Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,826
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:01,946 --> 00:00:03,521
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:07,861 --> 00:00:08,973
Mother.
4
00:00:09,093 --> 00:00:10,255
Tak Gu!
5
00:00:10,375 --> 00:00:11,629
Mother!
6
00:00:12,994 --> 00:00:15,265
What are you doing? Let's get going.
7
00:00:22,454 --> 00:00:23,891
Tak Gu!
8
00:00:25,728 --> 00:00:26,856
Tak Gu!
9
00:00:26,976 --> 00:00:28,400
Mother!
10
00:00:29,172 --> 00:00:30,701
Tak Gu!
11
00:00:35,866 --> 00:00:36,886
President Pro Tem.
12
00:00:37,735 --> 00:00:39,233
President Pro Tem, wha...
13
00:00:41,673 --> 00:00:42,607
President Pro Tem.
14
00:00:43,030 --> 00:00:44,791
President Pro Tem! Sir!
15
00:00:48,204 --> 00:00:49,208
Follow him!
16
00:01:16,301 --> 00:01:18,170
It's dangerous, Tak Gu.
17
00:01:18,973 --> 00:01:22,633
Please, please slow down.
18
00:01:23,238 --> 00:01:25,308
You could get hurt.
19
00:01:27,130 --> 00:01:28,304
Mother, don't worry.
20
00:01:28,424 --> 00:01:29,957
There's no way I'm going
to lose you this time.
21
00:01:30,077 --> 00:01:31,733
No way I'm going to lose you!
22
00:02:02,319 --> 00:02:03,245
Tak Gu.
23
00:02:10,797 --> 00:02:13,915
No!
Please, move! Please!
24
00:02:14,035 --> 00:02:15,120
Aish!
25
00:02:22,904 --> 00:02:24,000
Mother!
26
00:02:37,188 --> 00:02:38,316
Hey! Chase him!
27
00:02:38,436 --> 00:02:39,381
- Yes!
- Yes!
28
00:02:43,984 --> 00:02:45,111
Mother!
29
00:03:00,573 --> 00:03:02,720
Ay, what the hell is that?
30
00:03:03,122 --> 00:03:05,577
I gotta deal with all sorts, aigoo.
31
00:03:06,709 --> 00:03:09,505
Hey! Tractor guy! Back up!
32
00:03:33,236 --> 00:03:35,074
I'm telling you to back up, hurry!
33
00:03:38,725 --> 00:03:39,899
Catch her!
34
00:03:42,818 --> 00:03:43,729
Stop!
35
00:03:44,362 --> 00:03:45,088
Hey!
36
00:04:01,337 --> 00:04:02,147
Mother!
37
00:04:03,484 --> 00:04:04,225
Mother!
38
00:04:04,735 --> 00:04:05,785
Mother!
39
00:04:06,650 --> 00:04:07,468
Mother!
40
00:04:07,947 --> 00:04:08,889
Mother!
41
00:04:14,595 --> 00:04:15,368
Mother.
42
00:04:16,372 --> 00:04:17,144
Mother!
43
00:04:18,781 --> 00:04:21,199
Mother, just wait a little longer.
44
00:04:21,319 --> 00:04:24,797
I'm going to you now,
so just wait a little bit!
45
00:04:25,260 --> 00:04:26,218
Mother!
46
00:04:26,338 --> 00:04:27,732
Mother!
47
00:04:37,870 --> 00:04:39,569
No. No.
48
00:04:42,750 --> 00:04:44,156
Let's stop now!
49
00:04:45,497 --> 00:04:46,656
Aish!
50
00:05:15,504 --> 00:05:16,461
Tak Gu.
51
00:05:20,819 --> 00:05:21,777
Tak Gu.
52
00:05:23,476 --> 00:05:24,634
Mother!
53
00:05:41,639 --> 00:05:42,813
Tak Gu.
54
00:05:44,141 --> 00:05:45,948
Where's my Tak Gu?
55
00:06:02,672 --> 00:06:04,471
Here you are.
56
00:06:04,866 --> 00:06:08,943
Thanks to you, we got some
good exercise tonight.
57
00:06:11,916 --> 00:06:13,430
What are you guys doing?
58
00:06:13,550 --> 00:06:14,650
Take her.
59
00:06:18,032 --> 00:06:19,051
Let go.
60
00:06:19,171 --> 00:06:20,302
Let go!
61
00:06:20,422 --> 00:06:22,464
Let me go!
62
00:06:22,584 --> 00:06:24,814
Don't you hear her telling you to let go?!
63
00:06:37,682 --> 00:06:38,794
Move.
64
00:06:39,721 --> 00:06:43,195
I can't see my mother's face.
65
00:06:43,910 --> 00:06:47,045
If you don't want to die, you
better go back, Kim Tak Gu.
66
00:06:47,308 --> 00:06:51,339
I said I can't see my mother's face.
67
00:06:51,459 --> 00:06:53,640
I said go back, you punk!
68
00:06:56,608 --> 00:06:57,782
Tak Gu!
69
00:07:04,571 --> 00:07:05,992
Move aside.
70
00:07:06,112 --> 00:07:08,185
So I can see my mother's face.
71
00:07:08,305 --> 00:07:10,208
I said move!
72
00:07:10,328 --> 00:07:11,196
You punk!
73
00:07:13,436 --> 00:07:15,135
You bastards.
74
00:07:15,972 --> 00:07:17,548
What are you doing?
75
00:07:17,668 --> 00:07:20,729
Don't touch my son!
76
00:07:25,696 --> 00:07:27,286
You little punk.
77
00:07:29,093 --> 00:07:30,514
Stop it!
78
00:07:31,456 --> 00:07:35,858
You damned bastards, stop hitting him!
79
00:07:38,186 --> 00:07:40,395
- You punk.
- Mother.
80
00:07:42,295 --> 00:07:43,407
Stop it!
81
00:07:48,785 --> 00:07:49,881
You punk.
82
00:07:53,078 --> 00:07:54,931
Stop, Tak Gu!
83
00:07:56,165 --> 00:07:58,049
Don't come this way.
84
00:07:59,146 --> 00:08:00,906
Don't get hit again!
85
00:08:01,462 --> 00:08:04,174
Just run away.
86
00:08:05,008 --> 00:08:06,784
You guys stop too!
87
00:08:06,904 --> 00:08:08,606
- My Tak Gu...
- You punk.
88
00:08:09,240 --> 00:08:11,510
Don't hit him!
89
00:08:11,630 --> 00:08:13,332
What, you little punk?
90
00:08:14,277 --> 00:08:16,007
Stop, Tak Gu!
91
00:08:17,196 --> 00:08:18,756
Don't come.
92
00:08:19,157 --> 00:08:21,443
- You punk!
- How much?
93
00:08:25,014 --> 00:08:29,462
How much more do I need to be
beaten before you move aside?
94
00:08:33,431 --> 00:08:37,724
Before I see my mother, there's
no way I'm going back.
95
00:08:40,612 --> 00:08:43,161
So you decide.
