All language subtitles for Clans Of Intrigue 1977 dvdrip-Indonesian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:13,988 --> 00:00:18,904 Diterjemahkan oleh : Yoe Riadi Jakarta, 07 Februari 2021 1 00:00:21,988 --> 00:00:24,684 Ini adalah puncak tertinggi Hebei Timur, Gunung Nan 2 00:00:25,325 --> 00:00:29,352 Hari ini berkabut. Seorang pria dari, 3 00:00:29,563 --> 00:00:32,532 luar tembok raksasa terbunuh 4 00:00:34,868 --> 00:00:37,769 Satu hari kemudian, tepat di kaki Gunung Nan... 5 00:00:37,971 --> 00:00:40,906 ketua Geng Bintang, Zuo, pergi dengan tergesa-gesa. 6 00:00:41,108 --> 00:00:42,132 Tanpa sebab yang jelas, 7 00:00:42,342 --> 00:00:44,537 dia pun dibunuh seorang pria misterius. 8 00:00:46,213 --> 00:00:49,546 Malam itu, di dalam hutan, 9 00:00:49,750 --> 00:00:53,049 ketua Geng Zhusha mati diracun. 10 00:00:57,290 --> 00:00:59,656 Anehnya, setelah ketiga orang ini tewas... 11 00:00:59,860 --> 00:01:01,487 mayat mereka membengkak. 12 00:01:01,695 --> 00:01:04,721 Katanya meraka keracunan "Air Ajaib". 13 00:01:16,710 --> 00:01:17,369 Song Tian'er... 14 00:01:17,577 --> 00:01:18,544 Sebentar! 15 00:01:21,515 --> 00:01:23,039 Hong Xiu, mana Su Rongrong? 16 00:01:23,250 --> 00:01:24,683 Su Rongrong 17 00:01:25,318 --> 00:01:26,580 Aku di sini! 18 00:01:30,891 --> 00:01:32,085 Makanan sudah siap! 19 00:01:32,292 --> 00:01:33,850 Tuan Nangong, maaf, 20 00:01:34,060 --> 00:01:36,528 Tuan Hsiang akan segera datang. 21 00:01:37,164 --> 00:01:39,394 Hsiang pergi ke mana? 22 00:01:39,866 --> 00:01:42,300 Dia memikirkan buah untuk pencuci mulut... 23 00:01:42,502 --> 00:01:44,697 maka ke Guangdong membeli leci. 24 00:01:44,905 --> 00:01:48,136 Apa? Guangdong? Apa dia bisa tiba tepat waktu? 25 00:01:48,341 --> 00:01:49,308 Tentu saja! 26 00:01:50,811 --> 00:01:53,507 Aku, Chu Liu-hsiang tidak pernah ingkar janji. 27 00:01:55,382 --> 00:01:56,747 Tn. Hsiang, Anda sudah kembali! 28 00:01:56,950 --> 00:01:57,780 Tuan! 29 00:01:59,085 --> 00:02:02,054 Rongrong, buang batangnya, cepat ya! 30 00:02:03,990 --> 00:02:05,753 Maaf membuatmu menunggu! 31 00:02:05,959 --> 00:02:07,221 Tidak apa-apa! 32 00:02:07,694 --> 00:02:09,924 Suatu kehormatan bisa diundang ke kapalmu. 33 00:02:10,130 --> 00:02:11,961 Menunggu 3 hari bukan apa-apa. Karena... 34 00:02:12,265 --> 00:02:13,994 bukan saja makanan dan arak yang terbaik, bahkan... 35 00:02:14,201 --> 00:02:16,692 buah-buahan dipilih yang terbaik di dunia. 36 00:02:17,404 --> 00:02:19,269 Siapa tamu kehormatan lainnya? 37 00:02:19,706 --> 00:02:22,174 Tebaklah. Di dunia ini... 38 00:02:22,375 --> 00:02:25,538 siapa yang paling pandai musik dan puisi? 39 00:02:25,745 --> 00:02:28,339 Siapa yang paling pandai melukis dan hebat kungfunya? 40 00:02:28,548 --> 00:02:30,277 Rahib Wu Hua. 41 00:02:30,884 --> 00:02:35,014 Bulan, kutanyakan pada langit kapan bisa menemuimu. 42 00:02:35,589 --> 00:02:39,685 Kahyangan, aku bertanya tahun mana yang berpihak padamu? 43 00:02:39,893 --> 00:02:42,088 Angin, kuharap kau bawa aku pergi. 44 00:02:42,295 --> 00:02:47,232 Tapi diketinggian, aku merasa kedinginan. 45 00:02:47,934 --> 00:02:49,799 Aku menari bersama bayangan. 46 00:02:50,003 --> 00:02:52,597 Di bumi, tak ada yang menandinginya. 47 00:02:56,176 --> 00:02:58,804 Guru Wu Hua, ke mana pun kau pergi, 48 00:02:59,012 --> 00:03:02,880 selalu puitis dan sejati. 49 00:03:03,083 --> 00:03:04,209 Guru... 50 00:03:05,018 --> 00:03:07,213 Semoga Buddha memberkati. 51 00:03:07,454 --> 00:03:08,216 Karena bunga langka ini, 52 00:03:08,421 --> 00:03:10,821 Aku terlambat! 53 00:03:11,024 --> 00:03:12,457 Hsiang tidak keberatan, bukan? 54 00:03:12,659 --> 00:03:13,557 Sama sekali tidak. 55 00:03:14,094 --> 00:03:16,824 Untuk berbincang dengan rahib ternama, 56 00:03:17,030 --> 00:03:19,396 menunggu 3 tahun pun tidak sia-sia. 57 00:03:19,599 --> 00:03:20,623 Silakan duduk! 58 00:03:20,834 --> 00:03:21,698 Silakan! 59 00:03:25,272 --> 00:03:26,569 Silakan! 60 00:03:27,707 --> 00:03:28,639 Akhir-akhir ini tak banyak ditemukan pemuka agama 61 00:03:28,842 --> 00:03:31,606 ditengah kesulitan hidup. 62 00:03:31,811 --> 00:03:36,248 Aku berdosa jika saya mengecewakan alam. 63 00:03:36,549 --> 00:03:38,016 Guru, bagaimana jika kita minum dulu? 64 00:03:38,218 --> 00:03:38,980 Baik. 65 00:03:39,786 --> 00:03:41,845 Jalan memabukkan, baik untuk sering dikunjungi. 66 00:03:42,055 --> 00:03:44,148 Jalan lain tidak berguna. 67 00:03:44,357 --> 00:03:46,848 Kalimat yang bagus. Silahkan minum. 68 00:03:48,495 --> 00:03:51,362 Hsiang, siapa lagi yang datang? 69 00:03:57,971 --> 00:04:00,132 Wanita yang paling takut kutemui. 70 00:04:00,340 --> 00:04:02,535 Berarti gadis-gadis dari Istana Air Ajaib 71 00:04:06,646 --> 00:04:09,638 Ada apa aku mendapat kunjungan kehormatan ini? 72 00:04:10,350 --> 00:04:11,874 Aku datang memintamu kembalikan barangku! 73 00:04:12,085 --> 00:04:13,245 Mengembalikan barangmu? 74 00:04:13,453 --> 00:04:16,047 Kapan aku meminjam barang dari istanamu? 75 00:04:16,256 --> 00:04:17,348 Tentu saja bukan dipinjam. 76 00:04:17,557 --> 00:04:20,048 Kau tak pernah meminjam apa pun dari siapapun. 77 00:04:20,260 --> 00:04:21,056 Kau mencurinya! 78 00:04:23,029 --> 00:04:25,122 Jika Hsiang bertarung dengan seseorang 79 00:04:25,332 --> 00:04:26,560 dan kau membantunya, 80 00:04:26,766 --> 00:04:29,462 maka kau tidak bisa lagi jadi temannya. 81 00:04:31,371 --> 00:04:33,862 Nona, apa yang aku curi darimu? 82 00:04:34,074 --> 00:04:35,598 Air Ajaib! 83 00:04:36,343 --> 00:04:37,071 Apa? 84 00:04:37,277 --> 00:04:39,802 2 hari lalu, 3 mayat ditemukan di laut. 85 00:04:40,013 --> 00:04:43,471 Mereka adalah ketua Zhusha, ketua Geng Bintang... 86 00:04:43,683 --> 00:04:46,151 dan Raja Gurun Pasir, Zha Muhe. 87 00:04:47,454 --> 00:04:49,922 Semuanya mati keracunan Air Ajaib. 88 00:04:54,594 --> 00:04:56,619 Apa hubungan kematian mereka denganku? 89 00:04:56,830 --> 00:04:58,991 Karena Air Ajaib ada di istana, 90 00:04:59,199 --> 00:05:00,496 selain kau, 91 00:05:00,700 --> 00:05:02,167 tak seorangpun bisa membawanya keluar dari sana! 92 00:05:04,871 --> 00:05:06,702 Artinya, walau aku menyangkal, 93 00:05:06,906 --> 00:05:07,634 kau takkan percaya? 94 00:05:07,841 --> 00:05:09,570 Kecuali kau serahkan pembunuhnya 95 00:05:09,776 --> 00:05:10,572 Batas waktunya? 96 00:05:10,777 --> 00:05:11,641 1 bulan! 97 00:05:11,845 --> 00:05:12,869 Jika pembunuhnya tidak ditemukan? 98 00:05:13,079 --> 00:05:14,603 Maka kau harus mati! 99 00:05:20,487 --> 00:05:22,250 Gadis-gadis dari Istana Air Ajaib, 100 00:05:22,455 --> 00:05:24,719 datang dan pergi sesuka mereka. 101 00:05:25,925 --> 00:05:30,191 Ku dengar mereka sombong. 102 00:05:30,397 --> 00:05:32,797 Kini aku melihatnya sendiri. 103 00:05:33,833 --> 00:05:35,232 Mereka mengincar nyawa Hsiang. 104 00:05:35,435 --> 00:05:37,130 Berani sekali dia mengatakannya. 105 00:05:39,072 --> 00:05:41,438 Mereka menginginkan nyawaku 1 bulan lagi. 106 00:05:41,641 --> 00:05:44,041 Sekarang, mari kita nikmati. 107 00:05:44,844 --> 00:05:47,210 Silakan...Silakan... 108 00:05:55,088 --> 00:05:56,680 Hsiang, semua tamu sudah pergi! 109 00:05:59,292 --> 00:06:01,157 Ada apa? Masalah yang dulu lagi ? 110 00:06:03,563 --> 00:06:05,360 Jika hatiku tidak tenang, ini akan terjadi. 111 00:06:06,533 --> 00:06:07,693 Ini obat pernapasanmu! 112 00:06:14,774 --> 00:06:15,604 Baik. 113 00:06:15,809 --> 00:06:18,573 Apakah Zhusha, Geng Bintang dan Raja Gurun Pasir... 114 00:06:18,778 --> 00:06:20,837 bermusuhan dengan partai yang sama? 115 00:06:21,381 --> 00:06:22,643 Harus kita tanyakan pada Li Hongxiu. 116 00:06:22,949 --> 00:06:23,938 Yang akan terjadi di dunia persilatan... 117 00:06:24,150 --> 00:06:26,744 abad ini ada di otaknya! 118 00:06:27,153 --> 00:06:28,051 Tidak ada. 119 00:06:28,254 --> 00:06:28,777 Hampir seabad, tidak ada perkumpulan... 120 00:06:28,988 --> 00:06:31,616 yang bermasalah dengan mereka bertiga. 121 00:06:31,991 --> 00:06:33,481 Lagipula, sekarang di dunia persilatan, 122 00:06:33,693 --> 00:06:35,285 selain Shaolin dan Geng Pengemis, 123 00:06:35,495 --> 00:06:37,224 mereka adalah tiga geng terbesar. 124 00:06:37,430 --> 00:06:38,624 Siapa yang berani mengusik mereka? 125 00:06:39,399 --> 00:06:41,833 Bahkan mencuri dari Istana Air Ajaib. 126 00:06:42,368 --> 00:06:43,596 Orang ini pasti hebat. 127 00:06:44,337 --> 00:06:46,430 Hsiang, kau bilang... 128 00:06:46,639 --> 00:06:47,663 aku punya bibi... 129 00:06:47,874 --> 00:06:49,967 yang ada hubungan dengan istana itu. 130 00:06:50,176 --> 00:06:51,905 Kenapa tak tanyakan padanya? 131 00:06:52,178 --> 00:06:55,773 Bodoh. Masalah istana sangat dirahasiakan. 132 00:06:55,982 --> 00:06:58,610 Bahkan orang-orang disana pun tak tahu. 133 00:06:58,818 --> 00:07:02,447 Lagipula, bibimu sudah lama sekali dikeluarkan. 134 00:07:02,655 --> 00:07:03,451 Bagaimana dia bisa tahu? 135 00:07:03,656 --> 00:07:05,419 Jika begitu bagaimana dengan saudara kami? 136 00:07:06,826 --> 00:07:08,316 Apa aku tak bilang, 137 00:07:08,528 --> 00:07:10,894 kau dan Hongxiu diadopsi, bahkan... 138 00:07:11,097 --> 00:07:12,428 aku yang beri nama kalian. 139 00:07:12,632 --> 00:07:14,224 Mana kutahu di mana saudara kalian? 140 00:07:15,101 --> 00:07:16,363 Sudahlah, jangan banyak bicara. 141 00:07:16,870 --> 00:07:19,566 Hsiang, kau bermaksud mulai selidiki... 142 00:07:19,772 --> 00:07:20,761 dan mencari dari mana? 143 00:07:21,241 --> 00:07:24,074 Yang terdekat adalah wilayah Geng Zhusha, Chinan 144 00:07:24,277 --> 00:07:25,938 Bahkan mereka punya banyak tempat perjudian baru. 145 00:07:26,146 --> 00:07:27,306 Aku akan menyamar menjadi penjudi. 146 00:07:40,927 --> 00:07:43,157 Silakan masuk. 