Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,195 --> 00:00:04,695
Совместно итало-испанское производство
ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:07,485 --> 00:00:10,485
Роберт Вудс.
В главной роли - В фильме:
3
00:00:12,580 --> 00:00:15,680
«4 ДОЛЛАРА МЕСТИ»
4
00:00:15,704 --> 00:00:19,704
В картине также снимались:
Дана Гиа,
5
00:00:21,485 --> 00:00:24,485
Антонио Касас,
6
00:00:26,509 --> 00:00:30,509
Анджело Инфанти, Жерар Тиши,
Освальдо Дженаццани, Томаш Торрес,
7
00:00:31,533 --> 00:00:36,533
Лучио Розато, Хосе Мануэль Мартин,
Антонио Молино Рохо, и другие.
8
00:00:37,357 --> 00:00:41,357
Авторы сценария: Бруно Корбуччи,
Альдо и Джованни Гримальди.
9
00:00:41,381 --> 00:00:44,381
При участии: Хосе Антонио де ла Лома
и Хайме Хесуса Балкасар.
10
00:01:02,685 --> 00:01:06,185
Композитор:
Анджело Франческо Лаваньино.
11
00:01:12,685 --> 00:01:15,685
Оператор: Виктор Монреаль.
12
00:02:29,225 --> 00:02:33,225
Режиссер: Хайме Хесус Балкасар.
13
00:02:44,558 --> 00:02:46,191
- Здравствуйте, капитан!
- Привет!
14
00:02:46,373 --> 00:02:47,373
С возвращением, Рой!
15
00:02:49,537 --> 00:02:50,537
Всем привет!
16
00:02:53,765 --> 00:02:56,632
Возвращение капитана Декстера
может нарушить ваши планы.
17
00:02:56,711 --> 00:02:57,815
Оно ничего не меняет.
18
00:02:57,840 --> 00:03:00,468
Его воинская слава может
прельстить горожан.
19
00:03:01,625 --> 00:03:02,958
Вы правы. Я подумаю.
20
00:03:04,246 --> 00:03:06,846
Из хорошего капитана не
получится хорошего губернатора.
21
00:03:07,561 --> 00:03:10,928
Могу ли я уверить моих читателей, что
Франк Гамильтон победит?
22
00:03:11,396 --> 00:03:13,896
Напишите, что на ухабах политики
важно сохранять веру в удачу.
23
00:03:17,721 --> 00:03:18,854
С возвращением, Рой.
24
00:03:18,887 --> 00:03:20,187
Спасибо, мистер Гамильтон.
25
00:03:20,607 --> 00:03:24,440
Вы - храбрый человек.
Здесь все очень гордятся вами.
26
00:03:25,299 --> 00:03:26,299
Уверен в этом.
27
00:03:27,225 --> 00:03:29,725
Я делаю это всё, лишь для
того, чтобы скорее закончилась война.
28
00:03:29,775 --> 00:03:31,108
Мы вас поддерживаем.
29
00:03:31,332 --> 00:03:33,532
- Хорошо, сэр.
- Удачи, капитан.
30
00:03:59,167 --> 00:04:00,367
Погоди, солдат!
31
00:04:01,457 --> 00:04:02,457
Куда это ты?
32
00:04:02,882 --> 00:04:03,882
Не твоё дело.
33
00:04:04,794 --> 00:04:05,794
Докажи в бою!
34
00:04:07,104 --> 00:04:08,304
С удовольствием!
35
00:04:14,069 --> 00:04:15,069
Продолжай!
36
00:04:15,099 --> 00:04:17,032
- Никому не победить тебя, Рой.
- Кроме тебя.
37
00:04:17,626 --> 00:04:18,626
Где старик?
38
00:04:19,068 --> 00:04:20,468
Не хочу заставлять его ждать.
39
00:04:20,915 --> 00:04:24,715
Сейчас принимает ванную.
Я тот, кто тебе нужен.
40
00:04:25,982 --> 00:04:27,482
О, да ты за командира.
41
00:04:27,866 --> 00:04:30,366
Эскадрон! Смирно!
42
00:04:31,752 --> 00:04:32,952
В вашем распоряжении, сэр.
43
00:04:33,967 --> 00:04:34,967
Сержант!
44
00:04:39,201 --> 00:04:40,801
По вашему приказанию прибыл, сэр!
45
00:04:41,525 --> 00:04:43,058
Особый приказ, сержант. В казарму!
46
00:04:44,153 --> 00:04:45,153
Слушаюсь, сэр!
47
00:04:45,294 --> 00:04:46,294
Разойдись!
48
00:04:47,957 --> 00:04:48,957
В казарму!
49
00:04:53,527 --> 00:04:56,527
Как тут было? Похоже, всё в порядке?
50
00:04:57,344 --> 00:04:58,411
Выглядит хорошо.
51
00:04:59,459 --> 00:05:01,726
Всё так, как до того, как я уехал.
52
00:05:02,393 --> 00:05:05,526
Наше затруднение, Рой, осталось
тем же самым.
53
00:05:06,205 --> 00:05:08,138
Я думал о том, что ты сказал.
54
00:05:08,859 --> 00:05:09,859
И что ты решил?
55
00:05:10,560 --> 00:05:11,760
Как твоё самочувствие?
56
00:05:12,604 --> 00:05:13,604
Лучше не бывает.
57
00:05:13,755 --> 00:05:15,422
Когда хочешь пойти?
58
00:05:15,693 --> 00:05:16,960
Готов, хоть сейчас. Идём.
59
00:05:18,693 --> 00:05:19,693
Прямо сейчас?
60
00:05:21,029 --> 00:05:22,029
Почему нет?
61
00:05:23,634 --> 00:05:27,301
Не хочу пользоваться преимуществом из-за
твоего внешнего вида. Не побреешься?
62
00:05:27,475 --> 00:05:29,475
Зачем ждать пока я найду время?
63
00:05:31,041 --> 00:05:32,041
Пойдём.
64
00:06:06,635 --> 00:06:09,268
О, Рой, я думала, ты
никогда сюда не придёшь.
65
00:06:09,360 --> 00:06:11,660
Ты могла быть уверена, что
я обязательно это сделаю.
66
00:06:12,773 --> 00:06:14,240
Знаешь, почему мы тут?
67
00:06:14,287 --> 00:06:17,720
Я ждал Роя, чтобы прийти вместе и
спросить о твоем решении.
68
00:06:18,580 --> 00:06:20,513
По-другому было бы бесчестно.
69
00:06:20,743 --> 00:06:25,110
Именно так. Нет ничего хуже, чем когда два
мужчины влюблены в одну девушку.
70
00:06:27,015 --> 00:06:28,515
Я боялась этого момента.
71
00:06:30,541 --> 00:06:32,608
Но ты должна нам сказать: Кто из нас?
Сейчас.
72
00:06:35,255 --> 00:06:38,888
Мне ужасно жаль, Барри.
Поверь, в самом деле.
73
00:06:40,931 --> 00:06:42,331
Мне тоже жаль, Барри.
74
00:06:43,177 --> 00:06:46,777
Нет прощения твоему отцу,
что он не родил близняшек.
75
00:06:46,961 --> 00:06:49,228
И я... Желаю вам всего наилучшего.
76
00:07:08,135 --> 00:07:09,135
Пойду умоюсь.
77
00:07:10,880 --> 00:07:11,947
И сразу вернусь!
78
00:07:13,553 --> 00:07:14,553
Рой!
79
00:07:16,660 --> 00:07:18,193
Добро пожаловать домой!
80
00:07:19,431 --> 00:07:20,431
Спасибо!
81
00:07:26,940 --> 00:07:29,340
- Рад видеть вас, капитан.
- Спасибо, шериф.
82
00:07:43,095 --> 00:07:44,095
Здравствуй, Бен.
83
00:07:44,134 --> 00:07:47,267
Раздав достаточное число бутылок
этого виски в правильных местах,
84
00:07:47,292 --> 00:07:49,458
ты можешь считать выборы выигранными.
85
00:07:49,503 --> 00:07:51,503
Меня не настолько интересует
усадьба губернатора.
86
00:07:53,044 --> 00:07:56,643
Послушай. Кандидат, который живет один,
так долго как ты должен учитывать это
87
00:07:56,668 --> 00:07:59,768
обстоятельство.
Нужно общаться с избирателями.
88
00:08:00,469 --> 00:08:02,069
Хватит, Бэньон, я всё уже обдумал.
89
00:08:02,979 --> 00:08:04,712
Так скажешь, что ты решил, Рой?
90
00:08:04,789 --> 00:08:09,189
Конечно. Сначала я приму ванную, чтобы
вечером спокойно показаться на людях.
91
00:08:10,199 --> 00:08:11,999
Хорошая идея. Что потом?
92
00:08:13,899 --> 00:08:16,466
Потом поищу место, где есть хорошая еда.
93
00:08:18,809 --> 00:08:23,109
Заходи, Сюзи. Здесь живёт очень важный
человек, мой кузен.
94
00:08:25,584 --> 00:08:27,917
Единственный родственник.
Но мы с ним не слишком ладим.
95
00:08:29,550 --> 00:08:32,550
Если ты станешь продолжать в том же духе,
то будет ещё хуже.
96
00:08:33,998 --> 00:08:35,265
Послушай меня, Рой.
97
00:08:36,262 --> 00:08:38,962
Ты не общаешься со мной, потому
что я тебе не нравлюсь?
98
00:08:40,875 --> 00:08:44,775
Стал большим человеком. Поэтому
имеешь право поучать своего кузена, да?
99
00:08:47,679 --> 00:08:49,612
Я такой же человек, как и ты!
100
00:08:51,122 --> 00:08:53,822
Дэйв! Дэйв, я говорила, мы
не должны приходить.
101
00:08:54,898 --> 00:08:56,898
Хватит. Поднимайся немедленно.
И убирайся!
102
00:08:57,872 --> 00:08:58,872
Оставь меня.
103
00:09:02,296 --> 00:09:04,896
Ты относишься ко мне так,
потому что я - бедный!
104
00:09:06,132 --> 00:09:09,899
Если это всё, что ты пришел сказать,
можешь просто забыть, что знаком со мной.
105
00:09:10,924 --> 00:09:12,324
Не уходи. Послушай...