96
00:08:43,281 --> 00:08:45,274
Just move aside,
97
00:08:45,394 --> 00:08:50,896
or beat me like this until I'm dead. Huh?!
98
00:08:52,427 --> 00:08:53,601
Tak Gu.
99
00:08:55,531 --> 00:08:58,929
For me, it's been fourteen years!
100
00:09:00,241 --> 00:09:02,648
We were separated when I was twelve,
101
00:09:02,768 --> 00:09:04,687
and it's been fourteen years!
102
00:09:06,401 --> 00:09:09,923
I've wandered, searching and searching.
103
00:09:10,355 --> 00:09:14,955
And the mother I've been looking for
is right over there!
104
00:09:15,573 --> 00:09:19,311
If it were you, could you turn back?!
105
00:09:22,519 --> 00:09:24,882
You must have a mother too!
106
00:09:25,002 --> 00:09:29,746
What I've gone through, not knowing
whether my mother was dead or alive,
107
00:09:29,866 --> 00:09:32,242
you must have some idea
how a son might feel!
108
00:09:32,362 --> 00:09:35,748
You must if you're a son!
109
00:09:37,213 --> 00:09:38,171
Tak Gu.
110
00:09:40,454 --> 00:09:42,462
Please, move aside.
111
00:09:44,053 --> 00:09:46,477
Please let me see my mother's face.
112
00:09:47,744 --> 00:09:50,508
Please, move aside, please.
113
00:10:33,847 --> 00:10:34,557
Mother.
114
00:10:40,812 --> 00:10:41,847
Tak Gu.
115
00:10:43,913 --> 00:10:45,086
Is it you, Tak Gu?
116
00:10:49,843 --> 00:10:50,615
It's me.
117
00:10:54,530 --> 00:10:58,561
Is it really my son?
118
00:10:58,900 --> 00:10:59,601
Yes.
119
00:10:59,654 --> 00:11:05,154
It's your son, Tak Gu.
120
00:11:32,783 --> 00:11:36,629
It really is my son.
121
00:11:38,961 --> 00:11:41,015
It is my Tak Gu.
122
00:11:44,286 --> 00:11:48,642
All those years, have you been living well?
123
00:11:52,249 --> 00:11:54,735
And you've been eating?
124
00:11:56,140 --> 00:11:58,056
And not letting your spirit die?
125
00:12:05,063 --> 00:12:09,666
I'm proud of you.
126
00:12:11,179 --> 00:12:12,368
My baby.
127
00:12:13,811 --> 00:12:14,815
My son.
128
00:12:17,425 --> 00:12:19,139
I'm proud of you.
129
00:12:21,903 --> 00:12:22,984
Mother.
130
00:12:28,934 --> 00:12:29,954
Tak Gu.
131
00:12:32,487 --> 00:12:33,382
Tak Gu.
132
00:12:39,909 --> 00:12:41,237
My baby.
133
00:13:01,662 --> 00:13:02,512
Mother.
134
00:13:05,400 --> 00:13:06,295
What?
135
00:13:07,871 --> 00:13:11,701
Let's go home now, huh?
136
00:13:12,257 --> 00:13:18,159
All right, let's go home now.
137
00:13:38,268 --> 00:13:39,751
- We're back.
- We're back.
138
00:13:41,619 --> 00:13:43,179
You've just come?
139
00:13:43,299 --> 00:13:46,753
We saw the wedding and
then took them to dinner.
140
00:13:47,803 --> 00:13:50,583
Mom, why are you still
sitting there at this hour?
141
00:13:51,124 --> 00:13:52,683
Were you waiting for us?
142
00:13:54,932 --> 00:13:56,353
Who's waiting?
143
00:14:01,635 --> 00:14:05,231
It was a pretty wedding, Mom.
144
00:14:09,447 --> 00:14:12,752
It was quiet, composed, and modest.
145
00:14:13,756 --> 00:14:16,015
There weren't any guests present,
146
00:14:16,135 --> 00:14:20,077
but Ma Jun and Yu Kyung were
both solemn and sincere.
147
00:14:22,192 --> 00:14:26,552
Now, they've become truly
husband and wife, Mom.
148
00:14:28,915 --> 00:14:31,370
Did I ask to hear about it?
149
00:14:31,803 --> 00:14:34,336
I've heard enough, so go
on up and go to sleep!
150
00:14:37,055 --> 00:14:39,140
But I think she really was waiting for us.
151
00:14:40,437 --> 00:14:41,703
Don't you think, Unni?
152
00:15:00,341 --> 00:15:01,669
Rotten boy.
153
00:15:03,291 --> 00:15:05,314
After how I raised you.
154
00:15:06,982 --> 00:15:10,415
After I lived all this time
with my hopes just on you.
155
00:15:10,535 --> 00:15:12,593
You betray me like this?
156
00:15:15,172 --> 00:15:16,624
Rotten boy.
157
00:15:35,083 --> 00:15:36,596
How do you feel?
158
00:15:39,550 --> 00:15:42,176
How do you feel at becoming a
daughter-in-law in the Geosung family?
159
00:15:46,762 --> 00:15:48,013
I'm tired.
160
00:15:48,415 --> 00:15:50,052
I'll wash first.
161
00:15:52,320 --> 00:15:53,417
But tell me...
162
00:15:55,610 --> 00:15:57,865
and I'm asking because I'm truly curious,
163
00:16:02,276 --> 00:16:04,253
what do you like so much about the guy?
164
00:16:08,593 --> 00:16:13,353
Is it simply because of your memories
of him as your childhood friend?
165
00:16:15,268 --> 00:16:17,801
Or do you really love him as a man?
166
00:16:18,419 --> 00:16:20,442
Today is our wedding day.
167
00:16:20,968 --> 00:16:22,821
Do we really need to talk about this?
168
00:16:23,639 --> 00:16:25,107
You hesitated.
169
00:16:27,995 --> 00:16:30,419
At the moment you were pledging your vows,
170
00:16:31,562 --> 00:16:34,223
you definitely hesitated.
171
00:16:34,845 --> 00:16:36,112
Didn't you?
172
00:16:43,245 --> 00:16:45,439
There's no need to look so apologetic.
173
00:16:46,010 --> 00:16:49,825
Because I'm not going to get
angry or pick a fight.
174
00:16:51,091 --> 00:16:55,435
Anyway, you and I reached this point
because we each had our objectives.
175
00:16:58,894 --> 00:17:02,305
Now that I've married you as you wanted,
176
00:17:02,425 --> 00:17:04,359
I guess it's my turn now.
177
00:17:04,853 --> 00:17:05,888
Right?
178
00:17:07,062 --> 00:17:08,575
What do you mean?
179
00:17:10,201 --> 00:17:14,525
Listen carefully to what I'm going to say.
180
00:17:15,081 --> 00:17:16,255
Because...
181
00:17:18,031 --> 00:17:20,810
this is a very interesting secret...
182
00:17:21,855 --> 00:17:24,255
I've carried alone since I was twelve.