147 00:07:49,836 --> 00:07:57,902 Empat, empat... 148 00:07:59,145 --> 00:07:59,634 Kita menang. 149 00:07:59,846 --> 00:08:02,041 Bagaimana? Menang semua, benar? 150 00:08:06,186 --> 00:08:07,380 Jangan berjudi lagi. 151 00:08:07,587 --> 00:08:08,918 Sekarang apa? 152 00:08:09,122 --> 00:08:10,054 50,000! 153 00:08:10,256 --> 00:08:11,450 Ini untukmu... 154 00:08:11,658 --> 00:08:12,750 Terima kasih. 155 00:08:14,260 --> 00:08:16,125 Berhentilah berjudi. Kau sudah cukup berjudi. 156 00:08:16,329 --> 00:08:18,923 Apa tak ada yang mau menerimaku? 157 00:08:19,132 --> 00:08:20,099 Ada! 158 00:08:23,203 --> 00:08:26,764 Kenapa tak ada lagi perjudian di Gedung Kuaiyi? 159 00:08:28,608 --> 00:08:30,599 Tn. Leng... 160 00:08:30,810 --> 00:08:32,903 Kau datang tepat waktu. 161 00:08:33,112 --> 00:08:35,808 Kami semua kalah! Kau harus coba bermain dengannya! 162 00:08:36,015 --> 00:08:36,811 Benar... 163 00:08:37,016 --> 00:08:38,040 Siapa tamu kehormatan ini? 164 00:08:38,251 --> 00:08:39,479 Aku Zhang Shaolin. 165 00:08:39,686 --> 00:08:42,348 Aku berjualan ginseng di wilayah Gn. Chang Bai. 166 00:08:43,856 --> 00:08:46,188 Akhir-akhir ini harga ginseng tinggi. 167 00:08:46,392 --> 00:08:48,860 Pastas keberuntungan berpihak padamu. 168 00:08:49,062 --> 00:08:51,860 Boleh aku berjudi denganmu? 169 00:08:52,065 --> 00:08:55,091 Tentu! Aku bermain dengan siapa saja. 170 00:08:55,301 --> 00:08:56,791 Bagus. Silakan... 171 00:08:57,003 --> 00:08:57,662 Silakan! 172 00:09:05,812 --> 00:09:08,440 Berapa taruhanmu? 173 00:09:09,215 --> 00:09:11,410 Aku ingin tahu berapa batasnya. 174 00:09:11,618 --> 00:09:14,849 Gedung Kuaiyi ingin menyenangkan pelanggan. 175 00:09:15,054 --> 00:09:17,648 Kau boleh taruhan sesukamu. 176 00:09:22,996 --> 00:09:26,159 Jika begitu 30,000 teals, sekali lemparan. 177 00:09:26,366 --> 00:09:28,834 Oh! Kenapa banyak sekali? 178 00:09:29,636 --> 00:09:32,571 Baiklah, silakan. 179 00:09:52,191 --> 00:09:55,285 Maaf, jika tegang hidungku tersumbat. 180 00:09:56,363 --> 00:09:58,295 Silakan. Baik. 181 00:10:01,100 --> 00:10:07,934 Bagus sekali. Silakan 182 00:10:12,278 --> 00:10:19,650 183 00:10:39,505 --> 00:10:40,597 Saya kalah. 184 00:10:47,280 --> 00:10:48,508 Uangnya milikmu. 185 00:10:54,454 --> 00:10:55,614 Saudara-saudara. 186 00:10:55,822 --> 00:10:59,484 Gedung Kuaiyi sudah waktunya tutup. 187 00:10:59,691 --> 00:11:03,591 Semoga kalian datang lagi besok. 188 00:11:03,793 --> 00:11:06,455 Terima kasih, semuanya. Terima kasih. 189 00:11:13,436 --> 00:11:13,963 190 00:11:27,387 --> 00:11:30,015 Saudara Zhang, kenapa belum pergi? 191 00:11:30,223 --> 00:11:32,589 Kurasa ada yang ingin kau tanyakan padaku. 192 00:11:32,792 --> 00:11:34,316 Benar. 193 00:11:35,728 --> 00:11:39,960 Mestinya kau memenangkan permainan, 194 00:11:40,166 --> 00:11:42,396 kenapa pura-pura kalah? 195 00:11:42,735 --> 00:11:43,997 Bagaimana kau tahu? 196 00:11:44,303 --> 00:11:47,238 Karena aku telah mengtur permainan itu. 197 00:11:50,610 --> 00:11:52,168 Apa kau sengaja kalah? 198 00:11:52,378 --> 00:11:55,211 Tidak! Aku ingin mengujimu. 199 00:12:00,453 --> 00:12:01,977 Kenapa kau mau... 200 00:12:02,188 --> 00:12:04,622 memberiku 30,000 teals? 201 00:12:05,491 --> 00:12:07,425 Karena aku ingin menanyakan beberapa hal. 202 00:12:07,860 --> 00:12:11,159 Menghabiskan 30,000 teals untuk beberapa pertanyaan? 203 00:12:11,364 --> 00:12:13,229 Apa menurutmu tak terlalu mahal? 204 00:12:14,033 --> 00:12:15,933 Jika tak kutawarkan sebanyak itu, 205 00:12:16,135 --> 00:12:18,160 Aku takut kau tidak jujur. 206 00:12:20,506 --> 00:12:21,996 Apa yang ingin kau ketahui? 207 00:12:22,408 --> 00:12:25,707 Aku ingin tahu ke mana ketuamu pergi? 208 00:12:28,347 --> 00:12:30,679 Dan kenapa dia harus ke sana? 209 00:12:31,751 --> 00:12:34,549 Aku berharap ada yang menanyakannya. 210 00:12:34,754 --> 00:12:35,880 Silakan ikut aku. 211 00:12:46,332 --> 00:12:47,264 Tuan... 212 00:13:16,028 --> 00:13:16,790 Silakan. 213 00:13:21,234 --> 00:13:22,633 Ke sini. 214 00:13:26,939 --> 00:13:28,531 Kau pernah melihat gambar ini? 215 00:13:34,013 --> 00:13:35,571 Siapa wanita di gambar itu? 216 00:13:36,082 --> 00:13:37,140 Aku tak tahu. 217 00:13:37,750 --> 00:13:40,150 Sudah tergantung di sini sejak aku kecil. 218 00:13:40,353 --> 00:13:42,753 Tapi ketuaku tak pernah menikah karena dia. 219 00:13:42,955 --> 00:13:44,252 Tapi ketuaku tak pernah menikah karena dia. 220 00:13:46,359 --> 00:13:50,193 Sebulan yang lalu, dia menerima surat darinya. 221 00:13:50,396 --> 00:13:51,988 Dia pergi dan belum kembali setelah itu. 222 00:13:52,198 --> 00:13:53,563 Dia pergi dan belum kembali setelah itu. 223 00:13:53,900 --> 00:13:54,889 Mana surat itu? 224 00:13:55,234 --> 00:13:56,667 Dia membawanya. 225 00:13:59,071 --> 00:14:00,971 Sudah selesai dengan pertanyaanmu? 226 00:14:01,674 --> 00:14:02,333 Apa? 227 00:14:02,542 --> 00:14:03,770 Aku baru ingin memberitahu bahwa... 228 00:14:03,976 --> 00:14:06,376 kau sudah menghabiskan 30,000 teals 229 00:14:29,368 --> 00:14:31,461 Tn. Leng, ada apa ini? 230 00:14:31,671 --> 00:14:33,263 Kami menerima surat rahasia yang mengatakan, 231 00:14:33,472 --> 00:14:34,996 Ketua sudah meninggal... 232 00:14:35,207 --> 00:14:37,175 pembunuhnya akan mampir beberapa hari kemudian. 233 00:14:37,376 --> 00:14:38,434 Menurut surat itu, 234 00:14:38,644 --> 00:14:41,238 gambarannya sama persis denganmu. 235 00:14:48,254 --> 00:14:49,152 Serang... 236 00:14:55,695 --> 00:14:58,892 Kau keliru. Kita di pihak yang sama. 237 00:14:59,098 --> 00:15:01,589 Aku kemari untuk mencari tahu tentang kejadian ini. 238 00:15:01,834 --> 00:15:02,766 Siapa kau? 239 00:15:03,536 --> 00:15:04,560 Chu Liu-hsiang 240 00:15:06,839 --> 00:15:08,500 Hsiang si pencuri? 241 00:15:08,741 --> 00:15:10,368 Tn. Leng... 242 00:15:10,576 --> 00:15:11,099 Ada apa? 243 00:15:11,310 --> 00:15:12,641 Orang-orang Geng Bintang ada di luar... 244 00:15:12,845 --> 00:15:15,040 Mencari pria yang memenangkan uang itu. 245 00:15:15,982 --> 00:15:19,281 Ini wilayah kami. Biar kuatasi. 246 00:15:27,860 --> 00:15:29,521 Siapa wanita ini? 247 00:15:39,772 --> 00:15:41,672 Serangan yang sangat tepat dan cepat. 248 00:15:48,514 --> 00:15:49,481 Siapa kau? 249 00:15:55,755 --> 00:15:56,847 Aku datang untuk membunuhmu! 250 00:15:58,157 --> 00:16:01,649 Tapi tidak disini, ikut aku. 251 00:16:13,673 --> 00:16:15,436 Kenapa kau tak membawa pedangmu? 252 00:16:17,076 --> 00:16:18,441 Kenapa aku membutuhkannya? 253 00:16:22,748 --> 00:16:24,079 Aku selalu ingin membunuh orang dengan pedang... 254 00:16:24,283 --> 00:16:25,910 untuk menentukan yang kuat dan yang lemah. 255 00:16:26,886 --> 00:16:27,511 Kenapa kau mau membunuhku? 256 00:16:27,720 --> 00:16:29,711 Bukan aku, tapi Geng Bintang! 257 00:16:30,089 --> 00:16:32,250 Geng Bintang? Untuk apa mencariku? 258 00:16:32,925 --> 00:16:33,857 Untuk memancing harimau keluar dari gunung. 259 00:16:36,028 --> 00:16:38,189 Kau tak katakan alasanmu. 260 00:16:39,465 --> 00:16:40,454 Tak perlu! 261 00:16:45,604 --> 00:16:46,798 Kau bukan anggota Geng Zhusha kan? 262 00:16:48,674 --> 00:16:49,572 Bagaimana kau tahu? 263 00:16:49,775 --> 00:16:50,935 Karena di geng itu, 264 00:16:51,143 --> 00:16:53,407 tak ada yang bisa menghadapi serangan beruntunku. 265 00:16:53,746 --> 00:16:55,077 Kau pun bukan dari Geng Bintang... 266 00:16:55,281 --> 00:16:56,407 karena di geng itu... 267 00:16:56,615 --> 00:16:59,175 tak ada yang sehebat kau. 268 00:16:59,552 --> 00:17:01,543 Kami, Geng Bintang, telah memberimu 10,000 teals... 269 00:17:01,754 --> 00:17:02,345 agar kau membunuhnya, 270 00:17:02,555 --> 00:17:04,113 bukan untuk berbincang dengannya. 271 00:17:04,757 --> 00:17:06,122 Kakak kedua, sudah kukatakan, 272 00:17:06,325 --> 00:17:07,815 biar aku yang membalaskan dendam Kakak! 273 00:17:08,027 --> 00:17:09,324 Kenapa harus mengundang penipu ini? 274 00:17:12,331 --> 00:17:14,060 Aku benci orang menyebutku penipu. 275 00:17:14,266 --> 00:17:15,233 Keparat! 276 00:17:24,276 --> 00:17:27,040 Tak ada yang boleh menyumpahiku keparat. 277 00:17:27,246 --> 00:17:28,008 Kau... 278 00:17:35,654 --> 00:17:36,746 Jangan bergerak! 279 00:17:38,257 --> 00:17:41,693 Aku tak membunuhmu karena aku... 280 00:17:41,894 --> 00:17:43,992 tak membunuh secara gratis dan aku akan... 281 00:17:44,150 --> 00:17:46,924 membunuh bila aku ingin membunuh. 282 00:17:52,037 --> 00:17:55,165 Aku tahu Geng Bintang juga menginginkan nyawaku... 283 00:17:55,608 --> 00:17:57,542 karena kalian menerima surat rahasia yang... 284 00:17:57,743 --> 00:17:59,005 mengatakan aku membunuh saudara kalian. 285 00:17:59,211 --> 00:17:59,939 Benar! 286 00:18:00,746 --> 00:18:01,940 Bukankah sebelum meninggalkan Geng Bintang, 287 00:18:02,148 --> 00:18:04,742 dia juga menerima surat dan di kamarnya... 288 00:18:04,950 --> 00:18:07,510 ada gambar seorang wanita berbaju ungu? 289 00:18:07,720 --> 00:18:09,244 Dari mana kau tahu semua itu? 290 00:18:09,455 --> 00:18:10,752 Siapa kau? 291 00:18:11,557 --> 00:18:12,819 Chu Liu-hsiang! 292 00:18:13,359 --> 00:18:14,553 Hsiang Si pencuri? 293 00:18:14,760 --> 00:18:15,590 Benar. 294 00:18:15,795 --> 00:18:16,591 Kau bawa suratnya? 295 00:18:16,796 --> 00:18:17,592 Ya. 296 00:18:22,935 --> 00:18:26,166 Sudah sobek oleh pedangnya. 297 00:18:26,972 --> 00:18:29,839 Tapi aku membacanya, jadi aku tahu isinya. 298 00:18:35,447 --> 00:18:36,937 Apa yang terjadi? Mati! 299 00:18:41,954 --> 00:18:44,548 Kau mau pergi? Tak semudah itu! 300 00:19:06,545 --> 00:19:09,480 Bisa bertarung dengan Hsiang... 301 00:19:09,682 --> 00:19:11,877 merupakan kesenangan bagiku. 302 00:19:14,453 --> 00:19:16,080 Siapa bilang aku Hsiang? 