 00:36:30,750 - Halo. - Nie Chengyuan. 530 00:36:30,890 --> 00:36:31,990 Kau tidak menarik, ya. 531 00:36:32,270 --> 00:36:33,220 Aku berpikir kenapa kau mendadak 532 00:36:33,220 --> 00:36:34,790 tidak menghadiri pesta ulang tahun Pak Xianmin. 533 00:36:35,350 --> 00:36:37,910 Ternyata kau tahu putrimu mau datang untuk membantu keponakanku. 534 00:36:38,240 --> 00:36:39,080 Jadi, kau sengaja menghindari ini. 535 00:36:39,270 --> 00:36:40,110 Kau bilang apa? 536 00:36:40,120 --> 00:36:42,000 Putriku? Xiguang? 537 00:36:48,100 --> 00:36:49,290 Dia pergi menghadiri acara ulang tahun? 538 00:36:51,970 --> 00:36:52,970 Ini menarik sekali. 539 00:36:53,890 --> 00:36:55,710 Putrimu datang ke acara ulang tahun, kau sungguh tidak tahu. 540 00:36:55,890 --> 00:36:57,540 Bukankah kau, sebagai ayahnya, sudah tidak ada harga diri? 541 00:36:58,270 --> 00:37:00,970 Dua hari lalu, keponakanku sangat menggemparkan. 542 00:37:01,310 --> 00:37:03,720 Dia bergandengan tangan bersama putrimu di depan publik 543 00:37:03,910 --> 00:37:04,810 dan terlihat sangat dekat. 544 00:37:05,120 --> 00:37:06,660 Dia bahkan mencuri seluruh perhatian milik Xingjie. 545 00:37:07,290 --> 00:37:08,790 Semua orang mengatakan putri tunggal Nie Chengyuan 546 00:37:08,790 --> 00:37:10,120 telah menyukai cucu luar Keluarga Sheng. 547 00:37:11,220 --> 00:37:13,270 Cucu luar ini memang tidak mendapatkan harta Keluarga Sheng, 548 00:37:13,770 --> 00:37:17,430 tapi keuntungan dari Yuancheng ini bisa dimonopoli olehnya sendiri. 549 00:37:18,290 --> 00:37:19,520 Aku tidak tahu dia pergi ke sana. 550 00:37:20,240 --> 00:37:23,270 Aku tahu mereka berpacaran juga karena kau memberitahuku. 551 00:37:23,560 --> 00:37:26,040 Setelah Lin Yusen ke Suzhou, aku baru mulai menyelidiki. 552 00:37:26,640 --> 00:37:27,480 Aku sudah mengingatnya. 553 00:37:28,200 --> 00:37:29,120 Ada hal seperti ini. 554 00:37:30,770 --> 00:37:31,660 Jika dipikir-pikir, 555 00:37:31,660 --> 00:37:34,640 setelah selama ini, keponakanku itu memang menargetkan keluargamu. 556 00:37:35,630 --> 00:37:37,540 Pantas saja dia mendadak meminta pergi ke Suzhou sendiri. 557 00:37:37,890 --> 00:37:39,430 Baiklah, anggap dia hebat. 558 00:37:40,510 --> 00:37:43,350 Kau sudah berjuang separuh hidup, pada akhirnya menguntungkan orang lain. 559 00:37:44,240 --> 00:37:46,520 Kau bicara omong kosong apa? Aku masih belum mati. 560 00:37:47,640 --> 00:37:51,220 Ditambah lagi, anak-anak berpacaran juga tidak bisa dianggap. 561 00:37:51,220 --> 00:37:52,490 Itu hanya masalah waktu. 562 00:37:53,330 --> 00:37:55,160 Bagaimana kelicikan dan tipu daya keponakanku, 563 00:37:55,430 --> 00:37:56,520 bukankah kau pernah mengalaminya sendiri? 564 00:37:56,790 --> 00:37:58,220 Ditambah dengan wajahnya itu, 565 00:37:58,600 --> 00:38:01,330 aku jamin akan membujuk putri kesayanganmu dengan mudah. 