All language subtitles for Baker.King.Kim.Tak.Gu.E29.100915.HDTV.XViD-HANrel-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:03,014 --> 00:00:04,800 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:04,886 --> 00:00:06,886 Episode 29 4 00:00:17,600 --> 00:00:21,100 Ho... honey! 5 00:00:21,680 --> 00:00:24,476 When my mother died, 6 00:00:25,911 --> 00:00:30,091 were the two of you there? 7 00:00:31,430 --> 00:00:36,210 Were you two there when my mother died? 8 00:00:37,000 --> 00:00:38,840 Honey. 9 00:00:38,960 --> 00:00:40,820 What happened? 10 00:00:41,880 --> 00:00:43,870 When did you wake up? 11 00:00:45,530 --> 00:00:46,740 Why? 12 00:00:49,060 --> 00:00:50,820 Why did you do it? 13 00:00:52,760 --> 00:00:55,470 Why did you do that to Mother? 14 00:00:56,760 --> 00:00:58,430 Why? 15 00:00:59,640 --> 00:01:02,520 - Honey. - We didn't do anything! 16 00:01:09,730 --> 00:01:11,960 It was an accident. 17 00:01:11,970 --> 00:01:15,450 She simply fell. It was a coincidence. 18 00:01:15,660 --> 00:01:20,710 You shouldn't blame an accident on us, Il Jung. 19 00:01:22,810 --> 00:01:27,179 - Department Head Han! - So don't look at us like we're criminals. 20 00:01:27,180 --> 00:01:29,180 We didn't do anything wrong! 21 00:01:29,630 --> 00:01:32,261 My mother... 22 00:01:32,296 --> 00:01:36,981 took you in like her son. 23 00:01:37,016 --> 00:01:37,830 I know. 24 00:01:38,150 --> 00:01:41,520 And she even graduated me through college. 25 00:01:41,980 --> 00:01:44,470 She used me as your servant. 26 00:01:44,510 --> 00:01:45,859 Look here, Seung Jae! 27 00:01:45,860 --> 00:01:49,869 At first, I thought that was how it should be. 28 00:01:49,870 --> 00:01:50,739 So... 29 00:01:50,740 --> 00:01:56,669 I devoted my all to you and your family! 30 00:01:57,070 --> 00:02:02,940 But in the end, I could never be a part of your family. 31 00:02:03,040 --> 00:02:06,830 You never accepted me as part of your family not for one second. 32 00:02:06,960 --> 00:02:11,570 How can you explain the sorrow and humiliation... 33 00:02:12,250 --> 00:02:14,079 I've suffered over these years? 34 00:02:14,080 --> 00:02:17,630 You were by the side... 35 00:02:17,990 --> 00:02:21,460 while thinking those thoughts the whole time? 36 00:02:22,310 --> 00:02:28,309 You were holding that nonsensical hatred in your heart the whole time? 37 00:02:28,310 --> 00:02:30,170 Then what about you? 38 00:02:30,860 --> 00:02:35,770 Have you ever thought of me as a friend? 39 00:02:36,530 --> 00:02:38,430 If I hadn't, 40 00:02:38,460 --> 00:02:44,310 how else could I have kept you by my side for so long? 41 00:02:44,640 --> 00:02:47,680 How else could I have pretended... 42 00:02:48,180 --> 00:02:52,280 not to see all the evil deeds you've done? 43 00:02:52,620 --> 00:02:54,170 Evil deeds? 44 00:02:55,810 --> 00:02:57,480 Me? 45 00:02:57,570 --> 00:02:59,060 You... 46 00:02:59,850 --> 00:03:01,300 You... 47 00:03:04,750 --> 00:03:07,172 My son... 48 00:03:08,775 --> 00:03:11,971 didn't you have him? 49 00:03:15,410 --> 00:03:20,900 I had to just stand and watch the whole time. 50 00:03:22,620 --> 00:03:27,250 My wife and my friend... 51 00:03:27,830 --> 00:03:30,930 I had no choice but to pretend I didn't know. 52 00:03:32,320 --> 00:03:34,730 Because of my sins, 53 00:03:35,860 --> 00:03:39,180 I had no choice but to bear it all. 54 00:03:39,800 --> 00:03:41,270 Honey. 55 00:03:42,450 --> 00:03:46,350 But my mother... 56 00:03:47,320 --> 00:03:50,408 For making my mother die that way... 57 00:03:50,443 --> 00:03:54,521 I can never forgive you! 58 00:03:54,556 --> 00:03:56,490 I can never! 59 00:03:57,830 --> 00:04:02,510 Forgive you two! 60 00:04:04,080 --> 00:04:06,620 What are you going to do if you don't forgive us? 61 00:04:07,750 --> 00:04:10,060 Are you going to call the cops? 62 00:04:12,240 --> 00:04:15,030 Seung Jae, you bastard! 63 00:04:20,070 --> 00:04:23,650 You can't even take care of yourself. 64 00:04:23,830 --> 00:04:25,930 How can you do anything to me? 65 00:04:25,970 --> 00:04:27,220 Huh? 66 00:04:31,930 --> 00:04:33,800 I'm sorry, Il Jung, 67 00:04:35,180 --> 00:04:39,010 but your time is over. 68 00:05:26,190 --> 00:05:27,560 Honey. 69 00:05:29,330 --> 00:05:30,750 Honey. 70 00:05:36,910 --> 00:05:38,950 I didn't want it to be true. 71 00:05:47,170 --> 00:05:49,350 I wanted to believe it wasn't true. 72 00:05:51,310 --> 00:05:53,000 It's not true. 73 00:05:53,760 --> 00:05:55,810 What you're thinking never happened. 74 00:05:56,370 --> 00:06:01,950 You're the only one for me. 75 00:06:02,570 --> 00:06:06,380 There's no one but you. 76 00:06:06,450 --> 00:06:08,390 Why don't you know that? 77 00:06:38,860 --> 00:06:43,870 Can you grab my shoulder? 78 00:07:53,040 --> 00:07:54,590 Are you okay? 79 00:07:56,990 --> 00:07:58,620 I'm okay. 80 00:07:59,270 --> 00:08:01,130 You can leave. 81 00:08:02,460 --> 00:08:03,890 I'm sorry. 82 00:08:10,650 --> 00:08:15,580 If only I was a little stronger then... 83 00:08:17,240 --> 00:08:20,770 If I had thought... 84 00:08:20,805 --> 00:08:24,301 a little quicker, Grandmother... 85 00:08:27,040 --> 00:08:29,570 may not have passed away. 86 00:08:33,620 --> 00:08:37,530 What do you mean by that? 87 00:08:40,660 --> 00:08:42,650 All I could do then... 88 00:08:44,070 --> 00:08:46,950 was to knock on your office door. 89 00:08:58,040 --> 00:08:59,430 Who is it? 90 00:09:01,740 --> 00:09:03,520 I said who is it? 91 00:09:14,070 --> 00:09:16,220 Then you... 92 00:09:16,230 --> 00:09:17,700 I'm sorry. 93 00:09:18,830 --> 00:09:21,080 For not telling you sooner. 94 00:09:22,740 --> 00:09:28,540 And I'm sorry again Father. 95 00:09:31,930 --> 00:09:34,030 For being born. 96 00:10:19,640 --> 00:10:21,130 Are you satisfied? 97 00:10:23,310 --> 00:10:26,950 This is what you wanted, right? 98 00:10:32,450 --> 00:10:34,090 Then it's okay. 99 00:10:52,440 --> 00:10:53,940 What's this? 100 00:10:54,140 --> 00:10:57,070 It's a project I've been working on since last year. 101 00:10:57,420 --> 00:10:59,469 Our Rice? 102 00:10:59,470 --> 00:11:03,799 I collected some documents after I saw Father wondering about... 