303 00:19:17,690 --> 00:19:21,456 Dalam persilatan, hanya seorang rahib dan seorang pria... 304 00:19:21,660 --> 00:19:25,187 yang bisa menerima 10 pukulanku dan masih bisa tersenyum. 305 00:19:25,998 --> 00:19:28,262 Karena kau bukan Rahib Wu Hua, 306 00:19:28,467 --> 00:19:31,493 maka kau pasti Hsiang Si Pencuri. 307 00:19:33,239 --> 00:19:35,799 Artinya samaranku tak berhasil. 308 00:19:36,141 --> 00:19:38,666 Tapi kita bukan musuh, 309 00:19:38,878 --> 00:19:40,140 kenapa kau mau membunuhku? 310 00:19:41,513 --> 00:19:43,981 Karena aku hidup dari membunuh. 311 00:19:51,924 --> 00:19:52,856 Dan tentunya dengan pedang. 312 00:19:53,993 --> 00:19:55,358 Pantas legenda mengatakan, 313 00:19:55,561 --> 00:19:57,893 Yi Tien-hung dengan pedangnya, 314 00:19:59,131 --> 00:20:01,998 yang tak terlihat, akan membunuh temannya demi uang. 315 00:20:02,635 --> 00:20:06,799 Mereka salah. Aku sama sekali tak punya teman. 316 00:20:07,506 --> 00:20:10,441 Lagipula, aku mencarimu untuk mengetahui... 317 00:20:10,643 --> 00:20:12,975 setelah 10 pukulan, siapa yang akan menang. 318 00:20:55,888 --> 00:20:58,550 Aku tak pernah menyangka setelah 30 pukulan, 319 00:20:58,757 --> 00:21:01,191 pedang Hsiang akan berkurang 3 inch dari pedangku. 320 00:21:08,767 --> 00:21:09,734 Jika aku tak melenyapkan... 321 00:21:09,935 --> 00:21:12,597 laba-laba berbisa di pundakmu, 322 00:21:12,972 --> 00:21:15,805 kita sudah tahu siapa yang menang atau kalah. 323 00:21:22,715 --> 00:21:26,173 Ingat, aku utang nyawa padamu. 324 00:21:28,988 --> 00:21:32,515 Kau juga berutang padaku surat itu. 325 00:21:33,158 --> 00:21:34,352 Jangan khawatir. 326 00:21:34,560 --> 00:21:37,552 Aku tak pernah tak membayar utang. 327 00:21:58,083 --> 00:22:01,849 Bermain musik di bawah sinar bulan, bagus sekali. 328 00:22:02,721 --> 00:22:05,519 Suara pedang terdengar dari tepi laut. 329 00:22:06,625 --> 00:22:08,923 Aku bertanya-tanya kau bertarung dengan siapa? 330 00:22:09,628 --> 00:22:11,289 Kau pernah dengar tentang... 331 00:22:11,497 --> 00:22:15,934 Yi Tien-hung dengan pedangnya yang tak terlihat? 332 00:22:23,275 --> 00:22:26,210 Mungkin alat musikmu bukan Chiaowei... 333 00:22:26,412 --> 00:22:27,436 tapi tetap saja benda seni yang langka. 334 00:22:27,746 --> 00:22:29,077 Kenapa kau buang ke danau? 335 00:22:30,482 --> 00:22:32,541 Karena kau menyebut namanya, 336 00:22:32,751 --> 00:22:34,946 itu sudah penuh darah dan... 337 00:22:35,921 --> 00:22:39,015 takkan bisa menghasilkan suara yang jernih. 338 00:22:39,224 --> 00:22:42,159 Jadi lebih baik dibersihkan di danau. 339 00:22:44,997 --> 00:22:47,659 Jadi menurutmu air danau ini bersih? 340 00:22:48,000 --> 00:22:52,027 Orang membuatnya kotor, bukan sebaliknya. 341 00:22:52,237 --> 00:22:56,435 Airnya mengalir dan tak berdebu. 342 00:22:59,144 --> 00:23:00,975 Secara harfiah namamu berarti �tak berbung�... 343 00:23:01,180 --> 00:23:03,410 tapi ada banyak bunga di hatimu. 344 00:23:03,982 --> 00:23:05,711 Semoga Tuhan memberkati. 345 00:23:06,852 --> 00:23:10,413 Kau berpengetahuan... 346 00:23:10,622 --> 00:23:14,718 Apa kau tahu seni ninja telah masuk ke sini? 347 00:23:14,927 --> 00:23:20,024 Ninja berasal dari timur. 348 00:23:20,232 --> 00:23:24,498 20 tahun lalu, seorang ninja menyeberangi lautan... 349 00:23:24,703 --> 00:23:27,831 dan tinggal di wilayah Minnan selama 3 tahun. 350 00:23:28,874 --> 00:23:30,102 Minnan? 351 00:23:31,944 --> 00:23:34,538 Kau tahu siapa pelukis terbaik di sini? 352 00:23:36,748 --> 00:23:38,340 Sun Xuepu di kota selatan. 353 00:23:38,951 --> 00:23:40,578 Sun Xuepu? 354 00:23:54,333 --> 00:23:55,231 Silakan... 355 00:24:03,575 --> 00:24:04,405 Di mana guru? 356 00:24:04,610 --> 00:24:05,508 Di dalam. 357 00:24:06,211 --> 00:24:07,303 Silakan. 358 00:24:13,652 --> 00:24:15,552 Yang mulia, kau pasti guru Sun Xuepu. 359 00:24:17,489 --> 00:24:18,956 Benar. 360 00:24:23,162 --> 00:24:25,130 Apa kau yang membuat gambar ini? 361 00:24:25,797 --> 00:24:26,889 Siapa wanita dalam gambar ini? 362 00:24:27,299 --> 00:24:29,857 Aku tak tahu siapa yang membuat dan... 363 00:24:30,067 --> 00:24:31,194 siapa yang di gambar ini. 364 00:24:33,038 --> 00:24:35,802 Tidakkah kau lihat aku buta? 365 00:24:38,677 --> 00:24:41,271 Aku sudah buta selama 20 tahun. 366 00:24:41,480 --> 00:24:43,380 Sekalipun aku yang membuatnya, 367 00:24:43,582 --> 00:24:46,176 aku takkan ingat orang dalam gambar itu. 368 00:24:48,153 --> 00:24:50,178 Tapi menurutku kau pasti ingat yang ini. 369 00:24:50,822 --> 00:24:53,848 Beberapa minta dibuatkan gambar yang sama beberapa kali. 370 00:24:55,727 --> 00:24:58,594 Apakah itu wanita berbaju ungu? 371 00:24:59,698 --> 00:25:03,498 Benar dan memakai jepit giok di rambutnya. 372 00:25:03,702 --> 00:25:06,296 Rupanya dia. 373 00:25:07,005 --> 00:25:11,066 Dia wanita tercantik yang pernah kutemui. 374 00:25:11,977 --> 00:25:13,740 Berapa banyak gambar yang kau buat? 375 00:25:14,313 --> 00:25:15,644 Semua ada 3. 376 00:25:17,516 --> 00:25:18,983 Kenapa dia minta 3 gambar yang sama? 377 00:25:20,652 --> 00:25:24,952 Pria dan wanita muda selalu terlibat asmara. 378 00:25:26,158 --> 00:25:29,252 Saat itu, 4 pendekar terkuat... 379 00:25:29,461 --> 00:25:32,089 jatuh cinta pada wanita cantik ini. 380 00:25:32,698 --> 00:25:35,428 Tapi dia hanya bisa menikahi salah satu dari mereka. 381 00:25:35,634 --> 00:25:39,161 Masing-masing dia beri gambarnya sebagai hadiah perpisahan. 382 00:25:39,738 --> 00:25:40,568 Siapa namanya? 383 00:25:41,640 --> 00:25:43,198 Chiu Lingsu. 384 00:25:43,508 --> 00:25:44,532 Di mana dia sekarang? 385 00:25:44,743 --> 00:25:45,767 Entahlah. 386 00:25:46,478 --> 00:25:48,378 Dia cuma menyuruhku melukis. 387 00:25:48,580 --> 00:25:50,480 Kepala Biara Wuyi dari luar kota... 388 00:25:50,682 --> 00:25:52,980 Guru Besar Suxin mengenalkan dia padaku. 389 00:25:53,385 --> 00:25:55,046 Sebaiknya kau tanya dia. 390 00:25:55,254 --> 00:25:56,949 Kereta... Siapa mau naik? 391 00:25:57,055 --> 00:25:58,554 Kereta... Siapa mau naik? 392 00:25:59,057 --> 00:26:00,786 Kereta... Ada yang mau naik? 393 00:26:00,993 --> 00:26:02,961 Kau tahu di mana Biara Wuyi? 394 00:26:03,161 --> 00:26:04,753 Ya, aku tahu. Silakan naik. 395 00:26:05,897 --> 00:26:09,298 Sun Xuepu, kau banyak bicara! 396 00:26:17,809 --> 00:26:22,803 Terima kasih. 397 00:26:37,429 --> 00:26:40,626 Permisi, apa Guru Suxin ada di biara? 398 00:26:40,999 --> 00:26:42,933 Aku Suxin. 399 00:26:43,135 --> 00:26:47,868 Kau dari mana dan mau apa kemari? 400 00:26:48,240 --> 00:26:50,902 Sudah lama sekali, apa kau ingat... 401 00:26:51,109 --> 00:26:54,078 teman lamamu bernama Chiu Lingsu? 402 00:26:54,279 --> 00:26:58,375 Ingat bukan untuk mengingat, begitu pula sebaliknya. 403 00:26:58,750 --> 00:27:02,811 Kenapa susah-susah bertanya dan menjawab? 404 00:27:03,655 --> 00:27:06,954 Berkata bukan untuk mengatakannya, begitu pula sebaliknya. 405 00:27:07,159 --> 00:27:10,788 Desakanmu bertentangan dengan ajaran Budha. 406 00:27:11,596 --> 00:27:14,224 Kau pun memahami Zen. 407 00:27:14,433 --> 00:27:15,525 Hanya sedikit. 408 00:27:16,968 --> 00:27:20,995 Kau paham. Kenapa aku tidak? 409 00:27:21,573 --> 00:27:23,734 Pasti kau sudah dengar ada yang mengatakan... 410 00:27:23,942 --> 00:27:27,742 Lingsu memiliki 3 lukisan sebagai hadiah perpisahan. 411 00:27:28,780 --> 00:27:29,769 Dimana dia sekarang? 412 00:27:32,317 --> 00:27:34,148 Dia terlahir dengan pencerahan. 413 00:27:34,519 --> 00:27:36,419 Dengan kemampuannya itu... 414 00:27:36,621 --> 00:27:39,412 dia tak bisa tinggal lama di dunia yang penuh penderitaan ini. 415 00:27:39,658 --> 00:27:41,717 Dia... meninggal? 416 00:27:45,597 --> 00:27:48,725 Datang dan pergi, bebas dan lenyap. 417 00:27:48,934 --> 00:27:51,994 Semoga Budha memberkati. 418 00:27:53,038 --> 00:27:57,498 Kembalilah ke tempat asalmu. 419 00:27:58,276 --> 00:27:59,470 Permisi. 420 00:28:08,019 --> 00:28:11,284 Aneh! Biara ini untuk biarawati. 421 00:28:11,490 --> 00:28:12,787 Kenapa ada pendeta Tao? 422 00:28:26,171 --> 00:28:28,935 Permisi, di mana Guru Suxin? 423 00:28:29,274 --> 00:28:32,175 Di sini tak ada biarawati bernama Suxin. 424 00:28:34,446 --> 00:28:37,711 Bukankah dia pimpinan biara ini? 425 00:28:37,916 --> 00:28:42,512 Maaf, tempat ini bernama Biara Taohua. 426 00:28:43,455 --> 00:28:45,355 Jika begitu, di mana Biara Wuyi? 427 00:28:45,924 --> 00:28:49,758 Kau harus ke barat, jauh sekali. 428 00:28:55,801 --> 00:28:56,961 Guru. 429 00:29:10,949 --> 00:29:13,850 Permisi. Apa Guru Suxin ada? 430 00:29:14,252 --> 00:29:17,653 Ya, ada di sini. Siapa bilang tak ada? 431 00:29:19,558 --> 00:29:21,526 Bisa menyuruhnya keluar? 432 00:29:21,726 --> 00:29:22,920 Baik. 433 00:29:32,704 --> 00:29:35,172 Guru, ada yang ingin bertemu. 434 00:29:38,710 --> 00:29:42,339 Kenapa kau tak bicara dengannya? Bicaralah. 435 00:29:48,420 --> 00:29:51,412 Guru Suxin sudah meninggal! 436 00:30:16,047 --> 00:30:19,608 Ada banyak cara berjudi menggunakan dadu. 437 00:30:19,818 --> 00:30:22,116 Jika kau pasang kecil, angka yang lebih kecil akan menang. 438 00:30:26,491 --> 00:30:27,458 Mana taruhannya? 439 00:30:27,659 --> 00:30:29,889 Emas dan mutiara ini. 440 00:30:30,095 --> 00:30:33,462 Tapi aku akan bertaruh denganmu. 441 00:30:33,665 --> 00:30:37,396 Bertaruh denganku? Bertaruh apa? 442 00:30:37,602 --> 00:30:39,900 Pertaruhkan kata-kata dalam hatimu. 443 00:30:40,472 --> 00:30:41,871 Jika aku menang, 444 00:30:42,073 --> 00:30:44,337 apapun yang kutanyakan harus kau jawab. 445 00:30:44,709 --> 00:30:46,404 Dan jika kau kalah... 446 00:30:46,611 --> 00:30:49,341 Semua mutiara dan emas ini milikmu. 447 00:30:50,015 --> 00:30:52,074 Baik, aku akan berjudi denganmu. 