183
00:17:32,955 --> 00:17:37,696
And the story begins with this bracelet.
184
00:17:46,958 --> 00:17:48,317
The truth is,
185
00:17:49,549 --> 00:17:51,580
you see, I...
186
00:18:34,839 --> 00:18:36,415
You may not believe it,
187
00:18:37,079 --> 00:18:38,731
but it's all true.
188
00:18:40,583 --> 00:18:41,757
What do you think?
189
00:18:42,112 --> 00:18:43,780
Interesting, right?
190
00:18:45,510 --> 00:18:46,452
You...
191
00:18:47,656 --> 00:18:49,139
why would you...
192
00:18:49,540 --> 00:18:51,456
We're husband and wife now.
193
00:18:51,780 --> 00:18:55,170
Husbands and wives shouldn't have secrets,
should they?
194
00:18:58,214 --> 00:19:00,546
Get some rest. You said you were tired.
195
00:19:01,380 --> 00:19:03,496
My friends have come downstairs.
196
00:19:11,741 --> 00:19:12,899
Sleep well.
197
00:19:37,161 --> 00:19:40,919
Woo! Congratulations, Ma Jun!
198
00:19:53,613 --> 00:19:56,331
Oppa, I thought you got married today.
Where's your wife?
199
00:19:56,451 --> 00:19:58,291
She was tired, so I told her to sleep.
200
00:19:58,411 --> 00:20:00,051
Then are you going to party with us tonight?
201
00:20:00,171 --> 00:20:00,978
Yeah.
202
00:20:20,471 --> 00:20:22,526
What meaning does it hold?
203
00:20:23,406 --> 00:20:26,344
It means that I'm going to marry you.
204
00:20:27,719 --> 00:20:31,889
Perhaps it means that it may be the
beginning of misery, because of it.
205
00:20:33,294 --> 00:20:37,351
And, if knowing that, you will
continue on this path with me,
206
00:20:38,247 --> 00:20:42,957
I'll take it to the very end.
It means something like that.
207
00:21:21,150 --> 00:21:22,092
Hello.
208
00:21:42,512 --> 00:21:43,593
Tak Gu.
209
00:21:44,968 --> 00:21:46,064
Tak Gu.
210
00:21:50,958 --> 00:21:51,931
Tak Gu.
211
00:21:54,248 --> 00:21:55,468
Wake up now.
212
00:22:18,056 --> 00:22:19,245
I've come!
213
00:22:21,160 --> 00:22:22,735
This is my mother.
214
00:22:23,430 --> 00:22:24,866
Aigoo. Hello.
215
00:22:25,438 --> 00:22:26,673
Hello.
216
00:22:26,793 --> 00:22:28,385
I'm Yang In Mok.
217
00:22:28,505 --> 00:22:30,316
He's the boss at our Pal Bong Bakery.
218
00:22:31,613 --> 00:22:33,173
Hello.
219
00:22:33,293 --> 00:22:35,490
My Tak Gu has really inconvenienced you.
220
00:22:35,610 --> 00:22:37,219
What do you mean, inconvenienced?
221
00:22:37,844 --> 00:22:39,728
And this is our Boss's wife.
222
00:22:39,848 --> 00:22:44,236
Aigoo, hello. I'm so glad to meet you.
223
00:22:44,356 --> 00:22:46,429
I'm very glad as well.
224
00:22:48,562 --> 00:22:52,562
- And this is...
- Aigoo, how do you do? I'm Heo Gap Soo.
225
00:22:52,995 --> 00:22:57,715
Wow, Tak Gu, why didn't you tell us
your mother was such a beauty?
226
00:22:57,835 --> 00:23:00,310
Aigoo, I'm so glad to meet you.
227
00:23:02,694 --> 00:23:04,779
Ah, am I overdoing it?
228
00:23:07,358 --> 00:23:08,918
I don't see Jae Bok sunbae.
229
00:23:09,038 --> 00:23:14,586
Mmm. Early the other morning, we got
a sudden call from the country.
230
00:23:14,706 --> 00:23:19,406
His mother is quite old and she's been ill,
so he suddenly had to go down.
231
00:23:19,526 --> 00:23:21,630
Aigoo. I hope she gets better soon.
232
00:23:21,750 --> 00:23:23,916
Yes, really, she must.
233
00:23:24,036 --> 00:23:28,099
Anyhow, I'm so thankful to your family.
234
00:23:29,752 --> 00:23:33,675
You took in and embraced my Tak Gu
who had nowhere to go.
235
00:23:34,723 --> 00:23:38,924
As a mother, I can't say
anything but thank you.
236
00:23:39,044 --> 00:23:43,465
Ay, no, rather we've been getting
a lot of help from Tak Gu.
237
00:23:43,585 --> 00:23:46,539
He's just like family now.
238
00:23:46,659 --> 00:23:48,021
Thank you.
239
00:23:55,649 --> 00:23:59,217
This is your room?
240
00:23:59,881 --> 00:24:00,467
Yes.
241
00:24:07,440 --> 00:24:09,448
Lie down for a bit, Mom.
242
00:24:12,675 --> 00:24:13,633
Come on.
243
00:24:21,247 --> 00:24:26,285
From now on, don't worry about
a thing and stay here.
244
00:24:26,405 --> 00:24:29,281
I'm only going to be at the Geosung
family home until the President wakes.
245
00:24:29,401 --> 00:24:32,076
After he's conscious again,
I'll come right back.
246
00:24:32,998 --> 00:24:36,534
And I'll keep coming down
to see you until then.
247
00:24:37,538 --> 00:24:38,696
Okay?
248
00:24:39,129 --> 00:24:41,708
Still, is it right to do this?
249
00:24:41,828 --> 00:24:43,811
We should have some consideration.
250
00:24:44,831 --> 00:24:47,425
If I trouble them like this...
251
00:24:47,545 --> 00:24:49,093
They're family, after all.
252
00:24:50,900 --> 00:24:54,915
If you're really uncomfortable, just
stay here until I leave the family home.
253
00:24:55,162 --> 00:24:58,946
When I come back, we can get our own place.
254
00:25:08,284 --> 00:25:12,701
When did my son grow so big?
255
00:25:14,208 --> 00:25:18,409
You've really become a full adult now.
256
00:25:21,004 --> 00:25:25,932
All that precious time,
how can I get it back?
257
00:25:27,446 --> 00:25:31,940
It seems that time has only touched me.
258
00:25:32,790 --> 00:25:35,616
You look the same as you did back then.
259
00:25:38,891 --> 00:25:42,768
You know how to joke like that?
260
00:25:43,756 --> 00:25:45,237
I'm not joking.
261
00:25:45,357 --> 00:25:48,341
You really haven't changed at all.
262
00:25:55,881 --> 00:25:57,302
Thank you.
263
00:26:00,079 --> 00:26:04,805
Thank you for growing up so well,
264
00:26:06,072 --> 00:26:08,682
and for living as such a good person,
265
00:26:10,016 --> 00:26:12,905
thank you so much.
