All language subtitles for Baker.King.Kim.Tak.Gu.E30.100916.HDTV.XViD-HANrel-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:03,010 --> 00:00:04,300 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:04,355 --> 00:00:07,166 Make your choice. 4 00:00:07,506 --> 00:00:09,344 Is it Geosung or is it your son? 5 00:00:14,627 --> 00:00:16,727 Is it Geosung or is it Kim Tak Gu?! 6 00:00:34,845 --> 00:00:36,683 Yes, Cheongsan Factory. 7 00:00:39,030 --> 00:00:41,439 Oh... President. 8 00:00:43,475 --> 00:00:44,262 Excuse me? 9 00:00:44,911 --> 00:00:46,007 The President Pro Tem? 10 00:00:50,671 --> 00:00:54,958 Yes, he's still at the factory... 11 00:00:57,955 --> 00:00:59,221 All right, I understand. 12 00:01:05,852 --> 00:01:08,354 Then, I suppose all that's left is your decision. 13 00:01:09,991 --> 00:01:11,921 Which will you choose? 14 00:01:13,218 --> 00:01:15,082 The Public Prosecutors Office 15 00:01:15,202 --> 00:01:18,604 or the airport? 16 00:01:18,724 --> 00:01:19,608 What? 17 00:01:20,750 --> 00:01:23,391 Il Jung, how could you do something like this to me?! 18 00:01:23,511 --> 00:01:28,649 After how many years of my life I dedicated to you! How could you?! 19 00:01:29,205 --> 00:01:35,334 Because of that, I tolerated so much and ultimately let it get this far. 20 00:01:35,454 --> 00:01:43,293 Because I couldn't do to my longtime friend what I should have done long ago. 21 00:01:43,413 --> 00:01:46,726 Because of that, Mother passed away as she did. 22 00:01:46,846 --> 00:01:52,172 And Tak Gu and Ma Jun had to go through all they did. 23 00:01:54,520 --> 00:01:55,879 Tell me. 24 00:01:57,770 --> 00:02:00,195 Which will you choose? 25 00:02:15,305 --> 00:02:16,849 You should go now. 26 00:02:29,476 --> 00:02:30,464 President Pro Tem. 27 00:02:32,518 --> 00:02:33,584 President Pro Tem. 28 00:02:38,479 --> 00:02:39,437 President Pro Tem. 29 00:02:40,325 --> 00:02:41,762 Are you in here? 30 00:02:42,611 --> 00:02:43,800 President Pro Tem? 31 00:03:01,524 --> 00:03:03,207 Thank you for all your trouble. 32 00:03:03,327 --> 00:03:08,227 No, President, rather, thank you for getting my little sister treatment. 33 00:03:11,153 --> 00:03:12,960 But, I meant to ask... 34 00:03:14,010 --> 00:03:18,147 Were you never able to find the ledger? 35 00:03:18,471 --> 00:03:20,834 When I opened that safe, 36 00:03:20,954 --> 00:03:22,780 there was nothing in it. 37 00:03:23,800 --> 00:03:24,510 Really? 38 00:03:24,875 --> 00:03:26,157 I see. 39 00:04:33,463 --> 00:04:36,011 I'm sorry, but can you turn this car around? 40 00:04:36,861 --> 00:04:40,066 I left something at the office. 41 00:04:40,186 --> 00:04:42,475 I'm sorry but we can't do that. 42 00:04:43,108 --> 00:04:47,448 You know I can't return after tonight. 43 00:04:47,568 --> 00:04:49,965 They are items that are extremely important to me. 44 00:04:50,085 --> 00:04:51,308 I'm asking you a favor. 45 00:04:54,907 --> 00:04:55,602 Hey. 46 00:05:11,737 --> 00:05:12,402 Hello? 47 00:05:13,205 --> 00:05:16,046 President, this is Cha Jun Hyeon from the secretary's office. 48 00:05:17,969 --> 00:05:20,023 This is Development Team Manager, Gu Ma Jun. 49 00:05:20,350 --> 00:05:22,527 Ah, Team Manager Gu. 50 00:05:22,647 --> 00:05:23,408 I'm sorry. 51 00:05:23,528 --> 00:05:26,388 Can you put the president on the line? 52 00:05:26,508 --> 00:05:28,612 Why are you looking for him here? 53 00:05:29,539 --> 00:05:33,883 I thought he was calling from there just a little while ago. 54 00:05:34,003 --> 00:05:35,643 He's not there? 55 00:05:38,686 --> 00:05:39,751 No, he's not. 56 00:05:40,561 --> 00:05:41,797 But, what's the issue? 57 00:05:41,917 --> 00:05:45,272 Ah, well the president was looking for President Pro Tem. 58 00:05:45,750 --> 00:05:50,399 I thought he was here at the factory, but I can't seem to find him. 59 00:05:50,662 --> 00:05:55,714 He left his suit jacket here and vanished. 60 00:05:56,254 --> 00:05:57,613 But, well... 61 00:06:29,650 --> 00:06:30,500 Get out. 62 00:07:09,617 --> 00:07:11,099 Team Manager Gu. 63 00:07:13,048 --> 00:07:15,705 According to our security guard at the factory, 64 00:07:15,825 --> 00:07:19,272 Secretary Nam from our office came and asked to see President Pro Tem. 65 00:07:24,758 --> 00:07:27,785 What are you doing here at this late hour? 66 00:07:27,905 --> 00:07:32,387 And you? What are you doing here at this late hour? 67 00:07:32,507 --> 00:07:33,778 Are you working late? 68 00:07:33,898 --> 00:07:36,264 Ah, ah yes. 69 00:07:36,959 --> 00:07:38,010 Well... 70 00:07:38,130 --> 00:07:41,871 So, where is Kim Tak Gu right now? 71 00:07:43,415 --> 00:07:45,484 The President Pro Tem? 72 00:07:48,125 --> 00:07:49,577 I... I'm not sure. 73 00:07:49,697 --> 00:07:54,884 It would be a good idea to tell me exactly what's going on right now. 74 00:07:57,942 --> 00:07:59,131 Now! 75 00:08:00,575 --> 00:08:01,548 Team Manager... 76 00:08:01,668 --> 00:08:03,401 What is going on?! 77 00:08:49,236 --> 00:08:52,279 From here on, I'll take care of it alone. 78 00:09:11,649 --> 00:09:17,065 So ultimately, you and I have come to this. 79 00:09:17,713 --> 00:09:19,613 What's going on, Manager Han? 80 00:09:19,733 --> 00:09:23,675 What's the reason you brought me here in the night with a lie like that? 81 00:09:24,118 --> 00:09:28,442 I shouldn't have let mother and son off so easily all those years ago. 82 00:09:32,025 --> 00:09:36,594 And that other time too, I shouldn't have hesitated. 83 00:09:37,768 --> 00:09:43,292 Kim Tak Gu, if I had known what an obstacle you'd be in my life, 84 00:09:43,412 --> 00:09:46,165 I wouldn't have been so hesitant. 85 00:09:46,891 --> 00:09:48,003 Manager Han. 86 00:09:48,123 --> 00:09:50,474 If I hesitate again now, 87 00:09:51,092 --> 00:09:53,652 I'm sure I'll regret it even more later. 88 00:09:53,772 --> 00:09:54,378 Right? 89 00:09:54,498 --> 00:09:55,707 Come to your senses. 90 00:09:55,827 --> 00:09:57,143 What are you saying... 91 00:09:58,564 --> 00:10:02,672 I'm saying we're going to be travel companions to Hell! 92 00:10:04,182 --> 00:10:04,986 Manager Han! 93 00:10:18,617 --> 00:10:20,640 All of this is your fault. 94 00:10:20,760 --> 00:10:22,646 So don't blame me. 95 00:10:22,766 --> 00:10:25,380 All of this is your fault! 