566 00:38:01,790 --> 00:38:03,600 Kau tunggu untuk menjadi mertua yang sudah siap jadi saja. 567 00:38:04,660 --> 00:38:07,540 Sudah, aku akan urus masalah keluargaku sendiri. 568 00:38:08,310 --> 00:38:10,290 Kau meneleponku hanya untuk hal ini? 569 00:38:11,180 --> 00:38:12,160 Ada juga masalah Shuangyuan. 570 00:38:12,580 --> 00:38:14,060 Dua hari lalu, bukankah kau mengungkit kepadaku 571 00:38:14,060 --> 00:38:15,630 untuk memikirkan penjualan pabrik? 572 00:38:16,060 --> 00:38:19,310 Benar, minggu lalu aku bertemu dengan produsen bahan silikon. 573 00:38:19,970 --> 00:38:21,790 Dia sangat tertarik dengan Shuangyuan. 574 00:38:22,140 --> 00:38:24,470 Kebijakan di Eropa sana juga makin ketat. 575 00:38:24,950 --> 00:38:26,370 Pasar luar negeri sudah benar-benar hilang. 576 00:38:27,240 --> 00:38:28,770 Lebih baik, selagi ada yang ingin mengambil alih, 577 00:38:28,770 --> 00:38:29,740 kita segera bersihkan dan jual. 578 00:38:30,220 --> 00:38:33,290 Bagaimanapun, fokus utama kita juga tidak berada dalam hal ini. 579 00:38:33,830 --> 00:38:34,770 Sekarang, tidak bisa lagi. 580 00:38:35,080 --> 00:38:37,060 Tidak tahu bagaimana keponakanku itu bisa membujuk Pak Xianmin. 581 00:38:37,430 --> 00:38:38,640 Pak Xianmin mendadak mengumumkan 582 00:38:38,930 --> 00:38:41,270 untuk mengalihkan seluruh saham pabrik Suzhou kepadanya. 583 00:38:41,680 --> 00:38:43,240 Hal ini, dalam internal grup kami, sudah dikirim 584 00:38:43,240 --> 00:38:44,660 ke Departemen Keuangan dan Hukum. 585 00:38:45,330 --> 00:38:46,720 Kelihatannya, hal ini sudah pasti. 586 00:38:47,310 --> 00:38:48,150 Kecuali... 587 00:38:49,470 --> 00:38:50,310 Kecuali apa? 588 00:38:51,660 --> 00:38:52,600 Kecuali kau menghentikannya. 589 00:38:52,790 --> 00:38:54,580 Pengalihan saham perlu persetujuan setengah pemegang saham. 590 00:38:55,140 --> 00:38:56,970 Kalau kau tidak setuju, Pak Xianmin tidak bisa mengabaikanmu. 591 00:38:57,640 --> 00:38:59,810 Aku berbicara sampai di sini, kau pikirkan saja sendiri. 592 00:39:01,600 --> 00:39:02,440 Masih ada satu hal. 593 00:39:02,830 --> 00:39:05,330 Fengteng akan membangun sebuah pusat digital cerdas di Suzhou. 594 00:39:05,830 --> 00:39:08,240 Apakah kau berencana ikut proyek ini? 595 00:39:08,850 --> 00:39:10,950 Bagi kami, proyek ini boleh dilakukan dan juga tidak. 596 00:39:11,720 --> 00:39:13,520 Mengapa? Shengyuan ingin melakukannya? 597 00:39:14,810 --> 00:39:16,220 Xingjie bertanggung jawab untuk proyek ini. 598 00:39:16,700 --> 00:39:18,660 Namun, bagaimanapun dia masih muda dan tidak ada pengalaman. 599 00:39:19,430 --> 00:39:21,850 Aku ingin memintamu dan beberapa teman lama hadir bersama 600 00:39:22,100 --> 00:39:23,240 untuk melindunginya. 601 00:39:25,870 --> 00:39:27,810 Kau berharap bagaimana aku membantunya? 