266
00:26:14,325 --> 00:26:15,468
Mother.
267
00:26:19,637 --> 00:26:20,687
My baby.
268
00:26:33,334 --> 00:26:34,461
Tak Gu.
269
00:26:35,419 --> 00:26:37,226
Tak Gu, come and have breakfast.
270
00:26:47,965 --> 00:26:49,355
Hey In Mok, the pot's really hot.
271
00:26:49,475 --> 00:26:51,830
- Danger, danger...
- Aigoo, aigoo.
272
00:26:51,950 --> 00:26:53,591
- Aigoo, it's hot.
- Aigoo!
273
00:26:54,085 --> 00:26:55,706
Why are you coming down alone?
274
00:26:55,826 --> 00:26:57,730
What about Tak Gu and his mother?
275
00:26:58,332 --> 00:27:01,421
I think we're going to
have to delay breakfast.
276
00:27:02,003 --> 00:27:03,238
What for?
277
00:27:27,599 --> 00:27:28,742
And so?
278
00:27:29,406 --> 00:27:30,734
Are you saying you ultimately lost her?
279
00:27:30,854 --> 00:27:34,777
I didn't lose her. Your men let her go.
280
00:27:37,694 --> 00:27:39,068
I'm sorry, Manager.
281
00:27:39,406 --> 00:27:40,750
I couldn't block him.
282
00:27:41,955 --> 00:27:43,978
I wasn't able to block him.
283
00:27:44,704 --> 00:27:45,677
What?
284
00:27:47,885 --> 00:27:51,561
He didn't want anything else
but to meet his mother.
285
00:27:52,426 --> 00:27:54,665
I couldn't block him or
beat him any longer.
286
00:27:55,098 --> 00:27:56,271
Look here.
287
00:27:56,982 --> 00:27:59,793
Who are you betraying after I took
you on and let you come this far?
288
00:27:59,913 --> 00:28:00,704
Huh?!
289
00:28:00,824 --> 00:28:04,534
We may just be lowly thugs who
only know how to throw fists,
290
00:28:04,787 --> 00:28:08,374
and we may carry out dirty deeds
as easily as we eat our meals,
291
00:28:08,494 --> 00:28:12,297
but we're human enough to feel the
bond between parent and child.
292
00:28:13,069 --> 00:28:13,887
What?!
293
00:28:14,381 --> 00:28:15,509
So,
294
00:28:16,080 --> 00:28:19,351
are you saying you don't want
to work for me anymore?
295
00:28:19,471 --> 00:28:20,877
I'm sorry.
296
00:28:21,278 --> 00:28:22,992
We've been much obliged to you.
297
00:28:31,491 --> 00:28:32,356
That...
298
00:28:35,446 --> 00:28:39,415
From now on, if you have a task for me,
let me do it on my own.
299
00:28:40,017 --> 00:28:43,724
Rather than work with a group,
I prefer to work alone.
300
00:28:45,196 --> 00:28:45,767
Then...
301
00:29:00,439 --> 00:29:03,835
Are you positive the guy
who attacked you was Jo Jin Gu?
302
00:29:03,955 --> 00:29:04,622
Yes.
303
00:29:05,920 --> 00:29:07,001
Without a doubt.
304
00:29:12,451 --> 00:29:16,544
I see. So that's what happened.
305
00:29:18,366 --> 00:29:22,430
For now, until you find the
document I told you about,
306
00:29:22,550 --> 00:29:24,762
be particularly careful.
307
00:29:25,210 --> 00:29:28,840
Manager Han is naturally very suspicious.
308
00:29:30,724 --> 00:29:35,045
Remember, this is all for Tak Gu.
309
00:29:36,342 --> 00:29:40,079
For that boy to be able
to clearly lead Geosung,
310
00:29:40,419 --> 00:29:45,848
there's no choice but for me
to set everything straight.
311
00:29:47,516 --> 00:29:51,344
Do you understand what I'm saying?
312
00:29:52,657 --> 00:29:53,723
Yes.
313
00:29:54,387 --> 00:29:55,838
I understand, President.
314
00:30:45,961 --> 00:30:47,289
Mom, is that you?
315
00:31:01,215 --> 00:31:02,187
Father!
316
00:31:04,396 --> 00:31:05,215
Father!
317
00:31:07,035 --> 00:31:08,271
Be quiet.
318
00:31:08,765 --> 00:31:10,000
Go shut the door.
319
00:31:10,402 --> 00:31:11,050
Now.
320
00:31:27,966 --> 00:31:29,387
What's happened?
321
00:31:29,820 --> 00:31:31,271
When did you wake up?
322
00:31:32,677 --> 00:31:36,212
Don't tell your mother.
323
00:31:37,092 --> 00:31:37,988
Excuse me?
324
00:31:38,775 --> 00:31:40,675
Not just your mother.
325
00:31:41,136 --> 00:31:45,028
Promise me you won't tell anyone.
326
00:31:45,592 --> 00:31:46,626
Father.
327
00:31:46,874 --> 00:31:47,924
Promise me.
328
00:31:49,114 --> 00:31:50,674
Do as I say.
329
00:31:52,465 --> 00:31:56,201
Before that, please explain this to me.
330
00:31:56,494 --> 00:32:02,310
If you will explain why it
is that you're doing this,
331
00:32:02,343 --> 00:32:04,811
then I'll keep that promise.
332
00:32:05,650 --> 00:32:07,727
What's the reason you're doing this?
333
00:32:13,086 --> 00:32:14,893
To find out the truth.
334
00:32:42,059 --> 00:32:42,878
Hello.
335
00:32:52,197 --> 00:32:53,061
Sit.
336
00:33:04,121 --> 00:33:07,288
Is Ma Jun still sleeping?
337
00:33:09,388 --> 00:33:10,114
Yes.
338
00:33:12,678 --> 00:33:17,327
I heard Ma Jun was looking into
an apartment, so I canceled it.
339
00:33:17,775 --> 00:33:21,175
Our family will absolutely not
set up separate households.
340
00:33:21,742 --> 00:33:23,765
Ma Jun is an only son,
341
00:33:23,885 --> 00:33:26,020
and living together is a matter of course.
342
00:33:27,843 --> 00:33:31,843
I've ordered Ma Jun's room to be redone.
343
00:33:32,260 --> 00:33:35,025
So move into the house by tonight.
344
00:33:35,796 --> 00:33:38,237
Furthermore, his father
is still unconscious.
345
00:33:38,561 --> 00:33:43,029
The two of you gleefully living it
up in a hotel is grating to see.
346
00:33:43,276 --> 00:33:44,574
Got it?
347
00:33:46,628 --> 00:33:48,790
I asked you if you got it?
348
00:33:49,576 --> 00:33:52,031
Yes, I understand, Mother.
349
00:33:56,510 --> 00:34:01,295
I don't accept you as
my daughter-in-law yet.
350
00:34:02,407 --> 00:34:05,882
If you really want to be recognized
as a Geosung family daughter-in-law,
351
00:34:06,655 --> 00:34:08,307
start by bearing a son.