96 00:10:25,500 --> 00:10:27,943 Please let go, Manager! 97 00:10:28,063 --> 00:10:30,866 You have to die for our Ma Jun to live! 98 00:10:30,986 --> 00:10:32,719 Understand?! 99 00:10:41,995 --> 00:10:42,952 What's happened? 100 00:10:43,072 --> 00:10:44,172 Where's Han Seung Jae? 101 00:10:44,292 --> 00:10:45,439 He's on the roof. 102 00:10:45,559 --> 00:10:47,060 He went to the roof. 103 00:10:49,284 --> 00:10:51,168 Call the police. 104 00:11:17,183 --> 00:11:18,279 Punk! 105 00:11:42,886 --> 00:11:44,353 We came on a report of an emergency. 106 00:11:44,473 --> 00:11:46,531 Who called you? 107 00:11:46,793 --> 00:11:48,106 I called them. 108 00:12:05,872 --> 00:12:08,096 It's time to stop it now, Manager Han. 109 00:12:08,216 --> 00:12:10,509 Please, let's just stop this! 110 00:12:10,629 --> 00:12:15,266 Why do you think someone has to suffer to resolve anything?! 111 00:12:15,386 --> 00:12:18,710 Ma Jun and I, and everyone can all be fine! 112 00:12:18,830 --> 00:12:21,072 We can all be happy! 113 00:12:21,192 --> 00:12:23,728 Why do you keep forcing the situation this way?! 114 00:12:23,848 --> 00:12:25,968 Why, why?!! 115 00:12:26,307 --> 00:12:29,164 The world in your dreams 116 00:12:29,284 --> 00:12:31,713 doesn't exist in the adult world, Tak Gu. 117 00:12:31,833 --> 00:12:35,713 In this world, there are only winners and losers. 118 00:12:36,841 --> 00:12:40,207 If you win, Ma Jun drops out. 119 00:12:40,327 --> 00:12:45,128 If you exist, then Ma Jun can only ever be second. 120 00:12:45,792 --> 00:12:50,873 There can be no "and they lived happily ever after". 121 00:12:50,993 --> 00:12:52,572 Manager Han! 122 00:12:52,828 --> 00:12:56,226 When someone gains, someone else loses. 123 00:12:56,346 --> 00:12:59,840 When someone has favor, someone else gets pushed out. 124 00:13:00,118 --> 00:13:01,971 So, if you don't win, 125 00:13:02,091 --> 00:13:04,151 this world means nothing. 126 00:13:04,271 --> 00:13:05,788 Manager Han!! 127 00:13:06,282 --> 00:13:09,062 Ma Jun is not going to live like me, 128 00:13:09,182 --> 00:13:10,854 forever as a shadow. 129 00:13:12,136 --> 00:13:14,391 He's not going to live like that. 130 00:13:14,842 --> 00:13:18,024 Even if I have to die for Ma Jun, 131 00:13:18,144 --> 00:13:22,193 I'm going to open up the road for him! 132 00:13:22,313 --> 00:13:26,224 And I'm not going to let him live like that! 133 00:13:39,503 --> 00:13:40,507 Tak Gu... 134 00:13:43,164 --> 00:13:44,554 Tak Gu! 135 00:13:59,488 --> 00:14:00,461 Tak Gu... 136 00:14:02,701 --> 00:14:04,909 Tak Gu! 137 00:14:11,261 --> 00:14:12,188 Tak Gu! 138 00:14:12,308 --> 00:14:13,532 Jin Gu hyungnim. 139 00:14:17,006 --> 00:14:18,925 Grab my hand. 140 00:14:19,666 --> 00:14:21,767 Have you forgotten what I said? 141 00:14:21,887 --> 00:14:24,238 I told you I'd never let you get hurt again! 142 00:14:24,358 --> 00:14:26,184 Hurry, grab my hand, Tak Gu! 143 00:14:30,186 --> 00:14:31,437 Please. 144 00:14:31,947 --> 00:14:33,630 Trust me and take my hand. 145 00:14:49,615 --> 00:14:53,167 I really, I really thought I was going to die. 146 00:14:53,553 --> 00:14:54,742 It's okay now. 147 00:16:22,975 --> 00:16:24,473 Are you all right? 148 00:16:27,006 --> 00:16:29,184 Yeah, I'm all right. 149 00:16:31,639 --> 00:16:32,844 That's a relief. 150 00:16:33,554 --> 00:16:34,867 If you're all right, it's fine. 151 00:17:30,647 --> 00:17:32,423 What do you mean? 152 00:17:33,419 --> 00:17:35,025 Manager Han was arrested? 153 00:17:54,864 --> 00:17:56,038 Honey. 154 00:17:57,289 --> 00:17:59,961 Where did you go at this late hour? 155 00:18:00,846 --> 00:18:03,765 From today on, I will use Mother's room. 156 00:18:07,178 --> 00:18:08,460 Honey. 157 00:18:10,066 --> 00:18:12,308 Please talk to me. Yes? 158 00:18:13,558 --> 00:18:16,076 If you want leave this house, 159 00:18:16,196 --> 00:18:18,084 I won't try to hold you back. 160 00:18:19,226 --> 00:18:21,808 If you want to stay in this house, 161 00:18:21,928 --> 00:18:23,569 I won't object. 162 00:18:24,511 --> 00:18:26,040 But that's it. 163 00:18:27,028 --> 00:18:32,295 What I'm saying is don't ask for anything else from me. 164 00:18:32,752 --> 00:18:36,752 Ma Jun is your son. 165 00:18:39,270 --> 00:18:41,555 You have to believe me. 166 00:18:46,341 --> 00:18:50,233 You really are a person to pity. 167 00:19:18,003 --> 00:19:19,640 Don't worry, Mother. 168 00:19:20,057 --> 00:19:22,003 I'll pretend I didn't see a thing. 169 00:19:48,234 --> 00:19:52,049 Mother, I think this is it for me. 170 00:19:54,474 --> 00:19:58,787 I think I'll leave it all up to the children now. 171 00:20:00,362 --> 00:20:06,709 I believe they'll accomplish much more than I have. 172 00:20:26,869 --> 00:20:27,734 Mi Sun. 173 00:20:28,350 --> 00:20:30,157 - Jin Gu hyungnim! - Jin Gu! 174 00:20:31,037 --> 00:20:32,442 Jin Gu, it's good to have you back. 175 00:20:32,562 --> 00:20:35,130 We heard about what happened. Good job. 176 00:20:35,250 --> 00:20:38,030 You really did an incredible thing. 177 00:20:42,987 --> 00:20:44,207 I'm sorry. 178 00:20:45,458 --> 00:20:46,648 It's all right. 179 00:20:47,276 --> 00:20:49,113 Please, raise your head. 180 00:20:49,233 --> 00:20:50,303 I'm sorry. 181 00:20:51,569 --> 00:20:57,206 I truly can't bring myself to raise my head. 182 00:20:58,682 --> 00:21:01,848 I heard all about your situation from Tak Gu. 183 00:21:03,115 --> 00:21:08,165 In my life, I've realized there are times when a person can be ruthlessly determined. 184 00:21:08,971 --> 00:21:13,635 It's all in the past now, so hold your head up. 185 00:21:13,975 --> 00:21:17,311 Yes, Jin Gu hyungnim, raise your head now. 186 00:21:25,063 --> 00:21:28,754 Ah, and shortly, the business suspension on Pal Bong Bakery will be lifted. 187 00:21:28,874 --> 00:21:29,959 What? 188 00:21:30,283 --> 00:21:31,905 Is that true, Tak Gu? 189 00:21:32,025 --> 00:21:33,449 Is that really possible? 190 00:21:33,569 --> 00:21:35,871 Yeah, the investigation has to continue a little longer, 191 00:21:36,119 --> 00:21:38,651 but, one of Manager Han's men confessed 192 00:21:38,771 --> 00:21:40,551 their involvement with the metal flakes in the break. 