103 00:11:03,800 --> 00:11:06,459 whether we could make bread with rice. 104 00:11:06,460 --> 00:11:09,730 But why are you giving this to me? 105 00:11:09,870 --> 00:11:15,270 Because I have the ability to plan but I cannot actually make bread. 106 00:11:15,790 --> 00:11:20,540 Try and see if this bread can actually be made. 107 00:11:21,700 --> 00:11:23,200 Elder Nunim. 108 00:11:23,750 --> 00:11:27,279 The Cheongsan factory was a special place for Father. 109 00:11:27,280 --> 00:11:30,890 And it's the first factory Geosung established. 110 00:11:30,940 --> 00:11:33,709 Due to the recent expansion of the other factories, 111 00:11:33,710 --> 00:11:35,495 he hasn't been able to take care of this one 112 00:11:35,530 --> 00:11:41,351 but it represents my father. 113 00:11:42,720 --> 00:11:48,119 Does that mean you trust me, Elder Nunim? 114 00:11:48,120 --> 00:11:51,759 If you don't do it right, I'll chase you out without hesitation. 115 00:11:51,760 --> 00:11:56,709 I will lead the way and kick you out even before Ma Jun or Department Head Han. 116 00:11:56,710 --> 00:12:01,109 So put your pride at risk and do your best. 117 00:12:01,110 --> 00:12:02,430 Got it? 118 00:12:04,170 --> 00:12:06,140 Yes, Elder Nunim! 119 00:12:08,440 --> 00:12:11,899 I will protect the Cheongsan factory no matter what! 120 00:12:11,900 --> 00:12:14,710 And I will not disappoint you. 121 00:12:14,720 --> 00:12:17,609 I will put my pride as a baker on the line. 122 00:12:17,610 --> 00:12:19,110 Please trust me. 123 00:12:32,360 --> 00:12:33,339 What? 124 00:12:33,340 --> 00:12:35,020 Rice bread? 125 00:12:35,270 --> 00:12:37,600 Yes. Our Rice bread. 126 00:12:45,870 --> 00:12:47,469 What do you think, Chief? 127 00:12:47,470 --> 00:12:49,300 Do you think it's possible? 128 00:12:49,780 --> 00:12:55,019 Measuring the appropriate ratio of flour and rice is not impossible but... 129 00:12:55,020 --> 00:12:57,139 But bread should taste like flour, 130 00:12:57,140 --> 00:13:01,030 I don't know if it'll be possible to make rice taste like flour. 131 00:13:01,120 --> 00:13:04,399 The taste of Bong bread was due to rice powder. 132 00:13:04,400 --> 00:13:06,099 If we made bread with rice, 133 00:13:06,100 --> 00:13:09,529 wouldn't people who are used to rice feel more comfortable? 134 00:13:09,530 --> 00:13:12,339 But in order to make bread with rice, 135 00:13:12,340 --> 00:13:15,449 it will take a lot of time and it is an ingredient 136 00:13:15,450 --> 00:13:20,579 that can easily end in failure while just wasting time. 137 00:13:20,580 --> 00:13:24,040 Why are you trying to take that risk? 138 00:13:24,880 --> 00:13:27,489 It's a project that Elder Nunim entrusted me with. 139 00:13:27,490 --> 00:13:29,720 I want to succeed. 140 00:13:30,660 --> 00:13:33,839 Here's what I think Tak Gu. 141 00:13:33,840 --> 00:13:37,379 I think the Geosung people conspired together 142 00:13:37,380 --> 00:13:40,279 and are pushing this difficult task on you. 143 00:13:40,280 --> 00:13:42,140 Don't you think so, In Mok? 144 00:13:42,340 --> 00:13:45,840 We need to take care of the situation at the factory and... 145 00:13:45,860 --> 00:13:49,640 I'm sure there are lots of other things you need to deal with. 146 00:13:51,560 --> 00:13:53,860 I have all of you! 147 00:13:57,110 --> 00:14:01,320 Chief, Gap Soo ahjusshi, and Mi Sun. 148 00:14:01,460 --> 00:14:05,090 If I have you three, I think we can do it. 149 00:14:05,240 --> 00:14:06,790 Don't you think so? 150 00:14:15,030 --> 00:14:18,999 First, we'll have to match the pressures of flour and rice. 151 00:14:19,000 --> 00:14:20,330 Right? 152 00:14:20,850 --> 00:14:24,460 Then I'll go check out 153 00:14:24,495 --> 00:14:27,035 some good rice powder. 154 00:14:27,070 --> 00:14:30,290 The head of this project is you, Tak Gu. 155 00:14:30,460 --> 00:14:35,240 If you've decided on this, we'll follow your lead. 156 00:14:36,780 --> 00:14:38,490 Thank you, Chief! 157 00:14:57,860 --> 00:15:00,839 Please just give us until we finish developing this new product. 158 00:15:00,840 --> 00:15:03,389 I have no doubt we'll make a new product you will like. 159 00:15:03,390 --> 00:15:05,109 If you don't like the new product, 160 00:15:05,110 --> 00:15:08,330 we will compensate the contract fee without another word. 161 00:15:11,460 --> 00:15:13,040 Here. 162 00:15:17,150 --> 00:15:19,990 Something about the taste is a bit odd. 163 00:15:20,420 --> 00:15:23,180 It tastes like an uncooked chestnut. 164 00:15:23,780 --> 00:15:26,229 And you can't even taste the rice. 165 00:15:26,230 --> 00:15:27,710 It's rough. 166 00:15:27,800 --> 00:15:32,790 And the shape doesn't look much different from previous bread. 167 00:15:35,670 --> 00:15:37,120 Let's go again. 168 00:15:42,100 --> 00:15:43,919 [Rice, Rice Alcohol, Alcoholic Bread Bong bread, Rice] 169 00:15:48,020 --> 00:15:49,460 [Taste, Fermentation] 170 00:15:51,450 --> 00:15:54,230 Ah! Fermentation! 171 00:15:54,890 --> 00:15:57,850 Yeah! It's the fermentation! The fermentation! 172 00:15:58,460 --> 00:16:00,620 Why didn't I think of that? 173 00:16:01,020 --> 00:16:04,030 We're in the middle of a meeting, Pro Tem Kim. 174 00:16:04,970 --> 00:16:06,299 I'm sorry, Elder Nunim. 175 00:16:06,300 --> 00:16:09,539 Could you please run the meeting in my place? 176 00:16:09,540 --> 00:16:11,060 Excuse me. 177 00:16:17,090 --> 00:16:20,630 He acts just like you, Father. 178 00:16:28,420 --> 00:16:31,859 The way his mind is just filled with thoughts of bread too. 179 00:16:31,860 --> 00:16:36,839 When he has a good idea, whether it's during a meeting or not, 180 00:16:36,840 --> 00:16:39,850 he needs to just run out and make bread. 181 00:16:40,340 --> 00:16:44,234 Why you lost your heart to him, 182 00:16:44,269 --> 00:16:47,501 I think I can see why. 183 00:16:48,100 --> 00:16:53,500 But when are you going to tell him you've regained consciousness? 184 00:17:06,540 --> 00:17:09,609 Why are all these breads so white? 185 00:17:09,610 --> 00:17:11,599 Are you sure they're fully cooked? 186 00:17:11,600 --> 00:17:14,179 They are. Try them first. 187 00:17:14,180 --> 00:17:15,340 Okay. 188 00:17:19,860 --> 00:17:23,380 How is it? Is it off this time too? 189 00:17:25,410 --> 00:17:27,530 No it's not! 190 00:17:27,960 --> 00:17:29,880 It's amazing! 