448 00:30:57,489 --> 00:30:59,184 Mata 6... 449 00:31:00,725 --> 00:31:01,817 Mata 6! 450 00:31:04,062 --> 00:31:05,723 Ada yang lebih kecil? 451 00:31:07,399 --> 00:31:08,297 Ada. 452 00:31:11,369 --> 00:31:12,233 6 yang paling kecil. 453 00:31:12,437 --> 00:31:13,369 Benar. 454 00:31:13,572 --> 00:31:14,300 Masih ada yang lebih kecil? 455 00:31:14,506 --> 00:31:15,666 Tidak... 456 00:31:24,783 --> 00:31:26,944 1 pasti lebih kecil dari 6. 457 00:31:27,152 --> 00:31:27,948 Itu tak dihitung. 458 00:31:28,153 --> 00:31:29,620 Kau tak melempar dadu ke dalam mangkuk. 459 00:31:30,488 --> 00:31:32,649 Tapi kau tak katakana aturannya. 460 00:31:32,958 --> 00:31:35,654 Kita hanya katakana angka terkecil adalah pemenangnya. 461 00:31:38,096 --> 00:31:39,961 Aku akan bertanya dan kau menjawab. 462 00:31:40,165 --> 00:31:44,397 Tunggu! Aku ingin ikut permainan ini. 463 00:31:45,537 --> 00:31:46,834 Siapa kau? 464 00:31:47,172 --> 00:31:49,834 Aku sama dengan kalian, lupakan saja namaku. 465 00:31:50,342 --> 00:31:51,969 Kenapa aku harus berjudi denganmu? 466 00:31:52,177 --> 00:31:54,737 Aku juga tahu jawaban atas pertanyaanmu. 467 00:31:54,946 --> 00:31:56,140 Bagaimana kau tahu? 468 00:31:57,048 --> 00:32:00,484 Jika tebakanku benar, kau berasal dari gurun pasir. 469 00:32:01,086 --> 00:32:04,522 Kau anak Raja Gurun Pasir, Putri Zha Muhe. 470 00:32:05,890 --> 00:32:09,326 Dan kemari untuk mencari kabar tentang ayahmu. 471 00:32:09,794 --> 00:32:11,455 Kau tahu kabarnya? 472 00:32:12,697 --> 00:32:15,757 Jika kau kalah, ada yang ingin kutanyakan padamu! 473 00:32:17,202 --> 00:32:21,298 Baik, tapi kau harus lempar dadunya, 474 00:32:21,506 --> 00:32:23,371 tak boleh hancur di telapak tanganmu. 475 00:32:23,808 --> 00:32:24,706 Tentu tidak. 476 00:32:26,111 --> 00:32:27,078 Ambilkan dadu. 477 00:32:28,546 --> 00:32:29,513 Lemparannya mata 1. 478 00:32:29,714 --> 00:32:30,408 Aku tahu. 479 00:32:30,615 --> 00:32:31,547 Dadu! 480 00:32:32,050 --> 00:32:34,644 Ada yang lebih kecil dari 1? 481 00:32:34,853 --> 00:32:35,649 Tentu saja ada. 482 00:32:46,665 --> 00:32:48,724 1 angkapun tak ada! 483 00:32:50,635 --> 00:32:53,934 Sekarang aku bertanya. Apa ayahmu menerima... 484 00:32:54,139 --> 00:32:55,606 surat sebelum masuk Tembok Raksasa? 485 00:32:55,974 --> 00:32:57,874 Apa isi surat itu? 486 00:32:59,077 --> 00:33:00,339 Siapa kau? 487 00:33:00,545 --> 00:33:02,843 Bagaimana kau tahu ayahku adalah Zha Muhe? 488 00:33:03,048 --> 00:33:03,514 Dan bagaimana kau tahu ayahku... 489 00:33:03,715 --> 00:33:05,580 menerima surat sebelum masuk Tembok Raksasa? 490 00:33:06,685 --> 00:33:08,983 Jangan lupa, kau yang kalah. 491 00:33:09,187 --> 00:33:10,415 Harusnya aku yang bertanya. 492 00:33:10,722 --> 00:33:13,691 Ya, aku kalah dan kau harus bertanya. 493 00:33:13,892 --> 00:33:15,257 Kau bertanya tapi... 494 00:33:15,460 --> 00:33:18,088 aku tak pernah berjanji akan menjawab. 495 00:33:22,267 --> 00:33:24,497 Dia sudah bertanya padaku. Kini giliranku bertanya. 496 00:33:24,703 --> 00:33:25,567 Di mana ayahku? 497 00:33:25,770 --> 00:33:28,261 Di mana ayahmu? Aku belum bertemu dengannya. 498 00:33:28,473 --> 00:33:29,963 Kau bohong. Kau mau mati? 499 00:33:43,621 --> 00:33:44,553 Aku tak pernah menyangka... 500 00:33:44,756 --> 00:33:47,520 kau orang paling keterlaluan di dunia. 501 00:33:47,726 --> 00:33:49,353 Akupun tak menyangka di Geng Pengemis, 502 00:33:49,561 --> 00:33:51,188 ada pendekar hebat seperti kau. 503 00:33:53,198 --> 00:33:54,563 Nona, apa katamu? 504 00:33:54,766 --> 00:33:56,233 Bukankah ini wilayah Geng Pengemis? 505 00:33:56,835 --> 00:33:57,995 Astaga! 506 00:33:58,203 --> 00:34:00,671 Selama ini kau salah tempat. 507 00:34:00,872 --> 00:34:02,100 Ini wilayah Geng Zhusha. 508 00:34:02,307 --> 00:34:04,901 Apa? Kenapa tak bilang dari tadi? 509 00:34:05,543 --> 00:34:06,510 Ayo pergi! 510 00:34:10,515 --> 00:34:10,913 Permisi. 511 00:34:11,116 --> 00:34:12,048 Baik. 512 00:34:25,597 --> 00:34:28,259 Kedatanganmu menimbulkan kekacauan, 513 00:34:28,466 --> 00:34:31,264 melukai saudara kami di Geng Pengemis. Kenapa? 514 00:34:33,638 --> 00:34:35,265 Bukankah sudah kukatakan? Aku ingin tahu... 515 00:34:35,473 --> 00:34:37,964 dimana istri ketua geng yang terdahulu? 516 00:34:38,643 --> 00:34:39,667 Kenapa kau ingin tahu? 517 00:34:39,878 --> 00:34:42,540 Ayahku datang ke kota karena surat itu. 518 00:34:42,747 --> 00:34:45,307 Sekarang dia menghilang. Aku harus mencarinya. 519 00:34:46,050 --> 00:34:47,108 Siapa ayahmu? 520 00:34:47,318 --> 00:34:51,414 Jangan lupa, sekarang giliranku bertanya. 521 00:34:51,623 --> 00:34:54,057 Kau tak menjawab. Kenapa aku harus memberitahumu? 522 00:34:54,793 --> 00:34:57,023 Jika kau tak beritahu namanya, 523 00:34:57,228 --> 00:34:59,492 bagaimana kami bisa beritahu nama Nyonya Ketua kami? 524 00:35:01,566 --> 00:35:05,161 Berarti aku harus bergantung pada kemampuanku. 525 00:35:12,644 --> 00:35:13,736 Kungfunya boleh juga. 526 00:35:55,053 --> 00:35:56,145 Rupanya kau juga datang. 527 00:35:58,389 --> 00:35:59,788 Yi Tien-hung 528 00:36:03,628 --> 00:36:04,526 Kita pergi. 529 00:36:10,735 --> 00:36:12,464 Tenang! Jangan kejar mereka. 530 00:36:13,538 --> 00:36:15,096 Mereka pendekar dan... 531 00:36:15,974 --> 00:36:18,966 itu hanya salah paham. 532 00:36:26,718 --> 00:36:28,015 Terima kasih telah menyelamatkan nyawaku. 533 00:36:28,920 --> 00:36:32,515 Nyawamu? Nyawamu tak penting bagiku! 534 00:36:34,025 --> 00:36:36,516 Kau menyelamatkanku, apa lagi jika bukan... 535 00:36:36,728 --> 00:36:39,561 Kebetulan aku lewat, 536 00:36:39,764 --> 00:36:41,459 dan mendengar kau punya surat. 537 00:36:41,933 --> 00:36:44,424 Surat? Kenapa kau menginginkannya? 538 00:36:44,836 --> 00:36:48,363 Aku berutang pada seseorang. Aku membawamu untuk membayarnya. 539 00:36:48,873 --> 00:36:49,703 Apa maksudmu? 540 00:36:49,908 --> 00:36:50,840 Aku tahu. 541 00:36:51,910 --> 00:36:53,207 Aku tahu apa yang dia maksud. 542 00:36:54,345 --> 00:36:56,313 Apa? Kau lagi! 543 00:36:57,215 --> 00:37:00,446 Ini suratmu. Kuberikan padamu. 544 00:37:00,652 --> 00:37:02,517 Tapi masih ada 1 nyawa yang tersisa. 545 00:37:10,762 --> 00:37:11,786 Orang ini pasti sakit! 546 00:37:11,996 --> 00:37:12,860 Benar. 547 00:37:13,064 --> 00:37:15,794 Penyakitnya adalah jika berutang pada seseorang, 548 00:37:16,000 --> 00:37:17,092 pasti membayar. 549 00:37:18,703 --> 00:37:20,034 Siapa namamu? 550 00:37:22,707 --> 00:37:24,231 Kenapa tak kau sebut dulu namamu? 551 00:37:26,177 --> 00:37:27,769 Aku Chu Liu-hsiang. 552 00:37:33,985 --> 00:37:37,443 Kalau begitu kita seri. 553 00:37:37,655 --> 00:37:38,622 Benarkah? 554 00:37:39,157 --> 00:37:43,150 Aku tahu ada seorang rahib dan seorang pria... 555 00:37:43,361 --> 00:37:44,726 Kemampuanmu memang bagus. 556 00:37:45,730 --> 00:37:47,698 Sekarang, boleh aku bertanya? 557 00:37:48,066 --> 00:37:48,998 Silakan. 558 00:37:49,667 --> 00:37:50,497 Tadi kau bilang... 559 00:37:50,702 --> 00:37:53,432 ayahmu menerima surat dari Geng Pengemis. 560 00:37:53,805 --> 00:37:54,737 Mana surat itu? 561 00:37:55,840 --> 00:37:56,670 Hilang di perjalanan. 562 00:37:56,874 --> 00:37:58,000 Apa? 563 00:37:59,444 --> 00:38:01,742 Tapi sudah kubaca. 564 00:38:02,046 --> 00:38:03,070 Apa isinya? 565 00:38:03,815 --> 00:38:07,342 Isinya �kita sudah lama berpisah dan aku merindukanmu... 566 00:38:07,552 --> 00:38:10,646 aku sedang dalam masalah, cepat selamatkan aku. 567 00:38:10,855 --> 00:38:11,753 Dari Lingsu." 568 00:38:12,623 --> 00:38:14,284 Siapa yang mengatakan Chiu Lingsu adalah istri Ketua? 569 00:38:14,492 --> 00:38:15,322 Ayahku. 570 00:38:16,494 --> 00:38:18,462 Tak kusangka kau berguna! 571 00:38:21,401 --> 00:38:25,596 Aku menjawab, tapi kau belum manjawab pertanyaanku. 572 00:38:25,803 --> 00:38:26,633 Dimana ayahku? 573 00:38:27,939 --> 00:38:29,964 Kau bilang, �Kau boleh bertanya padaku... 574 00:38:30,174 --> 00:38:34,065 tapi aku tak pernah bilang akan menjawabnya.� 575 00:38:35,680 --> 00:38:38,615 Iseng! Semua pencuri adalah tukang iseng! 576 00:39:02,907 --> 00:39:03,737 Kau lagi! 577 00:39:21,159 --> 00:39:22,456 Sebenarnya kau tak perlu sembunyi lagi. 578 00:39:22,660 --> 00:39:24,127 Aku hampir bisa menebak siapa kau sebenarnya. 579 00:39:24,729 --> 00:39:26,788 Pertama, kau pasti teman baikku, 580 00:39:26,998 --> 00:39:28,693 jika tidak kau takkan memakai topeng. 581 00:39:28,900 --> 00:39:30,265 Kau takut aku mengenalimu. 582 00:39:31,235 --> 00:39:31,997 Dan diantara teman-temanku... 583 00:39:32,203 --> 00:39:33,761 yang punya ilmu silat tinggi... 584 00:39:33,971 --> 00:39:35,131 hanya beberapa orang. 585 00:40:03,434 --> 00:40:05,459 Pintunya tak dikunci, silakan masuk. 586 00:40:31,496 --> 00:40:34,897 Papan nama Chiu Lingsu? Dia sudah meninggal? 587 00:40:42,773 --> 00:40:43,899 Siapa kau? 588 00:40:44,175 --> 00:40:45,335 Kau mencari siapa? 589 00:40:45,543 --> 00:40:47,010 Aku mencari Chiu Lingsu. 590 00:40:47,545 --> 00:40:49,445 Aku Chiu Lingsu. 591 00:40:51,983 --> 00:40:53,382 Bukankah kau sudah meninggal? 592 00:40:57,288 --> 00:41:00,587 Yang di dalam peti mati itu pelayanku. 593 00:41:01,459 --> 00:41:05,190 Akhir-akhir ini ada yang ingin membunuhku. 594 00:41:05,396 --> 00:41:09,526 Tapi aku harus menunggumu, jadi aku tak boleh mati. 595 00:41:09,967 --> 00:41:12,333 Bagaimana kau tahu aku pasti datang? 596 00:41:14,972 --> 00:41:19,341 Kabarnya kau mencuri Air Ajaib, 597 00:41:19,544 --> 00:41:21,273 dan membunuh 3 orang. 598 00:41:22,413 --> 00:41:25,678 Ketiga orang ini adalah temanku, 599 00:41:25,883 --> 00:41:28,215 yang datang setelah menerima suratku. 