193 00:21:40,671 --> 00:21:43,470 You'll probably be back in business by next week. 194 00:21:43,933 --> 00:21:45,524 - Eh? - That's so great. 195 00:21:45,644 --> 00:21:48,004 Oh my! Thanks, Tak Gu! 196 00:21:48,124 --> 00:21:54,147 You've repaired our reputation, oh my! I'm so proud, oh my! 197 00:21:54,399 --> 00:21:57,781 Oh my, our little Pal Bong Bakery good luck charm. 198 00:22:00,247 --> 00:22:05,696 Like this, one by one, things started to return back to their original place. 199 00:22:31,501 --> 00:22:34,420 What brings you here? 200 00:22:36,411 --> 00:22:41,214 I just felt I should at least say a last farewell, 201 00:22:43,036 --> 00:22:44,225 Ahjussi. 202 00:22:45,876 --> 00:22:46,725 Right. 203 00:22:49,814 --> 00:22:52,795 The double bookkeeping ledger that was handed over to the police... 204 00:22:52,915 --> 00:22:54,332 I know. 205 00:22:55,367 --> 00:22:57,050 You don't have to say it. 206 00:23:00,201 --> 00:23:02,440 I don't blame you, Ma Jun. 207 00:23:03,642 --> 00:23:05,510 Don't worry. 208 00:23:11,070 --> 00:23:12,954 Even just once, 209 00:23:16,431 --> 00:23:22,469 if you had shown me something in you I could respect, 210 00:23:23,643 --> 00:23:25,064 it would have been better. 211 00:23:27,811 --> 00:23:29,433 If that were the case, 212 00:23:30,730 --> 00:23:32,938 with even that one memory, 213 00:23:35,439 --> 00:23:37,786 life for me would have been a little easier. 214 00:23:44,180 --> 00:23:47,076 And forgiving you... 215 00:23:49,609 --> 00:23:52,111 would have been so much easier. 216 00:23:59,650 --> 00:24:05,241 With me there witnessing everything, 217 00:24:09,176 --> 00:24:11,508 you could have lived your life a little better. 218 00:24:22,402 --> 00:24:24,487 This is the last time 219 00:24:25,831 --> 00:24:28,302 that you'll be seeing me, Ahjussi. 220 00:24:34,943 --> 00:24:36,178 Goodbye. 221 00:25:54,597 --> 00:25:55,558 Oh, that's too funny. 222 00:25:55,678 --> 00:25:57,655 Madam Lee, you're really amusing. 223 00:26:00,976 --> 00:26:04,605 Such... inconsiderate and manner less things. 224 00:26:05,584 --> 00:26:08,580 The president is lying there sick. 225 00:26:08,858 --> 00:26:13,630 How dare you crawl in here, laugh so loudly and create such a racket?! 226 00:26:21,541 --> 00:26:23,209 Mother, you've come up. 227 00:26:25,386 --> 00:26:30,375 I was just about to show the ladies my lovely bracelet, Mother. 228 00:26:32,707 --> 00:26:37,774 You're really determined to stir everything up. 229 00:26:39,612 --> 00:26:41,851 It seems you've had quite a bit to drink early in the day. 230 00:26:41,971 --> 00:26:44,399 Is there something that's bothering you? 231 00:26:44,981 --> 00:26:50,741 Are you perhaps upset over what happened to Manager Han, Mother? 232 00:26:50,861 --> 00:26:52,949 You little wench! 233 00:26:55,930 --> 00:26:59,899 You think you can treat me with such contempt? 234 00:27:00,532 --> 00:27:02,831 At thing like you dare to do this to me?! 235 00:27:02,951 --> 00:27:05,843 Yes, a thing like me dares to. Which is why I told you 236 00:27:07,542 --> 00:27:09,673 that this is just the beginning. 237 00:27:09,793 --> 00:27:10,909 Sister-in-law! 238 00:27:11,171 --> 00:27:14,166 What in the world are you doing after inviting these people?! 239 00:27:14,286 --> 00:27:16,078 Please leave us for today. 240 00:27:16,198 --> 00:27:17,298 Please. 241 00:27:17,576 --> 00:27:18,765 Goodbye. 242 00:27:36,190 --> 00:27:39,202 Yu Kyung, what in the world are you doing? 243 00:27:40,021 --> 00:27:42,461 You told me to look for what it is I wanted. 244 00:27:45,026 --> 00:27:46,231 That's what you told me to do. 245 00:27:46,351 --> 00:27:47,513 Yu Kyung! 246 00:27:48,671 --> 00:27:52,130 It was your family that provoked me when I had done nothing. 247 00:27:53,057 --> 00:27:56,548 Holding the empty shell of a name, Geosung, over my head. 248 00:27:57,166 --> 00:27:59,314 You were the ones who looked down on me, 249 00:27:59,315 --> 00:28:01,567 treated me with disdain, and set out to hurt me! 250 00:28:01,687 --> 00:28:02,956 So, are you saying 251 00:28:02,957 --> 00:28:07,662 you're going to use my son as a springboard to get your revenge?! 252 00:28:07,782 --> 00:28:10,195 You think I'll just sit and take it? 253 00:28:11,995 --> 00:28:15,795 You've already lost the president's acceptance as his wife. 254 00:28:16,351 --> 00:28:19,980 And your Manager Han is no longer beside you to protect you. 255 00:28:20,551 --> 00:28:23,882 So, with what power are you threatening me? 256 00:28:26,044 --> 00:28:29,087 You have nothing left. 257 00:28:29,504 --> 00:28:33,241 You, you good-for-nothing... 258 00:28:33,361 --> 00:28:35,575 Mom, don't. Stop it. 259 00:28:35,695 --> 00:28:39,266 Yu Kyung, why don't you stop too? Huh? 260 00:28:39,386 --> 00:28:41,335 Don't you think you're being a little too harsh? 261 00:28:41,455 --> 00:28:45,113 Sure. Why not stop for today? 262 00:28:53,267 --> 00:28:54,302 Shin Yu Kyung. 263 00:29:32,858 --> 00:29:33,785 Ma Jun. 264 00:29:35,370 --> 00:29:36,621 Have you seen Shin Yu Kyung? 265 00:29:36,741 --> 00:29:40,188 No, I've been with the president up to now. 266 00:29:40,436 --> 00:29:42,351 Why, is something wrong? 267 00:29:43,076 --> 00:29:45,177 No. Nothing for you to be concerned about. 268 00:29:49,578 --> 00:29:51,199 I don't need any of you! 269 00:29:52,620 --> 00:29:54,906 Mom, please get up. 270 00:29:55,026 --> 00:29:57,993 Why don't you go downstairs and lie down? 271 00:29:58,113 --> 00:29:58,966 Get up. 272 00:29:59,086 --> 00:30:00,155 Let go. 273 00:30:00,275 --> 00:30:02,395 I don't need you, I don't need any of you! 274 00:30:02,515 --> 00:30:03,955 Mom... 275 00:30:04,217 --> 00:30:08,181 Raise a kid like that and he betrays me like that! 276 00:30:08,301 --> 00:30:10,884 Let go. I don't need any of it! 277 00:30:21,953 --> 00:30:23,281 Get on my back. 278 00:30:31,573 --> 00:30:33,766 Move out of the way. 279 00:30:34,152 --> 00:30:37,195 Where are you shoving your wretched back? 280 00:30:37,315 --> 00:30:43,882 Wretched or whatever, right now, my back is all you have to lean on. 281 00:30:45,260 --> 00:30:47,113 So, just lean on me. 282 00:31:09,526 --> 00:31:12,044 Rest, Madam. 283 00:31:15,750 --> 00:31:17,743 I'll be going, Noonims. 