106
00:09:12,828 --> 00:09:14,561
Я не хотел тебя оскорбить.
107
00:09:16,590 --> 00:09:18,790
Хорошо, Дэйв, сколько на этот раз?
108
00:09:20,378 --> 00:09:22,578
Но я не просил... Никто тебя не просил.
109
00:09:23,480 --> 00:09:24,480
Сколько?
110
00:09:27,173 --> 00:09:29,440
Ну... Я думал... Пара сотен…
111
00:09:31,181 --> 00:09:33,181
- Есть люди...
- Да-да. Да знаю.
112
00:09:35,311 --> 00:09:37,778
Пусть они придут ко мне, и я заплачу.
113
00:09:37,981 --> 00:09:38,981
Ты мне не доверяешь?
114
00:09:39,660 --> 00:09:40,660
Не всё так просто, Дэйв.
115
00:09:43,646 --> 00:09:45,446
Пойдем, малыш. Нам тут ничего не светит.
116
00:09:47,938 --> 00:09:51,571
Вы всё слышали, Бэньон, но мне без разницы.
Вы не посмеете это публиковать.
117
00:09:52,809 --> 00:09:53,809
Уходим.
118
00:09:57,815 --> 00:10:01,215
Не беспокойся об этом. Если
скажешь о чем-то умолчать, я так и сделаю.
119
00:10:04,552 --> 00:10:07,619
Если в этом доме есть новости
достойные публикации, Бэньон - публикуй.
120
00:10:30,321 --> 00:10:31,521
Что нужно старику?
121
00:10:31,930 --> 00:10:36,830
Он ничего мне не сказал, Рой. Должно быть,
что-то важное, но не представляю что.
122
00:10:44,142 --> 00:10:46,009
О, Декстер. Вольно, капитан.
123
00:10:48,347 --> 00:10:50,414
- Рады возвращению?
- Да, сэр.
124
00:10:50,775 --> 00:10:53,408
Полагаю, вы знаете, что я
никого не держу без дела.
125
00:10:54,855 --> 00:10:55,855
Не сомневаюсь.
126
00:10:56,318 --> 00:10:57,718
Хорошо. Тогда к делу.
127
00:10:58,199 --> 00:10:59,199
Меня беспокоит вот это.
128
00:11:00,499 --> 00:11:01,566
Знаете, что это?
129
00:11:04,130 --> 00:11:05,463
50 долларов золотом.
130
00:11:06,415 --> 00:11:07,548
Вы правы, капитан.
131
00:11:08,055 --> 00:11:10,955
Отчеканены Конфедерацией,
когда они побеждали.
132
00:11:11,751 --> 00:11:13,284
Они оптимисты до конца.
133
00:11:14,055 --> 00:11:17,722
Нам повезло найти 20 000 этими монетами.
Их надо переправить в Вашингтон.
134
00:11:20,078 --> 00:11:21,678
Приказ для вас, капитан.
135
00:11:25,490 --> 00:11:26,490
Да, сэр.
136
00:11:26,882 --> 00:11:30,015
Но вы собираетесь покинуть
службу ради политики?
137
00:11:30,471 --> 00:11:31,471
Верно, сэр.
138
00:11:32,098 --> 00:11:36,098
Лично доставьте это в Вашингтон.
Проберитесь через поле боя.
139
00:11:36,115 --> 00:11:37,315
У Юга шпионы повсюду.
140
00:11:37,494 --> 00:11:40,094
У вас не будет конвоя. Я не могу
сейчас отпустить много людей.
141
00:11:40,747 --> 00:11:42,414
Семь солдат - достаточно.
142
00:11:42,546 --> 00:11:43,946
Какие-нибудь вопросы?
143
00:11:44,274 --> 00:11:47,741
- Сэр, я был в походе 3 месяца...
- Хватит, капитан!
144
00:11:47,899 --> 00:11:49,666
Я отлично знаю, где были мои люди.
145
00:11:49,716 --> 00:11:50,716
И понимаю вас.
146
00:11:53,090 --> 00:11:55,857
Возвращайтесь скорее, чтобы победить
Гамильтона на выборах.
147
00:11:56,599 --> 00:11:57,599
Да, сэр.
148
00:11:58,876 --> 00:11:59,876
Удачи, капитан.
149
00:14:17,304 --> 00:14:18,304
Отряд, стой!
150
00:14:22,160 --> 00:14:23,493
Вытащите фургон!
151
00:14:53,792 --> 00:14:54,925
Отряд, отступаем!
152
00:15:12,187 --> 00:15:14,587
Никто не должен спастись.
153
00:15:37,612 --> 00:15:38,612
Кто предатель, капитан?
154
00:15:46,143 --> 00:15:47,143
Он уходит!
155
00:16:22,697 --> 00:16:25,097
- С ним покончено.
- Уверен? Может, прикинулся.
156
00:17:39,142 --> 00:17:40,809
Пригляди за ним, солдат.
157
00:17:46,273 --> 00:17:48,506
- Доктор Джонсон, пойдемте быстрее.
- Что случилось?
158
00:17:48,558 --> 00:17:50,025
Капитан Декстер ранен.
159
00:17:55,265 --> 00:17:56,532
Рой! Что случилось?
160
00:17:56,672 --> 00:17:57,672
Всё плохо, доктор?
161
00:17:58,996 --> 00:18:01,996
Не думаю. Ему крупно повезло.
Помогите унести.
162
00:18:10,511 --> 00:18:12,178
Скажите, что случилось у Рио Гранде?
163
00:18:12,296 --> 00:18:14,896
- Без комментариев.
- Печально. Горожане болтают всякое.
164
00:18:15,112 --> 00:18:18,212
Уже пару дней циркулируют ужасные слухи.
165
00:18:18,687 --> 00:18:21,854
Вы слышали, что сказал полковник.
Без комментариев. Не забывайтесь.
166
00:18:25,268 --> 00:18:27,868
Люди такого типа мне не нравятся.
Не хочу их видеть в своём штабе.
167
00:18:27,893 --> 00:18:28,893
Да, сэр.
168
00:18:28,928 --> 00:18:29,928
Можете идти.
169
00:18:33,593 --> 00:18:34,593
Ну, в чём дело?
170
00:18:37,474 --> 00:18:43,274
Извините, полковник. Не знаю, что там случилось, но...
Мало кто знал об этом золоте.
171
00:18:45,201 --> 00:18:48,801
Не могу понять, как удалось
подстеречь наших людей.
172
00:18:50,298 --> 00:18:51,831
И для меня это загадка.
173
00:18:52,600 --> 00:18:56,200
Но я разгадаю её. Это займет время,
но я всё выясню.
174
00:18:56,485 --> 00:18:59,352
А теперь идите капитан. У меня много
работы, которую надо закончить.
175
00:19:21,316 --> 00:19:25,316
Хочу поблагодарить вас за столь быстрое
выздоровление моего будущего зятя.
176
00:19:26,378 --> 00:19:28,378
Я всегда ему говорю, что вы лучший.
177
00:19:28,929 --> 00:19:31,479
В таких случаях основная
заслуга приходится на долю природы.
178
00:19:31,504 --> 00:19:34,853
Именно ей надо быть благодарными,
что всё обернулось хорошо.
179
00:19:48,921 --> 00:19:52,321
- Так замечательно!
- Ждать всего два дня, Мерси.
180
00:19:55,009 --> 00:19:58,676
Извините. Разрешите, познакомлю вас
с моим очень хорошим другом.
181
00:19:59,206 --> 00:20:00,206
Прошу прощения.
182
00:20:03,350 --> 00:20:04,350
Я никого не вижу.
183
00:20:05,876 --> 00:20:07,876
С кем ты хочешь меня познакомить?
184
00:20:08,060 --> 00:20:12,127
Разреши представить - мой дорогой друг
капитан Рой Декстер.
185
00:20:12,906 --> 00:20:14,039
Твой будущий муж.
186
00:20:17,458 --> 00:20:18,458
Рой!
187
00:20:19,421 --> 00:20:21,754
Пожалуйста. Мы должны думать о гостях.
188
00:20:24,251 --> 00:20:26,451
Хочу кое-что сказать тебе.
189
00:20:27,674 --> 00:20:31,588
Возьмешь ли Роя Декстера в свои
законные мужья, в радости и горе...
190
00:20:31,613 --> 00:20:37,198
болезни и здоровье, до тех пор пока
смерть не разъединит нас? Возьмешь?
191
00:20:39,443 --> 00:20:42,043
Не согласна. Очень многое против.
192
00:20:42,943 --> 00:20:46,110
Прежде всего, твой друг Декстер
целит на место губернатора.
193
00:20:46,963 --> 00:20:48,430
И мне это не нравится.
194
00:20:49,204 --> 00:20:52,071
Я скажу, что бы я хотела.
Маленькое ранчо, только для нас двоих.
195
00:20:52,759 --> 00:20:58,859
Хорошо. Только не дави на мужа. Пусть
будет по-твоему. Получишь маленькое ранчо.
196
00:20:59,942 --> 00:21:03,842
А я просто проголосую за Гамильтона.
Хорошо? Теперь счастлива?
197
00:21:05,436 --> 00:21:10,369
Рой, полагаю, ты помнишь нашу традицию -
первый танец принадлежит лучшему другу.
198
00:21:10,746 --> 00:21:12,013
Ты вовремя, Барри.
199
00:21:13,591 --> 00:21:15,791
Мы только что первый раз поспорили.
200
00:21:16,807 --> 00:21:18,140
Увидимся позже, Рой.
201
00:21:26,176 --> 00:21:27,176
Выпьем?
202
00:21:29,541 --> 00:21:33,474
Мисс Мерседес, предлагаю выпить
за ваше грядущее счастье.
203
00:21:33,586 --> 00:21:34,586
Спасибо!
204
00:21:39,921 --> 00:21:41,254
С вашего позволения.
205
00:21:54,358 --> 00:21:55,425
Капитан Декстер!
206
00:21:58,524 --> 00:21:59,791
Вы арестованы. Сэр.
207
00:22:02,398 --> 00:22:03,998
Вы должны пройти с нами.
208
00:22:07,720 --> 00:22:09,320
Вы обвиняетесь в измене.
209
00:22:09,734 --> 00:22:12,534
В ограблении. И убийстве всех своих людей.