600 00:41:30,521 --> 00:41:33,115 Bisa kau katakana kenapa kau menulis surat itu? 601 00:41:34,025 --> 00:41:36,459 Aku ingin membalaskan dendam suamiku. 602 00:41:37,828 --> 00:41:39,853 Bukankah Ketua Ren meninggal karena sakit? 603 00:41:40,064 --> 00:41:45,161 Bukan. Mereka bilang begitu, 604 00:41:45,369 --> 00:41:46,631 tapi hanya aku yang tahu... 605 00:41:46,837 --> 00:41:49,271 dia meninggal karena Air Ajaib. 606 00:41:50,808 --> 00:41:52,207 Air Ajaib? 607 00:41:54,912 --> 00:41:58,575 Kisah ini harus kumulai dari 20 tahun yang lalu. 608 00:41:58,849 --> 00:42:01,977 Seorang ninja bernama Iga sangat hebat... 609 00:42:02,186 --> 00:42:05,121 ilmunya dan memandang rendah penduduk daratan. 610 00:42:05,323 --> 00:42:08,087 Dia menantang pendekar dari 5 perguruan utama. 611 00:42:08,526 --> 00:42:10,585 Termasuk para ketua yang meninggal dan... 612 00:42:10,795 --> 00:42:12,820 dan ketua Kuil Shaolin, Guru Tianfeng... 613 00:42:13,030 --> 00:42:15,362 suamiku, ketua Geng yang baik hati. 614 00:42:15,566 --> 00:42:18,124 Ninja Iga akhirnya terbunuh, 615 00:42:18,335 --> 00:42:21,529 oleh tongkat Guru Tianfeng. 616 00:42:21,736 --> 00:42:21,671 617 00:42:22,340 --> 00:42:23,932 Tapi waktu dia datang, 618 00:42:24,141 --> 00:42:26,041 dia membawa 2 orang anak. 619 00:42:26,244 --> 00:42:29,771 Sebagai niat baik, Tianfeng dan suamiku... 620 00:42:29,981 --> 00:42:31,705 masing-masing mengadopsi seorang anak. 621 00:42:31,949 --> 00:42:35,407 Anak yang diadopsi suamiku adalah Nangong Lin. 622 00:42:35,820 --> 00:42:38,220 Saat itu usianya 7 tahun, 623 00:42:38,422 --> 00:42:39,821 dan tak tahu apa yang terjadi. 624 00:42:40,024 --> 00:42:41,821 Suamiku sangat menyukainya. 625 00:42:42,026 --> 00:42:44,721 Tak hanya mengajarinya ilmu silat, 626 00:42:44,928 --> 00:42:45,988 bahkan memutuskan... 627 00:42:46,196 --> 00:42:49,561 memberinya kedudukan di Geng Pengemis. 628 00:42:53,004 --> 00:42:55,063 Tapi 1 hari kemudian, 629 00:42:55,273 --> 00:42:58,071 seorang pria misterius datang mencarinya. 630 00:42:58,442 --> 00:43:01,605 Mungkin pria itu memberitahu dia semuanya. 631 00:43:02,446 --> 00:43:03,936 Beberapa hari kemudian, 632 00:43:04,148 --> 00:43:05,775 Nangong menggunakan Air Ajaib 633 00:43:05,983 --> 00:43:07,245 membunuh suamiku. 634 00:43:08,152 --> 00:43:09,483 Siapa pria misterius itu? 635 00:43:09,754 --> 00:43:10,914 Tak seorangpun tahu. 636 00:43:11,389 --> 00:43:13,357 Jika aku tak salah, 637 00:43:13,557 --> 00:43:16,526 pasti dia anak ninja Iga yang satunya. 638 00:43:17,228 --> 00:43:19,423 Jadi sepertinya keempat ketua itu... 639 00:43:19,630 --> 00:43:21,530 dibunuh mereka berdua. 640 00:43:21,932 --> 00:43:24,799 Tapi dari mana mereka bisa mencuri Air Ajaib? 641 00:43:25,002 --> 00:43:26,697 Dan kenapa menjebakku? 642 00:43:27,104 --> 00:43:29,595 Sudah kukatakan yang kuketahui. 643 00:43:29,807 --> 00:43:32,776 Pertanyaanmu harus kau tanyakan pada Nangong. 644 00:43:34,845 --> 00:43:37,905 Hsiang, ada lagi yang ingin kau tanyakan? 645 00:43:38,449 --> 00:43:42,976 Terima kasih. Yang ingin kuketahui sudah kudapatkan. 646 00:43:43,321 --> 00:43:44,515 Bagus. 647 00:43:45,056 --> 00:43:48,951 Karena sudah kukatakan apa yang perlu kukatakan. 648 00:43:49,427 --> 00:43:50,587 Cui, ambilkan arak. 649 00:43:50,795 --> 00:43:51,693 Baik. 650 00:43:55,299 --> 00:43:57,199 Aku harus dan ingin minum arak. 651 00:44:05,576 --> 00:44:06,736 Hsiang... 652 00:44:06,944 --> 00:44:08,741 Tidak, terima kasih. 653 00:44:13,718 --> 00:44:14,047 Mau apa kau? 654 00:44:14,251 --> 00:44:18,051 Tunggu! Akulah yang memintanya berbuat begitu. 655 00:44:20,758 --> 00:44:25,092 Aku tetap hidup hanya untuk menunggumu. 656 00:44:27,064 --> 00:44:30,625 Kini kau sudah tahu semuanya, 657 00:44:32,470 --> 00:44:35,439 aku harus pergi menemui suamiku. 658 00:44:36,340 --> 00:44:38,774 Nyony! 659 00:44:40,177 --> 00:44:41,804 Cui... 660 00:44:53,758 --> 00:44:54,918 Kenapa tak pergi? 661 00:44:55,126 --> 00:44:56,525 Kenapa kau masih di sini? 662 00:44:56,927 --> 00:44:59,862 Apa orang yang ingin kau temui bisa melarikan diri? 663 00:45:00,131 --> 00:45:01,063 Masuklah. 664 00:45:05,669 --> 00:45:07,728 Kini kau sudah tahu semuanya. 665 00:45:11,742 --> 00:45:15,678 Segala yang ada di bawah langit seperti awan dan bumi. 666 00:45:16,180 --> 00:45:17,204 Tn. Hsiang, 667 00:45:17,415 --> 00:45:21,374 kau masih ingat saat-saat yang kita lalui bersama? 668 00:45:22,553 --> 00:45:23,349 Aku ingat. 669 00:45:23,788 --> 00:45:26,814 Kita mendayung perahu di danau, menikmati saat yang indah. 670 00:45:27,258 --> 00:45:29,852 Mabuk, kita melompat ke air untuk menangkap bulan. 671 00:45:34,265 --> 00:45:35,960 Hari-hari itu sungguh indah. 672 00:45:36,200 --> 00:45:38,532 Sayang semua itu telah berlalu. 673 00:45:40,237 --> 00:45:42,705 Jika kau tak menyingkapkan hal ini, 674 00:45:42,907 --> 00:45:45,239 bisakah kita seperti dulu lagi? 675 00:45:46,844 --> 00:45:49,005 Jika kau tak ingin aku bicara, baiklah. 676 00:45:49,213 --> 00:45:51,113 Siapa pembunuh berbaju merah itu? 677 00:45:51,315 --> 00:45:52,373 Di mana pembunuh itu sekarang? 678 00:45:52,583 --> 00:45:55,211 Kau terlalu mendesakku. 679 00:46:06,730 --> 00:46:07,560 Teman-teman! 680 00:46:08,132 --> 00:46:11,124 Cepat... 681 00:46:11,335 --> 00:46:13,997 Tuan Hsiang... 682 00:46:27,852 --> 00:46:29,012 Ah Man, 683 00:46:29,220 --> 00:46:31,950 tunjukkan kekuatan tanganmu. 684 00:46:54,745 --> 00:46:55,404 Ah Man, 685 00:46:55,613 --> 00:46:58,138 letakkan tanganmu di leher gadis itu. 686 00:46:58,349 --> 00:47:00,180 Jika dia gerakkan tangannya, 687 00:47:00,384 --> 00:47:01,373 cekik saja mereka! 688 00:47:07,591 --> 00:47:09,388 Aku sudah tahu kau akan mencariku, 689 00:47:09,593 --> 00:47:11,527 jadi kutangkap mereka lebih dulu. 690 00:47:12,162 --> 00:47:15,620 Nangong, tak kusangka kau sekejam itu. 691 00:47:26,544 --> 00:47:27,568 Chu Liu-hsiang, sekarang kau menyesal, 692 00:47:27,778 --> 00:47:30,804 seharusnya kau tak mencampuri urusan orang. 693 00:48:42,353 --> 00:48:44,719 Sebaiknya katakana padaku siapa orangnya. 694 00:48:47,091 --> 00:48:48,991 Baik. Kau ikut aku. 695 00:48:49,193 --> 00:48:49,989 Jalan! 696 00:48:51,362 --> 00:48:52,386 Tuan Hsiang 697 00:48:53,030 --> 00:48:54,258 Kalian naik dulu ke perahu. 698 00:48:54,465 --> 00:48:56,797 Aku harus menyerahkan pembunuhnya hari ini. 699 00:48:57,001 --> 00:48:58,025 Jalan! 700 00:48:59,336 --> 00:49:00,701 Aku menyelamatkanmu. 701 00:49:00,904 --> 00:49:02,565 Kau belum bertanya kenapa aku ke mari. 702 00:49:02,773 --> 00:49:03,705 Haruskah? 703 00:49:03,907 --> 00:49:05,807 Kau kemari untuk mencari alamat Nyonya Chiu. 704 00:49:06,010 --> 00:49:07,500 Tapi keberitahu kau, 705 00:49:07,711 --> 00:49:09,338 tak perlu mencarinya lagi. 706 00:49:10,147 --> 00:49:11,045 Jalan! 707 00:49:17,121 --> 00:49:18,281 Kenapa tidak? 708 00:49:20,124 --> 00:49:21,421 Mana kami tahu? 709 00:49:41,478 --> 00:49:42,536 Silakan. 710 00:49:46,650 --> 00:49:47,639 Dia menyuruhmu membawaku ke mari. 711 00:49:47,851 --> 00:49:49,648 Benar, dia katakana padaku... 712 00:49:49,853 --> 00:49:52,515 bila aku tak bisa selesaikan masalah ini, 713 00:49:52,723 --> 00:49:54,213 bawa saja kau kemari. 714 00:49:54,425 --> 00:49:57,087 Dia sendiri yang akan mengatasinya. Duduklah. 715 00:50:03,300 --> 00:50:04,892 Jika ada yang bisa menghadapi Hsiang, 716 00:50:05,102 --> 00:50:07,127 Jika ada yang bisa menghadapi Hsiang, 717 00:50:07,337 --> 00:50:08,861 dialah orangnya. 718 00:50:17,514 --> 00:50:21,610 Jika jadi kau, aku akan minum sekarang. 719 00:50:22,319 --> 00:50:24,150 Tak ada gunanya memeras otak. 720 00:50:24,488 --> 00:50:27,218 Tak banyak waktu yang tersisa untuk minum. 721 00:50:33,297 --> 00:50:35,390 Arak ini dituang dari wadah yang sama. 722 00:50:35,599 --> 00:50:36,497 Apa yang membuatmu takut? 723 00:50:37,768 --> 00:50:40,703 Aku tak takut dia ingin meracuniku, tapi kau. 724 00:50:41,071 --> 00:50:44,370 Meracuniku? Ha ha ha...Oh... 725 00:50:44,575 --> 00:50:46,406 Kau kenapa? 726 00:50:46,744 --> 00:50:47,733 Air... 727 00:50:47,945 --> 00:50:49,139 Air Ajaib! 728 00:50:54,952 --> 00:50:56,078 Kenapa dia ingin membunuhku? 729 00:50:57,421 --> 00:50:59,981 Karena jika kau mati, semua petunjuk pun hilang. 730 00:51:00,324 --> 00:51:01,348 Selain itu, kecuali kau, 731 00:51:01,558 --> 00:51:03,025 tak ada yang tahu siapa dia. 732 00:51:03,761 --> 00:51:06,696 Tidak. Dia takkan membunuhku. Tak akan. 733 00:51:07,364 --> 00:51:08,262 Kenapa? 734 00:51:10,868 --> 00:51:12,631 Kau tahu siapa dia sebenarnya? 735 00:51:13,070 --> 00:51:13,900 Siapa dia? 736 00:51:14,505 --> 00:51:17,030 Dia kakak kandungku. 737 00:51:17,641 --> 00:51:18,767 Siapa kakakmu? 738 00:51:19,376 --> 00:51:21,708 Dia... 739 00:51:23,013 --> 00:51:25,481 Anak yang diadopsi Tianfeng. 740 00:51:25,816 --> 00:51:26,805 Guru Tianfeng? 741 00:51:34,191 --> 00:51:34,816 Tuan Chu, silakan. 742 00:51:35,025 --> 00:51:35,923 Silakan. 743 00:51:42,132 --> 00:51:45,795 Kedatanganmu merupakan kehormatan bagiku, apa yang bisa kulakukan? 744 00:51:46,436 --> 00:51:49,462 Aku datang mengunjungi Guru Tianfeng. 745 00:51:49,673 --> 00:51:52,506 Kau datang bukan pada waktu yang tepat. 746 00:51:52,709 --> 00:51:53,767 Kenapa? 747 00:51:53,977 --> 00:51:58,209 Karena beliau hanya menyukai �teh�. 748 00:51:58,816 --> 00:52:01,444 Jadi saat minum the, dia tak mau bertemu siapapun. 749 00:52:01,652 --> 00:52:03,176 Khususnya hari ini. 750 00:52:03,687 --> 00:52:05,120 Kenapa begitu? 751 00:52:05,322 --> 00:52:08,587 Karena Wu Hua telah kembali untuk membuatkan teh untuknya. 752 00:52:15,599 --> 00:52:21,936 Tuan Hsiang, kau mau apa? 753 00:52:22,139 --> 00:52:23,629 Di mana Tianfeng? 