284 00:31:19,990 --> 00:31:22,508 Have dinner before you go, Tak Gu. 285 00:31:23,836 --> 00:31:27,172 Will you? You're not often here on Sunday. 286 00:31:30,092 --> 00:31:32,841 No, thank you, I will next time. 287 00:31:34,277 --> 00:31:37,289 Tonight, I'm going home and eating with my mother. 288 00:31:38,339 --> 00:31:39,173 Then... 289 00:31:59,143 --> 00:32:01,012 Rotten kid. 290 00:32:10,233 --> 00:32:13,602 Ahjummoni. It's Mi Sun. 291 00:32:13,722 --> 00:32:15,656 Oh, come in. 292 00:32:35,388 --> 00:32:37,952 I thought you might want a snack so I brought this. 293 00:32:38,072 --> 00:32:39,342 It's camembert cake. 294 00:32:39,462 --> 00:32:41,859 You made it yourself? 295 00:32:41,979 --> 00:32:44,461 Yes, go ahead and try some. 296 00:33:06,617 --> 00:33:08,609 It's very good. 297 00:33:08,729 --> 00:33:12,239 It's not too sweet, and it's smooth. 298 00:33:13,113 --> 00:33:14,611 Thank you. 299 00:33:16,403 --> 00:33:21,076 But, do you have some problems with your eyesight? 300 00:33:22,188 --> 00:33:26,127 As you get older, occasionally, it's hard to get your eyes focused. 301 00:33:27,470 --> 00:33:31,731 Don't say anything to Tak Gu. 302 00:33:32,101 --> 00:33:35,206 If he knows, he'll just worry for nothing. 303 00:33:37,012 --> 00:33:41,631 If you're not well, you should really tell Tak Gu. 304 00:33:41,751 --> 00:33:43,824 If he learns about it later, 305 00:33:44,086 --> 00:33:46,959 Tak Gu may be feel even worse. 306 00:33:49,625 --> 00:33:55,694 I'm very grateful for how thoughtful you are of Tak Gu. 307 00:33:55,814 --> 00:33:57,177 Excuse me? 308 00:33:58,703 --> 00:34:00,185 Yes, well... 309 00:34:02,796 --> 00:34:06,703 Could it be that you like Tak Gu? 310 00:34:06,823 --> 00:34:10,442 Oh! No! Me? No. 311 00:34:15,276 --> 00:34:18,210 Does it show that much? 312 00:34:18,888 --> 00:34:21,483 Every time you speak, you're showing concern for Tak Gu. 313 00:34:21,603 --> 00:34:23,722 It would be strange for someone not to catch on. 314 00:34:23,842 --> 00:34:25,319 Really? 315 00:34:25,439 --> 00:34:28,186 But why can't he see that? 316 00:34:28,306 --> 00:34:31,754 I even told him to his face that I like him. 317 00:34:31,874 --> 00:34:36,070 But that thick-headed Tak Gu didn't get it at all. 318 00:34:36,456 --> 00:34:39,915 Eh? She likes him? Tak Gu? 319 00:34:42,371 --> 00:34:45,535 You know that men are naturally a little slower. 320 00:34:45,655 --> 00:34:49,628 Ah... Really, are men slower? 321 00:34:53,457 --> 00:34:56,948 You're at such a truly wonderful stage in life. 322 00:35:00,639 --> 00:35:02,523 What are you talking about? 323 00:35:02,643 --> 00:35:04,745 Our Mi Sun likes Tak Gu? 324 00:35:04,865 --> 00:35:06,799 It's true. It's true. 325 00:35:06,919 --> 00:35:09,378 I think she's already confessed and everything. 326 00:35:09,498 --> 00:35:11,601 Oh my! That completely eager fool! 327 00:35:11,721 --> 00:35:14,844 Oh my! What good comes from a girl confessing first? 328 00:35:14,964 --> 00:35:15,848 Oh my! 329 00:35:15,968 --> 00:35:16,960 And what did Tak Gu say? 330 00:35:17,080 --> 00:35:18,721 He totally didn't get it. 331 00:35:18,841 --> 00:35:23,045 She seemed totally frustrated that Tak Gu was so thick-headed. 332 00:35:23,446 --> 00:35:25,299 This is what I think. 333 00:35:25,419 --> 00:35:29,006 If people fight, you stop them, and if people love, you encourage it. 334 00:35:29,126 --> 00:35:32,387 If Tak Gu and our Mi Sun get married, 335 00:35:32,507 --> 00:35:36,048 the future of our Pal Bong Bakery will be a smooth ride 336 00:35:36,168 --> 00:35:38,441 and as expansive as the highway. 337 00:35:38,982 --> 00:35:41,669 Or not. Can't a guy talk? 338 00:35:42,071 --> 00:35:43,569 I'm back! 339 00:35:44,804 --> 00:35:45,901 You've come, Tak Gu? 340 00:35:46,021 --> 00:35:48,835 I bought pork belly today! 341 00:35:48,955 --> 00:35:51,548 I thought we might have a little grilling party since it's been a while. 342 00:35:51,668 --> 00:35:53,308 Pork belly? 343 00:35:53,428 --> 00:35:56,814 We bought lettuce wrap and beer as well. 344 00:35:56,934 --> 00:35:58,853 Can you let me join in too? 345 00:36:00,245 --> 00:36:02,098 - Cheers! - Cheers! 346 00:36:07,009 --> 00:36:13,255 After drinking soju all the time, this beer sure goes down easily. 347 00:36:13,375 --> 00:36:16,035 Pour me another one, Tak Gu, will you? 348 00:36:16,436 --> 00:36:18,320 I mean, President Pro Tem Kim. 349 00:36:18,440 --> 00:36:20,048 Yes, Sir. 350 00:36:21,361 --> 00:36:22,951 President Pro Tem Kim, 351 00:36:23,229 --> 00:36:28,048 you've pretty much got your foundations laid now. 352 00:36:28,168 --> 00:36:32,962 Shouldn't you start thinking about marriage and things? 353 00:36:33,302 --> 00:36:36,852 If you're leading a company like Geosung Foods, 354 00:36:36,972 --> 00:36:40,065 you can have a nice marriage offer with a good household, right? 355 00:36:40,185 --> 00:36:43,565 Have you had any offers like that? 356 00:36:48,831 --> 00:36:50,762 No, I haven't had anything like that. 357 00:36:50,882 --> 00:36:51,812 You haven't? 358 00:36:55,240 --> 00:36:57,634 It's unclaimed territory, then. 359 00:36:57,754 --> 00:37:03,783 Well then, I suppose it's just a matter of getting there first and planting a flag. 360 00:37:08,405 --> 00:37:10,258 Are you all right, Mi Sun? Drink this. 361 00:37:13,594 --> 00:37:18,335 Usually, one's mate isn't really far away, Tak Gu. 362 00:37:18,455 --> 00:37:19,015 Excuse me? 363 00:37:19,135 --> 00:37:21,994 Find her close by. Close by. 364 00:37:22,114 --> 00:37:25,206 One's life partner is, by nature, just not too far away. 365 00:37:25,326 --> 00:37:27,621 - Isn't that so, In Mok? - Oh geez. 366 00:37:27,741 --> 00:37:29,536 Then, perhaps... 367 00:37:31,167 --> 00:37:33,993 What do you think about looking within the company, President Pro Tem? 368 00:37:34,472 --> 00:37:40,449 After all, our President Pro Tem Kim is extremely popular at the office. 369 00:37:40,569 --> 00:37:44,030 Tak Gu is that popular with the women? 370 00:37:44,150 --> 00:37:44,972 Yes! 371 00:37:45,740 --> 00:37:46,960 Look here. 372 00:37:47,080 --> 00:37:50,157 Secretary Cha, enough with the chattering and have some meat. 373 00:37:50,277 --> 00:37:53,339 Oh my, no thanks. I've eaten a lot. I'm quite full. 374 00:37:53,459 --> 00:37:55,501 Then just get grilling. 