191 00:17:30,070 --> 00:17:30,799 Huh? 192 00:17:30,800 --> 00:17:32,699 The texture is impressive. 193 00:17:32,700 --> 00:17:34,989 And the smell of the rice is faintly embedded in the bread. 194 00:17:34,990 --> 00:17:36,739 It's tasty and sweet. 195 00:17:36,740 --> 00:17:38,990 It's a very warming taste. 196 00:17:39,520 --> 00:17:41,669 How did you make the bread white? 197 00:17:41,670 --> 00:17:42,439 It's the sugar. 198 00:17:42,440 --> 00:17:45,759 I decreased the sugar to less than half and baked it longer. 199 00:17:45,760 --> 00:17:47,139 Really? 200 00:17:47,140 --> 00:17:48,829 No wonder, no wonder. 201 00:17:48,830 --> 00:17:50,829 It's delicious, it's really delicious. 202 00:17:50,830 --> 00:17:53,729 Is this bread or rice? 203 00:17:53,730 --> 00:17:56,080 Then will this do? 204 00:17:56,250 --> 00:17:57,289 Yes. 205 00:17:57,290 --> 00:17:58,209 It should. 206 00:17:58,210 --> 00:18:00,410 It should! It should! 207 00:18:02,370 --> 00:18:04,270 Okay! 208 00:18:08,140 --> 00:18:12,320 This is the new bread we plan on releasing at the Cheongsan factory. 209 00:18:13,160 --> 00:18:14,610 What's wrong with it? 210 00:18:14,620 --> 00:18:17,110 Why are they all so white? 211 00:18:18,270 --> 00:18:22,299 We didn't really change President Gu Il Jung's cream bread... 212 00:18:22,300 --> 00:18:24,989 but we wanted to show that it is different. 213 00:18:24,990 --> 00:18:29,620 We used rice powder to create a softer texture and higher nutrition. 214 00:18:34,780 --> 00:18:36,159 Please try it first. 215 00:18:36,160 --> 00:18:41,529 If you like the taste, we will give the first shipment to all of you here. 216 00:18:41,530 --> 00:18:45,120 Instead, please be lenient about our current situation. 217 00:19:24,290 --> 00:19:28,459 It's not much different from the previous bread. 218 00:19:28,460 --> 00:19:32,090 - It really isn't. - It really isn't. 219 00:19:32,990 --> 00:19:33,869 Huh? 220 00:19:33,870 --> 00:19:35,179 It's not different? 221 00:19:35,180 --> 00:19:39,369 It seems like you're trying to stop the current situation with this new product 222 00:19:39,370 --> 00:19:42,599 but look here, young Pro Tem. 223 00:19:42,600 --> 00:19:44,869 This doesn't change a thing. 224 00:19:44,870 --> 00:19:48,379 Pay us 3 times the compensation according to the original clause by next week! 225 00:19:48,380 --> 00:19:51,719 Or else we'll have to take further measures. 226 00:19:51,720 --> 00:19:53,110 Got it? 227 00:20:31,610 --> 00:20:32,649 What? 228 00:20:32,650 --> 00:20:34,940 He got denied? 229 00:20:35,330 --> 00:20:36,869 What was wrong with that bread? 230 00:20:36,870 --> 00:20:41,440 It was ten times more delicious than any bread that the Cheongsan factory has made. 231 00:20:41,450 --> 00:20:43,329 This is what I think. 232 00:20:43,330 --> 00:20:47,029 I think the Presidents all planned this together. 233 00:20:47,030 --> 00:20:50,759 How else could they have all rejected it? 234 00:20:50,760 --> 00:20:52,299 Don't you think so, In Mok? 235 00:20:52,300 --> 00:20:56,432 It seems pretty positive that they're trying 236 00:20:56,467 --> 00:20:59,541 to shut down the Cheongsan factory. 237 00:20:59,576 --> 00:21:02,230 Then what about Tak Gu? 238 00:21:02,380 --> 00:21:06,380 He won't even be able to release the new product and that's how it'll end? 239 00:21:13,970 --> 00:21:15,960 You did well, Mr. Lee. 240 00:21:16,450 --> 00:21:18,529 It was nothing sir. 241 00:21:18,530 --> 00:21:22,569 Tell the Presidents that I'll come see them later 242 00:21:22,570 --> 00:21:27,259 and I'm only saying this out of concern for you... 243 00:21:27,260 --> 00:21:31,570 but keep quiet about the Cheongsan issue, 244 00:21:31,605 --> 00:21:33,702 got it? 245 00:21:33,737 --> 00:21:35,799 Yes sir. 246 00:21:35,800 --> 00:21:36,739 Got it. 247 00:21:36,740 --> 00:21:39,819 But sir... 248 00:21:39,820 --> 00:21:42,640 What? What is it? 249 00:21:43,550 --> 00:21:46,409 The bread... 250 00:21:46,410 --> 00:21:47,810 What about the bread? 251 00:21:49,980 --> 00:21:52,730 It's nothing. 252 00:21:52,820 --> 00:21:56,599 Then I'll call again. 253 00:21:56,600 --> 00:21:58,770 Okay. I got it. 254 00:22:40,310 --> 00:22:41,860 Madam! 255 00:22:43,050 --> 00:22:44,880 Yes, Miss Jang. 256 00:22:46,720 --> 00:22:48,330 Please sit. 257 00:22:52,800 --> 00:22:54,089 Mi Sun. 258 00:22:54,090 --> 00:22:56,190 Are you really okay? 259 00:22:56,700 --> 00:22:58,490 I'm okay. 260 00:22:59,600 --> 00:23:02,870 You took care of the Police matters, right? 261 00:23:03,170 --> 00:23:05,366 I did what you ordered 262 00:23:05,401 --> 00:23:09,635 but why did you cancel the report? 263 00:23:09,670 --> 00:23:13,930 You can't ever catch Department Head Han that way. 264 00:23:14,970 --> 00:23:19,670 It wouldn't help me that way either. 265 00:23:20,960 --> 00:23:26,810 Instead, please use your energy in gaining more of Geosung's stocks. 266 00:23:29,900 --> 00:23:33,125 Even if we add my 3.8% 267 00:23:33,160 --> 00:23:36,370 to Tak Gu's 38%, 268 00:23:36,405 --> 00:23:39,580 it's only 41.8%. 269 00:23:39,770 --> 00:23:43,655 In order to have more power 270 00:23:43,690 --> 00:23:47,540 at the next Directors meeting, 271 00:23:47,575 --> 00:23:48,649 we need at least 9% more. 272 00:23:48,650 --> 00:23:49,609 But Mi Sun... 273 00:23:49,610 --> 00:23:51,298 If we can't get it, 274 00:23:51,533 --> 00:23:57,351 please make the people with enough stocks on Tak Gu's side. 275 00:23:57,386 --> 00:24:01,060 I'm okay if you take everything I have. 276 00:24:01,210 --> 00:24:02,569 Mi Sun. 277 00:24:02,570 --> 00:24:05,359 You can't be focusing on that. 278 00:24:05,360 --> 00:24:07,970 Treatment for your eyes is more important! 279 00:24:08,580 --> 00:24:10,240 Doctor Yoon. 280 00:24:11,140 --> 00:24:16,540 Right now, I'm more than happy enough. 281 00:24:18,350 --> 00:24:20,120 I just... 282 00:24:21,090 --> 00:24:26,050 want to do what I can for my Tak Gu now. 283 00:24:27,570 --> 00:24:31,970 Shouldn't I show my honest and just child 284 00:24:32,710 --> 00:24:34,580 that the world's not a place where... 285 00:24:35,370 --> 00:24:39,640 only people like little Madam 286 00:24:39,675 --> 00:24:43,911 and Department Head Han win? 287 00:24:53,780 --> 00:24:55,020 Okay. 288 00:24:56,470 --> 00:24:58,540 What do you plan on doing now? 289 00:25:01,240 --> 00:25:03,260 What do you mean, Mother? 