754 00:52:23,841 --> 00:52:25,138 Di atas. 755 00:52:27,244 --> 00:52:27,767 Harum sekali... 756 00:52:27,978 --> 00:52:30,970 Guru, tunggu! 757 00:52:32,683 --> 00:52:36,551 Selama 30 tahun, kau orang pertama yang... 758 00:52:36,753 --> 00:52:40,484 menggangguku saat minum teh. 759 00:52:40,858 --> 00:52:43,827 Guru, dia Chu Liu-hsiang, mencarimu. 760 00:52:45,362 --> 00:52:48,729 Rupanya Tuan Chu. Senang bertemu denganmu. Silakan. 761 00:52:49,066 --> 00:52:49,862 Terima kasih. 762 00:52:51,468 --> 00:52:56,269 Maaf, di sini tak ada arak. Bagaimana kalau teh. 763 00:52:56,473 --> 00:52:58,441 Aku datang bukan untuk mencicipi teh. 764 00:52:59,977 --> 00:53:02,537 Aku ingin bicara dengan Wu Hua. 765 00:53:03,780 --> 00:53:08,513 Sebaiknya kalian bicara. Silakan. 766 00:53:08,719 --> 00:53:09,617 Baik, Guru. 767 00:53:14,391 --> 00:53:16,825 Guru, permisi. 768 00:53:25,235 --> 00:53:26,930 Guru Tianfeng, tehmu sudah dingin. 769 00:53:27,137 --> 00:53:28,399 Sebaiknya jangan diminum. 770 00:53:39,650 --> 00:53:42,585 Kau datang tergesa-gesa. Ada apa? 771 00:53:43,020 --> 00:53:46,547 Kau sudah dengar tentang kematian Nangong? 772 00:53:47,791 --> 00:53:50,123 Aku sudah dengar beberapa hari lalu. 773 00:53:50,327 --> 00:53:52,591 Tapi penasaran siapa pelakunya. 774 00:53:57,000 --> 00:54:01,937 Tuan Hsiang, tunggu! 775 00:54:06,610 --> 00:54:07,736 Tuan Hsiang, tolong dibicarakan. 776 00:54:15,652 --> 00:54:17,620 Tuan Hsiang, ada apa? 777 00:54:17,821 --> 00:54:18,185 Menangkapmu! 778 00:54:18,388 --> 00:54:19,355 Menangkapku? 779 00:54:19,556 --> 00:54:23,014 Benar, karena kau adalah kakak Nangong Lin, 780 00:54:23,226 --> 00:54:24,693 putra ninja Iga. 781 00:54:25,395 --> 00:54:27,056 Untuk membalaskan dendam ayahmu, kau bunuh... 782 00:54:27,264 --> 00:54:29,459 ketua 4 perguruan terbesar. 783 00:54:29,666 --> 00:54:30,997 Untuk merahasiakannya, 784 00:54:31,201 --> 00:54:32,896 kau membunuh adik kandungmu. 785 00:54:36,340 --> 00:54:38,831 Hsiang, kau keliru. 786 00:54:39,609 --> 00:54:41,509 Apa? Keliru? 787 00:54:43,613 --> 00:54:48,050 Aku masik Shaolin sejak usia 16 tahun. 788 00:54:48,785 --> 00:54:50,514 Aku bukan diadopsi oleh guruku. 789 00:54:50,754 --> 00:54:52,483 Siapa yang bisa membuktikannya? 790 00:54:52,689 --> 00:54:54,452 Tanyakan saja pada guruku, 791 00:54:54,658 --> 00:54:56,125 maka kau akan mengerti. 792 00:55:20,484 --> 00:55:24,580 Guru... 793 00:55:26,623 --> 00:55:28,420 Tn. Chu, ada apa lagi? 794 00:55:30,761 --> 00:55:33,197 Guru, Hsiang ingin bertanya... 795 00:55:33,398 --> 00:55:36,423 apakah aku kemari saat usiaku 16 tahun. 796 00:55:36,967 --> 00:55:39,697 Ya. Aku masih ingat. 797 00:55:39,903 --> 00:55:43,100 Aku sendiri yang mencukur rambutnya. 798 00:55:45,108 --> 00:55:47,303 Di mana putra ninja Iga yang satunya? 799 00:55:48,478 --> 00:55:51,572 Ninja Iga hanya memilika seorang putra. 800 00:55:51,782 --> 00:55:53,511 Yang satunya adalah perempuan. 801 00:55:53,850 --> 00:55:56,944 Aku mengirimnya ke tempat lain untuk diadopsi. 802 00:55:59,189 --> 00:56:01,521 Namanya Yi Feng. 803 00:56:01,892 --> 00:56:06,454 Penjual arak yang tinggal di kota Baishi... 804 00:56:06,663 --> 00:56:08,255 di kaki bukit mengadopsinya. 805 00:56:08,498 --> 00:56:10,125 Kau mencari Yi Feng? 806 00:56:10,333 --> 00:56:12,130 Ya! 15 tahun lalu... 807 00:56:12,335 --> 00:56:14,963 gadis yang dikirim ke sini oleh Guru Tianfeng... 808 00:56:15,572 --> 00:56:19,269 Aku tahu. Kira-kira setahun yang lalu dia ke sini. 809 00:56:19,476 --> 00:56:22,934 Tapi suatu hari, setelah pergi berjalan-jalan, 810 00:56:23,146 --> 00:56:24,135 dia tak pernah kembali. 811 00:56:24,347 --> 00:56:25,814 Adakah cara agar aku bisa menemukannya? 812 00:56:26,316 --> 00:56:27,613 Kurasa tidak. 813 00:56:29,119 --> 00:56:29,915 Maaf merepotkan. 814 00:56:30,120 --> 00:56:31,314 Tak apa. 815 00:56:40,430 --> 00:56:45,094 Rongrong...Tian'er... 816 00:56:51,308 --> 00:56:52,434 Hong Xiu... 817 00:56:56,880 --> 00:56:58,108 Rongrong... 818 00:57:02,853 --> 00:57:04,115 Tian'er... 819 00:57:16,233 --> 00:57:17,131 Kenapa kau ke sini? 820 00:57:18,101 --> 00:57:19,125 Aku datang untuk membunuhmu! 821 00:57:31,414 --> 00:57:33,143 Kenapa mau membunuhku? 822 00:57:33,750 --> 00:57:36,241 Aku menerima surat rahasia dari gurun pasir... 823 00:57:36,453 --> 00:57:37,818 yang mengatakan kau membunuh ayahku. 824 00:57:43,493 --> 00:57:45,893 Dengar, Ketua Geng Zhusha Gang... 825 00:57:46,096 --> 00:57:48,155 dan Geng Bintang terbunuh sama seperti ayahmu. 826 00:57:48,365 --> 00:57:51,334 Merekapun menerima surat yang sama. 827 00:57:51,768 --> 00:57:54,635 Pengirim surat itu ingin menjebakku. 828 00:57:54,838 --> 00:57:55,634 Siapa yang bisa membuktikannya? 829 00:57:55,839 --> 00:57:57,067 Tunggu sampai kutangkap orang itu. 830 00:57:57,274 --> 00:57:58,400 Ke mana kau akan mencarinya? 831 00:57:59,242 --> 00:58:01,870 Pertama, aku harus menyelamatkan 3 temanku. 832 00:58:02,512 --> 00:58:03,638 Kembali. 833 00:58:11,988 --> 00:58:13,717 Temui mereka di makam di danau barat. 834 00:58:14,724 --> 00:58:16,453 Kapan kau baca surat ini? 835 00:58:16,660 --> 00:58:17,592 Saat aku tiba... 836 00:58:17,794 --> 00:58:19,694 surat ini digantung dengan pisau di sana. 837 00:58:25,268 --> 00:58:26,235 Tempat apa ini? 838 00:58:27,070 --> 00:58:29,504 Makam, rumah hantu. 839 00:58:30,207 --> 00:58:35,076 Rumah hantu. Tunggu sebentar... 840 00:58:35,712 --> 00:58:37,236 di sini terasa dingin. 841 00:58:37,447 --> 00:58:38,436 Kenapa kau ke mari? 842 00:58:39,416 --> 00:58:40,815 Aku hanya ingin bertanya padamu, 843 00:58:41,017 --> 00:58:43,178 kenapa kau ke mari bersamaku? 844 00:58:43,453 --> 00:58:44,977 Aaaah! 845 00:58:54,731 --> 00:58:56,562 Tunggu... 846 00:59:19,456 --> 00:59:21,720 Kenapa kau duduk di situ? 847 00:59:22,292 --> 00:59:23,316 Aku menunggu hantu. 848 00:59:23,994 --> 00:59:26,326 Jika takut, kau boleh pergi dulu. 849 00:59:27,564 --> 00:59:30,362 Takut? Siapa bilang aku takut? 850 00:59:32,602 --> 00:59:33,762 Sungguh? 851 00:59:34,638 --> 00:59:38,734 Jika kau menunggu hantu. Aku tidur dulu. 852 00:59:41,778 --> 00:59:43,302 853 00:59:50,487 --> 00:59:51,545 854 00:59:52,389 --> 00:59:54,550 Katakan kalau hantunya sudah datang. 855 01:00:28,758 --> 01:00:33,252 Nona, mau daging panggang? 856 01:00:33,730 --> 01:00:35,095 Jangan ganggu aku. 857 01:00:39,869 --> 01:00:44,863 Hantu... 858 01:00:48,578 --> 01:00:50,341 Kemari... 859 01:00:52,515 --> 01:00:56,212 Mau buah? 860 01:00:56,419 --> 01:00:57,283 Baik! 861 01:01:01,991 --> 01:01:02,958 Ada lagi yang enak? 862 01:01:03,159 --> 01:01:05,889 Ada mayat di dalam peti. 863 01:01:06,096 --> 01:01:07,085 Mayat? Bagus. 864 01:01:13,336 --> 01:01:16,066 Mau mulai dari bagian tubuh yang mana? 865 01:01:16,272 --> 01:01:18,968 Bagaimana kalau lengan dulu? 866 01:01:19,175 --> 01:01:19,869 Enak? 867 01:01:20,076 --> 01:01:21,976 Tentu. 868 01:01:22,178 --> 01:01:23,236 Baik. 869 01:01:40,964 --> 01:01:45,094 Enak. Mau coba? 870 01:01:50,140 --> 01:01:55,407 Tolong... 871 01:02:00,216 --> 01:02:01,274 Apa yang kau lakukan? 872 01:02:01,484 --> 01:02:03,179 Aku menyelamatkanmu, tapi kau membantu mereka. 873 01:02:04,154 --> 01:02:06,054 Kau salah. Mereka bukan orang jahat. 874 01:02:06,256 --> 01:02:07,518 Mereka murid kesayanganku. 875 01:02:08,057 --> 01:02:09,354 Tiap tahun saat Festival Hantu... 876 01:02:09,559 --> 01:02:11,857 Tuan Hsiang ingin makan sesuatu yang aneh, 877 01:02:12,061 --> 01:02:14,188 jadi kami berpakaian seperti ini. 878 01:02:14,531 --> 01:02:16,123 Mayat di dalam peti bukan sungguhan. 879 01:02:16,566 --> 01:02:18,830 Lengan yang kumakan... 880 01:02:19,035 --> 01:02:20,559 terbuat dari madu dan batang teratai. 881 01:02:25,708 --> 01:02:28,199 Kenapa kau ke mari? 882 01:02:28,411 --> 01:02:30,311 Aku mencarimu dan membaca suratmu. 883 01:02:31,214 --> 01:02:32,647 Kenapa kau mencariku? 884 01:02:32,849 --> 01:02:36,012 Seorang wanita memberiku 100,000 teal untuk membunuhmu. 885 01:02:36,653 --> 01:02:37,551 Siapa dia? 886 01:02:37,887 --> 01:02:39,286 Aku hanya mendengar suaranya, 887 01:02:39,489 --> 01:02:41,457 tak melihat wajahnya. 888 01:02:41,925 --> 01:02:42,949 Mungkin dia. 889 01:02:43,159 --> 01:02:44,126 Siapa? 890 01:02:44,761 --> 01:02:46,524 Orang yang membunuh ayahmu. 891 01:02:47,397 --> 01:02:48,386 892 01:02:48,598 --> 01:02:51,260 Tolong bawa mereka ke bibinya Rongrong, 893 01:02:51,468 --> 01:02:54,130 di Kuil Sungai Jernih di Shandong. 894 01:02:54,337 --> 01:02:55,599 Dan periksa apa ada gadis bernama Yi Feng... 895 01:02:55,805 --> 01:02:57,773 di Istana Air Ajaib. 896 01:02:57,974 --> 01:02:58,565 Baik. 897 01:02:58,775 --> 01:02:59,799 Karena mungkin dia pembunuhnya. 898 01:03:00,009 --> 01:03:01,408 Baik. 899 01:03:01,611 --> 01:03:03,272 Pertama, kita periksa dulu... 900 01:03:03,480 --> 01:03:04,640 siapa yang mau membunuhku. 901 01:03:05,615 --> 01:03:07,082 Kau tak takut dikenali mereka? 902 01:03:07,884 --> 01:03:08,873 Aku bisa menyamar. 903 01:03:09,819 --> 01:03:11,047 Di mana kalian akan bertemu? 904 01:03:11,254 --> 01:03:13,017 Di Losmen Angin Ribut di wilayah Liao barat. 905 01:03:40,350 --> 01:03:41,578 Apa yang kau lakukan? 906 01:03:45,188 --> 01:03:48,157 Aku pedagang. Itu barang daganganku. 907 01:03:55,598 --> 01:03:56,792 Beri aku arak. 908 01:04:16,586 --> 01:04:17,177 Araknya bau. 909 01:04:17,387 --> 01:04:18,149 Serang! 910 01:04:34,671 --> 01:04:35,695 Keparat! 911 01:04:48,151 --> 01:04:50,551 Tak ada orang... 912 01:04:50,753 --> 01:04:52,220 yang boleh menyebutku keparat. 