375 00:37:56,379 --> 00:37:57,723 Now, now then. 376 00:37:57,843 --> 00:38:01,399 Let's drink a toast to the health of Tak Gu and his mother. 377 00:38:02,125 --> 00:38:04,549 - Now, now, now, then, Cheers! - Cheers. 378 00:38:07,405 --> 00:38:08,826 Cheers! 379 00:38:21,881 --> 00:38:22,897 What the heck? 380 00:38:23,017 --> 00:38:26,990 Is he really going to fall for some pretty woman at the office and marry her? 381 00:38:28,241 --> 00:38:30,202 Bad Kim Tak Gu! 382 00:38:32,565 --> 00:38:33,384 What?! 383 00:38:33,504 --> 00:38:35,067 Bad Kim Tak Gu? 384 00:38:44,614 --> 00:38:45,325 You! 385 00:38:46,205 --> 00:38:48,846 Did you just call me bad Kim Tak Gu? 386 00:38:49,572 --> 00:38:50,437 Me? 387 00:38:50,761 --> 00:38:51,935 No! 388 00:38:53,155 --> 00:38:55,410 I said "busy" Kim Tak Gu. 389 00:38:59,178 --> 00:39:01,199 But, why did you come out? What about dinner? 390 00:39:01,319 --> 00:39:03,145 Did you finish already? 391 00:39:04,056 --> 00:39:05,786 No, just because, well... 392 00:39:06,574 --> 00:39:09,184 What about you? Why'd you come out instead of eating? 393 00:39:09,885 --> 00:39:11,553 I came out "just because" as well. 394 00:39:14,534 --> 00:39:16,882 The night air is already chilly. 395 00:39:17,002 --> 00:39:18,812 It must really be fall. 396 00:39:29,999 --> 00:39:31,740 Why is your hand so cold? 397 00:39:33,223 --> 00:39:35,045 My hands are naturally cold. 398 00:39:42,652 --> 00:39:44,026 You see, Mi Sun, 399 00:39:47,270 --> 00:39:48,999 I'm kind of old-fashioned. 400 00:39:51,944 --> 00:39:54,802 It wasn't that I was intentionally pretending to be unaware. 401 00:39:56,346 --> 00:40:00,205 Having two people in my heart 402 00:40:00,325 --> 00:40:02,182 was just something I wasn't capable of. 403 00:40:05,786 --> 00:40:07,870 A heart, you know, 404 00:40:09,245 --> 00:40:12,813 isn't like a switch you can turn off and on. 405 00:40:13,662 --> 00:40:17,137 You can't just close it and open it so easily. 406 00:40:19,919 --> 00:40:21,309 So... 407 00:40:22,792 --> 00:40:23,842 Tak Gu. 408 00:40:26,806 --> 00:40:31,887 Still, I have more days ahead of me than behind me. 409 00:40:33,956 --> 00:40:39,115 And the days ahead of me will be filled with so many more memories with you. 410 00:40:40,242 --> 00:40:41,416 Hmm? 411 00:40:44,894 --> 00:40:46,176 Are you... 412 00:40:46,794 --> 00:40:48,199 Was that a... 413 00:40:50,701 --> 00:40:53,188 Were you just admitting your feelings for me? 414 00:40:54,297 --> 00:40:55,147 Well, 415 00:40:56,135 --> 00:40:57,772 I was going to try. 416 00:40:58,158 --> 00:40:59,579 Did it show? 417 00:41:00,892 --> 00:41:01,664 Yeah. 418 00:41:02,622 --> 00:41:03,934 A lot. 419 00:42:00,518 --> 00:42:02,047 Who do we have here? 420 00:42:02,866 --> 00:42:05,491 Mr. Gu Ma Jun, my husband? 421 00:42:07,968 --> 00:42:09,667 Stop now, and let's go back. 422 00:42:11,165 --> 00:42:13,590 Give it here. I'm going to drink it. 423 00:42:14,640 --> 00:42:15,675 Stop it! 424 00:42:17,204 --> 00:42:18,639 Why stop? 425 00:42:18,759 --> 00:42:20,354 When it's so much fun. 426 00:42:25,203 --> 00:42:27,319 Let's just stop now, Shin Yu Kyung. 427 00:42:31,605 --> 00:42:32,532 Now, 428 00:42:33,844 --> 00:42:35,204 it's okay to stop. 429 00:42:38,830 --> 00:42:40,915 Why'd you change your mind all of a sudden? 430 00:42:42,877 --> 00:42:45,104 Is blood thicker than water after all? 431 00:42:46,185 --> 00:42:49,907 Did you feel bad seeing your mother as a victim in front of me? 432 00:42:50,027 --> 00:42:52,455 Did you suddenly feel pity for your mother?! 433 00:42:52,575 --> 00:42:53,644 It's not like that. 434 00:42:53,764 --> 00:42:55,341 Then leave me alone. 435 00:42:55,461 --> 00:42:58,244 I'm about to have a whole lot of fun. 436 00:43:00,993 --> 00:43:02,430 I said stop it! 437 00:43:02,550 --> 00:43:04,746 Why don't you just leave me alone?! 438 00:43:05,683 --> 00:43:06,764 Shin Yu Kyung! 439 00:43:07,722 --> 00:43:08,973 You said let's go. 440 00:43:10,069 --> 00:43:12,262 You said let's go to the end. 441 00:43:14,949 --> 00:43:18,345 If you were going to stop here, then you shouldn't have even started. 442 00:43:19,689 --> 00:43:22,778 If you were forgive them and stop so soon, 443 00:43:24,168 --> 00:43:27,544 then you shouldn't have stepped on me like you did. 444 00:43:29,104 --> 00:43:31,405 You crushed every last bit of me. 445 00:43:31,525 --> 00:43:33,428 And now you're telling me to stop?! 446 00:43:33,548 --> 00:43:35,436 I don't want to, I can't! 447 00:43:36,331 --> 00:43:38,602 I'm going to take it to the very end. 448 00:43:38,722 --> 00:43:41,629 Your mother, your family, and you too! 449 00:43:43,374 --> 00:43:46,107 I'm going break you all with my own hands! 450 00:43:52,762 --> 00:43:54,152 I'm sorry, Yu Kyung. 451 00:43:55,681 --> 00:43:57,009 I was wrong. 452 00:43:58,289 --> 00:43:59,787 I was wrong. 453 00:44:00,127 --> 00:44:01,532 I'm sorry. 454 00:44:03,108 --> 00:44:04,094 Let go. Let go! 455 00:44:04,214 --> 00:44:05,747 I'm the jerk. 456 00:44:06,921 --> 00:44:08,990 I shouldn't have done this to you. 457 00:44:10,257 --> 00:44:12,465 I was in the wrong, Yu Kyung. 458 00:44:16,006 --> 00:44:16,871 Actually, 459 00:44:18,940 --> 00:44:20,593 I love you. 460 00:44:24,191 --> 00:44:26,365 I did it because I loved you. 461 00:44:26,921 --> 00:44:29,053 Not to hurt you, 462 00:44:30,535 --> 00:44:32,991 but to keep myself from getting hurt. 463 00:44:34,041 --> 00:44:35,725 That's why I acted that way. 464 00:44:40,745 --> 00:44:42,505 It was wrong of me. 465 00:44:43,617 --> 00:44:45,517 So now, please... 466 00:44:47,549 --> 00:44:48,800 Stop. 467 00:44:52,969 --> 00:44:57,201 I really love you, Yu Kyung. 468 00:45:30,707 --> 00:45:34,229 These are my shares of the company. 469 00:45:35,526 --> 00:45:38,908 The deed of transfer is all in there too. 470 00:45:39,315 --> 00:45:42,017 So, you can do what you want now. 471 00:45:43,716 --> 00:45:44,751 Mother. 472 00:45:44,871 --> 00:45:48,550 Also, Directors Jang Hoon Jeong and Mun Jae Won 473 00:45:48,670 --> 00:45:52,768 have pledged to be on your side. 474 00:45:53,618 --> 00:45:55,332 With all of that, 475 00:45:55,452 --> 00:45:58,375 don't you think you have a chance? 