602 00:39:28,910 --> 00:39:29,790 Tidak perlu terlalu rumit. 603 00:39:30,080 --> 00:39:32,950 Kau sekadar membuat grup untuk menemaninya mencoba. 604 00:39:34,410 --> 00:39:36,740 Begitu dia mendapat tender, kita bisa nikmati keuntungan bersama. 605 00:39:37,330 --> 00:39:38,170 Pak Bokai, 606 00:39:38,560 --> 00:39:40,220 persekongkolan tender adalah tindakan ilegal. 607 00:39:41,370 --> 00:39:43,060 Kau jangan berbicara dengan begitu buruk. 608 00:39:43,720 --> 00:39:44,660 Xingjie adalah junior, 609 00:39:44,660 --> 00:39:46,180 mengapa memangnya kau sebagai senior membantu junior 610 00:39:46,410 --> 00:39:47,270 untuk menjajaki jalan lebih dulu? 611 00:39:47,270 --> 00:39:48,700 Baik secara perasaan atau logika, semua itu pantas. 612 00:39:49,080 --> 00:39:50,080 Kau jangan menolaknya lagi. 613 00:39:51,470 --> 00:39:53,740 Nanti, perihal perizinan proyekmu di Nanjing, 614 00:39:54,160 --> 00:39:55,510 aku juga akan cari orang untuk membantu meninjau dan menilai. 615 00:39:55,510 --> 00:39:56,350 Nanti baru dibicarakan lagi. 616 00:39:56,770 --> 00:39:58,020 Kepalaku pusing, aku tutup dulu. 617 00:40:02,580 --> 00:40:04,390 Chengyuan, kau menelepon siapa? 618 00:40:04,950 --> 00:40:06,290 Bukankah aku menyuruhmu istirahat dengan baik 619 00:40:06,680 --> 00:40:07,620 dan jangan sampai kelelahan? 620 00:40:08,100 --> 00:40:09,140 Kau bicara dengan mudah. 621 00:40:09,990 --> 00:40:10,950 Aku tidak repot-repot, 622 00:40:10,950 --> 00:40:12,240 siapa yang bekerja? Apakah kau? 623 00:40:13,370 --> 00:40:15,290 Jangan menghabiskan uang dengan mudah untuk tinggal di vila. 624 00:40:15,300 --> 00:40:16,390 Kau bicara dengan begitu mudah. 625 00:40:16,870 --> 00:40:18,140 Lebih mudah berbicara ketika bukan kau yang menderita. 626 00:40:26,510 --> 00:40:28,910 Dasar kau ini, seperti bayi kecil saja. 627 00:40:29,740 --> 00:40:31,620 Kalau sakit, cenderung mudah marah. 628 00:40:32,310 --> 00:40:33,150 Tidak dewasa. 629 00:40:36,060 --> 00:40:37,140 Apakah masih sakit? 630 00:40:38,010 --> 00:40:39,600 Lebih baik kita periksa ke rumah sakit. 631 00:40:39,990 --> 00:40:42,120 Tidak perlu lagi, sudah jauh lebih baik dari kemarin. 632 00:40:43,410 --> 00:40:45,120 Kelak, kau tidak perlu membakar wewangian itu lagi. 633 00:40:45,620 --> 00:40:49,350 Kemungkinan besar karena dupamu mengandung suatu zat kimia, 634 00:40:50,220 --> 00:40:51,140 kepalaku merasa pusing. 635 00:40:51,140 --> 00:40:52,860 Baiklah, kau yang paling benar. 636 00:40:53,490 --> 00:40:54,970 Aku akan segera memindahkan tempat pembakar dupanya. 637 00:40:55,390 --> 00:40:56,230 Jangan marah lagi. 638 00:40:57,890 --> 00:41:00,220 Selain itu, masalah Nianyuan, 639 00:41:00,740 --> 00:41:02,200 aku sudah memarahinya selama beberapa hari. 640 00:41:02,580 --> 00:41:05,640 Dia sudah tahu salah, kelak tidak akan berani lagi. 641 00:41:06,220 --> 00:41:07,060 Namun, 642 00:41:07,680 --> 00:41:10,390 Nianyuan pernah keluar bersamamu, 643 00:41:10,390 --> 00:41:12,470 pasti ada orang yang ingin mendekatimu melaluinya. 