913 01:04:59,329 --> 01:05:01,729 Bos, kenapa kau pukul kami? 914 01:05:01,931 --> 01:05:02,920 Selain kalian, siapa yang bisa kupukul? 915 01:05:03,299 --> 01:05:04,231 Bodoh sekali kalian, 916 01:05:04,434 --> 01:05:05,901 berkelahi dengannya? 917 01:05:08,738 --> 01:05:11,206 Anak buahku tak tahu Yi ada di sini. 918 01:05:11,407 --> 01:05:12,237 Maafkan kebodohan mereka. 919 01:05:12,442 --> 01:05:14,433 Yi! 920 01:05:15,111 --> 01:05:16,442 Kau Angin Ribut? 921 01:05:16,646 --> 01:05:18,876 Ya, silakan duduk. 922 01:05:25,488 --> 01:05:27,353 Mau makan apa, Tuan? 923 01:05:28,358 --> 01:05:29,518 Sepoci arak lagi. 924 01:05:29,892 --> 01:05:31,189 Ambilkan sepoci arak lagi. 925 01:05:39,302 --> 01:05:40,269 Silakan. 926 01:05:47,377 --> 01:05:49,140 Bau. Ambilkan yang baru. 927 01:05:54,217 --> 01:05:55,206 Masih bau. 928 01:05:56,052 --> 01:05:57,576 Apa semua arak di sini bau? 929 01:05:58,054 --> 01:06:00,716 Tidak. Tanganmu yang bau. 930 01:06:01,724 --> 01:06:02,713 Apa? 931 01:06:03,893 --> 01:06:05,417 Tangannya bau? 932 01:06:11,234 --> 01:06:14,635 Tidak bau. Cuma bau darah. 933 01:06:18,508 --> 01:06:21,409 Ini Tapak Besi Angin Ribut yang sebenarnya. 934 01:06:23,446 --> 01:06:25,914 Tapak tanganku sama sekali tak istimewa. 935 01:06:26,449 --> 01:06:28,747 Kenapa kau datang, Tuan? 936 01:06:31,721 --> 01:06:32,915 Di dunia persilatan, 937 01:06:33,122 --> 01:06:35,352 tapak besimu sangat terkenal. 938 01:06:36,693 --> 01:06:39,526 Hari ini aku ingin meminjamnya. 939 01:06:39,729 --> 01:06:42,527 Bagaimana caranya? 940 01:06:42,732 --> 01:06:43,824 Memotongnya! 941 01:07:01,951 --> 01:07:05,546 Sebenarnya tapak terkenal ini tidak bau. 942 01:07:05,755 --> 01:07:09,486 Yi sungguh hebat. 943 01:07:17,066 --> 01:07:18,192 Orang-orang dari Istana Air Ajaib. 944 01:07:45,461 --> 01:07:47,691 Kalian pikir dengan Chu Liu-hsiang berpakaian seperti ini... 945 01:07:47,897 --> 01:07:48,955 bisa menipu kami? 946 01:07:50,633 --> 01:07:51,031 Teman-teman! 947 01:07:51,234 --> 01:07:52,360 Ya! 948 01:07:52,568 --> 01:07:53,865 Bawa pergi dulu Chu Liu-hsiang. 949 01:07:54,070 --> 01:07:55,128 Ya. 950 01:08:09,085 --> 01:08:11,417 Puteri Yin Chi, silakan. 951 01:08:30,740 --> 01:08:32,970 Hormat untuk Puteri Yin Chi. 952 01:08:33,176 --> 01:08:34,143 Berdirilah. 953 01:08:35,511 --> 01:08:38,503 Semua sesuai perkiraanmu, 954 01:08:38,714 --> 01:08:41,581 Yi masuk perangkap kita. 955 01:08:42,318 --> 01:08:45,913 Sekarang Hsiang sudah kami tangkap. 956 01:08:49,192 --> 01:08:50,921 Sembunyikan Hsiang dulu, 957 01:08:51,127 --> 01:08:53,493 tanyai dia setelah dia siuman. 958 01:09:16,719 --> 01:09:17,777 Kalian semua keluar dan tutup pintunya. 959 01:09:17,987 --> 01:09:18,954 Baik. 960 01:09:42,245 --> 01:09:44,076 Kenapa kau tak keluar? 961 01:09:46,515 --> 01:09:48,415 Sudah 3 bulan kau meninggalkan istana. 962 01:09:48,618 --> 01:09:51,178 Apa kau bertemu seseorang yang menarik? 963 01:09:51,387 --> 01:09:52,354 Bukankah kau bilang... 964 01:09:52,555 --> 01:09:54,955 semua pria di muka bumi ini jahat? 965 01:09:55,291 --> 01:09:58,192 Anak bodoh, lihat tempat ini, 966 01:09:58,394 --> 01:10:00,555 masih tetap sama. 967 01:10:01,030 --> 01:10:03,658 Puteri, anggurnya harus kutaruh di mana? 968 01:10:03,866 --> 01:10:04,389 Di mana saja. 969 01:10:04,600 --> 01:10:05,624 Baik. 970 01:10:08,037 --> 01:10:08,696 Keluar semuanya. 971 01:10:08,905 --> 01:10:09,929 Baik. 972 01:10:17,213 --> 01:10:18,373 Kemarilah! 973 01:10:25,955 --> 01:10:29,755 Kau sepertinya kurusan. 974 01:10:31,193 --> 01:10:32,091 Benarkah? 975 01:10:34,997 --> 01:10:39,024 Yin, selama 3 bulan ini, 976 01:10:39,235 --> 01:10:40,998 aku sangat merindukanmu. 977 01:10:51,180 --> 01:10:52,374 Kemari. 978 01:10:59,789 --> 01:11:01,222 Kau ingin tahu semua... 979 01:11:01,424 --> 01:11:03,483 tentang gadis bernama Yi Feng. 980 01:11:04,126 --> 01:11:06,424 Itu rahasia utama... 981 01:11:06,629 --> 01:11:07,962 di istana. 982 01:11:08,365 --> 01:11:12,726 Tak ada yang tahu dan tak bisa tahu. 983 01:11:13,469 --> 01:11:15,266 Tapi untuk membalas kebaikan... 984 01:11:15,471 --> 01:11:19,071 Tuan Hsiang karena membawa Rongrong, 985 01:11:19,676 --> 01:11:24,142 aku mengambil resiko dengan memberitahu kalian. 986 01:11:24,680 --> 01:11:28,707 Kira-kira 20 tahun yang lalu, 987 01:11:28,918 --> 01:11:32,684 datang seorang gadis bernama Yi Feng. 988 01:11:34,423 --> 01:11:39,326 Puteri Yin Chi berusia 10 tahun saat itu. 989 01:11:41,030 --> 01:11:44,466 Mereka bersahabat. 990 01:11:45,735 --> 01:11:49,330 Di usianya yang ke-15, tiba-tiba Yi Feng... 991 01:11:50,206 --> 01:11:53,232 menjadi anak laki-laki. 992 01:11:56,078 --> 01:11:57,670 Dia berjenis kelamin ganda. 993 01:11:58,016 --> 01:12:01,483 Lalu apa yang terjadi setelah itu? 994 01:12:02,284 --> 01:12:04,479 Setelah berubah menjadi laki-laki, 995 01:12:04,687 --> 01:12:06,746 dia diusir dari istana. 996 01:12:08,157 --> 01:12:11,126 Lalu tak ada yang tahu keberadaannya. 997 01:12:12,028 --> 01:12:14,292 Ada surat untukmu. 998 01:12:14,764 --> 01:12:15,093 Di mana pengirimnya? 999 01:12:15,297 --> 01:12:16,161 Sudah pergi. 1000 01:12:20,036 --> 01:12:23,597 Hsiang ditahan di Istana Air Ajaib. 1001 01:13:29,438 --> 01:13:35,775 Kung Nan-yen...Kung Nan-yen... 1002 01:13:39,315 --> 01:13:44,651 Wu Hua akhirnya kau datang. 1003 01:13:45,087 --> 01:13:45,849 Bagaimana? 1004 01:13:46,055 --> 01:13:48,250 Hsiang tertangkap? 1005 01:13:48,624 --> 01:13:49,784 Rencanamu berubah menjadi bagus sekali. 1006 01:13:49,992 --> 01:13:51,425 Yi terjebak. 1007 01:13:55,197 --> 01:13:57,664 Aku mencuri Air Ajaib dan membiarkanmu... 1008 01:13:57,866 --> 01:13:59,266 meracuni ketiga orang pembunuh ayahku. 1009 01:13:59,869 --> 01:14:02,997 Lalu menimpakan kesalahan pada Hsiang. 1010 01:14:03,806 --> 01:14:07,640 Setelah itu, Tianfeng meninggal tiba-tiba. 1011 01:14:07,843 --> 01:14:10,141 Jadi di dunia persilatan, 1012 01:14:10,346 --> 01:14:12,608 Wu Hua, yang dikenal sebagai Rahib berbakat... 1013 01:14:12,915 --> 01:14:17,742 dengan sendirinya akan menjadi Raja dunia persilatan. 1014 01:14:18,019 --> 01:14:19,653 Lalu... 1015 01:14:19,667 --> 01:14:19,679 1016 01:14:19,889 --> 01:14:21,618 Lalu kau akan meninggalkan Istana, 1017 01:14:21,824 --> 01:14:24,816 dan menjadi isteri Raja Persilatan. 1018 01:14:26,562 --> 01:14:29,725 Lalu bagaimana dengan Puteri Yin Chi? 1019 01:14:31,800 --> 01:14:35,429 Akupun akan bertindak malam ini. 1020 01:14:35,638 --> 01:14:39,074 Apa? Kau mau membunuhnya? 1021 01:14:40,643 --> 01:14:43,669 Antara aku dan dia sudah berakhir. 1022 01:14:44,413 --> 01:14:48,611 Lagipula, kau tahu dia tak suka laki-laki. 1023 01:14:52,488 --> 01:14:56,015 Sejak ayahku meninggal, 1024 01:14:56,225 --> 01:14:57,749 aku berharap, 1025 01:14:59,962 --> 01:15:03,261 jadi pengikut ninja dari lautan timur, 1026 01:15:03,465 --> 01:15:05,626 menguasai dunia persilatan di daratan. 1027 01:15:06,635 --> 01:15:08,967 Ide bagus, tapi... 1028 01:15:09,171 --> 01:15:10,695 pernahkah kau berpikir... 1029 01:15:10,906 --> 01:15:13,773 bahwa kau bisa membunuh Yin Chi dengan kemampuanmu? 1030 01:15:15,377 --> 01:15:18,972 Tak ada yang bisa menandingi ilmu silat Yin Chi. 1031 01:15:20,049 --> 01:15:24,349 Tapi aku bisa gunakan Air Ajaib untuk membunuhnya. 1032 01:15:24,653 --> 01:15:27,486 Aku tahu dia tak pernah percaya siapapun. 1033 01:15:28,257 --> 01:15:28,848 Tapi... 1034 01:15:29,058 --> 01:15:32,255 dia biasa minum dari mata air. 1035 01:15:32,761 --> 01:15:36,094 Hari ini, aku sudah berusaha menemukan mata airnya, 1036 01:15:36,298 --> 01:15:38,357 dan menuang Air Ajaib ke dalamnya. 1037 01:15:39,134 --> 01:15:40,726 Dalam 2 jam, 1038 01:15:40,936 --> 01:15:43,063 Air Ajaib akan sampai di sana, 1039 01:15:43,872 --> 01:15:49,037 dan ketika dia minum, dia akan mati. 1040 01:15:49,245 --> 01:15:50,473 Pantas orang selalu berkata Wu Hua... 1041 01:15:50,679 --> 01:15:54,046 adalah pria terpandai di dunia. 1042 01:15:54,250 --> 01:15:55,182 Terima kasih. 1043 01:15:56,118 --> 01:15:58,177 Sekarang Hsiang ada di mana? 1044 01:15:58,487 --> 01:16:00,216 Dia dikurung di gerbang air. 1045 01:16:00,422 --> 01:16:02,219 Dengan dupa pemati rasa Istana, 1046 01:16:02,424 --> 01:16:04,483 kecuali tak punya hidung, 1047 01:16:04,693 --> 01:16:07,821 dia akan koma selama 2 hari. 1048 01:16:09,265 --> 01:16:14,601 Jadi kita masih punya banyak waktu. 1049 01:16:14,803 --> 01:16:18,102 Benar, banyak waktu. 1050 01:17:46,795 --> 01:17:47,727 Kalian tidurlah. 1051 01:17:47,930 --> 01:17:48,954 Baik. 1052 01:18:10,085 --> 01:18:14,112 Tak ada yang akan masuk sekarang. Kau boleh keluar. 1053 01:18:16,992 --> 01:18:19,586 Aku bicara padamu! Apa yang kau lihat? 1054 01:18:29,037 --> 01:18:30,004 Siapa kau? 1055 01:18:31,507 --> 01:18:32,701 Menurutmu aku siapa? 1056 01:18:34,343 --> 01:18:36,777 Kukira kau... 1057 01:18:38,714 --> 01:18:42,810 Kau kira aku mantan kekasihmu Wu Hua. 1058 01:18:45,654 --> 01:18:49,522 Pantas tadi kau lepaskan pakaianmu di depanku 1059 01:18:54,830 --> 01:18:57,691 Kata orang ilmu silat Yin Chi tak tertandingi. 1060 01:18:57,901 --> 01:19:01,034 Hari ini aku melihatnya dengan mata kepalaku sendiri. 1061 01:19:03,872 --> 01:19:04,998 Sayang kau tak berkesempatan... 1062 01:19:05,207 --> 01:19:07,038 memberitahu orang lain. 1063 01:19:09,478 --> 01:19:10,604 Kenapa? 1064 01:19:11,046 --> 01:19:13,571 Karena orang mati tak bisa bicara. 1065 01:19:27,996 --> 01:19:31,124 Sekarang selain buka mulut untuk bicara, 1066 01:19:31,333 --> 01:19:34,825 jangan berpikir untuk melakukan hal lain. 1067 01:19:46,415 --> 01:19:47,177 Ada apa? 1068 01:19:47,816 --> 01:19:48,874 Alarm... ada penyusup! 