476 00:45:59,795 --> 00:46:00,963 Mother. 477 00:46:01,380 --> 00:46:03,836 I don't need this sort of thing. 478 00:46:03,956 --> 00:46:06,863 Still, if you want the president's seat, 479 00:46:06,983 --> 00:46:09,118 What good is it to become President like that? 480 00:46:09,238 --> 00:46:11,097 If I want to do that, I should get there by my capabilities. 481 00:46:11,217 --> 00:46:14,619 If I can't do that, then I should cleanly step aside, no? 482 00:46:14,739 --> 00:46:16,333 Isn't that the right thing to do? 483 00:46:18,588 --> 00:46:19,607 Tak Gu. 484 00:46:20,673 --> 00:46:23,932 Mother, stop worrying about me now, 485 00:46:24,859 --> 00:46:26,557 and take care of your eyes. 486 00:46:31,206 --> 00:46:33,779 Doctor Yoon told me everything. 487 00:46:33,899 --> 00:46:35,416 So you weren't even able to see my face. 488 00:46:35,536 --> 00:46:37,764 How frustrating, why'd you live like that? 489 00:46:40,405 --> 00:46:42,636 I'm okay with it. 490 00:46:42,960 --> 00:46:46,775 It's really tolerable like this. 491 00:46:47,917 --> 00:46:51,222 Doctor Yoon is registering with hospitals abroad. 492 00:46:51,342 --> 00:46:54,215 As soon as they find a donor, let's go right away. Hmm? 493 00:46:54,755 --> 00:46:58,014 You really shouldn't worry about me. 494 00:46:58,493 --> 00:47:00,624 Mother, don't you want to see me get married? 495 00:47:00,744 --> 00:47:03,387 You'll probably have grandchildren. Don't you want to see them? 496 00:47:07,356 --> 00:47:09,277 For me, more important than becoming President, 497 00:47:09,397 --> 00:47:11,655 is getting your sight back. 498 00:47:12,150 --> 00:47:15,130 So, listen to me this time, hmm? 499 00:47:34,524 --> 00:47:35,852 It's me. 500 00:47:38,261 --> 00:47:42,933 I sent Yu Kyung to a friend's villa in Cheongsan. 501 00:47:43,860 --> 00:47:46,383 After the Board of Director's meeting, 502 00:47:46,503 --> 00:47:48,885 I'm going down there too and be with Yu Kyung. 503 00:48:05,242 --> 00:48:09,942 Break up with that girl immediately. 504 00:48:11,270 --> 00:48:16,938 If you don't, it will cause a string of casualties. 505 00:48:18,003 --> 00:48:18,698 Mom, 506 00:48:20,783 --> 00:48:22,266 let it go now. 507 00:48:25,000 --> 00:48:26,158 What? 508 00:48:26,278 --> 00:48:28,689 As long as you don't change, 509 00:48:29,168 --> 00:48:31,376 your misery won't end. 510 00:48:32,720 --> 00:48:36,518 I want to step out of that misery now. 511 00:48:37,167 --> 00:48:38,433 Ma Jun, you... 512 00:48:38,553 --> 00:48:41,337 Up to now, I've raced ahead in the hopes of making you happy 513 00:48:41,785 --> 00:48:44,997 and gaining Father's acceptance. 514 00:48:46,375 --> 00:48:50,452 Now, I've begun to want to live for me. 515 00:48:54,004 --> 00:48:57,860 For the time-being, I may not come home. 516 00:49:12,619 --> 00:49:13,592 Ma Jun. 517 00:49:14,411 --> 00:49:16,573 Ma Jun. Ma Jun! 518 00:49:44,019 --> 00:49:46,814 Now then, shall we start the Board meeting? 519 00:49:47,957 --> 00:49:50,443 Let's see, on today's agenda... 520 00:49:51,663 --> 00:49:55,138 It's a vote whether or not to approve your position as President. 521 00:49:55,411 --> 00:49:57,218 Ah, that's right. 522 00:50:00,214 --> 00:50:01,527 President Pro Tem Kim. 523 00:50:01,647 --> 00:50:04,245 Frankly, when I saw the developments at the Cheongsan Factory, 524 00:50:04,365 --> 00:50:05,805 I was truly stunned. 525 00:50:05,925 --> 00:50:07,577 Of course. 526 00:50:07,697 --> 00:50:11,083 There's such an over-abundance of rice anyway. 527 00:50:11,203 --> 00:50:14,388 The thought of using that rice in baking bread... 528 00:50:14,508 --> 00:50:18,065 Being Gu Il Jung's son, you really are different than the ordinary guy. 529 00:50:19,192 --> 00:50:26,327 Even without a vote, isn't it obvious you should take the president's seat? 530 00:50:27,238 --> 00:50:32,427 Still, formalities dictate that a vote is necessary for the decision to take effect. 531 00:50:32,547 --> 00:50:34,944 - Then, let's get to it. - Yes, let's do it. 532 00:50:37,879 --> 00:50:39,259 Excuse me. 533 00:50:39,907 --> 00:50:41,282 However, 534 00:50:44,371 --> 00:50:46,996 I have something to say before that. 535 00:50:47,116 --> 00:50:49,112 What is it, President Pro Tem Kim? 536 00:50:49,232 --> 00:50:50,471 That is, 537 00:50:51,073 --> 00:50:55,305 I actually would like to recommend someone else to lead Geosung Foods. 538 00:50:58,455 --> 00:51:03,244 I don't know how to do very much beyond baking bread. 539 00:51:03,614 --> 00:51:08,124 And management is so much different from baking bread. 540 00:51:08,819 --> 00:51:10,883 So, in the last month, 541 00:51:10,884 --> 00:51:15,796 as I developed and distributed a new product at the Cheongsan Factory, 542 00:51:15,916 --> 00:51:17,875 there was someone who was absolutely instrumental 543 00:51:17,876 --> 00:51:19,394 in helping me that I'd like to recommend. 544 00:51:20,139 --> 00:51:21,297 That person... 545 00:51:23,289 --> 00:51:27,722 is my eldest sister, Team Manager Gu Ja Kyung. 546 00:51:31,834 --> 00:51:35,818 Ja Kyung noonim, would you take on this position? 547 00:51:36,328 --> 00:51:40,498 However, the President position requires a majority approval... 548 00:51:40,618 --> 00:51:44,564 I have the power of attorney over President's 38 percent 549 00:51:44,684 --> 00:51:47,498 and an additional 3.8 percent, so... 550 00:51:49,197 --> 00:51:52,301 All together, it's 41.8 percent. 551 00:51:52,421 --> 00:51:56,130 There must be over 50 percent for a majority approval, President Pro Tem Kim Tak Gu. 552 00:51:56,995 --> 00:51:58,354 Is that so? 553 00:51:58,864 --> 00:52:01,628 Then, isn't there anyone that will join me? 554 00:52:01,748 --> 00:52:04,009 9 percent will do it. 555 00:52:04,129 --> 00:52:05,414 Isn't there anyone? 556 00:52:06,187 --> 00:52:08,040 President Pro Tem Kim Tak Gu. 557 00:52:08,627 --> 00:52:10,820 Oh, Team Manager Gu Ma Jun. 558 00:52:11,538 --> 00:52:14,364 Today, representing Seo In Suk's shares, 559 00:52:14,781 --> 00:52:17,319 I'm in agreement with President Pro Tem Kim Tak Gu's opinion. 