290 00:25:05,150 --> 00:25:10,400 Our family has become like this because of you. 291 00:25:10,560 --> 00:25:15,519 Are you saying that what happened that night is my fault, Mother? 292 00:25:15,520 --> 00:25:18,830 If you hadn't brought up that bracelet that night, 293 00:25:19,610 --> 00:25:22,129 this wouldn't have happened. 294 00:25:22,130 --> 00:25:26,960 Ignoring it doesn't mean it didn't happen. 295 00:25:27,500 --> 00:25:29,119 He remembers it... 296 00:25:29,120 --> 00:25:33,590 - clearly like it was yesterday... - Shut your mouth! 297 00:25:36,150 --> 00:25:39,059 So you shouldn't have made that happen in the first place, Mother. 298 00:25:39,060 --> 00:25:40,440 You! 299 00:25:40,760 --> 00:25:44,660 Are you saying that you're planning on messing with me then? 300 00:25:44,720 --> 00:25:49,630 Are you saying you're planning on constantly bringing that up and slowly kill me? 301 00:25:50,640 --> 00:25:53,909 How can you say that you're going to die already? 302 00:25:53,910 --> 00:25:55,930 I'm just getting started. 303 00:25:56,310 --> 00:25:57,790 What? 304 00:25:59,490 --> 00:26:04,670 Aside from what he told me, I have a lot more cards to play, Mother. 305 00:26:05,700 --> 00:26:09,679 I remember that Department Head Han paid my father 14 years ago... 306 00:26:09,680 --> 00:26:13,140 to kidnap Tak Gu's mother. 307 00:26:13,220 --> 00:26:15,209 And I remember how you paid people... 308 00:26:15,210 --> 00:26:18,970 to force me to write a letter of resignation. 309 00:26:19,470 --> 00:26:23,000 Even if I just lay out each thing I remember, 310 00:26:23,070 --> 00:26:27,620 things will get very difficult for you and Department Head Han. 311 00:26:27,730 --> 00:26:28,939 Right? 312 00:26:28,940 --> 00:26:34,750 You'll threaten me with things from the past that you can't prove? 313 00:26:35,350 --> 00:26:39,730 Why would I need to prove them, it's not like I'm going to tell the police. 314 00:26:40,290 --> 00:26:45,230 It's just that if those stories are told by the daughter-in-law of Geosung, 315 00:26:46,780 --> 00:26:49,220 people may be interested. 316 00:26:49,990 --> 00:26:54,599 Even more so, if the person who committed those cruel and evil things 317 00:26:54,600 --> 00:26:58,120 is the First Lady of Geosung. 318 00:26:59,130 --> 00:27:00,650 Don't you think so? 319 00:27:00,870 --> 00:27:02,270 Mother? 320 00:27:03,410 --> 00:27:04,790 You... 321 00:27:06,430 --> 00:27:11,659 So you're saying you could do those things to me? 322 00:27:11,660 --> 00:27:13,050 You? 323 00:27:14,000 --> 00:27:15,510 Yes, Mother. 324 00:27:15,810 --> 00:27:17,510 I can do it. 325 00:27:18,740 --> 00:27:24,110 I'm someone who reported my own Father to the police in order to save myself. 326 00:27:24,330 --> 00:27:27,070 If I set my mind on it, there's nothing I can't do. 327 00:27:27,420 --> 00:27:29,020 Do you understand? 328 00:27:31,300 --> 00:27:35,780 Why are you doing this? 329 00:27:36,620 --> 00:27:39,049 What's the reason you're doing this? 330 00:27:39,050 --> 00:27:41,250 What do you want from me? 331 00:27:41,930 --> 00:27:43,590 Back off. 332 00:27:44,460 --> 00:27:45,890 What? 333 00:27:47,360 --> 00:27:52,210 Back off from the spot as Geosung's First Lady. 334 00:28:01,400 --> 00:28:02,749 What? 335 00:28:02,750 --> 00:28:04,490 What are you saying? 336 00:28:04,960 --> 00:28:08,060 The head of the Development team has never come down to the development room? 337 00:28:08,490 --> 00:28:10,710 Yes, it's true sir. 338 00:28:29,190 --> 00:28:31,340 What's the matter, you came in without even knocking? 339 00:28:31,620 --> 00:28:35,070 Because you didn't respond even when I knocked. 340 00:28:37,300 --> 00:28:42,249 But I heard you haven't been to the development room... 341 00:28:42,250 --> 00:28:44,680 even once after you became the Team Director. 342 00:28:44,980 --> 00:28:48,609 I've had a lot of things on my mind. 343 00:28:48,610 --> 00:28:52,010 How will you beat Kim Tak Gu this way? 344 00:28:53,400 --> 00:28:56,009 No matter what I do behind the scenes, 345 00:28:56,010 --> 00:28:58,630 there are still things you need to do. 346 00:28:59,680 --> 00:29:03,769 No matter how much it bothers you, you need to develop the new product... 347 00:29:03,770 --> 00:29:05,400 What's the reason? 348 00:29:07,050 --> 00:29:12,590 What's the reason you're trying too hard to make me the President? 349 00:29:15,180 --> 00:29:19,290 Why are you so obsessed with me while turning your back on my father... 350 00:29:19,840 --> 00:29:22,490 who you were with for 40 years? 351 00:29:25,400 --> 00:29:27,722 That's... 352 00:29:27,757 --> 00:29:32,670 because he chose Kim Tak Gu instead of you... 353 00:29:32,705 --> 00:29:34,530 Don't say it's because of me! 354 00:29:34,580 --> 00:29:37,750 You pushed me to be puppet but honestly 355 00:29:37,870 --> 00:29:41,670 it's because you want to have your way with Geosung. 356 00:29:41,890 --> 00:29:43,250 Isn't it? 357 00:29:44,290 --> 00:29:48,990 I just want you to do well, Ma Jun. 358 00:29:49,020 --> 00:29:50,550 So why? 359 00:29:51,130 --> 00:29:54,060 Why do you want me to do well? 360 00:29:54,410 --> 00:29:56,490 What am I to you? 361 00:29:56,550 --> 00:29:58,830 What are you to me? 362 00:30:00,490 --> 00:30:01,609 Ma Jun. 363 00:30:01,610 --> 00:30:03,810 Don't delude yourself. 364 00:30:04,320 --> 00:30:05,870 I'm Gu Ma Jun. 365 00:30:06,040 --> 00:30:09,620 I'm Geosung Foods' President's one and only son, Gu Ma Jun. 366 00:30:10,260 --> 00:30:14,440 A traitor to my father is a traitor to me as well. 367 00:30:15,070 --> 00:30:16,580 Do you understand? 368 00:30:45,430 --> 00:30:47,530 Did the wedding go well? 369 00:30:49,500 --> 00:30:53,840 I wanted to attend but something came up. 370 00:30:54,110 --> 00:30:57,410 Afterwards, it's been busy at the factory. 371 00:31:02,110 --> 00:31:03,480 Ma Jun. 372 00:31:03,740 --> 00:31:05,069 What's wrong? 373 00:31:05,070 --> 00:31:06,600 Did something happen? 374 00:31:10,750 --> 00:31:12,150 Ma Jun! 375 00:31:12,870 --> 00:31:16,220 There have been some bad rumors about Director Gu. 376 00:31:16,960 --> 00:31:20,309 I heard he's been going clubbing every night and getting drunk. 