352
00:34:08,769 --> 00:34:12,862
Then I'll think about changing my mind.
353
00:34:16,055 --> 00:34:18,989
Then I'll see you later this evening.
354
00:34:27,166 --> 00:34:28,448
Ma Jun, you...
355
00:34:36,415 --> 00:34:38,539
I'll be going, Oppa.
356
00:34:52,109 --> 00:34:54,673
What brings you here this morning, Mom?
357
00:34:55,553 --> 00:35:00,590
No, I guess now that I'm married,
should I be calling you Mother?
358
00:35:01,841 --> 00:35:06,058
Okay, Mother, what brings
you here this morning?
359
00:35:06,178 --> 00:35:08,142
What about you, what have you been up to?
360
00:35:08,262 --> 00:35:10,408
And who the hell was that girl?
361
00:35:11,134 --> 00:35:12,740
No one that means anything.
362
00:35:12,860 --> 00:35:15,659
Just a girl I partied with last night.
363
00:35:16,666 --> 00:35:17,500
What?
364
00:35:24,990 --> 00:35:27,036
Looks like I'll be late for work again.
365
00:35:27,156 --> 00:35:29,105
I'm going to have to get to the office.
366
00:35:29,225 --> 00:35:31,129
I didn't take any days off for the wedding.
367
00:35:31,249 --> 00:35:31,978
Then,
368
00:35:32,098 --> 00:35:33,970
I'll see you later, Mother.
369
00:35:37,360 --> 00:35:38,734
I'll be back.
370
00:35:58,839 --> 00:36:00,368
Mom, you're home?
371
00:36:28,360 --> 00:36:31,927
This is it. The room you and
and Ma Jun will be living in.
372
00:36:34,105 --> 00:36:36,066
So, you ultimately got here.
373
00:36:36,823 --> 00:36:38,877
Shin Yu Kyung, you're really something else.
374
00:36:40,963 --> 00:36:43,511
Did you want so much to be a
daughter-in-law of Geosung?
375
00:36:44,685 --> 00:36:48,561
What did you want so badly as
a daughter-in-law of Geosung?
376
00:36:50,670 --> 00:36:53,357
What is it you think I want?
377
00:36:53,820 --> 00:36:59,534
Frankly, you didn't marry
Ma Jun because you loved him.
378
00:37:00,415 --> 00:37:02,794
There's definitely another reason.
379
00:37:03,427 --> 00:37:04,694
Isn't there?
380
00:37:07,273 --> 00:37:09,821
I really don't know what it is you
want so badly from our family,
381
00:37:10,084 --> 00:37:12,977
but since you've come all
the way to this point,
382
00:37:14,568 --> 00:37:18,568
I hope you find it.
383
00:37:20,035 --> 00:37:24,614
Though I don't know if that'll
make you happy or not.
384
00:37:40,967 --> 00:37:42,758
Are you feeling all right,
President Pro Tem?
385
00:37:42,878 --> 00:37:44,334
Yes! No problem!
386
00:37:44,454 --> 00:37:47,469
When it comes to strength,
I'm as strong as steel.
387
00:37:54,398 --> 00:37:57,163
Good morning, Manager Han Seung Jae.
388
00:38:04,246 --> 00:38:08,539
Thanks to you, I had a really good
reunion with my mother, Manager.
389
00:38:09,636 --> 00:38:10,979
What are you talking about?
390
00:38:19,523 --> 00:38:21,067
This is a request.
391
00:38:21,732 --> 00:38:27,151
Let's drop the act that you have
no idea what I'm talking about.
392
00:38:28,232 --> 00:38:30,425
Don't you have any shame?
393
00:38:30,734 --> 00:38:33,853
I really have no idea what
you are talking about.
394
00:38:34,995 --> 00:38:36,724
You're an adult!
395
00:38:37,805 --> 00:38:42,063
I'm asking you, aren't you ashamed
living like that as an adult?
396
00:38:45,893 --> 00:38:48,689
The thing to really be ashamed of, you see,
397
00:38:48,995 --> 00:38:52,439
is having no clue, no right, but relying
solely on a father's backing,
398
00:38:52,686 --> 00:38:56,241
to sit in a position like that,
and behave like the owner.
399
00:39:01,584 --> 00:39:06,444
As a long-time friend of the President,
I'm warning you,
400
00:39:06,564 --> 00:39:09,780
raise your arms and back off
at this point, Tak Gu.
401
00:39:10,475 --> 00:39:12,791
That way, a lot of people won't get hurt.
402
00:39:13,919 --> 00:39:19,675
I'm sorry, but that kind of threat won't
move my resolve even one centimeter.
403
00:39:20,586 --> 00:39:23,505
I've definitely warned you, Tak Gu.
404
00:39:24,262 --> 00:39:27,843
Don't regret it later. Huh?
405
00:39:38,222 --> 00:39:40,925
President Pro Tem, are you all right?
406
00:39:43,211 --> 00:39:45,916
No, I'm not all right.
407
00:39:46,704 --> 00:39:48,681
I'm so angry I could die.
408
00:39:50,040 --> 00:39:52,202
But if I let my anger loose,
409
00:39:52,322 --> 00:39:54,858
I'm afraid I may become just like that man.
410
00:39:55,810 --> 00:39:57,508
So I'm holding myself back.
411
00:39:59,609 --> 00:40:01,956
Ah, President Pro Tem.
You're here.
412
00:40:02,076 --> 00:40:04,489
The Cheongsan factory just called.
413
00:40:04,609 --> 00:40:06,958
They say the the goods failed to ship.
414
00:40:14,590 --> 00:40:15,733
President Pro Tem!
415
00:40:17,228 --> 00:40:19,622
Are you the head of this factory?
416
00:40:21,908 --> 00:40:24,657
I'm Kim Tak Gu, responsible
for the Cheongsan Factory.
417
00:40:24,904 --> 00:40:27,464
I came after hearing a general
account of the situation.
418
00:40:27,584 --> 00:40:29,330
I'm truly sorry.
419
00:40:29,777 --> 00:40:32,959
We will do everything in our power
not to let it hurt your business.
420
00:40:33,079 --> 00:40:34,303
So...
421
00:40:34,642 --> 00:40:36,743
Everything in your power, my foot!
422
00:40:36,863 --> 00:40:39,662
Let's go by the provision in the contract.
423
00:40:40,032 --> 00:40:41,623
Excuse me? Contract?
424
00:40:41,886 --> 00:40:44,048
In the case of undelivered goods,
425
00:40:44,168 --> 00:40:47,176
the factory will shall compensate with
damages three times the shipment value.
426
00:40:47,200 --> 00:40:48,277
That's the provision.
427
00:40:49,494 --> 00:40:52,645
Ah, is there a provision like that?
428
00:40:52,765 --> 00:40:55,764
What the hell are you?
Are you really the head here?!
429
00:40:55,884 --> 00:40:57,587
I'm sorry.
430
00:40:59,557 --> 00:41:03,379
But still, this is the first
time we've failed to ship.