560 00:52:17,439 --> 00:52:18,833 Ma Jun, why are you doing this too? 561 00:52:18,953 --> 00:52:20,717 Thanks, Team Manager Gu Ma Jun. 562 00:52:21,149 --> 00:52:23,003 Wait, how many shares do you represent? 563 00:52:23,123 --> 00:52:24,671 15.2 percent. 564 00:52:25,246 --> 00:52:27,903 Okay, then all together... 565 00:52:29,910 --> 00:52:32,366 It's 57 percent, you dummy. 566 00:52:32,721 --> 00:52:35,795 Ah, that's right, 57 percent! 567 00:52:35,915 --> 00:52:38,305 Then, that covers the majority, right? 568 00:52:40,637 --> 00:52:42,351 But, President Pro Tem, 569 00:52:42,876 --> 00:52:45,069 Team Manager Gu Ja Kyung... 570 00:52:45,189 --> 00:52:48,726 What? She has the skills, expertise, and plenty of experience. 571 00:52:48,846 --> 00:52:50,703 Still, you see... 572 00:52:50,823 --> 00:52:52,850 Are you saying she can't because she's a woman? 573 00:52:54,826 --> 00:52:58,909 In any case, the position of President requires a certain countenance... 574 00:52:59,029 --> 00:53:02,662 In the last month, I've watched Team Manager Gu Ja Kyung. 575 00:53:03,789 --> 00:53:07,046 And, in terms of company expertise, skills in handling crises, 576 00:53:07,166 --> 00:53:10,289 and hopes and dreams for this company, she has more of it all than anyone. 577 00:53:10,409 --> 00:53:12,930 And more than anyone I've met, 578 00:53:13,050 --> 00:53:16,559 she loves Geosung and is filled with passion for the company. 579 00:53:18,450 --> 00:53:20,442 Isn't that enough? 580 00:53:20,967 --> 00:53:23,114 But, still, President Pro Tem Kim... 581 00:53:23,234 --> 00:53:25,477 If you cannot bring yourself to put your faith in her, 582 00:53:25,739 --> 00:53:28,241 then just start by giving her the responsibility for a year. 583 00:53:29,329 --> 00:53:32,434 Without a doubt, you'll be glad you did. 584 00:53:38,256 --> 00:53:41,921 President Pro Tem, shall we end this meeting now? 585 00:53:42,041 --> 00:53:43,435 It's getting boring as it goes long. 586 00:53:43,555 --> 00:53:45,443 Ah, shall we? 587 00:53:45,563 --> 00:53:48,053 Then, that concludes the Board of Director's meeting. 588 00:53:48,173 --> 00:53:49,458 Thank you! 589 00:54:10,590 --> 00:54:13,509 What the hell are you two doing out there? Get in here! 590 00:54:14,806 --> 00:54:16,474 Yes, we're coming. 591 00:54:26,321 --> 00:54:28,066 What are you doing?! 592 00:54:28,186 --> 00:54:30,043 Is the company a joke? 593 00:54:30,331 --> 00:54:33,095 It's not a joke and that's why I recommended you. 594 00:54:33,215 --> 00:54:36,061 Besides, haven't you repeatedly said the same thing? 595 00:54:36,369 --> 00:54:39,737 That your dream was to be a management executive like Father? 596 00:54:40,308 --> 00:54:43,258 Now you can fulfill that dream, so why are you so mad? 597 00:54:43,378 --> 00:54:46,162 I had no intention of getting your help to fulfill that dream. 598 00:54:46,282 --> 00:54:49,421 In any case, it's a position no one can take without our help. 599 00:54:49,541 --> 00:54:52,494 Between us, we represent 57 percent of the company. 600 00:54:52,614 --> 00:54:53,837 You know that? 601 00:54:53,957 --> 00:54:58,193 At this moment, the only person who can take the president's place, 602 00:54:58,313 --> 00:55:01,082 is you, Elder Noonim, Gu Ja Kyung! Mmm hmm! 603 00:55:01,345 --> 00:55:05,160 Plus, us being in our positions without proper qualifications 604 00:55:05,280 --> 00:55:07,260 has always annoyed you. 605 00:55:07,380 --> 00:55:09,067 So, we're handing it over. 606 00:55:09,318 --> 00:55:10,939 What's your problem? 607 00:55:13,333 --> 00:55:14,924 You guys really... 608 00:55:16,901 --> 00:55:20,422 Oh? Those secretaries sure work fast. Hmm? 609 00:55:20,542 --> 00:55:21,346 Oh... 610 00:55:29,161 --> 00:55:31,354 [President Gu Ja Kyung] 611 00:55:34,833 --> 00:55:36,516 You guys... 612 00:55:37,273 --> 00:55:41,381 What are you going to do, leaving me with this? 613 00:55:43,019 --> 00:55:45,738 I'm now going to be at Pal Bong Bakery. 614 00:55:46,000 --> 00:55:49,458 And I'll race over anytime you call. 615 00:55:49,578 --> 00:55:52,392 Anytime, if it has anything to do with bread. 616 00:55:54,400 --> 00:55:56,900 I'm going to be traveling for the time-being. 617 00:55:57,020 --> 00:55:59,618 I wasn't going to leave any contact information, 618 00:55:59,738 --> 00:56:03,355 but if you need it, I can leave at least one number. 619 00:56:10,907 --> 00:56:14,227 You guys are really impossible. 620 00:56:23,145 --> 00:56:26,280 Okay now, go on out. 621 00:56:29,134 --> 00:56:30,818 Good luck, President! 622 00:56:41,363 --> 00:56:44,050 [President Gu Ja Kyung] 623 00:56:45,610 --> 00:56:50,210 Father, I'll do well. 624 00:56:57,359 --> 00:56:58,517 That's right. 625 00:56:59,274 --> 00:57:02,131 You all go on and just look toward the future now. 626 00:57:02,965 --> 00:57:08,618 You all will do so much better than we did. 627 00:57:32,008 --> 00:57:33,737 You're going traveling? 628 00:57:33,857 --> 00:57:34,772 Yeah. 629 00:57:35,235 --> 00:57:38,737 I'm going to rethink what I want to do from now on. 630 00:57:41,579 --> 00:57:43,417 And you? Pal Bong Bakery? 631 00:57:43,834 --> 00:57:46,598 Yeah. There are people waiting for me there. 632 00:57:48,280 --> 00:57:52,790 Actually, there's something I want to tell you, Kim Tak Gu. 633 00:57:53,129 --> 00:57:53,824 Yeah? 634 00:57:53,944 --> 00:57:57,672 Actually, I'm not your little brother. 635 00:57:58,043 --> 00:58:00,298 You and I aren't related. 636 00:58:03,371 --> 00:58:06,044 Geez, really! Are you still saying that? 637 00:58:06,164 --> 00:58:07,743 Hey, Gu Ma Jun! 638 00:58:07,863 --> 00:58:11,218 No matter how much you say that, I'm your hyung. 639 00:58:11,338 --> 00:58:14,588 As long as President exists, there is no way that fact will ever change. 640 00:58:14,708 --> 00:58:17,430 How many times do I have to tell you for you to get it? 641 00:58:18,835 --> 00:58:21,353 No matter what you say, I'm your hyung. 642 00:58:21,473 --> 00:58:22,434 What's a hyung anyway? 643 00:58:22,554 --> 00:58:25,837 He's the guy that looks after his little brother when things get tough, isn't he? 644 00:58:25,957 --> 00:58:28,648 Whenever you need my help, just let me know. 645 00:58:28,768 --> 00:58:29,575 Hmm? 646 00:58:32,262 --> 00:58:33,405 I'm going. 