210
00:22:33,060 --> 00:22:34,060
Тишина в суде!
211
00:22:40,452 --> 00:22:41,852
Продолжайте защиту, сэр.
212
00:22:42,002 --> 00:22:44,469
Все представленные улики - косвенные.
213
00:22:46,766 --> 00:22:53,633
Я призываю учитывать заслуги обвиняемого.
На войне он проявил себя героически. И стал
214
00:22:53,681 --> 00:22:57,181
легендарной личностью.
Чему есть многочисленные свидетельства.
215
00:22:58,503 --> 00:23:02,170
На основании неоспоримого героизма
моего подзащитного я прошу полного
216
00:23:02,195 --> 00:23:05,460
оправдания капитана Роя
Декстера.
217
00:23:06,219 --> 00:23:08,119
Это абсолютно ничего не значит.
218
00:23:08,205 --> 00:23:10,872
Мы слышали о боевых заслугах капитана
Декстера.
219
00:23:11,387 --> 00:23:13,887
Мы настаиваем на представленных
доказательствах.
220
00:23:13,988 --> 00:23:17,288
Совершенно очевидно, что обвиняемый
совершил измену.
221
00:23:18,066 --> 00:23:21,666
Пригласите главного свидетеля
обвинения со стороны обвинения.
222
00:23:35,796 --> 00:23:37,946
Положите вашу левую руку на Библию.
223
00:23:37,986 --> 00:23:40,786
Клянетесь говорить правду и только правду,
да поможет вам бог?
224
00:23:43,046 --> 00:23:44,046
Клянусь.
225
00:23:47,696 --> 00:23:49,796
- Как ваше имя?
- Гриффит. Дэйв Гриффит.
226
00:23:52,107 --> 00:23:54,307
- Вы знакомы с обвиняемым?
- Да. Это капитан Декстер.
227
00:23:55,068 --> 00:23:56,335
Вы его родственник?
228
00:23:57,140 --> 00:23:58,140
Он мой кузен.
229
00:23:58,650 --> 00:24:01,483
Расскажите суду, когда последний
раз видели его.
230
00:24:02,014 --> 00:24:04,514
Когда он был дома.
231
00:24:06,080 --> 00:24:08,347
Расскажите, как прошёл тот визит.
232
00:24:08,453 --> 00:24:11,253
Сейчас я не считаю, что это для
кого-то важно.
233
00:24:11,988 --> 00:24:15,455
Подумайте хорошенько. Закон предусматривает
наказание за подтасовку фактов.
234
00:24:16,494 --> 00:24:21,594
Когда я зашел к Рою, он был в хорошем
настроении. И сказал, что его раны лёгкие.
235
00:24:21,951 --> 00:24:23,084
Это нам известно.
236
00:24:24,954 --> 00:24:29,587
Потом я спустился по лестнице.
Внизу были пятна крови.
237
00:24:30,504 --> 00:24:31,637
И что вы сделали?
238
00:24:32,603 --> 00:24:35,103
Я удивился.
Пятна вели к большой двери.
239
00:24:36,064 --> 00:24:37,364
Какой двери?
240
00:24:37,765 --> 00:24:39,765
К специальной секретной двери.
241
00:24:40,729 --> 00:24:43,262
Я открыл её и увидел сумки с деньгами.
242
00:24:43,436 --> 00:24:44,769
Вы осмотрели деньги?
243
00:24:45,412 --> 00:24:47,612
Да, сэр. Это были золотые монеты.
244
00:24:47,714 --> 00:24:50,014
- Были ли это честные деньги...
- Протестую, Ваша Честь!
245
00:24:50,440 --> 00:24:51,440
Протест принят.
246
00:24:52,741 --> 00:24:54,674
Игнорируйте последний вопрос.
247
00:24:55,405 --> 00:24:56,405
Да, Ваша Честь.
248
00:24:57,795 --> 00:25:00,128
Было ли что-то особенное в деньгах?
249
00:25:01,375 --> 00:25:04,375
Да, сэр. Они все имели портрет генерала Ли.
250
00:25:04,548 --> 00:25:05,548
Это неправда!
251
00:25:06,029 --> 00:25:07,029
Он лжёт!
252
00:25:07,070 --> 00:25:10,137
Еще такая выходка и
вас поместят под стражу.
253
00:25:10,655 --> 00:25:11,655
Сядь, Рой.
254
00:25:13,605 --> 00:25:15,805
Можете продолжать допрос, сэр.
255
00:25:16,813 --> 00:25:18,946
Были ли найденные деньги такими?
256
00:25:19,850 --> 00:25:20,850
Да, сэр.
257
00:25:23,337 --> 00:25:29,437
Считаю, что обвинение доказало, что такие
монеты были найдены в доме обвиняемого.
258
00:25:30,938 --> 00:25:33,205
Что-нибудь ещё, мистер обвинитель?
259
00:25:34,265 --> 00:25:38,598
Да, Ваша Честь. Нет ничего
отвратительнее, чем изменник родины.
260
00:25:39,031 --> 00:25:46,431
Нет слов, уважаемые судьи, описать
того, кто лишает жизней подчиненных.
261
00:25:47,897 --> 00:25:51,630
Только самый алчный эгоист пойдёт
на такой безобразный поступок.
262
00:25:52,297 --> 00:25:53,297
Ради денег.
263
00:25:54,176 --> 00:26:02,143
От имени жертв, столь несправедливо и ужасно
умерщвленных, этим бессовестным человеком...
264
00:26:05,329 --> 00:26:10,196
Государство просит о максимальной мере
наказания. О смертном приговоре.
265
00:26:11,135 --> 00:26:13,268
Трибунал удаляется на совещание.
266
00:26:21,282 --> 00:26:26,282
Дорогая Мерседес, это один
из худших моментов в моей карьере.
267
00:26:27,634 --> 00:26:28,634
Поверьте.
268
00:26:30,420 --> 00:26:34,153
Ничто в мире не может быть ужаснее чем
просить смерти для человека, который...
269
00:26:34,339 --> 00:26:37,239
Мистер Гамильтон! Вы
знаете - Рой невиновен.
270
00:26:37,607 --> 00:26:38,740
Вы с ним знакомы.
271
00:26:39,347 --> 00:26:42,247
Как вы можете верить в то,
что сказали судьям?
272
00:26:42,396 --> 00:26:45,096
Зачем? Я знаю его с военной академии.
273
00:26:46,959 --> 00:26:49,026
Понимаю. Но улик слишком много.
274
00:26:50,682 --> 00:26:52,149
Подождём решения суда.
275
00:26:55,748 --> 00:26:57,548
Ну, шанс еще есть, Мерседес.
276
00:27:01,973 --> 00:27:03,106
Всё это - абсурд!
277
00:27:04,166 --> 00:27:06,266
Этот человек - жертва наговора.
278
00:27:06,637 --> 00:27:08,237
И доказательств, полковник Джексон.
279
00:27:08,257 --> 00:27:11,157
Я не верю уликам. Я слишком хорошо знаю
этого человека.
280
00:27:11,331 --> 00:27:12,564
Он невиновен. Я уверен!
281
00:27:12,662 --> 00:27:14,061
И что вы предлагаете?
282
00:27:14,062 --> 00:27:16,762
Командование полком - это не только
выполнение приказов сверху.
283
00:27:18,838 --> 00:27:21,171
Капитан Декстер служил у меня много лет.
284
00:27:21,208 --> 00:27:24,775
У меня есть много слабостей, но я
отлично знаю своих людей.
285
00:27:24,809 --> 00:27:28,176
Полковник Джексон, я признателен, что вы
остались здесь и помогаете.
286
00:27:29,619 --> 00:27:32,286
Оставьте своё личное мнение в стороне и
рассматривайте дело.
287
00:27:34,750 --> 00:27:36,417
Итак, я жду вашего ответа.
288
00:27:46,034 --> 00:27:48,034
Садитесь! Трибунал готов огласить приговор.
289
00:27:49,633 --> 00:27:51,033
Подсудимый, встаньте!
290
00:28:00,416 --> 00:28:05,583
Этот трибунал, именем штатов Союза,
находит капитана Роя Декстера виновным.
291
00:28:07,111 --> 00:28:12,111
И, пользуясь властью, приговаривает
к наказанию, определенному законом.
292
00:28:13,874 --> 00:28:14,874
К смерти.
293
00:28:15,954 --> 00:28:18,454
Однако трибунал смягчает приговор.
294
00:28:20,604 --> 00:28:22,904
По причине выдающихся
военных заслуг обвиняемого.
295
00:28:23,001 --> 00:28:27,534
Актом милосердия заменяет смертный
приговор пожизненным заключением.
296
00:28:32,025 --> 00:28:37,758
Эти деньги до конца ваших дней будут
напоминать вам об измене родине.
297
00:29:11,576 --> 00:29:12,576
Почему?
298
00:29:13,409 --> 00:29:17,476
Как это могло случиться? Как? Я не понимаю!
299
00:29:19,901 --> 00:29:24,101
Я знаю, что ты невиновен, Рой.
Поверь! Кто так поступил с тобой?
300
00:29:25,667 --> 00:29:27,267
Я... Я не знаю.
301
00:29:31,458 --> 00:29:33,725
Мы не должны прекращать надеяться.
302
00:29:35,933 --> 00:29:37,600
Надо продолжать бороться.
303
00:29:47,370 --> 00:29:48,870
Будешь ли меня ждать?
304
00:29:51,386 --> 00:29:53,053
Ты знаешь, что буду, Рой.
305
00:29:53,378 --> 00:29:56,478
Я добьюсь помилования, Рой,
чего бы это ни стоило.
306
00:29:58,266 --> 00:30:01,966
Я переверну всё до небес, чтобы доказать,
что ты невиновен, Рой.
307
00:30:03,978 --> 00:30:08,878
Спасибо, Барри. Я буду благодарен за всё,
что ты сделаешь.
308
00:31:07,684 --> 00:31:10,151
Хватит! Поднимайтесь, ленивые собаки!
309
00:31:10,859 --> 00:31:11,859
Идите работать!
310
00:31:12,630 --> 00:31:13,630
Двигайтесь!
311
00:31:15,822 --> 00:31:17,289
Ты тоже не исключение!
312
00:31:20,327 --> 00:31:21,594
Хватит, поднимайся!