431
00:41:03,499 --> 00:41:06,512
How can your sense of humanity...
432
00:41:06,632 --> 00:41:10,311
We're reacting like this because
this is not the first time.
433
00:41:10,431 --> 00:41:12,763
Do you know how many times
this has happened?!
434
00:41:14,740 --> 00:41:16,222
We don't need to talk about it anymore.
435
00:41:16,342 --> 00:41:20,334
Just go by the contract and compensate us
three times the value within a month!
436
00:41:33,183 --> 00:41:35,082
What in the world has been going on?
437
00:41:36,395 --> 00:41:39,167
I told you from the beginning!
438
00:41:39,287 --> 00:41:41,252
This factory has no hope!
439
00:41:48,850 --> 00:41:50,811
What is all this?
440
00:41:50,931 --> 00:41:54,255
These are news stories the PR department has
been trying like crazy all day to block.
441
00:41:54,375 --> 00:41:57,545
Exactly how bad are the conditions at the
factory that the situation has come to this?
442
00:42:00,963 --> 00:42:04,222
I'm sorry. It all stems from my negligence.
443
00:42:05,380 --> 00:42:08,361
Somehow, I will take care of this situation.
444
00:42:08,481 --> 00:42:10,929
What about a plan? Do you have one?
445
00:42:11,470 --> 00:42:12,520
No.
446
00:42:12,640 --> 00:42:13,941
I don't have a plan.
447
00:42:14,061 --> 00:42:16,551
So what exactly are you going to do
without a plan in this situation?
448
00:42:17,540 --> 00:42:19,733
For now, I'm just going to try.
449
00:42:19,853 --> 00:42:20,482
What?
450
00:42:20,602 --> 00:42:23,976
I'm going to try to do
what I can until I crash.
451
00:42:24,096 --> 00:42:27,258
If you're sitting in the President's seat,
452
00:42:27,300 --> 00:42:28,336
answer with the responsibility
of a President.
453
00:42:28,478 --> 00:42:31,490
Do you know how many employees rely
on Geosung for their livelihood?
454
00:42:31,610 --> 00:42:33,259
If you include the family
members they support,
455
00:42:33,300 --> 00:42:35,060
it's many more than
two or three thousand.
456
00:42:35,579 --> 00:42:39,088
All of those people's source of food
and shelter are dependent on your plan,
457
00:42:39,208 --> 00:42:40,663
and what do you say?
458
00:42:40,783 --> 00:42:43,416
You'll just try whatever you can do,
with no plan whatsoever?
459
00:42:43,536 --> 00:42:46,412
What the hell are you thinking, making such
an irresponsible and flippant remark?!
460
00:42:46,532 --> 00:42:48,683
Is that something a leader should say?!
461
00:42:49,084 --> 00:42:53,350
Then you can teach me.
462
00:42:53,783 --> 00:42:54,694
What?
463
00:42:55,744 --> 00:42:58,447
You can give me a good scolding
like you just did,
464
00:42:58,567 --> 00:43:01,211
and teach me how I'm going
in the wrong direction.
465
00:43:01,922 --> 00:43:03,528
Wouldn't that work?
466
00:43:04,439 --> 00:43:05,551
Why should I?
467
00:43:06,184 --> 00:43:07,018
Excuse me?
468
00:43:07,138 --> 00:43:10,567
I worked from the ground up...
469
00:43:10,600 --> 00:43:13,651
for the last five years, to
get Father's recognition.
470
00:43:14,079 --> 00:43:16,766
But purely because the two of you are sons,
471
00:43:16,886 --> 00:43:19,021
Ma Jun becomes the Team Leader
of Development overnight,
472
00:43:19,141 --> 00:43:22,759
and you are sitting in that seat,
in place of Father.
473
00:43:23,513 --> 00:43:26,632
With absolutely no effort,
purely because you are sons.
474
00:43:27,667 --> 00:43:30,756
So why should I teach
either of you anything?
475
00:43:32,254 --> 00:43:35,243
Because you're worried about Geosung.
476
00:43:37,791 --> 00:43:39,459
Just like the President.
477
00:43:39,579 --> 00:43:42,749
More than anyone, you're worried
about Geosung and its employees.
478
00:43:44,401 --> 00:43:48,000
And I'm your younger brother.
479
00:43:48,726 --> 00:43:52,170
It's natural for you to admonish
me when I'm doing something wrong.
480
00:43:56,584 --> 00:43:58,159
Please help me, elder Noonim.
481
00:44:03,379 --> 00:44:04,537
Won't you?
482
00:44:32,886 --> 00:44:35,805
What is it? What brings you all
the way out by the office?
483
00:44:37,226 --> 00:44:38,462
A martini for me.
484
00:44:52,203 --> 00:44:55,137
You asked me why I liked Tak Gu, didn't you?
485
00:44:58,482 --> 00:45:03,424
When I'm with Tak Gu, I feel
like I'm a good person.
486
00:45:05,154 --> 00:45:07,594
I don't feel awkward when I laugh,
487
00:45:07,951 --> 00:45:12,137
and I don't feel embarrassed for
being as happy as I want to be.
488
00:45:13,418 --> 00:45:18,824
So then, why did you choose
me and not Kim Tak Gu?
489
00:45:20,902 --> 00:45:23,342
I didn't want Tak Gu to find out...
490
00:45:25,056 --> 00:45:27,790
that I wasn't really a good person.
491
00:45:28,825 --> 00:45:32,346
Exactly how badly scarred
and damaged I really was,
492
00:45:33,520 --> 00:45:35,744
I didn't want Tak Gu to see.
493
00:45:35,864 --> 00:45:37,026
And,
494
00:45:40,705 --> 00:45:42,435
I couldn't shake you off.
495
00:45:46,481 --> 00:45:50,157
Every time I saw you, I saw myself.
496
00:45:51,667 --> 00:45:54,428
How you don't ever forgive,
497
00:45:54,460 --> 00:45:56,811
even knowing you're bringing
pain and misery upon yourself.
498
00:45:58,462 --> 00:46:00,609
It was so much like me,
499
00:46:01,877 --> 00:46:05,599
I felt your pain, and felt
sympathy for you.
500
00:46:05,719 --> 00:46:11,328
So are you saying you
married me out of pity?
501
00:46:15,198 --> 00:46:19,430
I don't know what the end is
that you're after, but let's go.
502
00:46:21,005 --> 00:46:23,013
As we go along, there must be some end.
503
00:46:23,929 --> 00:46:27,868
No one knows who'll get hurt,
who'll be destroyed in that end,
504
00:46:28,732 --> 00:46:31,667
but before we see the end,
505
00:46:32,207 --> 00:46:34,474
I really don't think we'll ever be finished.
506
00:46:35,061 --> 00:46:36,729
So, let's go.
507
00:46:37,424 --> 00:46:39,972
I suppose we'll find out as we go,
508
00:46:40,482 --> 00:46:45,624
why you and I, like broken bicycles,
couldn't stop.