1069 01:19:50,118 --> 01:19:51,278 Mana penyusupnya? 1070 01:19:53,489 --> 01:19:54,421 Di sana. 1071 01:19:54,823 --> 01:19:55,721 Ayo! 1072 01:19:58,126 --> 01:19:59,093 Kalian bertiga ikut aku. 1073 01:19:59,828 --> 01:20:00,954 Puteri kedua... 1074 01:20:01,530 --> 01:20:05,899 Su Xianxian, 10 tahun yang lalu kau diusir. 1075 01:20:06,101 --> 01:20:08,296 Kenapa malam ini ada di sini? 1076 01:20:24,853 --> 01:20:27,185 Puteri kedua, Hsiang melarikan diri. 1077 01:20:27,523 --> 01:20:28,353 Apa? 1078 01:21:02,824 --> 01:21:03,813 Kenapa kau ke mari? 1079 01:21:04,326 --> 01:21:05,623 Aku tak berharap ada di sini. 1080 01:21:05,827 --> 01:21:09,654 Sayangnya kecuali mulut yang lainnya tak bisa bergerak, 1081 01:21:09,659 --> 01:21:09,660 1082 01:21:10,966 --> 01:21:11,898 Siapa dia? 1083 01:21:12,200 --> 01:21:13,326 Dia Chu Liu-hsiang. 1084 01:21:13,735 --> 01:21:16,465 Apa? Dia Chu Liu-hsiang? 1085 01:21:17,005 --> 01:21:19,769 Sekarang sedikit berbeda. 1086 01:21:20,642 --> 01:21:22,906 Aku lihat sendiri kau terbius... 1087 01:21:23,111 --> 01:21:24,043 Bagaimana bisa? 1088 01:21:24,346 --> 01:21:27,440 Mungkin kau tak tahu hidungku tak berfungsi. 1089 01:21:27,649 --> 01:21:30,345 Dupamu tak ada gunanya bagiku. 1090 01:21:30,786 --> 01:21:34,347 Kenapa kau masih di sini? Tak tahukah kau... 1091 01:21:35,591 --> 01:21:38,458 orang-orang di istana mau membunuhmu? 1092 01:21:38,961 --> 01:21:41,293 Puteri Yin Chi, jika kau ingin tahu... 1093 01:21:41,496 --> 01:21:43,088 siapa yang mencuri Air Ajaib, 1094 01:21:43,298 --> 01:21:47,766 sebaiknya kau tanya gadis cantik di sampingmu. 1095 01:21:48,470 --> 01:21:51,030 Tapi kau harus bebaskan dulu totokanku. 1096 01:21:51,940 --> 01:21:52,965 Karena jika kukatakan, 1097 01:21:53,176 --> 01:21:55,234 seseorang akan segera membunuhku. 1098 01:21:57,546 --> 01:21:58,570 Lepaskan dia. 1099 01:22:11,693 --> 01:22:12,591 Kalian berdua awasi di sini. Baik. 1100 01:22:12,794 --> 01:22:13,920 Kau cari di sana. Baik. 1101 01:22:14,129 --> 01:22:15,426 Ayo, ikut aku mencari di sana. 1102 01:22:26,208 --> 01:22:27,072 Kau di sini. Mana Hsiang? 1103 01:22:27,275 --> 01:22:29,004 Aku tak tahu. Mungkin di kamar Yin Chi. 1104 01:22:29,211 --> 01:22:30,075 Di mana? 1105 01:22:30,278 --> 01:22:31,506 Dia tinggal di dalam air. 1106 01:22:32,214 --> 01:22:34,148 Apa hubungannya dengan Kung Nan-yen? 1107 01:22:35,083 --> 01:22:36,812 Mungkin kalian berdua tahu, 1108 01:22:37,019 --> 01:22:39,010 jika aku ke mari melalui jebakan itu, 1109 01:22:39,221 --> 01:22:41,416 aku harus melewati kamar Yin. 1110 01:22:42,391 --> 01:22:43,790 Di dalam kamarnya, 1111 01:22:43,992 --> 01:22:46,460 aku melihat benda aneh. 1112 01:22:56,304 --> 01:22:58,864 Benar? Kubilang seseorang mau membunuhku. 1113 01:22:59,074 --> 01:22:59,733 Omong kosong! 1114 01:23:01,777 --> 01:23:02,744 Tunggu! 1115 01:23:09,551 --> 01:23:11,542 Aku ingin tahu... 1116 01:23:11,753 --> 01:23:14,221 apa yang aneh di dalam kamarnya. 1117 01:23:15,657 --> 01:23:18,490 Dua orang ingin menguasai dunia persilatan, 1118 01:23:18,960 --> 01:23:20,325 dan tak hanya menggunakan Air Ajaib... 1119 01:23:20,529 --> 01:23:22,156 untuk membunuh beberapa ketua geng, 1120 01:23:22,698 --> 01:23:24,791 tapi juga menuang Air Ajaib 1121 01:23:25,000 --> 01:23:26,433 ke mata air. 1122 01:23:26,802 --> 01:23:30,260 Karena mereka ingin menghancurkan istana. 1123 01:23:32,674 --> 01:23:35,040 Puteri, jangan dengarkan omong kosong ini. 1124 01:23:35,243 --> 01:23:36,039 Omong kosong? 1125 01:23:36,778 --> 01:23:38,405 Kau boleh minum dulu air itu sedikit. 1126 01:23:39,581 --> 01:23:42,550 Kung Nan-yen, kau... 1127 01:23:46,655 --> 01:23:47,781 Siapa yang satunya? 1128 01:23:48,190 --> 01:23:49,418 Aku. 1129 01:23:57,165 --> 01:23:57,995 Yi Feng! 1130 01:23:58,900 --> 01:24:01,130 Apa? Dia Yi Feng. 1131 01:24:02,771 --> 01:24:05,262 Kata Guru Tianfeng, Yi Feng perempuan. 1132 01:24:06,007 --> 01:24:10,171 Dia punya jenis kelamin ganda. 1133 01:24:10,378 --> 01:24:11,345 Oh! 1134 01:24:12,180 --> 01:24:14,273 Sudah kukatakan padamu, 1135 01:24:14,483 --> 01:24:16,713 kau harus bunuh Hsiang agar... 1136 01:24:16,918 --> 01:24:18,943 rencana kita terwujud. 1137 01:24:20,756 --> 01:24:22,656 Dia terlalu banyak bicara. 1138 01:24:24,226 --> 01:24:26,421 Belum terlambat untuk membunuhnya sekarang. 1139 01:24:29,197 --> 01:24:31,461 Sebelum kau bunuh, 1140 01:24:31,666 --> 01:24:34,533 kau harus menjawab pertanyaanku dengan jelas. 1141 01:24:35,270 --> 01:24:36,737 Kapan kau berhubungan dengan Yi Feng? 1142 01:24:37,506 --> 01:24:40,737 Saat kau dan dia bersama. 1143 01:24:41,877 --> 01:24:46,143 Tak tahukah kau, aku mengusirnya karenamu? 1144 01:24:46,782 --> 01:24:50,843 Dan lagi tak tahukah kau bahwa, 1145 01:24:51,052 --> 01:24:54,044 dia meninggalkanmu karena dia mencintaiku? 1146 01:24:56,725 --> 01:25:00,559 Karena kau tak membantuku membalas dendam. 1147 01:25:01,963 --> 01:25:05,626 Dan dia bersedia mencuri Air Ajaib untukku. 1148 01:25:08,503 --> 01:25:12,098 Kung Nan-yen, aku memperlakukanmu dengan baik... 1149 01:25:12,374 --> 01:25:15,434 tapi aku wanita, 1150 01:25:15,644 --> 01:25:18,238 aku membutuhkan cinta dari pria sejati. 1151 01:25:44,406 --> 01:25:47,671 Tak semudah itu membunuhku. 1152 01:25:48,009 --> 01:25:51,308 Memisahkan kami pun sulit. 1153 01:25:57,152 --> 01:25:58,642 Yi Feng... 1154 01:25:58,854 --> 01:26:02,756 Bukankah kau bilang akan mewujudkan harapan ayahmu... 1155 01:26:02,958 --> 01:26:05,119 menguasai dunia persilatan? 1156 01:26:05,327 --> 01:26:07,659 Apa? Kau sudah tak mau? 1157 01:26:08,330 --> 01:26:10,821 Siapa bilang aku tak mau? 1158 01:26:14,302 --> 01:26:16,964 Bagaimana bisa jika kau mati? 1159 01:26:24,880 --> 01:26:25,904 Wu Hua, apa yang kau lakukan? 1160 01:26:28,283 --> 01:26:30,774 Kau dengar apa yang dikatakan Puteri Yin Chi? 1161 01:26:31,519 --> 01:26:32,986 Harapanku... 1162 01:26:33,188 --> 01:26:35,622 adalah menguasai dunia persilatan... 1163 01:26:35,824 --> 01:26:37,553 dengan asal usulku dari ninja lautan timur. 1164 01:26:38,660 --> 01:26:39,854 Lagipula... 1165 01:26:40,061 --> 01:26:43,326 akan kulakukan apapun untuk mewujudkannya. 1166 01:26:44,032 --> 01:26:45,158 Apa? 1167 01:26:45,567 --> 01:26:48,900 Kini kau pun lihat... 1168 01:26:49,104 --> 01:26:51,937 Kung Nan-yen tak ada gunanya lagi bagiku. 1169 01:26:53,308 --> 01:26:58,075 Sebaliknya, aku butuh bantuan Yin Chi. 1170 01:27:02,384 --> 01:27:11,620 Tapi kau bilang takkan mencintainya lagi selain aku! 1171 01:27:11,858 --> 01:27:11,950 1172 01:27:13,194 --> 01:27:15,992 Cinta, terkadang sungguh merupakan... 1173 01:27:16,498 --> 01:27:19,865 alat yang baik untuk menipu. 1174 01:27:20,502 --> 01:27:23,335 Jangan salahkan siapa yang menipu siapa. 1175 01:27:23,939 --> 01:27:28,069 Lain orang lain tujuan. 1176 01:27:28,276 --> 01:27:29,641 Keparat! 1177 01:27:49,965 --> 01:27:52,798 Hsiang, kau sungguh suka ikut campur. 1178 01:27:53,001 --> 01:27:54,263 Kau bukan manusia. 1179 01:28:02,377 --> 01:28:03,401 Puteri! Puteri! 1180 01:28:05,613 --> 01:28:07,740 Bunuh dia! 1181 01:28:25,767 --> 01:28:26,358 Rupanya kau! 1182 01:28:26,568 --> 01:28:28,661 Ya, aku. 1183 01:28:34,909 --> 01:28:37,707 Kau... kenapa? 1184 01:28:38,546 --> 01:28:41,310 Kau tak dengar kubilang bahwa, 1185 01:28:41,516 --> 01:28:44,679 cinta hanyalah alat yang baik untuk menipu. 1186 01:28:44,854 --> 01:28:48,984 Kau tahu kaulah orang pertama yang akan kubunuh... 1187 01:28:49,189 --> 01:28:54,489 jika aku ingin menguasai dunia persilatan. 1188 01:28:55,964 --> 01:28:57,022 Chu Liu-hsiang... 1189 01:28:58,266 --> 01:29:00,826 Terima kasih telah membantuku. 1190 01:29:01,903 --> 01:29:04,736 Jika aku tak pura-pura kau kalahkan, 1191 01:29:04,939 --> 01:29:09,501 aku takkan bisa memukulnya dari belakang. 1192 01:29:09,811 --> 01:29:12,405 Wu Hua...Wu Hua... 1193 01:29:13,448 --> 01:29:16,246 Kau mempermalukan seluruh pengikut Budha. 1194 01:29:18,054 --> 01:29:21,813 Dia tak memenuhi syarat sebagai murid Shaolin. 1195 01:29:22,290 --> 01:29:24,986 Dia membunuh Wu Hua yang sebenarnya, 1196 01:29:25,193 --> 01:29:29,596 dan menggantikannya belajar di Shaolin. 1197 01:29:30,799 --> 01:29:34,166 Aku akan lakukan apa saja agar rencanaku berhasil. 1198 01:30:06,868 --> 01:30:08,426 Kata legenda, 1199 01:30:08,636 --> 01:30:11,730 seorang rahib dan seorang pria punya kemampuan terbaik. 1200 01:30:11,940 --> 01:30:14,841 Hari ini kita dapatkan jawaban siapa yang terbaik. 1201 01:31:10,064 --> 01:31:14,023 Mungkin kau yang terakhir akan kubunuh hari ini. 1202 01:31:21,209 --> 01:31:22,198 Tanganmu terluka? 1203 01:31:22,644 --> 01:31:23,474 Bukan urusanmu! 1204 01:31:42,931 --> 01:31:46,367 Kudengar pedang Wu Hua mematikan. 1205 01:31:47,502 --> 01:31:49,470 Aku mencobanya sendiri hari ini. 1206 01:31:49,871 --> 01:31:52,032 Akhirnya, hari ini aku bertemu pria... 1207 01:31:52,240 --> 01:31:54,003 yang tak kenal takut sepertimu. 1208 01:31:54,709 --> 01:31:55,403 Jangan omong kosong! 1209 01:32:11,726 --> 01:32:14,456 Hentikan! Jika kau tak mau dia mati, 1210 01:32:14,662 --> 01:32:15,686 jatuhkan pedangmu. 1211 01:32:16,731 --> 01:32:18,631 Mutiara Hitam... 1212 01:32:18,833 --> 01:32:21,893 Kau selalu menghancurkan segalanya! 1213 01:32:26,107 --> 01:32:27,039 Jangan bergerak! 1214 01:32:39,454 --> 01:32:41,149 Biar kubunuh mereka berdua dulu. 1215 01:32:41,356 --> 01:32:43,221 Lalu aku akan berterima kasih karena kau telah menyelamatkanku. 1216 01:33:32,000 --> 01:33:44,000 Diterjemahkan oleh : Yoe Riadi Jakarta, 07 Februari 2021 1217 01:34:01,400 --> 01:34:13,000 T A M A T 83226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.