313
00:31:26,666 --> 00:31:29,066
Давай, старик, возвращайся к работе!
314
00:31:58,908 --> 00:32:00,708
Кто-то толкнул этот камень.
315
00:32:01,563 --> 00:32:02,563
Его скатили.
316
00:32:11,373 --> 00:32:13,173
Завтра у тебя появится новый напарник.
317
00:32:13,240 --> 00:32:15,940
Я прослежу, чтобы все бумаги были
подписаны. Ты приготовь фургон.
318
00:32:25,956 --> 00:32:29,789
Тебе заплатили убрать его.
Лучше не допусти ошибки снова.
319
00:32:30,056 --> 00:32:32,256
Другой заключенный оттолкнул его.
320
00:32:32,306 --> 00:32:34,439
Если дадите мне револьвер, я прикончу
его наверняка.
321
00:32:34,476 --> 00:32:36,476
Ты должен обставить так всё, как
несчастный случай.
322
00:32:36,487 --> 00:32:38,987
- Когда я смогу отдохнуть?
- Как только закончишь работу.
323
00:32:39,786 --> 00:32:40,786
Сначала пусть он умрёт.
324
00:32:41,412 --> 00:32:43,279
Договорились. Он меня самого уже
раздражает.
325
00:32:44,697 --> 00:32:45,964
Хорошо. Делай дело.
326
00:35:35,618 --> 00:35:37,218
Похоже, беглец угодил в неприятности.
327
00:35:37,397 --> 00:35:38,597
Пойдём.
328
00:36:49,152 --> 00:36:51,652
Нам не нравятся змеи, которые
воруют у друзей.
329
00:36:52,311 --> 00:36:55,011
Может быть, эта веревка отучит тебя
предавать.
330
00:36:55,538 --> 00:36:57,038
Мы можем это обсудить?
331
00:36:57,456 --> 00:37:01,156
Уважаемые, вы сможете поделить деньги,
если отпустите меня. Пожалуйста, дайте шанс.
332
00:37:14,425 --> 00:37:17,858
Прошу прощения, мой друг, но голодный
человек легко отступает от своих принципов.
333
00:37:18,026 --> 00:37:19,426
Ты должен это понять.
334
00:37:19,964 --> 00:37:20,964
Такова жизнь.
335
00:37:23,416 --> 00:37:26,816
Клянусь бородой своего деда,
вот и мой спаситель!
336
00:37:27,354 --> 00:37:28,354
Убери это.
337
00:37:28,584 --> 00:37:30,784
- Но, амиго!
- Развяжи этого человека.
338
00:37:31,415 --> 00:37:36,148
Хотите освободить? Конечно! Я это и
собирался сделать, когда вы вошли, сеньор.
339
00:37:36,255 --> 00:37:37,722
Знаете, он - мой друг!
340
00:37:37,758 --> 00:37:39,925
Его зовут Фухенсио.
Он мой приятель.
341
00:37:40,680 --> 00:37:42,747
Разве это не правда? Скажи ему!
342
00:37:42,908 --> 00:37:44,641
Скажи сеньору, что ты мой приятель.
343
00:37:44,732 --> 00:37:45,732
Приятель? А где они?
344
00:37:46,434 --> 00:37:49,534
Тебе понравится. Амиго неожиданно
напал на них.
345
00:37:50,555 --> 00:37:53,222
Эти кровожадные воры ничто
против людей Мануэля ДеЛоса.
346
00:37:57,940 --> 00:38:00,273
Ты что-то знаешь о Мануэле ДеЛоса?
347
00:38:00,640 --> 00:38:01,640
И этом?
348
00:38:02,970 --> 00:38:05,303
Они с Рио Гранде.
Я видел такие в его лагере.
349
00:38:07,531 --> 00:38:09,464
У меня есть для тебя новость.
350
00:38:09,691 --> 00:38:10,791
Ты поедешь со мной к нему.
351
00:38:10,850 --> 00:38:11,850
Берете в плен, сеньор?
352
00:38:12,894 --> 00:38:13,894
Пойдем.
353
00:38:15,235 --> 00:38:18,635
Что ж, если так хотите, сеньор,
встретимся с ним.
354
00:38:28,792 --> 00:38:32,032
Послушай, друг. Если хочешь
рискнуть своей жизнью...
355
00:38:32,057 --> 00:38:35,116
можешь сделать это. Но я предпочту
быть в стороне, если не возражаешь.
356
00:38:35,172 --> 00:38:37,272
Возражаю. Останешься со мной.
357
00:38:55,282 --> 00:38:56,282
Откуда ты?
358
00:39:00,328 --> 00:39:02,195
Ответь - бежал из тюрьмы?
359
00:39:02,837 --> 00:39:04,704
Значит, ты стоящий человек.
360
00:39:05,408 --> 00:39:06,408
Так ведь?
361
00:39:06,874 --> 00:39:07,874
Испытай меня.
362
00:39:09,009 --> 00:39:10,009
Зачем ты здесь?
363
00:39:12,197 --> 00:39:13,597
Присоединиться к тебе.
364
00:39:13,812 --> 00:39:16,245
Чтобы присоединиться ко мне, тебе надо
быть лучше остальных.
365
00:39:16,496 --> 00:39:19,396
- Я сказал - испытай.
- Не беспокойся, амиго. Испытаем.
366
00:39:20,803 --> 00:39:22,570
- У тебя есть револьвер?
- Да.
367
00:39:22,641 --> 00:39:24,574
Покажи, каков ты с ним.
368
00:39:39,256 --> 00:39:43,723
Неплохо. Как я сказал, ты должно
быть стоящий человек, раз бежал.
369
00:39:45,123 --> 00:39:49,856
Ты пришел сюда, хочешь остаться со мной...
Хорошо. Мы берем тебя.
370
00:39:50,432 --> 00:39:52,599
Даю слово и протягиваю руку.
371
00:40:00,198 --> 00:40:01,767
Еще какие-нибудь документы нужны?
372
00:40:01,792 --> 00:40:04,053
Нет. Как только будет
свидетельство о смерти...
373
00:40:04,078 --> 00:40:06,246
Вы законно получите все состояние
своего кузена.
374
00:40:08,623 --> 00:40:12,556
Позвольте поздравить вас, Дэйв.
Обещаю, что буду
375
00:40:12,581 --> 00:40:15,913
управлять вашим имением, как делал
это для капитана Декстера.
376
00:40:16,066 --> 00:40:18,566
Не думаю, что такого рода
услуги будут необходимы. Спасибо!
377
00:40:18,715 --> 00:40:19,715
До свидания!
378
00:40:21,925 --> 00:40:23,925
Хочу выразить мои соболезнования, Дэйв.
379
00:40:24,903 --> 00:40:29,536
И хочу узнать: Каково вступить в
права владения столь большим наследством?
380
00:40:29,969 --> 00:40:31,836
Я сейчас не думаю о деньгах.
381
00:40:32,392 --> 00:40:36,025
Можете спросить завтра.
Будут похороны хорошего человека.
382
00:40:36,107 --> 00:40:38,507
- Вы приглашены, Бэньон.
- Спасибо.
383
00:41:02,382 --> 00:41:04,315
Эй, ты, мексиканец. Убирайся!
384
00:41:04,709 --> 00:41:05,709
Глухой?
385
00:41:06,326 --> 00:41:07,659
Я сказал - убирайся!
386
00:41:08,652 --> 00:41:09,652
Слышишь? Проваливай!
387
00:41:59,440 --> 00:42:03,073
Мерседес, я знаю, это ужасный удар.
388
00:42:04,569 --> 00:42:07,369
Но ты должна попытаться справиться с этим.
389
00:42:08,135 --> 00:42:09,602
Я знаю, будет нелегко.
390
00:42:10,373 --> 00:42:13,040
Ты и Рой имели большие планы на будущее.
391
00:42:13,901 --> 00:42:16,101
Но постарайся всё преодолеть.
392
00:42:17,684 --> 00:42:20,884
Ты не представляешь, как
печально это для всех.
393
00:42:21,519 --> 00:42:23,786
Пожалуйста, дорогая, пойдём домой.
394
00:43:48,176 --> 00:43:51,376
- Жаль, что хороним не Дэйва Гриффита.
- Но тогда не было бы такой вечеринки.
395
00:43:59,251 --> 00:44:00,251
Поднимаю.
396
00:44:00,907 --> 00:44:01,907
700.
397
00:44:02,827 --> 00:44:05,160
Теперь всё по-другому, так ведь, Гриффит?
398
00:44:06,978 --> 00:44:08,978
Кое-кто хочет вас видеть, сэр.
399
00:44:12,359 --> 00:44:14,526
Займи моё место, пожалуйста.
Прошу прощения.
400
00:44:22,410 --> 00:44:25,010
- Вы уже знаете, мистер Гриффит.
- Да. Я читал.
401
00:44:26,551 --> 00:44:32,051
Вы выписали чек. Но за людей как он,
моя цена в два раза выше.
402
00:44:34,020 --> 00:44:35,020
В два?
403
00:44:35,715 --> 00:44:37,848
- Здесь ещё 500.
- Спасибо.
404
00:44:37,886 --> 00:44:41,786
Это потому, что я щедрый. Вам просто
надо было столкнуть камень.
405
00:44:42,580 --> 00:44:43,980
Не думал, что это будет так сложно.
406
00:44:45,153 --> 00:44:46,420
Вы принесли бумаги?
407
00:44:46,802 --> 00:44:49,002
Да, вот они. Официальное
свидетельство о смерти.
408
00:44:55,568 --> 00:44:56,568
Важная вещь.
409
00:45:02,883 --> 00:45:06,350
Ну, Дэйв, теперь ты самый
главный человек в этом городе.
410
00:45:06,472 --> 00:45:12,672
С этой бумагой, которую держу в руке, вся
собственность моего кузена становится моей.
411
00:45:13,996 --> 00:45:17,529
- Дело сделано.
- Да, я знаю. Больше никаких займов.
412
00:45:17,612 --> 00:45:19,679
Теперь много для чего есть деньги.
413
00:45:20,122 --> 00:45:22,455
Поверь, мы будем жить
как ты хочешь, дорогая.