377 00:31:20,310 --> 00:31:24,910 Enough for him to attend meetings the next day smelling like alcohol. 378 00:31:28,530 --> 00:31:30,980 He hasn't been coming home as well either. 379 00:31:31,180 --> 00:31:35,970 After the wedding and Yu Kyung moved in, he keeps spending the night out. 380 00:31:36,700 --> 00:31:38,599 What happened? 381 00:31:38,600 --> 00:31:41,830 Is there anything you know? 382 00:31:41,860 --> 00:31:42,929 I'm not sure. 383 00:31:42,930 --> 00:31:46,020 How can I know what happened between the two of them? 384 00:31:54,940 --> 00:31:56,760 I don't regret it. 385 00:31:58,060 --> 00:31:59,690 Ever. 386 00:32:03,100 --> 00:32:05,870 I won't regret anything. 387 00:32:08,390 --> 00:32:09,960 Ever. 388 00:32:19,980 --> 00:32:24,220 You dare to stand up to me? 389 00:32:30,290 --> 00:32:31,920 It's me. 390 00:32:33,000 --> 00:32:34,970 How is it going? 391 00:32:38,860 --> 00:32:42,321 She's seen me like this 392 00:32:42,356 --> 00:32:46,601 so she will tell you honestly. 393 00:32:47,390 --> 00:32:49,820 You must seize that. 394 00:33:26,330 --> 00:33:27,580 Hey! 395 00:33:27,610 --> 00:33:28,889 What the...? 396 00:33:28,890 --> 00:33:29,699 What do you mean what? 397 00:33:29,700 --> 00:33:31,079 I'm a person! 398 00:33:31,080 --> 00:33:32,509 You don't know me? 399 00:33:32,510 --> 00:33:33,559 I'm Gu Ma Jun! 400 00:33:33,560 --> 00:33:35,059 You don't know Gu Ma Jun? 401 00:33:35,060 --> 00:33:36,189 What? 402 00:33:36,190 --> 00:33:38,210 You punk, you want to die? 403 00:33:42,750 --> 00:33:44,099 I'm sorry. 404 00:33:44,100 --> 00:33:46,470 My brother made a mistake. 405 00:33:48,200 --> 00:33:52,620 If you need dry cleaning costs or anything else, please contact me. 406 00:33:53,980 --> 00:33:55,610 Let's go out, Ma Jun. 407 00:33:56,590 --> 00:33:58,520 Let go, you bastard! 408 00:33:59,000 --> 00:34:00,710 I said let's go! 409 00:34:07,300 --> 00:34:09,349 What are you doing to me? 410 00:34:09,350 --> 00:34:11,890 Come to your senses now, Gu Ma Jun! 411 00:34:12,340 --> 00:34:14,160 You punk. 412 00:34:19,310 --> 00:34:22,580 Why are you doing this? 413 00:34:24,120 --> 00:34:28,779 Live like you're better than me, live while looking down on me instead! 414 00:34:28,780 --> 00:34:31,690 Why are you being so pathetic, huh? 415 00:34:33,110 --> 00:34:38,520 It's because I can't bear it otherwise. 416 00:34:38,940 --> 00:34:40,940 Why can't you bear it? 417 00:34:41,680 --> 00:34:43,039 What are you lacking? 418 00:34:43,040 --> 00:34:45,270 What more do you need? 419 00:34:45,740 --> 00:34:50,340 You have a Father, a Mother, and you have the Geosung family. 420 00:34:50,460 --> 00:34:56,180 And you even have Yu Kyung. 421 00:34:57,580 --> 00:35:01,500 I don't have those things yet I'm still living while bearing it. 422 00:35:02,710 --> 00:35:05,029 What are you lacking to say you can't bear it? 423 00:35:05,030 --> 00:35:06,240 Huh? 424 00:35:07,920 --> 00:35:09,310 Father? 425 00:35:10,180 --> 00:35:11,510 Geosung? 426 00:35:12,250 --> 00:35:13,620 Yu Kyung? 427 00:35:17,870 --> 00:35:20,910 It doesn't matter if I have a 100 or 1000 of them. 428 00:35:21,700 --> 00:35:27,210 They're all just shells and I don't really have anything. 429 00:35:28,270 --> 00:35:32,110 None of that is mine, you beggar punk! 430 00:35:37,260 --> 00:35:39,179 Don't act pitiful, Gu Ma Jun. 431 00:35:39,180 --> 00:35:40,149 Let go of me, you punk! 432 00:35:40,150 --> 00:35:42,530 I said come to your senses, Tae Jo! 433 00:35:43,770 --> 00:35:47,280 Don't do this. 434 00:35:48,120 --> 00:35:49,850 You're an adult. 435 00:35:49,890 --> 00:35:51,810 You even got married. 436 00:35:51,840 --> 00:35:54,139 You have a family you must protect. 437 00:35:54,140 --> 00:35:55,500 And... 438 00:35:56,270 --> 00:36:00,640 our third round of the competition is not over. 439 00:36:05,850 --> 00:36:07,980 [The happiest bread in the world] 440 00:36:14,090 --> 00:36:15,700 Look at it clearly. 441 00:36:16,130 --> 00:36:19,640 This is the topic that our Teacher gave us. 442 00:36:21,340 --> 00:36:27,229 This is the topic of the third round that we must solve for the rest of our lives. 443 00:36:27,230 --> 00:36:28,590 Do you see it? 444 00:36:31,280 --> 00:36:34,060 [The happiest bread in the world] 445 00:36:36,860 --> 00:36:40,599 Do you know the last thing Teacher said 446 00:36:40,634 --> 00:36:43,931 before he passed away? 447 00:36:46,140 --> 00:36:48,220 It was you, Tae Jo. 448 00:36:51,900 --> 00:36:54,252 He said... 449 00:36:54,287 --> 00:36:59,611 to be friends with you for the rest of my life. 450 00:36:59,646 --> 00:37:00,690 You know that? 451 00:37:36,580 --> 00:37:38,520 Let's go together, Ma Jun. 452 00:37:42,650 --> 00:37:46,810 Let's go together. 453 00:38:22,800 --> 00:38:26,029 I saw you had two appointments today. 454 00:38:26,030 --> 00:38:30,340 I was thinking of going to the meeting with the head madams. 455 00:38:33,190 --> 00:38:36,189 Father is sick so you are probably busy. 456 00:38:36,190 --> 00:38:38,409 I'll go instead. 457 00:38:38,410 --> 00:38:40,320 That's okay, right Mother? 458 00:38:44,580 --> 00:38:48,160 And a new maid will be coming in the afternoon. 459 00:38:49,120 --> 00:38:52,169 You don't have much interest in house chores and... 460 00:38:52,170 --> 00:38:56,589 I'll be in charge of it soon anyways so I'll use someone I'm comfortable with. 461 00:38:56,590 --> 00:38:59,630 That's okay, right Mother? 462 00:38:59,980 --> 00:39:01,340 Sister-in-law. 463 00:39:01,360 --> 00:39:03,099 What are you doing right now? 464 00:39:03,100 --> 00:39:07,030 Don't you know it doesn't look good when someone new acts up too much? 465 00:39:07,510 --> 00:39:10,600 Do you think so too? 466 00:39:12,220 --> 00:39:13,780 No. 467 00:39:14,550 --> 00:39:16,530 How could I? 468 00:39:16,830 --> 00:39:18,189 Do what you want. 469 00:39:18,190 --> 00:39:20,420 Do whatever you want. 470 00:39:25,980 --> 00:39:28,030 I have no appetite. 471 00:39:28,320 --> 00:39:30,170 I'll eat on my own later. 