509
00:46:46,103 --> 00:46:47,261
Shin Yu Kyung!
510
00:46:47,381 --> 00:46:48,929
It was one moment,
511
00:46:51,709 --> 00:46:54,560
but in that brief moment
I decided to marry you,
512
00:46:55,641 --> 00:46:58,020
I dreamt of happiness with you.
513
00:47:00,414 --> 00:47:05,263
Because I had the delusion that
perhaps you had true feelings for me.
514
00:47:07,868 --> 00:47:12,887
Now I won't ever be deluded
again about any such sincerity.
515
00:47:13,007 --> 00:47:15,142
Because, Gu Ma Jun, you...
516
00:47:17,333 --> 00:47:19,341
truly are a rotten jerk.
517
00:48:37,072 --> 00:48:38,740
You've come out, Mother?
518
00:49:03,867 --> 00:49:06,523
I see you've come out.
519
00:49:06,894 --> 00:49:08,454
I wasn't able to sleep.
520
00:49:08,574 --> 00:49:11,126
I guess you're waiting for Tak Gu.
521
00:49:12,469 --> 00:49:14,925
Why aren't you sleeping?
522
00:49:16,161 --> 00:49:18,246
I wasn't able to sleep either.
523
00:49:19,002 --> 00:49:21,829
Were you waiting for Tak Gu, too?
524
00:49:24,574 --> 00:49:28,868
That flowering plant is called Yulma*
but I called it Yulmo.
525
00:49:24,574 --> 00:49:28,868
{\a6}* Gold Crest Wilma in English
526
00:49:30,134 --> 00:49:35,132
Next to it is a Scindapsus. It lasts a long
time when you cut it and put it in water.
527
00:49:35,785 --> 00:49:37,128
- Really?
- Mmm.
528
00:49:38,024 --> 00:49:39,800
Oh, Tak Gu's here.
529
00:49:42,383 --> 00:49:43,897
You've only just arrived?
530
00:49:47,047 --> 00:49:48,715
Ta da...
531
00:49:48,835 --> 00:49:50,074
What is it?
532
00:49:50,194 --> 00:49:52,274
Can't you tell by looking at it?
It's a cheesecake.
533
00:49:52,737 --> 00:49:56,891
She created it especially just for you.
534
00:49:57,011 --> 00:49:59,424
After I saw you today, I knew
this cake was just the thing.
535
00:49:59,544 --> 00:50:01,509
It'll put you in a good mood. Try it.
536
00:50:06,906 --> 00:50:07,956
What's this?
537
00:50:08,076 --> 00:50:10,736
It's the typical cheese,
and I smell Camembert.
538
00:50:10,983 --> 00:50:13,895
Yeah, and on the outside, I made
icing using real cream.
539
00:50:14,015 --> 00:50:15,547
Here, try it.
540
00:50:27,715 --> 00:50:28,750
It's good.
541
00:50:28,870 --> 00:50:30,619
Ay, is that all?
542
00:50:30,739 --> 00:50:34,208
It's really good. I just don't
have much of an apetite today.
543
00:50:34,579 --> 00:50:37,606
Why don't you? Is work that hard?
544
00:50:40,417 --> 00:50:44,196
Aigoo, what do you mean hard?
It's not hard at all.
545
00:50:44,316 --> 00:50:46,138
Not a bit!
546
00:50:47,080 --> 00:50:49,520
But Fallen Soybeans, your skills
have really improved.
547
00:50:49,640 --> 00:50:51,343
The cream is much smoother.
548
00:50:51,463 --> 00:50:55,284
Oy, couldn't you quit the whole
"Fallen Soybeans" thing now?
549
00:50:56,010 --> 00:50:58,917
Ajumeoni, because you and I
have the same name,
550
00:50:58,950 --> 00:51:01,450
he's constantly calling me Fallen Soybeans.
551
00:51:01,937 --> 00:51:03,809
I'm so dead tired of it.
552
00:51:04,349 --> 00:51:07,808
How can you call such a pretty
young lady Fallen Soybeans?
553
00:51:08,411 --> 00:51:11,082
That's wrong of you, Tak Gu.
554
00:51:11,202 --> 00:51:14,578
Right? See, she's on my side.
555
00:51:15,475 --> 00:51:18,733
It's okay, Mom. I only call her
that because she is pretty.
556
00:51:18,980 --> 00:51:21,791
If she really looked like fallen soybeans,
I couldn't call her that.
557
00:51:22,641 --> 00:51:24,339
Isn't that so, Fallen Soybeans?
558
00:51:24,459 --> 00:51:26,318
Tsk-tsk, you're still calling
me Fallen Soybeans.
559
00:51:26,438 --> 00:51:30,009
Oho, what is this tsk-tsk? Is that
something to say to your orabeoni*?
560
00:51:26,438 --> 00:51:30,009
{\a6}* Respectful for Oppa/older brother
561
00:51:30,129 --> 00:51:30,843
Ay!
562
00:51:32,372 --> 00:51:33,089
Ay!
563
00:51:34,997 --> 00:51:37,622
- Ugh. Should I?
- Mmm.
564
00:51:38,371 --> 00:51:39,100
Have some.
565
00:51:39,220 --> 00:51:41,027
- You eat it.
- Ah.
566
00:51:41,983 --> 00:51:44,037
- You eat some, too.
- I will.
567
00:51:44,494 --> 00:51:45,791
You eat, too.
568
00:51:50,656 --> 00:51:51,887
Don't you wanna eat some?
569
00:51:52,007 --> 00:51:54,169
- Then give me just a little.
- Have more.
570
00:51:54,447 --> 00:51:55,729
Here, try this.
571
00:52:44,115 --> 00:52:47,003
Did Ma Jun spend last night out again?
572
00:52:49,533 --> 00:52:50,784
Yes.
573
00:52:51,711 --> 00:52:53,194
He must be busy.
574
00:52:55,356 --> 00:52:59,155
He acted like he would die
if he couldn't get married,
575
00:52:59,275 --> 00:53:02,070
and just look at the two of you.
576
00:53:08,788 --> 00:53:10,480
From what I hear, Mother...
577
00:53:18,094 --> 00:53:21,647
this bracelet was apparently yours?
578
00:53:31,345 --> 00:53:33,662
That's what he said about this bracelet.
579
00:53:33,782 --> 00:53:35,530
That it was yours.
580
00:53:37,445 --> 00:53:39,453
Was it fourteen years ago, did he say?
581
00:53:40,535 --> 00:53:44,937
Anyway, he said he picked
it up in the lower garden.
582
00:53:46,481 --> 00:53:50,466
He said it was a very rainy day.
583
00:53:51,006 --> 00:53:53,785
By chance, do you remember?
584
00:54:04,475 --> 00:54:09,199
Yu Kyung, I mean sister-in-law,
what are you saying right now?
585
00:54:09,770 --> 00:54:12,813
If you're going to say something,
say it so we can understand.
586
00:54:13,060 --> 00:54:17,039
What I've said already, I believe
that Mother understands.