647 00:58:35,606 --> 00:58:37,073 Thanks, Kim Tak Gu. 648 00:58:40,501 --> 00:58:41,582 What? 649 00:58:41,845 --> 00:58:43,714 What did you just say? 650 00:58:47,289 --> 00:58:48,988 If you didn't hear, then forget it. 651 00:58:49,108 --> 00:58:50,347 I'm going. 652 00:58:51,495 --> 00:58:52,839 What is that? 653 00:58:52,959 --> 00:58:54,044 Bye! 654 00:58:54,461 --> 00:58:56,591 Give my best to Yu Kyung! 655 00:59:59,132 --> 01:00:01,665 Actually, this is a new product I created. 656 01:00:02,144 --> 01:00:04,445 But I wanted to you to be the first to try it. 657 01:00:05,356 --> 01:00:08,955 Because I was curious to see what you thought of the bread that I made. 658 01:00:30,405 --> 01:00:31,455 It's good. 659 01:00:38,930 --> 01:00:39,903 And this. 660 01:00:42,885 --> 01:00:45,155 I'm thinking of traveling around Europe. 661 01:00:45,835 --> 01:00:50,143 Because I've never thought of anything other than making bread. 662 01:00:52,661 --> 01:00:56,862 So, from now on I'm thinking of looking for what I want to do, what I'm good at. 663 01:00:56,982 --> 01:00:58,653 I'd like to find out. 664 01:01:00,115 --> 01:01:01,876 That's what the trip is for. 665 01:01:06,854 --> 01:01:08,754 Will you come with me? 666 01:01:11,534 --> 01:01:14,159 Come with me, Yu Kyung. 667 01:01:17,640 --> 01:01:19,338 Do you mean it? 668 01:01:20,636 --> 01:01:22,180 More than ever. 669 01:01:33,970 --> 01:01:35,623 It's a really nice day. 670 01:01:37,893 --> 01:01:40,488 You're right. It is nice. 671 01:01:48,089 --> 01:01:51,101 And, our days, 672 01:01:51,722 --> 01:01:52,957 once again, 673 01:01:53,077 --> 01:01:54,285 continue on. 674 01:02:00,262 --> 01:02:01,590 Please sit. 675 01:02:01,953 --> 01:02:03,320 What seems to be bothering you? 676 01:02:08,224 --> 01:02:09,583 Eat up. 677 01:02:12,589 --> 01:02:14,087 Oh my! All of this? 678 01:02:15,076 --> 01:02:17,192 Jin Gu, this must be your little sister. 679 01:02:17,312 --> 01:02:18,705 This is our boss. 680 01:02:18,825 --> 01:02:19,723 And Gap Soo hyungnim. 681 01:02:23,543 --> 01:02:25,400 [Mijorang New Recruit Interview] 682 01:02:25,706 --> 01:02:29,103 I've been studying the health aspect of food companies. 683 01:02:31,821 --> 01:02:32,825 Tak Gu! 684 01:03:02,474 --> 01:03:03,864 That's right. 685 01:03:07,138 --> 01:03:09,300 I don't need any of you. 686 01:03:11,493 --> 01:03:12,481 I'm... 687 01:03:14,059 --> 01:03:15,896 Seo In Suk. 688 01:03:18,584 --> 01:03:21,750 Geosung's First Lady, Seo In Suk. 689 01:03:24,929 --> 01:03:25,886 You know? 690 01:03:37,465 --> 01:03:38,638 Newspaper! 691 01:03:42,314 --> 01:03:43,920 The newspaper's here. 692 01:03:45,277 --> 01:03:46,497 Hello. 693 01:03:51,113 --> 01:03:52,427 [Pal Bong Bakery] 694 01:03:52,547 --> 01:03:58,835 And our Pal Bong Bakery opened for business once again. 695 01:04:01,408 --> 01:04:02,659 Positions! 696 01:04:03,246 --> 01:04:04,389 - Positions! - Positions! 697 01:04:10,659 --> 01:04:11,925 What's this? 698 01:04:12,726 --> 01:04:13,668 Excuse me? 699 01:04:14,425 --> 01:04:17,699 He's decided to follow me in the path of baking and left Geosung Foods. 700 01:04:17,819 --> 01:04:21,575 This is Pal Bong Bakery's newest apprentice, Cha Jun Hyeon. 701 01:04:21,695 --> 01:04:23,310 He's in your hands, Boss! 702 01:04:23,430 --> 01:04:25,951 Yes, I'm in your hands, Boss! 703 01:04:26,414 --> 01:04:27,341 Fine. 704 01:04:27,773 --> 01:04:32,839 After 50 or so days, we are finally opening our doors again. 705 01:04:33,101 --> 01:04:37,638 Today will be an important first day of the rest of our lives. 706 01:04:37,758 --> 01:04:42,688 Displaying the best talents you've shown in preparing delicious bread, 707 01:04:42,808 --> 01:04:45,721 for the sake of the Pal Bong Bakery name, 708 01:04:45,841 --> 01:04:47,837 once again with grateful hearts, 709 01:04:47,957 --> 01:04:48,903 Hai! 710 01:04:49,023 --> 01:04:50,895 Hai! Hai! Hai! 711 01:04:55,760 --> 01:04:57,567 [The world's happiest bread] 712 01:04:58,633 --> 01:05:01,598 Yes, I understand, Master. 713 01:05:28,492 --> 01:05:33,480 Now then, shall we try baking the world's happiest bread? 714 01:05:35,994 --> 01:05:41,492 To all the viewers who have given your love to the drama, King of Baking, Kim Tak Gu, thank you. 715 01:05:41,612 --> 01:05:44,057 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 716 01:05:44,060 --> 01:05:46,100 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 717 01:05:46,177 --> 01:05:49,894 Main Translator: meju 718 01:05:50,014 --> 01:05:53,501 Timer: julier 719 01:05:53,621 --> 01:05:56,980 Editor/QC: snoopyvkd 720 01:05:57,100 --> 01:06:00,381 Coordinators: mily2, ay_link 721 01:06:00,501 --> 01:06:03,537 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 722 01:06:04,634 --> 01:06:06,935 Do you feel you must you take revenge? 723 01:06:07,055 --> 01:06:10,897 These are bastards that killed my mom, dad, and even my adopted parents. 724 01:06:11,329 --> 01:06:12,611 It's my turn now. 725 01:06:12,731 --> 01:06:15,129 You're hiding something from me, right? 726 01:06:16,426 --> 01:06:18,600 Your secret 727 01:06:18,720 --> 01:06:21,473 will put everyone involved in danger. 728 01:06:23,064 --> 01:06:24,979 You can't die. 729 01:06:25,288 --> 01:06:27,650 Because I love you. 730 01:06:28,304 --> 01:06:30,667 Why'd I get chosen as the guy who's expendable? 731 01:06:30,787 --> 01:06:33,153 What, revenge? 732 01:06:33,273 --> 01:06:34,605 I'm not a guy who's supposed to live. 733 01:06:34,725 --> 01:06:37,771 For now, liking anyone, loving anyone, I can't do any of it. 734 01:06:37,891 --> 01:06:41,558 Oppa, I'll make sure there will be no reason for you to die because of me. 735 01:06:42,639 --> 01:06:44,320 Not knowing who's going to try to kill me tomorrow, 736 01:06:44,440 --> 01:06:48,228 too scared to sleep, do you have any idea how I feel? 737 01:06:48,722 --> 01:06:50,398 I told you I'd jump down. 738 01:06:50,518 --> 01:06:51,764 Can you trust him? 739 01:06:52,189 --> 01:06:53,764 Get down! 740 01:06:54,635 --> 01:06:55,963 Listen to me. 741 01:06:56,736 --> 01:06:58,790 Because I'm someone you have to trust too. 742 01:06:58,910 --> 01:07:01,060 Fugitive: Plan B 53947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.