414
00:45:22,778 --> 00:45:27,178
Поиграй вместо меня. Хочу взять немного
наличных; Разуть этих змей, раз и навсегда.
415
00:45:49,996 --> 00:45:51,129
Здравствуй, Дэйв.
416
00:45:59,911 --> 00:46:01,378
Не узнаешь меня, Дэйв?
417
00:46:02,091 --> 00:46:03,691
Нет? Я - твой кузен Рой.
418
00:46:04,581 --> 00:46:06,514
В чем дело? Ты потерял голос?
419
00:46:06,601 --> 00:46:08,468
Разве ты не рад видеть меня?
420
00:46:11,067 --> 00:46:16,534
Ты должен быть рад видеть своего кузена
Роя живым и здоровым. Но ты дрожишь, кузен?
421
00:46:17,614 --> 00:46:20,081
Я хотел убить тебя, но не буду.
422
00:46:20,133 --> 00:46:21,133
Я передумал.
423
00:46:23,698 --> 00:46:27,098
И, да! Тебе предстоит небольшой отпуск.
424
00:46:28,971 --> 00:46:30,571
О котором ты никогда не забудешь.
425
00:46:31,774 --> 00:46:35,107
Ты сделаешь, что я хочу, если
собираешься жить дальше.
426
00:46:35,369 --> 00:46:40,169
Послушай! Я не хотел делать с тобой такого.
Как мне надо было поступить? Они заставили!
427
00:46:40,492 --> 00:46:41,825
- Я был...
- Заткнись.
428
00:46:41,897 --> 00:46:43,497
Не заставляй меня убивать тебя.
429
00:46:43,840 --> 00:46:45,040
Возьми перо.
430
00:46:57,175 --> 00:46:59,175
В этот раз ты напишешь правду.
431
00:47:00,180 --> 00:47:02,213
Прости меня, Рой. Пожалуйста! Прости!
432
00:47:02,865 --> 00:47:05,932
Нет, Дэйв. Я очень долго ждал
этого момента.
433
00:47:09,559 --> 00:47:11,559
Почему ты не спрашиваешь
как писать обо всём?
434
00:47:12,478 --> 00:47:15,278
Не заставляй, Рой. Меня отправят в тюрьму!
435
00:47:15,467 --> 00:47:17,367
Ты узнаешь, что это такое.
436
00:47:19,074 --> 00:47:20,741
Пиши: Я, Дэвид Гриффит...
437
00:47:21,466 --> 00:47:22,466
...признаюсь.
438
00:47:22,777 --> 00:47:23,844
Я сказал - пиши!
439
00:47:28,232 --> 00:47:32,965
Мои показания судебному приставу,
данные вечером 20 апреля 1865 года...
440
00:47:34,209 --> 00:47:37,309
против Роя Декстера о том,
что я нашел золотые монеты конфедератов
441
00:47:37,334 --> 00:47:42,333
с портретами генерала Ли,
абсолютно ложны.
442
00:47:54,477 --> 00:47:55,977
Дэйв! Дэйв, скажи кто это был?
443
00:47:58,002 --> 00:48:00,735
Ты должен сказать мне, кто тебя заставил!
444
00:48:01,147 --> 00:48:02,147
Я...
445
00:48:49,620 --> 00:48:51,020
- Здравствуй, Барри.
- Мерседес!
446
00:48:52,021 --> 00:48:54,521
- Ты пришел один?
- Можно я зайду? - Хорошо.
447
00:48:57,830 --> 00:49:00,030
Шериф! Позовите шерифа!
448
00:49:00,801 --> 00:49:02,201
Убили Дэйва Гриффита!
449
00:49:03,111 --> 00:49:04,611
- Что случилось?
- Вот шериф.
450
00:49:05,027 --> 00:49:06,894
Говорят, кто-то застрелил Дэйва Гриффита.
451
00:49:07,093 --> 00:49:08,693
Кто-нибудь видел убийцу?
452
00:49:08,781 --> 00:49:12,514
- Никто ничего не видел, шериф.
- Тогда идёмте со мной.
453
00:49:24,003 --> 00:49:25,403
Спокойной ночи, папа.
454
00:49:28,378 --> 00:49:30,345
- Спокойной ночи.
- Увидимся завтра.
455
00:49:30,349 --> 00:49:31,349
Пока, Барри.
456
00:49:36,441 --> 00:49:38,574
Вы поговорили об этом с Мерседес, сэр?
457
00:49:38,714 --> 00:49:40,814
Нет, сынок. Не смог подобрать
правильный момент.
458
00:49:42,512 --> 00:49:44,912
Я сделаю это. Не беспокойся.
Умерь пыл.
459
00:49:46,371 --> 00:49:49,071
Я не собирался проявлять пылкость.
Но, должен признать, я такой.
460
00:49:49,562 --> 00:49:50,562
Очень пылкий.
461
00:49:50,655 --> 00:49:52,888
Полагаю, вы знаете, как много
Мерседес значит для меня?
462
00:49:53,030 --> 00:49:56,763
Да, знаю, Барри, но мы договорились,
что первым об этом с ней поговорю я.
463
00:49:58,828 --> 00:50:03,195
Оставь это мне, сынок. Я знаю свою дочь,
и я уверен, всё выйдет как надеемся.
464
00:50:04,171 --> 00:50:07,271
- Желаю тебе спокойной ночи.
- Доброй ночи, сэр.
465
00:50:21,647 --> 00:50:22,647
Есть новости?
466
00:50:22,692 --> 00:50:25,142
Нет, ничего, сэр. Один
человек - Бэньон - заходил по поводу
467
00:50:25,167 --> 00:50:30,216
публикации насчет смерти Роя Декстера.
468
00:50:30,827 --> 00:50:32,894
Надеюсь, ничего ему не сказали?
469
00:50:39,433 --> 00:50:41,934
"Гамильтон, несколько лет
назад, по вашей вине, был осужден
470
00:50:41,959 --> 00:50:44,557
невинный человек, вы умрёте завтра
в полночь."
471
00:50:54,096 --> 00:50:55,429
Мне позвать доктора?
472
00:51:02,721 --> 00:51:04,054
Как вы?
473
00:51:04,278 --> 00:51:05,278
Это ерунда.
474
00:51:06,224 --> 00:51:09,291
Вам стоит лучше заботиться
о своём здоровье.
475
00:51:11,561 --> 00:51:13,894
Передай Мануэлю, я хочу видеть его.
476
00:52:20,401 --> 00:52:22,134
Ты очень странный, гринго.
477
00:52:23,317 --> 00:52:26,117
Я бы хотела познакомиться с тобой получше.
478
00:52:27,561 --> 00:52:31,561
Ты бродишь вокруг да около,
будто тебе есть, что скрывать.
479
00:52:33,783 --> 00:52:35,050
Вероятно, ты права.
480
00:52:35,058 --> 00:52:37,558
Похоже, тебе не по нраву быть одним из нас.
481
00:52:39,135 --> 00:52:42,802
Узнай меня получше.
Или есть другая женщина?
482
00:52:45,140 --> 00:52:46,140
Я просто устал.
483
00:52:46,673 --> 00:52:48,406
Мануэль хочет видеть тебя.
484
00:52:49,458 --> 00:52:51,191
Хорошо. Что там случилось?
485
00:53:05,688 --> 00:53:07,188
Где ты был? Отвечай!
486
00:53:08,440 --> 00:53:09,940
Обыщи его, Локио.
487
00:53:11,605 --> 00:53:17,672
Скажу тебе так - в этом лагере только один
командир, никто не уходит без разрешения.
488
00:53:19,186 --> 00:53:21,086
Я до сих пор не уверен, на моей ли ты
стороне.
489
00:53:21,100 --> 00:53:22,600
Эй, посмотри, что он прятал!
490
00:53:22,848 --> 00:53:23,848
Дай мне.
491
00:53:33,122 --> 00:53:34,655
Где ты взял эти деньги?
492
00:53:36,767 --> 00:53:37,834
Выиграл в покер.
493
00:53:39,547 --> 00:53:40,547
В покер?
494
00:53:41,242 --> 00:53:43,342
Откуда этот человек?
Знаешь его имя?
495
00:53:45,517 --> 00:53:47,617
Я не задаю вопросов, когда
сажусь играть.
496
00:53:48,278 --> 00:53:50,345
Он говорил что-то о Рио Гранде.
497
00:53:52,188 --> 00:53:53,188
Рио Гранде!
498
00:53:54,610 --> 00:53:57,043
Это было, как охота на бродячих собак.
499
00:53:57,256 --> 00:54:01,789
Если Мануэль говорит что-то делать,
это должно быть исполнено. Ясно, гринго?
500
00:54:02,607 --> 00:54:05,207
И никто не должен уйти,
чтобы рассказать об этом.
501
00:54:05,530 --> 00:54:06,730
А теперь - ступай!
502
00:54:09,712 --> 00:54:10,712
Эти монеты...
503
00:54:37,013 --> 00:54:40,013
- Здравствуй, Мануэль.
- Здравствуй. Что нужно?
504
00:54:40,172 --> 00:54:42,705
У Гамильтона есть работенка для тебя.
505
00:54:42,776 --> 00:54:44,543
Он послал за тобой и твоими лучшими людьми.
506
00:54:45,088 --> 00:54:47,088
Сколько он платит на этот раз?
507
00:54:47,712 --> 00:54:50,179
Эй, ты! Проходи! Убирайся отсюда!
508
00:55:01,486 --> 00:55:03,753
Как вам такая стрельба, Гамильтон?
509
00:55:09,441 --> 00:55:12,108
Окруженные этими людьми,
вы очень хорошо защищены.
510
00:55:15,442 --> 00:55:17,509
Я плачу, чтобы они прикончили Декстера.
511
00:55:18,717 --> 00:55:20,117
Разве он не мёртв, губернатор?
512
00:55:22,005 --> 00:55:25,405
Тогда, кто написал это письмо?
Кто-то кто знает о нас всё!
513
00:55:25,886 --> 00:55:28,586
И пытается отомстить за смерть
капитана Декстера.
514
00:55:28,683 --> 00:55:30,350
Откуда такая уверенность?
515
00:55:30,365 --> 00:55:32,665
Никто из участников этого
дела не может хотеть отомстить.
516
00:55:32,882 --> 00:55:35,215
Не будь дураком. Я лишь строю догадки.