587
00:54:29,824 --> 00:54:32,140
Aren't you eating?
588
00:54:33,036 --> 00:54:35,783
Your soup is going to get cold, Mother.
589
00:55:25,619 --> 00:55:30,592
I told you, Mother,
I didn't want to hurt you.
590
00:55:31,874 --> 00:55:33,032
Ma Jun.
591
00:55:33,679 --> 00:55:38,081
Grandmother's death. Ma Jun thinks
it was because of you.
592
00:55:39,069 --> 00:55:43,206
This bracelet was apparently yours?
593
00:55:50,820 --> 00:55:53,295
To find out the truth.
594
00:55:54,499 --> 00:55:55,549
Father.
595
00:55:57,650 --> 00:55:59,658
What I can tell you...
596
00:55:59,778 --> 00:56:01,171
ends here.
597
00:56:02,245 --> 00:56:07,048
I can't tell you any more,
and you can't know any more.
598
00:56:07,357 --> 00:56:09,890
Don't look back at what
your elders have done,
599
00:56:10,010 --> 00:56:12,639
and just worry about you need to do.
600
00:56:14,901 --> 00:56:16,678
More than anything,
601
00:56:17,512 --> 00:56:22,253
you must look after your younger
brother Tak Gu well.
602
00:56:42,972 --> 00:56:44,979
This is Gu Ja Kyung.
603
00:56:46,466 --> 00:56:49,570
Where is President Pro Tem Kim Tak Gu?
604
00:56:50,420 --> 00:56:54,034
I'm sorry, President.
Please give us one more chance.
605
00:56:54,482 --> 00:56:56,918
We'll never fail to deliver
on a shipment again.
606
00:56:59,992 --> 00:57:03,142
I'll stake my name on it
and take responsibility.
607
00:57:04,162 --> 00:57:06,277
Ha, how frustrating.
608
00:57:06,699 --> 00:57:08,305
Look here, young President.
609
00:57:08,425 --> 00:57:11,517
The real problem is not
the missing shipments.
610
00:57:13,010 --> 00:57:13,859
Excuse me?
611
00:57:13,979 --> 00:57:15,270
That's just the excuse.
612
00:57:15,390 --> 00:57:18,035
The most important thing is
the taste of the breads.
613
00:57:18,155 --> 00:57:20,281
The breads just don't
taste like they used to.
614
00:57:20,401 --> 00:57:22,196
Do you understand?
615
00:57:23,138 --> 00:57:27,880
It wasn't like that when President Gu had
a fondness for the Cheongsan factory.
616
00:58:07,655 --> 00:58:08,566
President,
617
00:58:11,794 --> 00:58:13,750
could I really make this factory...
618
00:58:15,303 --> 00:58:18,003
run like it used to?
619
00:58:25,029 --> 00:58:26,527
Master,
620
00:58:28,427 --> 00:58:32,303
you told me to always believe in myself.
621
00:58:33,849 --> 00:58:37,246
But do you think it will
really work this time?
622
00:59:38,424 --> 00:59:41,744
It's me. What did you want to see me about?
623
00:59:49,379 --> 00:59:51,077
Follow me to the study.
624
01:00:30,592 --> 01:00:31,735
What's the matter?
625
01:00:32,677 --> 01:00:34,392
What is it that's bothering you?
626
01:00:38,039 --> 01:00:42,742
That night, the night that
Mother passed away...
627
01:00:44,765 --> 01:00:47,777
didn't you say that only the two of
us knew what happened that night?
628
01:00:48,207 --> 01:00:49,798
Why are you asking?
629
01:00:50,477 --> 01:00:54,060
I really think that Ma Jun saw something.
630
01:00:54,616 --> 01:00:57,862
The boy had my bracelet for
the last fourteen years.
631
01:00:59,236 --> 01:01:00,425
What?
632
01:01:03,437 --> 01:01:04,939
How could that be?
633
01:01:05,059 --> 01:01:08,043
I really didn't think it
could be true at first.
634
01:01:08,163 --> 01:01:11,132
I thought he must have just happened
to pick it up in the garden.
635
01:01:11,252 --> 01:01:14,298
I thought he was just trying
to give me a hard time,
636
01:01:15,163 --> 01:01:17,276
but I really don't think that's the case.
637
01:01:17,396 --> 01:01:22,079
The night that Mother died, I think
our Ma Jun knows about it.
638
01:01:24,040 --> 01:01:25,384
That can't be.
639
01:01:26,825 --> 01:01:28,756
I searched the area completely.
640
01:01:28,876 --> 01:01:32,771
And Ma Jun was a mere twelve
years old at the time.
641
01:01:33,559 --> 01:01:36,246
There was no reason for him to
come down there at that time.
642
01:01:36,980 --> 01:01:39,528
And even if he witnessed the situation,
643
01:01:39,648 --> 01:01:42,154
there's no way he could have kept it
hidden and fooled us so completely.
644
01:01:42,632 --> 01:01:46,787
That's not something a twelve-year
old child can do.
645
01:01:46,907 --> 01:01:51,042
Then how can you explain how
Yu Kyung knows about it?
646
01:01:53,050 --> 01:01:57,606
Yu Kyung even knows that
it was raining that night.
647
01:01:58,558 --> 01:02:00,180
Ma Jun told her everything.
648
01:02:01,523 --> 01:02:06,110
If there is any chance that
our Ma Jun was there,
649
01:02:06,635 --> 01:02:08,056
Then what?
650
01:02:08,176 --> 01:02:10,093
The night Mother died,
651
01:02:11,096 --> 01:02:12,965
if he saw us there,
652
01:02:13,938 --> 01:02:15,591
then what do we do?
653
01:02:22,484 --> 01:02:25,372
Shin Yu Kyung, where is she now?
654
01:02:29,743 --> 01:02:31,364
Upstairs in their room.
655
01:02:31,484 --> 01:02:35,055
I must hear it directly for myself.
656
01:02:56,435 --> 01:02:57,423
Honey!
657
01:03:00,618 --> 01:03:03,815
When my Mother passed away,
658
01:03:05,714 --> 01:03:07,892
where were the two of you?
659
01:03:10,890 --> 01:03:12,264
H- honey.
660
01:03:12,836 --> 01:03:17,793
When my Mother passed away,
where were the two of you?!
661
01:03:25,919 --> 01:03:31,420
I absolutely... absolutely...
662
01:03:33,332 --> 01:03:35,432
cannot forgive the two of you!
663
01:03:38,444 --> 01:03:39,895
Absolutely not!
664
01:03:49,676 --> 01:03:52,290
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
665
01:03:52,410 --> 01:03:54,386
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
666
01:03:54,506 --> 01:03:58,252
Translator: meju
667
01:03:58,372 --> 01:04:01,405
Timer: julier
668
01:04:01,525 --> 01:04:04,439
Editor/QC: langdon813
669
01:04:04,559 --> 01:04:07,682
Coordinators: mily2, ay_link
670
01:04:07,802 --> 01:04:10,898
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
48407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.