472 00:39:36,170 --> 00:39:37,619 Please eat. 473 00:39:37,620 --> 00:39:39,700 You'll be late for work. 474 00:40:10,850 --> 00:40:12,030 Hey. 475 00:40:12,620 --> 00:40:14,170 Kim Tak Gu. 476 00:40:15,480 --> 00:40:18,420 What's up, Seo Tae Jo. 477 00:40:21,680 --> 00:40:25,660 How can you be like that? 478 00:40:27,570 --> 00:40:32,020 How can you keep smiling like that? 479 00:40:32,670 --> 00:40:35,030 You've only had things taken from you until now. 480 00:40:36,140 --> 00:40:40,610 Your Mom was taken and your Father was taken. 481 00:40:41,150 --> 00:40:43,370 And you were kicked out of Geosung. 482 00:40:46,280 --> 00:40:49,390 Shin Yu Kyung was taken and everything else was taken. 483 00:40:50,550 --> 00:40:52,360 How can you be like that? 484 00:40:53,630 --> 00:40:57,180 Do you not have a heart, are you dumb or... 485 00:40:59,270 --> 00:41:01,300 are you really okay? 486 00:41:03,970 --> 00:41:05,980 How can I be okay? 487 00:41:06,150 --> 00:41:08,750 It's not that I don't know anger, 488 00:41:09,380 --> 00:41:11,830 it's not that I don't feel it's unfair, 489 00:41:12,490 --> 00:41:15,270 and it's not that I can't feel pain in my heart. 490 00:41:18,480 --> 00:41:19,840 Then? 491 00:41:20,740 --> 00:41:22,640 How can you bear it like it? 492 00:41:24,400 --> 00:41:26,230 Because I need to live. 493 00:41:28,090 --> 00:41:32,950 While I'm alive, nothing is over. 494 00:41:34,130 --> 00:41:39,160 Just because today was good, my life isn't over. 495 00:41:39,940 --> 00:41:45,460 And just because today was bad, my life isn't over either. 496 00:41:48,380 --> 00:41:51,810 Good things and bad things... 497 00:41:53,600 --> 00:41:56,080 they all go away. 498 00:42:01,440 --> 00:42:07,220 Even if I live a million years, I will never understand anyone like you. 499 00:42:13,470 --> 00:42:15,260 Yes, come in. 500 00:42:18,660 --> 00:42:19,830 Yes. 501 00:42:20,980 --> 00:42:22,480 Sit there. 502 00:42:38,330 --> 00:42:39,520 Okay. 503 00:42:40,630 --> 00:42:43,070 Where is Kim Mi Sun? 504 00:42:43,380 --> 00:42:48,280 I am still looking but it is not easy to find out where she is hiding. 505 00:42:49,930 --> 00:42:53,540 There's information that their movements are strange. 506 00:42:54,350 --> 00:42:57,739 It seems Doctor Yoon and President Na, 507 00:42:57,740 --> 00:43:02,500 who are helping Kim Mi Sun, are secretly meeting with our Directors. 508 00:43:02,540 --> 00:43:04,090 Are they? 509 00:43:04,120 --> 00:43:09,480 The battle over even 1% of stocks will determine victory or loss. 510 00:43:11,400 --> 00:43:17,160 Hurry up and find out where Kim Mi Sun is hiding first. 511 00:43:17,420 --> 00:43:21,080 And make no mistakes. 512 00:43:21,300 --> 00:43:22,500 Got it? 513 00:43:24,990 --> 00:43:26,290 Leave. 514 00:43:55,480 --> 00:43:57,780 What is he doing here? 515 00:43:59,600 --> 00:44:01,580 I know him through work. 516 00:44:02,200 --> 00:44:04,500 What brings you here at this time? 517 00:44:05,900 --> 00:44:10,290 I'm thinking about developing some new products starting today. 518 00:44:15,180 --> 00:44:17,190 Have you changed your mind? 519 00:44:18,320 --> 00:44:23,080 I can't be pushed aside by that punk Kim Tak Gu without having done anything. 520 00:44:24,390 --> 00:44:28,990 I can't stand losing to him. 521 00:44:30,050 --> 00:44:34,069 So in order to develop a new product, I need the funds. 522 00:44:34,070 --> 00:44:37,940 It will take two or three weeks to get it from the approved budget. 523 00:44:38,590 --> 00:44:40,709 It's not enough time before the Directors meeting. 524 00:44:40,710 --> 00:44:41,929 So... 525 00:44:41,930 --> 00:44:44,080 I understand what you're saying. 526 00:44:44,540 --> 00:44:47,710 You're saying you need money to develop a new product. 527 00:44:48,490 --> 00:44:49,929 Will you do it? 528 00:44:49,930 --> 00:44:51,469 Of course. 529 00:44:51,470 --> 00:44:53,280 You need it. 530 00:44:57,060 --> 00:45:00,390 Make sure to beat Kim Tak Gu no matter what. 531 00:45:01,110 --> 00:45:04,590 I'll take care of everything else. 532 00:45:11,420 --> 00:45:13,059 It seemed really nice. 533 00:45:13,060 --> 00:45:15,539 I was thinking about it and... 534 00:45:15,540 --> 00:45:16,590 Yes. 535 00:45:18,490 --> 00:45:19,419 President Jo. 536 00:45:19,420 --> 00:45:20,850 Yes. 537 00:45:22,470 --> 00:45:24,100 Young Pro Tem. 538 00:45:26,970 --> 00:45:29,589 What brings you here? 539 00:45:29,590 --> 00:45:32,300 The thing is... 540 00:45:33,460 --> 00:45:35,590 That bread... 541 00:45:35,620 --> 00:45:40,390 That bread you made called... 542 00:45:40,810 --> 00:45:42,249 Our Rice bread? 543 00:45:42,250 --> 00:45:43,449 Yeah. 544 00:45:43,450 --> 00:45:46,840 I was wondering when you could start making that. 545 00:45:47,060 --> 00:45:48,180 Huh? 546 00:45:50,040 --> 00:45:51,409 President! 547 00:45:51,410 --> 00:45:53,949 First, we'll try selling it for a week and... 548 00:45:53,950 --> 00:45:56,669 then we'll continue to sell after monitoring the response. 549 00:45:56,670 --> 00:45:59,829 If there's no response, we get to return the bread and... 550 00:45:59,830 --> 00:46:02,769 you'll compensate us three times the contract fee. 551 00:46:02,770 --> 00:46:04,279 What do you think, young Pro Tem? 552 00:46:04,280 --> 00:46:05,689 Really? 553 00:46:05,690 --> 00:46:07,409 Of course, I like it! 554 00:46:07,410 --> 00:46:09,790 We'll make it and send it to you immediately! 555 00:46:10,310 --> 00:46:11,559 Assistants! 556 00:46:11,560 --> 00:46:13,360 Good morning! 557 00:46:14,700 --> 00:46:16,410 Excuse me, Sir. 558 00:46:16,430 --> 00:46:17,149 Yes? 559 00:46:17,150 --> 00:46:18,609 Please speak, Miss. 560 00:46:18,610 --> 00:46:20,049 It's Hae Ryoung Distribution. 561 00:46:20,050 --> 00:46:23,439 They're asking when you'll be making the white bread from the Cheongsan factory. 562 00:46:23,440 --> 00:46:25,580 Geosung Foods assistant's office. 563 00:46:26,400 --> 00:46:28,459 Yes, one moment please. 564 00:46:28,460 --> 00:46:29,449 Sir. 565 00:46:29,450 --> 00:46:31,719 It's a call asking about that white bread. 566 00:46:31,720 --> 00:46:33,099 It's Sam Ha Distribution. 567 00:46:33,100 --> 00:46:35,029 Yes, Geosung Foods assistants office. 568 00:46:35,030 --> 00:46:37,899 - Hello? - Ah, you mean the white bread? 569 00:46:37,900 --> 00:46:38,889 Yes, that's right. 