517
00:55:35,604 --> 00:55:39,254
И ничего не важно. Я знаю лишь одно -
я напуган.
518
00:55:41,547 --> 00:55:43,380
Нам лучше пойти внутрь. Приближается буря.
519
00:55:51,912 --> 00:55:52,912
Видел этого человека?
520
00:55:54,965 --> 00:55:56,632
Отведи его в мой кабинет.
521
00:56:00,163 --> 00:56:01,663
Ты! Идём со мной.
522
00:56:13,283 --> 00:56:16,050
Убедись, что весь дом под охраной,
и никто не сможет войти.
523
00:56:16,525 --> 00:56:17,525
Можешь идти.
524
00:56:20,268 --> 00:56:22,001
Мексиканец может остаться.
525
00:56:23,317 --> 00:56:26,817
Я видел твою стрельбу. Ты очень
умело обращаешься с оружием.
526
00:56:29,750 --> 00:56:32,483
Ты можешь... оказаться полезным для меня.
527
00:56:37,886 --> 00:56:40,486
Вы не должны оставлять
двери открытыми, сеньор.
528
00:56:44,523 --> 00:56:45,523
Что ты делаешь?
529
00:56:48,669 --> 00:56:50,169
Проявляю предусмотрительность.
530
00:56:50,929 --> 00:56:52,862
Вы никому не можете доверять.
531
00:57:05,870 --> 00:57:08,070
Погасите лампу, сеньор Гамильтон.
532
00:57:08,776 --> 00:57:11,243
Это опасно. Вас могут видеть снаружи.
533
00:57:12,329 --> 00:57:14,662
Давайте, тушите. Это хороший совет.
534
00:57:26,268 --> 00:57:27,268
Что это было?
535
00:57:29,842 --> 00:57:31,609
Не уверен. Я посмотрю.
536
00:57:38,362 --> 00:57:42,029
Всё нормально. Убедись, что
никто не ошивается вокруг. Ступай!
537
00:57:42,810 --> 00:57:43,810
Кто там?
538
00:57:44,765 --> 00:57:46,432
Что ему надо? Отвечай!
539
00:57:51,333 --> 00:57:55,666
Не волнуйтесь, сеньор Гамильтон. Это просто
один из моих друзей.
540
00:57:56,299 --> 00:57:58,499
Человек, которому можно доверять.
541
00:58:01,648 --> 00:58:03,381
Полночь, сеньор Гамильтон.
542
00:58:04,934 --> 00:58:07,134
Вам больше не о чем беспокоиться.
543
00:58:45,864 --> 00:58:49,764
- Итак, ты знаешь, кто он?
- Да, сэр. Его имя Мануэль.
544
00:58:50,358 --> 00:58:52,958
Вы ведь
не забыли, что случилось у Рио Гранде.
545
00:58:53,029 --> 00:58:54,329
Что случилось у Рио Гранде?
546
00:58:54,702 --> 00:58:57,965
Ничего, сэр. Но Мануэль
может ответить на некоторые вопросы.
547
00:58:57,990 --> 00:59:01,126
Он еще в том лагере, о котором я говорил.
548
00:59:02,777 --> 00:59:05,077
Ты знаешь, что я сделаю, если ты
хитришь со мной?
549
00:59:07,116 --> 00:59:10,183
Да, сеньор. Я знаю. Но я
излагаю лишь факты.
550
00:59:11,720 --> 00:59:12,987
Хорошо. Теперь иди.
551
00:59:14,558 --> 00:59:17,491
- Чего ты ждешь?
- Большое спасибо, сеньор.
552
00:59:22,558 --> 00:59:24,825
Хочу доложить, что Гамильтон мёртв, сэр.
553
00:59:24,857 --> 00:59:26,416
Говорили, у него
было слабое здоровье.
554
00:59:26,441 --> 00:59:29,048
Да, сэр. Доктор заключил, что
он умер от сердечного приступа.
555
00:59:29,202 --> 00:59:31,069
- Но кое что странно.
- Что?
556
00:59:32,564 --> 00:59:34,364
Рядом с телом найдена золотая монета.
557
00:59:35,717 --> 00:59:37,584
Такая же как около Гриффита.
558
00:59:38,829 --> 00:59:39,896
Да, это странно.
559
00:59:41,406 --> 00:59:45,006
Сначала самый важный свидетель,
а теперь обвинитель.
560
00:59:46,706 --> 00:59:49,373
Если скажу, что сожалею, то совру, капитан.
561
00:59:49,461 --> 00:59:52,661
Я готов согласиться.
Но всё в целом непонятно.
562
00:59:53,741 --> 00:59:56,541
Возможно, капитан Декстер каким-то
образом сбежал из тюрьмы.
563
00:59:57,033 --> 00:59:58,633
И в безумии убил этих людей.
564
00:59:59,188 --> 01:00:02,988
Как знать? В конце концов, он прошел
тюрьму. И страдал.
565
01:00:04,886 --> 01:00:06,086
Мог стать опасным.
566
01:00:07,009 --> 01:00:08,909
Советую привести эскадрон в боеготовность.
567
01:00:09,743 --> 01:00:11,743
Да, сэр. Будем охотиться на Роя Декстера?
568
01:00:12,399 --> 01:00:14,632
Чем займется эскадрон решу я, капитан.
569
01:00:14,691 --> 01:00:16,624
Буду командовать лично. Вы свободны.
570
01:00:17,917 --> 01:00:18,917
Да, сэр.
571
01:00:22,347 --> 01:00:26,547
Получается, что вы, шериф, ничего не
сделали по делу об убийстве Дэйва Гриффита.
572
01:00:27,567 --> 01:00:28,567
И теперь нет Гамильтона.
573
01:00:28,855 --> 01:00:31,288
Мистер Гамильтон умер от
сердечного приступа.
574
01:00:31,861 --> 01:00:36,028
Это удобное объяснение. Но объясните -
откуда там взялась золотая монета?
575
01:00:36,246 --> 01:00:38,446
Точно, шериф! Расскажите об этом!
576
01:00:38,679 --> 01:00:40,479
И что известно об анонимной записке?
577
01:00:41,403 --> 01:00:43,336
Будем ждать пока он убьёт нас всех?
578
01:00:43,685 --> 01:00:47,085
Гамильтон умер естественной смертью.
Ни у кого нет доказательств, что он убит.
579
01:00:47,490 --> 01:00:48,990
Никаких.
580
01:00:49,726 --> 01:00:53,026
Каких доказательств вы хотите? В моё время
с подобными делами разбирались иначе.
581
01:00:54,046 --> 01:00:59,113
Да, нам надо найти шерифа поумнее, который
пойдет и найдет доказательства.
582
01:01:00,236 --> 01:01:02,503
Вам платят, чтобы вы делали и это.
583
01:01:03,198 --> 01:01:04,531
Хватит. Расходитесь!
584
01:01:23,638 --> 01:01:24,838
Здравствуй, Барри.
585
01:01:27,206 --> 01:01:28,206
Рой!
586
01:01:29,346 --> 01:01:31,613
Не буду объяснять. Мало времени.
587
01:01:32,096 --> 01:01:33,563
Мне нужна твоя помощь.
588
01:01:34,348 --> 01:01:37,948
Я хочу поговорить с Мерседес,
но пока не получилось.
589
01:01:38,935 --> 01:01:41,468
Она верит, что я умер.
Она должна знать правду.
590
01:01:42,590 --> 01:01:43,657
Я скажу ей, Рой.
591
01:01:44,796 --> 01:01:47,263
Нет. Я хочу чтобы ты немедленно
пошел к ней.
592
01:01:47,871 --> 01:01:48,871
Или позови сюда.
593
01:01:49,766 --> 01:01:51,899
Это опасно, Рой. И для тебя и для неё.
594
01:01:51,983 --> 01:01:54,250
Она слишком больна, чтобы
просто выйти из дома.
595
01:01:54,376 --> 01:01:56,843
Для неё это будет потрясением.
Возможно, фатальным.
596
01:01:57,330 --> 01:01:59,830
- Но мне надо срочно уезжать.
- Зачем? Что собираешься делать?
597
01:02:00,370 --> 01:02:03,603
Гриффит и Гамильтон умерли, не оставив
ничего, что доказывает мою невиновность.
598
01:02:03,843 --> 01:02:07,176
Остался лишь один человек.
Он - последний шанс для меня.
599
01:02:07,288 --> 01:02:09,755
Говоришь, кто-то может доказать,
что ты невиновен?
600
01:02:09,843 --> 01:02:11,543
Да. Я член его банды.
601
01:02:13,096 --> 01:02:16,896
Это человек, который устроил засаду
и убил всех моих людей у Рио Гранде.
602
01:02:17,225 --> 01:02:18,725
Я сделаю так, что он заговорит.
603
01:02:19,783 --> 01:02:22,416
Я поеду с тобой.
Ты не сможешь сделать это один.
604
01:02:22,420 --> 01:02:23,620
Тебе нужна помощь.
605
01:02:23,714 --> 01:02:25,114
Нет. Слишком рискованно.
606
01:02:25,497 --> 01:02:26,497
Сделаю всё сам.
607
01:02:27,812 --> 01:02:28,812
Подожди.
608
01:02:29,086 --> 01:02:31,086
Есть еще кое-что, чего я хочу.
609
01:02:31,457 --> 01:02:35,790
Если что-нибудь случится со мной,
расскажи всё Мерседес, Барри.
610
01:02:35,946 --> 01:02:36,946
Расскажешь?
611
01:02:53,223 --> 01:02:55,723
- Куда направляетесь?
- Поговорить с Мануэлем ДеЛоса.
612
01:02:56,088 --> 01:02:57,088
Пропусти его.
613
01:02:59,926 --> 01:03:00,926
Заходите.
614
01:03:05,999 --> 01:03:08,466
Не ожидал увидеть вас здесь, капитан.
Что-то случилось?
615
01:03:10,064 --> 01:03:12,164
Рой Декстер будет здесь через несколько
минут.
616
01:03:13,259 --> 01:03:14,259
Приедет сюда?
617
01:03:15,046 --> 01:03:16,246
Значит ещё он жив?
618
01:03:16,305 --> 01:03:20,905
Да. Сам можешь подтвердить,
что он живой; Он крутился у тебя под носом.