644 00:41:12,890 --> 00:41:14,850 Siapa yang tidak ingin kecipratan keuntungan darimu? 645 00:41:15,680 --> 00:41:16,520 Kelak, 646 00:41:18,270 --> 00:41:19,540 aku akan suruh dia lebih memperhatikannya. 647 00:41:19,680 --> 00:41:21,660 Orang seperti itu pasti harus dijauhi sejauh mungkin. 648 00:41:24,160 --> 00:41:26,150 Aku sedang memikirkan urusan, kau keluarlah dulu. 649 00:41:27,660 --> 00:41:28,580 Baiklah. 650 00:41:29,370 --> 00:41:30,520 Kau tidur dengan baik. 651 00:41:30,990 --> 00:41:33,370 Aku akan mengecek apakah supnya sudah selesai atau belum. 652 00:41:57,570 --> 00:42:00,700 ♪Ada sedikit awan hitam yang menutupi♪ 653 00:42:01,630 --> 00:42:04,150 ♪Ada jalan yang sedikit berliku-liku♪ 654 00:42:05,410 --> 00:42:08,680 ♪Berulang kali berjalan dan berhenti♪ 655 00:42:09,510 --> 00:42:12,640 ♪Cinta baru tidak akan begitu terburu-buru♪ 656 00:42:13,650 --> 00:42:17,080 ♪Hujan yang turun kemarin sudah berhenti, 'kan?♪ 657 00:42:17,670 --> 00:42:20,680 ♪Matahari hari ini sangat hangat♪ 658 00:42:21,480 --> 00:42:25,180 ♪Aku yang dulunya hanya berdiri di sudut♪ 659 00:42:25,510 --> 00:42:28,700 ♪Ingin mencoba untuk berdiri di belakangmu♪ 660 00:42:29,440 --> 00:42:33,180 ♪Terlewatkan lagi, menunggu berapa lama lagi?♪ 661 00:42:33,430 --> 00:42:38,100 ♪Hatiku tergerak hanya karena dirimu♪ 662 00:42:39,590 --> 00:42:42,990 ♪Melewati lautan manusia yang tergesa-gesa♪ 663 00:42:43,370 --> 00:42:47,260 ♪Saat ini, menggenggam tanganmu♪ 664 00:42:47,460 --> 00:42:50,670 ♪Memeluk dengan erat♪ 665 00:42:51,410 --> 00:42:54,780 ♪Ingin melindungi senyumanmu yang lembut♪ 666 00:42:55,540 --> 00:42:58,900 ♪Melewati berbagai rintangan♪ 667 00:42:59,330 --> 00:43:03,390 ♪Saat ini, bertatapan dengan matamu♪ 668 00:43:03,470 --> 00:43:07,150 ♪Tidak mundur, tidak takut musim dingin yang dingin♪ 669 00:43:07,430 --> 00:43:13,800 ♪Sinar matahari hanya mirip dirimu, juga mirip aku♪ 670 00:43:27,500 --> 00:43:30,930 ♪Mimpi terwujudkan, terbangun dari mimpi, mimpi telah hancur♪ 671 00:43:31,590 --> 00:43:34,230 ♪Itu hanya sebuah mimpi♪ 672 00:43:35,020 --> 00:43:39,020 ♪Saat bangun, jalanan diterangi oleh cahaya lampu♪ 673 00:43:39,500 --> 00:43:42,620 ♪Ada aku yang menemani di sisimu♪ 674 00:43:43,610 --> 00:43:47,130 ♪Langit mendung, langit muram, langit menggelap♪ 675 00:43:47,520 --> 00:43:50,250 ♪Hanya telah turun hujan♪ 676 00:43:51,040 --> 00:43:54,980 ♪Saat membuka jendela, ada cuaca yang cerah♪ 677 00:43:55,510 --> 00:43:59,470 ♪Pasti akan ada diriku dan dirimu♪ 678 00:44:01,440 --> 00:44:05,080 ♪Pasti akan ada diriku dan dirimu♪49151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.