570 00:46:38,890 --> 00:46:41,580 We're planning on making it in the Cheongsan factory. 571 00:46:50,080 --> 00:46:51,540 What's this? 572 00:46:52,460 --> 00:46:55,399 It's the recipe of our Cheongsan factory's newest product. 573 00:46:55,400 --> 00:46:57,760 What do you want me to do with this? 574 00:46:57,780 --> 00:46:58,989 What do you mean? 575 00:46:58,990 --> 00:47:00,880 You have to make bread. 576 00:47:01,260 --> 00:47:05,639 Our distributors all said they don't want our bread! 577 00:47:05,640 --> 00:47:08,450 I'll take care of that. 578 00:47:08,460 --> 00:47:12,619 Please prepare the factory to make this bread. 579 00:47:12,620 --> 00:47:17,200 Chief Yang In Mok and Vice Chief Heo Gap Soo... 580 00:47:17,490 --> 00:47:20,580 will help you in making the ingredients. 581 00:47:20,620 --> 00:47:22,139 Vice Chief? 582 00:47:22,140 --> 00:47:23,660 Me? 583 00:47:28,380 --> 00:47:32,290 You said you've been at the Cheongsan factory for 20 years. 584 00:47:32,450 --> 00:47:36,259 You must have guarded the same position for 20 years... 585 00:47:36,260 --> 00:47:39,790 because of your love for this factory and bread. 586 00:47:40,820 --> 00:47:43,310 It's a factory that's falling apart. 587 00:47:43,910 --> 00:47:47,890 I'm asked to rebuild a factory that's falling apart. 588 00:47:48,080 --> 00:47:52,290 And isn't this factory the President's pride and joy? 589 00:47:52,400 --> 00:47:55,490 I want to protect it to the very end as my duty as his son. 590 00:47:55,610 --> 00:47:57,740 And I think I can do it. 591 00:47:58,420 --> 00:48:01,150 Please help me once, Sir. 592 00:48:09,700 --> 00:48:11,189 Starting today, 593 00:48:11,190 --> 00:48:15,330 we have decided to make Cheongsan factory's newest product, Our Rice bread. 594 00:48:15,830 --> 00:48:19,009 We are planning to provide you... 595 00:48:19,010 --> 00:48:23,210 with the same benefits and pay. 596 00:48:23,980 --> 00:48:27,210 Please think of it as giving Cheongsan factory... 597 00:48:27,260 --> 00:48:30,140 another chance and please gather your vitality once more! 598 00:48:30,470 --> 00:48:31,899 I will work hard! 599 00:48:31,900 --> 00:48:33,850 I will trust you all! 600 00:48:35,060 --> 00:48:38,850 With a grateful mind! Hoi! 601 00:48:39,350 --> 00:48:41,450 Hoi hoi hoi! 602 00:48:42,720 --> 00:48:43,789 Again! 603 00:48:43,790 --> 00:48:45,979 With a happy heart! Hoi! 604 00:48:45,980 --> 00:48:48,780 Hoi hoi hoi! 605 00:49:08,100 --> 00:49:12,530 These are all expired. Throw them all out. 606 00:50:03,580 --> 00:50:04,809 It's coming alive. 607 00:50:04,810 --> 00:50:07,259 The Cheongsan factory is coming back to life. 608 00:50:07,260 --> 00:50:08,780 Alright! 609 00:50:10,800 --> 00:50:13,249 Those idiots. 610 00:50:13,250 --> 00:50:16,260 How can they just let Cheongsan factory come back to life? 611 00:50:22,940 --> 00:50:24,190 It's me. 612 00:50:24,610 --> 00:50:27,410 How's it going with the Development Director Gu Ma Jun? 613 00:50:28,070 --> 00:50:30,230 The new product development! 614 00:50:31,130 --> 00:50:33,590 I think it'll take a bit more time. 615 00:50:34,830 --> 00:50:40,780 Kim Tak Gu's sales have doubled with just one week of sales. 616 00:50:41,500 --> 00:50:43,780 I know. I heard. 617 00:50:44,280 --> 00:50:46,700 We have no time to wait, Ma Jun. 618 00:50:48,550 --> 00:50:52,690 There's less than 10 days left until the Directors meeting. 619 00:50:55,040 --> 00:50:57,900 That doesn't mean I can just make any bread. 620 00:50:57,910 --> 00:51:00,950 I'm still a baker, I have my pride. 621 00:51:00,960 --> 00:51:02,380 Don't you think so? 622 00:51:03,330 --> 00:51:04,470 Yes. 623 00:51:05,250 --> 00:51:09,410 But let's see some results by this week. 624 00:51:22,980 --> 00:51:26,320 Why aren't you telling the Department Head about the results? 625 00:51:33,360 --> 00:51:37,610 Because I didn't make this bread for him. 626 00:51:38,130 --> 00:51:39,290 Huh? 627 00:51:48,760 --> 00:51:50,310 Pro Tem Kim! 628 00:51:52,120 --> 00:51:53,169 You've been working hard. 629 00:51:53,170 --> 00:51:55,459 I've been hearing about the rice bread. 630 00:51:55,460 --> 00:51:58,689 Pro Tem Kim, the Cheongsan Bakery is coming back to life? 631 00:51:58,690 --> 00:51:59,999 Yes! 632 00:52:00,000 --> 00:52:03,210 It is all thanks to your support! 633 00:52:04,030 --> 00:52:05,669 I knew this would happen. 634 00:52:05,670 --> 00:52:08,229 I knew you would do it! 635 00:52:08,230 --> 00:52:09,809 Thank you. 636 00:52:09,810 --> 00:52:13,690 We can't let this happen any longer. 637 00:52:14,450 --> 00:52:19,920 Ma Jun may lose to Kim Tak Gu. 638 00:52:22,160 --> 00:52:25,900 Are you listening to me right now? 639 00:52:28,270 --> 00:52:31,630 Yes. I'm listening. 640 00:52:32,480 --> 00:52:35,930 What's wrong? Did something happen? 641 00:52:36,150 --> 00:52:38,050 After that day... 642 00:52:39,930 --> 00:52:42,420 I haven't seen his face. 643 00:52:43,740 --> 00:52:47,786 He hasn't tried to look at me 644 00:52:47,821 --> 00:52:51,733 or get mad at me anymore. 645 00:52:51,900 --> 00:52:55,340 I have no idea what he's thinking. 646 00:52:56,420 --> 00:53:01,890 This is not the time to be thinking about President Gu Il Jung. 647 00:53:04,060 --> 00:53:05,350 Then... 648 00:53:06,510 --> 00:53:08,699 Who should I be thinking about? 649 00:53:08,700 --> 00:53:11,550 Ma Jun is being cornered. 650 00:53:11,620 --> 00:53:13,329 The Directors' meeting is in a few days but... 651 00:53:13,330 --> 00:53:16,940 Ma Jun is not even thinking about developing a new product. 652 00:53:18,030 --> 00:53:19,630 Seung Jae. 653 00:53:21,860 --> 00:53:26,920 Should we stop now? 654 00:53:28,740 --> 00:53:30,500 What are you talking about? 655 00:53:31,750 --> 00:53:37,180 I'm just sick of it. 656 00:53:38,760 --> 00:53:40,520 I'm tired. 657 00:53:40,790 --> 00:53:43,670 I said what are you talking about now? 658 00:53:44,780 --> 00:53:48,960 If we go a bit further, Ma Jun will get Geosung. 659 00:53:52,460 --> 00:53:54,130 After that... 660 00:53:55,600 --> 00:54:00,950 what will we run for after that? 661 00:54:01,560 --> 00:54:04,120 What are you saying now? 662 00:54:04,420 --> 00:54:06,520 You promised me. 663 00:54:06,950 --> 00:54:09,421 That after Ma Jun gets Geosung, 664 00:54:09,456 --> 00:54:14,071 you would come to me. 665 00:54:14,380 --> 00:54:19,180 You said you would become my woman forever. 