619
01:03:22,006 --> 01:03:24,806
Имеете ввиду, что он - один из моих людей?
620
01:03:26,677 --> 01:03:28,477
Тебе стоит действовать быстро, Мануэль.
621
01:03:28,933 --> 01:03:32,000
Или будь уверен -
у тебя будут неприятности.
622
01:03:32,695 --> 01:03:36,095
Ему конец.
Я сломаю его шею собственными руками.
623
01:03:38,135 --> 01:03:41,902
Да? Также ты говорил и в тот раз.
Теперь удостоверься получше.
624
01:03:43,039 --> 01:03:44,772
С меня хватит твоих баек и оправданий.
625
01:03:44,810 --> 01:03:47,210
Не беспокойтесь. Вы
можете положиться на меня.
626
01:03:48,560 --> 01:03:52,760
Кроме того, я не желаю неприятностей,
которые, я знаю, он может устроить.
627
01:04:00,162 --> 01:04:03,029
Не думаете ли, что вы заходите
слишком далеко готовя для Мануэля
628
01:04:03,054 --> 01:04:05,153
западню там, где куча его людей?
629
01:04:05,395 --> 01:04:07,095
- Заткнись!
- Что только на вас нашло.
630
01:04:47,295 --> 01:04:48,295
Туда всем, быстро!
631
01:05:01,922 --> 01:05:03,989
Найдите их! Гринго нужен живым!
632
01:05:05,396 --> 01:05:07,729
Никому не позволено дурить Мануэля Де Лосу!
633
01:05:07,749 --> 01:05:08,749
По коням!
634
01:05:10,445 --> 01:05:13,545
Амиго, Мануэль ДеЛоса готовит для
тебя особенную встречу.
635
01:05:21,220 --> 01:05:22,953
Оставайся здесь и затаись.
636
01:07:52,653 --> 01:07:53,986
Хотел убить меня, а?
637
01:07:54,576 --> 01:07:55,576
Думал, хватит ума?
638
01:07:56,691 --> 01:07:57,691
Ты - умный, гринго?
639
01:07:58,902 --> 01:08:03,502
Мануэль ДеЛоса сделает так, что ты
пожалеешь, что сбежал из тюрьмы.
640
01:08:14,757 --> 01:08:16,090
Что-нибудь еще, сэр?
641
01:08:17,378 --> 01:08:20,045
Я беспокоюсь о слухах, которые
у всех на устах.
642
01:08:20,526 --> 01:08:22,993
Я в шоке, что Рой решил так отомстить.
643
01:08:23,157 --> 01:08:27,724
Да, трудно поверить. Нам надо постараться,
чтобы Мерседес ничего не узнала.
644
01:08:27,982 --> 01:08:29,382
Хэллер - милый и спокойный парень.
645
01:08:30,110 --> 01:08:33,043
И ты помнишь было время,
когда она выбирала с кем быть.
646
01:08:34,316 --> 01:08:36,516
С того времени многое изменилось.
647
01:08:38,806 --> 01:08:41,073
Слышно что-нибудь новое о твоем переводе?
648
01:08:41,330 --> 01:08:43,397
Да. Но я ещё не принял решения.
649
01:08:44,164 --> 01:08:46,931
Это означает повышение в
должности.
650
01:08:47,045 --> 01:08:48,245
Но я еще не решил.
651
01:08:49,336 --> 01:08:51,003
И что собираешься делать?
652
01:08:52,361 --> 01:08:55,094
Сперва, хочу узнать - поедешь
ли ты со мной?
653
01:08:55,127 --> 01:08:57,060
Тебе нужно забыть о случившемся.
654
01:08:57,088 --> 01:08:58,088
Зачем он пытался бежать?
655
01:08:59,886 --> 01:09:00,886
Бедный Рой!
656
01:09:01,234 --> 01:09:03,367
Мерседес, воспоминания никому не помогут.
657
01:09:06,620 --> 01:09:08,487
Ты так добр со мной, Барри.
658
01:09:09,524 --> 01:09:10,524
Всё это время.
659
01:09:11,611 --> 01:09:14,044
Я... Я принес тебе. Кое-что.
660
01:09:17,053 --> 01:09:19,853
Безделушка. Но хочу чтобы ты порадовалась.
661
01:09:21,624 --> 01:09:23,024
Зачем ты делаешь это?
662
01:09:23,996 --> 01:09:26,329
Я был в раздумьях уже долгое время.
663
01:09:27,289 --> 01:09:31,789
И, честно говоря, надеялся, что
ты станешь моей женой и уедешь со мной.
664
01:10:04,430 --> 01:10:05,830
Минутку!
665
01:10:16,854 --> 01:10:18,921
Я собираюсь прикончить тебя.
666
01:10:18,959 --> 01:10:24,026
Но сначала хочу, чтобы ты знал.
Мануэля ДеЛоса нелегко предать!
667
01:11:44,050 --> 01:11:46,983
Не дайте никому уйти!
Никто не должен сбежать.
668
01:12:13,741 --> 01:12:14,941
- Лейтенант!
- Да, сэр!
669
01:12:15,128 --> 01:12:17,795
Выясните кто этот человек, имя
и что делает тут.
670
01:12:22,633 --> 01:12:23,633
Эй, ты.
671
01:12:25,012 --> 01:12:26,012
Как твое имя?
672
01:12:27,213 --> 01:12:28,213
Моё имя - Сэм.
673
01:12:29,144 --> 01:12:30,144
Сэм Блэквуд.
674
01:12:34,429 --> 01:12:37,329
Полковник, он - американец. Его имя - Сэм
Блэквуд.
675
01:12:38,996 --> 01:12:41,929
- Дайте ему лошадь и пусть едет.
- Да, сэр.
676
01:12:42,357 --> 01:12:44,724
Мне надо схватить Мануэля ДеЛоса.
677
01:12:44,904 --> 01:12:48,704
Он нужен живым! Всем по коням.
Едем обратно. Вернемся в город до заката.
678
01:12:53,587 --> 01:12:55,087
Он узнал вас, гринго.
679
01:12:59,912 --> 01:13:01,512
Отряд! Марш!
680
01:13:11,585 --> 01:13:14,985
Гринго, не безопасно переходить реку,
если кто-то рядом.
681
01:13:17,890 --> 01:13:20,090
- Гони лошадь. Отпусти её.
- Вы сошли с ума, сеньор!
682
01:13:20,975 --> 01:13:22,775
Отпусти. Делай, как сказал!
683
01:13:24,612 --> 01:13:25,612
Пошла!
684
01:15:03,873 --> 01:15:05,606
Тебе везёт. Ещё жив!
685
01:15:05,986 --> 01:15:07,519
Педро, принеси веревку!
686
01:15:12,278 --> 01:15:13,611
Теперь твоя очередь!
687
01:15:21,520 --> 01:15:24,487
Сержант, распорядитесь, чтобы
медик занялся ранеными.
688
01:15:26,551 --> 01:15:27,551
Спешиться!
689
01:15:31,749 --> 01:15:33,782
- О' Хара!
- Да, капитан.
690
01:15:34,888 --> 01:15:37,755
- Что было?
- Мы застали врасплох ДеЛоса.
691
01:15:37,998 --> 01:15:38,998
Взяли его?
692
01:15:39,038 --> 01:15:41,438
Я не знаю, сэр.
Думаю, один или двое сбежали.
693
01:15:42,318 --> 01:15:44,618
Мы напали, когда он хотел расправиться
с двумя пленниками.
694
01:15:44,621 --> 01:15:47,254
- Выяснили кто они?
- Нет, сэр. Полковник Джексон их отпустил.
695
01:15:47,621 --> 01:15:50,655
Всем, кто служит в гарнизоне,
хочу напомнить - если я говорю
696
01:15:50,679 --> 01:15:55,379
окружить противника, это приказ, который
должен быть исполнен безусловно.
697
01:15:56,132 --> 01:15:59,332
Мы должны схватить Мануэля ДеЛоса.
Неважно сколько времени это потребует.
698
01:15:59,762 --> 01:16:02,662
Мы выследим и возьмём его, даже если
придется гоняться до Судного Дня.
699
01:16:03,832 --> 01:16:07,232
То, что произошло сегодня,
не должно повториться.
700
01:16:07,987 --> 01:16:10,787
Я приму самые строгие меры, чтобы такое
не случилось снова.
701
01:16:11,059 --> 01:16:14,292
- Что-то хотели спросить, Хэллер?
- Нужен ли я здесь сегодня вечером, сэр?
702
01:16:14,564 --> 01:16:16,497
- Не нужны.
- Еще кое-что, сэр.
703
01:16:16,569 --> 01:16:18,769
Могу ли просить вас присутствовать
на моей свадьбе?
704
01:16:18,933 --> 01:16:22,633
Сегодня вечером - что хотите. Но завтра
утром будьте готовы ехать.
705
01:16:22,790 --> 01:16:24,490
Вы будете преследовать Мануэля ДеЛоса.
706
01:16:24,529 --> 01:16:25,796
Как прикажете, сэр.
707
01:16:40,060 --> 01:16:41,727
- Здесь никого нет, сеньор.
- Хорошо.
708
01:16:43,440 --> 01:16:46,240
Теперь, когда вы добились своего,
мне не обязательно ехать с вами.
709
01:16:48,020 --> 01:16:49,920
В чем дело, Педро? Ты раскис?
710
01:16:50,150 --> 01:16:51,617
Сильно раскис, сеньор.
711
01:16:51,889 --> 01:16:56,756
Мне не нравится сопровождать
свидетеля из-за которого напряжены нервы.
712
01:17:01,668 --> 01:17:03,801
- Знаешь этого человека?
- Нет, сеньор.
713
01:17:07,516 --> 01:17:10,116
Собираетесь ехать до самого города?
714
01:17:11,422 --> 01:17:12,922
- Таков план.
- Честный ответ.
715
01:17:13,543 --> 01:17:15,143
Надо, чтобы он там заговорил.
716
01:17:35,336 --> 01:17:37,336
Не дадим ему сбежать! Вперед!
717
01:18:28,914 --> 01:18:30,514
Ну, всё! Бросить оружие!
718
01:18:40,339 --> 01:18:42,806
Дайте мне поговорить с
полковником Джексоном.