666 00:54:20,220 --> 00:54:26,120 You came this far because of that? 667 00:54:28,600 --> 00:54:31,690 What else is there besides that? 668 00:54:33,480 --> 00:54:36,170 How could you say let's stop now? 669 00:54:36,870 --> 00:54:38,680 I can't do that. 670 00:54:38,970 --> 00:54:44,779 I'm going to make Ma Jun have everything I couldn't, In Sook. 671 00:54:44,780 --> 00:54:48,580 And after that, I'm going to go to you. 672 00:54:49,370 --> 00:54:53,760 That's what I've lived for until now. 673 00:54:54,160 --> 00:54:55,610 Do you understand? 674 00:54:58,260 --> 00:54:59,880 Seung Jae. 675 00:55:02,400 --> 00:55:04,080 I'm sorry. 676 00:55:06,010 --> 00:55:08,350 I'm really sorry but I... 677 00:55:10,160 --> 00:55:12,630 can't be without him. 678 00:55:13,050 --> 00:55:14,990 Without him... 679 00:55:16,730 --> 00:55:18,790 I can't live. 680 00:55:23,450 --> 00:55:25,420 I'm really sorry. 681 00:55:43,920 --> 00:55:46,680 I think it would be better for you to go in and rest for today. 682 00:55:49,680 --> 00:55:54,770 I'll come get you for the Directors meeting. 683 00:56:29,390 --> 00:56:30,780 Yes, it's me. 684 00:56:31,790 --> 00:56:33,579 Do as we planned. 685 00:56:33,580 --> 00:56:35,450 I'll be there soon. 686 00:56:35,660 --> 00:56:36,980 Go. 687 00:56:37,130 --> 00:56:38,290 Yes. 688 00:57:45,850 --> 00:57:51,030 I thought you came to my side too easily. 689 00:57:51,450 --> 00:57:56,240 But to act this way to someone who paid for your sister's surgery? 690 00:57:56,750 --> 00:57:59,089 You have no ethics. 691 00:57:59,090 --> 00:58:03,250 I didn't touch a cent of your money. 692 00:58:03,940 --> 00:58:07,739 There's another person who paid for my sister's surgery. 693 00:58:07,740 --> 00:58:12,630 I was just about to ask you about that person. 694 00:58:12,870 --> 00:58:14,430 Who is it? 695 00:58:14,950 --> 00:58:19,220 Who's the person who sent you to me? 696 00:58:21,130 --> 00:58:23,150 Is it Kim Tak Gu? 697 00:58:23,430 --> 00:58:25,230 Or is it President Gu Il Jung? 698 00:58:28,450 --> 00:58:29,850 Take him away. 699 00:58:57,210 --> 00:58:58,790 What happened? 700 00:59:13,310 --> 00:59:14,690 Hello? 701 00:59:14,720 --> 00:59:16,140 It's me. 702 00:59:18,480 --> 00:59:20,180 What's going on? 703 00:59:20,380 --> 00:59:23,720 Come over to my room for a moment. 704 00:59:45,250 --> 00:59:46,810 Let's go in. 705 00:59:46,820 --> 00:59:49,260 The President is waiting. 706 01:00:16,160 --> 01:00:17,699 Assistant Nam. 707 01:00:17,700 --> 01:00:19,599 What brings you to Cheongsan? 708 01:00:19,600 --> 01:00:20,449 Sir. 709 01:00:20,450 --> 01:00:22,860 There's news from base. 710 01:00:23,270 --> 01:00:24,350 Huh? 711 01:00:24,470 --> 01:00:26,650 The President has regained consciousness. 712 01:00:27,900 --> 01:00:29,229 Really? 713 01:00:29,230 --> 01:00:31,449 Has he really regained consciousness? 714 01:00:31,450 --> 01:00:33,039 He's looking for you right now. 715 01:00:33,040 --> 01:00:34,649 You must go quickly. 716 01:00:34,650 --> 01:00:35,489 Okay. 717 01:00:35,490 --> 01:00:36,769 I'll go get Assistant Cha. 718 01:00:36,770 --> 01:00:38,140 Wait. 719 01:00:39,000 --> 01:00:43,470 The President said to try not to tell anyone. 720 01:00:44,040 --> 01:00:45,220 Okay. 721 01:00:45,630 --> 01:00:47,480 - Please get in. - Okay! 722 01:01:08,130 --> 01:01:12,830 This was all part of your plan? 723 01:01:14,100 --> 01:01:15,450 It was. 724 01:01:15,690 --> 01:01:19,850 Your unconsciousness was all planned too? 725 01:01:20,510 --> 01:01:22,569 No, that was true. 726 01:01:22,570 --> 01:01:25,829 But I regained consciousness immediately. 727 01:01:25,830 --> 01:01:27,430 Then why? 728 01:01:27,880 --> 01:01:29,109 How? 729 01:01:29,110 --> 01:01:31,360 I wanted to know the truth. 730 01:01:32,110 --> 01:01:33,470 And... 731 01:01:34,130 --> 01:01:39,720 I needed to know how much of Geosung you had touched. 732 01:01:40,370 --> 01:01:41,750 So what? 733 01:01:42,710 --> 01:01:45,190 Did you find out everything you wanted to know? 734 01:01:47,370 --> 01:01:48,950 Of course. 735 01:01:50,550 --> 01:01:55,700 So I'm going to give you two options. 736 01:01:56,910 --> 01:02:00,340 One is the number to the Public Prosecutors' Office... 737 01:02:00,580 --> 01:02:03,740 and the other is an airplane ticket. 738 01:02:05,110 --> 01:02:08,040 If you choose the airplane ticket... 739 01:02:08,790 --> 01:02:12,130 you will be able to safely leave the country. 740 01:02:12,480 --> 01:02:13,780 But... 741 01:02:14,830 --> 01:02:20,660 there is a catch that you must never return. 742 01:02:21,050 --> 01:02:22,460 What? 743 01:02:22,800 --> 01:02:26,899 Are you saying that you'll banish me? 744 01:02:26,900 --> 01:02:29,120 Because that's... 745 01:02:30,210 --> 01:02:35,120 the only way to protect my two sons from you! 746 01:02:44,330 --> 01:02:45,590 Okay. 747 01:02:46,270 --> 01:02:47,590 Fine. 748 01:02:48,380 --> 01:02:53,710 Then I'll give you two options. 749 01:03:06,800 --> 01:03:08,479 But Assistant Nam. 750 01:03:08,480 --> 01:03:11,180 I don't think this is the way to Seoul. 751 01:03:11,680 --> 01:03:14,460 Oh, it's not? 752 01:03:14,840 --> 01:03:17,879 I'm not good with directions so I'm driving around. 753 01:03:17,880 --> 01:03:19,350 I'm sorry. 754 01:03:19,440 --> 01:03:20,630 Okay. 755 01:03:32,390 --> 01:03:34,200 What are you saying? 756 01:03:35,310 --> 01:03:37,820 Pick only one of the two. 757 01:03:38,300 --> 01:03:40,710 Geosung or your son? 758 01:03:45,490 --> 01:03:48,090 Geosung or Kim Tak Gu? 759 01:04:12,840 --> 01:04:15,719 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 760 01:04:15,720 --> 01:04:19,029 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 761 01:04:19,030 --> 01:04:22,899 Main Translator: serendipity 762 01:04:22,980 --> 01:04:25,619 Timer: dizzybugs 763 01:04:25,620 --> 01:04:28,689 Editor/QC: PTTaT 764 01:04:28,690 --> 01:04:31,369 Coordinators: mily2, ay_link 765 01:04:31,370 --> 01:04:34,560 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 54090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.