719
01:18:42,830 --> 01:18:44,830
Поверьте, это срочно. Очень срочно.
720
01:18:46,125 --> 01:18:47,125
Как вы не поймёте?
721
01:18:48,466 --> 01:18:50,066
Я должен поговорить, шериф!
722
01:18:50,849 --> 01:18:56,149
Ты давно уже не капитан, Рой. Теперь решение
будет принимать народ, а не полковник.
723
01:19:02,335 --> 01:19:03,335
Свяжите его!
724
01:19:05,821 --> 01:19:08,154
Принесите верёвку, кто-нибудь!
Не будем больше ждать!
725
01:19:15,102 --> 01:19:16,102
Заходи!
726
01:19:22,509 --> 01:19:24,976
Ты делаешь ошибку, Салливан.
Этот человек - мой свидетель.
727
01:19:25,656 --> 01:19:27,723
Я могу доказать, что невиновен.
728
01:19:27,783 --> 01:19:30,383
Мануэль ДеЛоса? Ему недолго осталось,
Декстер. Сожалею.
729
01:19:32,862 --> 01:19:34,262
- Брюс!
- Да, шериф?
730
01:19:34,510 --> 01:19:38,577
Иди отправь телеграмму, что мы поймали
Декстера. И ждём распоряжений.
731
01:19:38,881 --> 01:19:39,881
Хорошо.
732
01:19:45,779 --> 01:19:49,879
Ты привёл меня на виселицу. Но тебе не
удастся заставить меня исповедаться.
733
01:19:51,450 --> 01:19:52,450
Я убью тебя!
734
01:20:08,442 --> 01:20:11,042
Прекратите! Или будете умрете
раньше, чем закончите драку.
735
01:20:17,736 --> 01:20:19,236
Скорее! Есть кое-что для печати.
736
01:20:20,552 --> 01:20:22,152
Помести новый заголовок.
737
01:20:22,323 --> 01:20:26,123
Рой Декстер взят живым. Обвиняется
в таинственных убийствах в городе.
738
01:20:29,487 --> 01:20:31,220
Чем могу служить, сержант?
739
01:20:31,294 --> 01:20:33,161
Я должен поговорить с тобой.
740
01:20:33,370 --> 01:20:34,570
Ты пришёл за мной?
741
01:20:36,002 --> 01:20:37,002
Нет. Сожалею.
742
01:20:37,226 --> 01:20:39,826
Приказ забрать заключенного.
Мануэля ДеЛоса.
743
01:20:39,868 --> 01:20:44,135
Ответственного за убийство солдат и
подлежащего военному суду.
744
01:20:44,550 --> 01:20:47,117
- Есть приказы по другому заключенному?
- Нет, сэр.
745
01:20:48,083 --> 01:20:50,416
О'Хара. Сержант О'Хара, послушай...
746
01:20:50,757 --> 01:20:54,057
Попроси допросить его. Он
один может доказать, что я невиновен.
747
01:20:54,237 --> 01:20:56,670
Попроси, пожалуйста, попроси!
Ты должен помочь мне.
748
01:20:57,941 --> 01:20:59,474
Подпишите тут, сержант.
749
01:21:19,290 --> 01:21:22,057
Сержант, сходите скажите шерифу, что
я хочу его видеть завтра утром.
750
01:21:22,217 --> 01:21:23,217
Слушаюсь, сэр!
751
01:21:25,574 --> 01:21:29,574
Слушай.
Садись на эту лошадь и уезжай, Мануэль.
752
01:21:30,975 --> 01:21:32,442
Нас могут заподозрить.
753
01:21:32,753 --> 01:21:33,753
Хорошо.
754
01:21:51,854 --> 01:21:52,854
Нет!
755
01:21:57,521 --> 01:22:00,588
Шериф! Хэллер только что
пристрелил ДеЛоса.
756
01:22:07,696 --> 01:22:10,896
Мне Мануэль ДеЛоса был нужен живым!
Я сказал это ещё до того, как вы поехали.
757
01:22:12,151 --> 01:22:14,251
Объясните, почему вы привезли его мёртвым?
758
01:22:14,279 --> 01:22:16,312
У меня не было другого выбора, полковник.
759
01:22:16,347 --> 01:22:17,547
Иначе он бы бежал.
760
01:22:17,814 --> 01:22:19,614
Что я мог сделать, сэр?
761
01:22:20,718 --> 01:22:21,785
Да. Я понимаю вас.
762
01:22:22,589 --> 01:22:24,256
Думаю, вы правы, капитан.
763
01:22:24,489 --> 01:22:27,589
Он заслужил это задолго
до нынешнего момента.
764
01:22:29,279 --> 01:22:32,546
Мы просто имели бы
несколько дней до его казни.
765
01:22:33,279 --> 01:22:34,779
Это всё, полковник?
766
01:22:35,984 --> 01:22:37,984
Смотрю, вы торопитесь. В чем дело?
767
01:22:38,846 --> 01:22:41,113
Должен быть на своей свадьбе, сэр.
768
01:22:41,371 --> 01:22:43,204
Разве не помните, я звал вас.
769
01:22:43,256 --> 01:22:44,589
Да. Ваша свадьба.
770
01:22:45,705 --> 01:22:49,272
Вы и та девушка, которая должна
была выйти замуж за Декстера. Верно.
771
01:22:49,875 --> 01:22:50,875
Так?
772
01:22:51,259 --> 01:22:52,259
Да, сэр. Так.
773
01:22:53,842 --> 01:22:57,542
Окажите нам честь, будьте там
сегодня вечером.
774
01:22:59,294 --> 01:23:02,361
Я никогда не любил праздники.
Особенно формальные.
775
01:23:02,595 --> 01:23:07,262
Но учитывая наши взаимоотношения,
исключение возможно.
776
01:23:09,367 --> 01:23:10,367
Спасибо, сэр.
777
01:23:20,909 --> 01:23:21,909
Извините, сэр.
778
01:23:22,434 --> 01:23:24,967
Здравствуйте, Барри! Мы уже заждались.
779
01:23:25,368 --> 01:23:28,235
Прошу прощения, так вышло.
Знаете, как это бывает.
780
01:23:28,493 --> 01:23:30,393
Конечно, конечно! Важно
что теперь вы здесь.
781
01:23:31,378 --> 01:23:32,845
- Реджина!
- Да, сэр.
782
01:23:34,922 --> 01:23:37,089
- Скажи Мерседес, что можно спускаться.
- Да, сэр.
783
01:23:43,968 --> 01:23:45,968
Что можешь сказать о том, кто дал его тебе?
784
01:23:46,847 --> 01:23:48,780
Пожалуйста, вспомни для меня.
785
01:23:48,895 --> 01:23:50,828
Этот человек, судя по акценту,
был мексиканцем.
786
01:23:51,069 --> 01:23:54,036
Он сказал не передавать его вам,
пока не будете одни.
787
01:23:55,066 --> 01:23:57,333
И ещё, ваш отец ожидает вас внизу.
788
01:23:57,451 --> 01:23:59,918
Он просит вас спуститься,
как будете готовы.
789
01:24:00,365 --> 01:24:03,165
Пожалуйста, подай моё вечернее
платье. И скажи - я спускаюсь.
790
01:24:08,846 --> 01:24:10,513
- Поздравляю, Хэллер.
- Спасибо, сэр.
791
01:24:23,359 --> 01:24:26,592
Минуточку, Барри. Ты пожертвовал мной,
чтобы получить её.
792
01:24:28,237 --> 01:24:29,237
Вот расплата за это.
793
01:24:31,402 --> 01:24:32,702
Расплата за твоё предательство.
794
01:24:34,380 --> 01:24:36,880
Думаешь, эти деньги
стоят того?
795
01:24:37,805 --> 01:24:39,605
Он врёт! Уверяю, он врёт!
Слушайте меня!
796
01:24:40,473 --> 01:24:41,473
Молчите оба!
797
01:24:41,937 --> 01:24:43,137
Я скажу, кто врёт.
798
01:24:43,310 --> 01:24:45,910
Он - лгун, полковник.
Не позвольте ему бежать!
799
01:24:46,057 --> 01:24:48,024
Всё, что слышали от этого человека.
- правда.
800
01:24:52,395 --> 01:24:53,395
Нет!
801
01:24:54,303 --> 01:24:57,836
Это неправда, полковник!
Против меня нет доказательств.
802
01:24:58,589 --> 01:25:02,145
Не будьте так уверены. Вы убили
Мануэля ДеЛоса, потому что он был...
803
01:25:02,170 --> 01:25:05,013
единственным свидетелем, способным
доказать невиновность этого человека.
804
01:25:05,016 --> 01:25:07,383
Но я успел поговорить с ним
до того, как вы убили его.
805
01:25:07,480 --> 01:25:09,413
Он оставил письменное признание.
806
01:25:09,475 --> 01:25:12,142
Так что вам бесполезно продолжать врать.
807
01:25:12,299 --> 01:25:15,032
Это признание обвиняет вас, Барри Хэллер...
808
01:25:15,273 --> 01:25:19,406
в измене родине, в помощи нападению врага,
возведение вины на невиновного.
809
01:25:20,572 --> 01:25:23,172
Я прикончу тебя, Декстер, прямо сейчас!
810
01:26:51,001 --> 01:26:52,001
Нет!
811
01:26:52,050 --> 01:26:54,150
Я бы мог убить тебя прямо сейчас.
812
01:26:54,916 --> 01:26:55,916
Но не буду.
813
01:26:56,328 --> 01:26:58,861
Я хочу, чтобы ты также страдал!
814
01:26:59,862 --> 01:27:02,729
Слышал, меня? Также!
815
01:27:04,365 --> 01:27:06,815
Я считаю, что вы жалкий трус.
Так же как и дурак.
816
01:27:08,946 --> 01:27:11,413
Вот письменное
признание Мануэля ДеЛоса.
817
01:27:13,407 --> 01:27:16,007
Только полный дурак купится на
этот трюк.
818
01:27:41,065 --> 01:27:43,465
Перевод с английского: Свен Железнов.
819
01:27:43,489 --> 01:27:45,489
Озвучил: Datynet специально для.
820
01:27:45,513 --> 01:27:49,513
Семь Букв Вестерн, группы Джесси Джеймса.
87432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.