All language subtitles for Baker.King.Kim.Tak.Gu.E28.100909.HDTV.XViD-HAN-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,826 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:01,946 --> 00:00:03,521 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:07,861 --> 00:00:08,973 Mother. 4 00:00:09,093 --> 00:00:10,255 Tak Gu! 5 00:00:10,375 --> 00:00:11,629 Mother! 6 00:00:12,994 --> 00:00:15,265 What are you doing? Let's get going. 7 00:00:22,454 --> 00:00:23,891 Tak Gu! 8 00:00:25,728 --> 00:00:26,856 Tak Gu! 9 00:00:26,976 --> 00:00:28,400 Mother! 10 00:00:29,172 --> 00:00:30,701 Tak Gu! 11 00:00:35,866 --> 00:00:36,886 President Pro Tem. 12 00:00:37,735 --> 00:00:39,233 President Pro Tem, wha... 13 00:00:41,673 --> 00:00:42,607 President Pro Tem. 14 00:00:43,030 --> 00:00:44,791 President Pro Tem! Sir! 15 00:00:48,204 --> 00:00:49,208 Follow him! 16 00:01:16,301 --> 00:01:18,170 It's dangerous, Tak Gu. 17 00:01:18,973 --> 00:01:22,633 Please, please slow down. 18 00:01:23,238 --> 00:01:25,308 You could get hurt. 19 00:01:27,130 --> 00:01:28,304 Mother, don't worry. 20 00:01:28,424 --> 00:01:29,957 There's no way I'm going to lose you this time. 21 00:01:30,077 --> 00:01:31,733 No way I'm going to lose you! 22 00:02:02,319 --> 00:02:03,245 Tak Gu. 23 00:02:10,797 --> 00:02:13,915 No! Please, move! Please! 24 00:02:14,035 --> 00:02:15,120 Aish! 25 00:02:22,904 --> 00:02:24,000 Mother! 26 00:02:37,188 --> 00:02:38,316 Hey! Chase him! 27 00:02:38,436 --> 00:02:39,381 - Yes! - Yes! 28 00:02:43,984 --> 00:02:45,111 Mother! 29 00:03:00,573 --> 00:03:02,720 Ay, what the hell is that? 30 00:03:03,122 --> 00:03:05,577 I gotta deal with all sorts, aigoo. 31 00:03:06,709 --> 00:03:09,505 Hey! Tractor guy! Back up! 32 00:03:33,236 --> 00:03:35,074 I'm telling you to back up, hurry! 33 00:03:38,725 --> 00:03:39,899 Catch her! 34 00:03:42,818 --> 00:03:43,729 Stop! 35 00:03:44,362 --> 00:03:45,088 Hey! 36 00:04:01,337 --> 00:04:02,147 Mother! 37 00:04:03,484 --> 00:04:04,225 Mother! 38 00:04:04,735 --> 00:04:05,785 Mother! 39 00:04:06,650 --> 00:04:07,468 Mother! 40 00:04:07,947 --> 00:04:08,889 Mother! 41 00:04:14,595 --> 00:04:15,368 Mother. 42 00:04:16,372 --> 00:04:17,144 Mother! 43 00:04:18,781 --> 00:04:21,199 Mother, just wait a little longer. 44 00:04:21,319 --> 00:04:24,797 I'm going to you now, so just wait a little bit! 45 00:04:25,260 --> 00:04:26,218 Mother! 46 00:04:26,338 --> 00:04:27,732 Mother! 47 00:04:37,870 --> 00:04:39,569 No. No. 48 00:04:42,750 --> 00:04:44,156 Let's stop now! 49 00:04:45,497 --> 00:04:46,656 Aish! 50 00:05:15,504 --> 00:05:16,461 Tak Gu. 51 00:05:20,819 --> 00:05:21,777 Tak Gu. 52 00:05:23,476 --> 00:05:24,634 Mother! 53 00:05:41,639 --> 00:05:42,813 Tak Gu. 54 00:05:44,141 --> 00:05:45,948 Where's my Tak Gu? 55 00:06:02,672 --> 00:06:04,471 Here you are. 56 00:06:04,866 --> 00:06:08,943 Thanks to you, we got some good exercise tonight. 57 00:06:11,916 --> 00:06:13,430 What are you guys doing? 58 00:06:13,550 --> 00:06:14,650 Take her. 59 00:06:18,032 --> 00:06:19,051 Let go. 60 00:06:19,171 --> 00:06:20,302 Let go! 61 00:06:20,422 --> 00:06:22,464 Let me go! 62 00:06:22,584 --> 00:06:24,814 Don't you hear her telling you to let go?! 63 00:06:37,682 --> 00:06:38,794 Move. 64 00:06:39,721 --> 00:06:43,195 I can't see my mother's face. 65 00:06:43,910 --> 00:06:47,045 If you don't want to die, you better go back, Kim Tak Gu. 66 00:06:47,308 --> 00:06:51,339 I said I can't see my mother's face. 67 00:06:51,459 --> 00:06:53,640 I said go back, you punk! 68 00:06:56,608 --> 00:06:57,782 Tak Gu! 69 00:07:04,571 --> 00:07:05,992 Move aside. 70 00:07:06,112 --> 00:07:08,185 So I can see my mother's face. 71 00:07:08,305 --> 00:07:10,208 I said move! 72 00:07:10,328 --> 00:07:11,196 You punk! 73 00:07:13,436 --> 00:07:15,135 You bastards. 74 00:07:15,972 --> 00:07:17,548 What are you doing? 75 00:07:17,668 --> 00:07:20,729 Don't touch my son! 76 00:07:25,696 --> 00:07:27,286 You little punk. 77 00:07:29,093 --> 00:07:30,514 Stop it! 78 00:07:31,456 --> 00:07:35,858 You damned bastards, stop hitting him! 79 00:07:38,186 --> 00:07:40,395 - You punk. - Mother. 80 00:07:42,295 --> 00:07:43,407 Stop it! 81 00:07:48,785 --> 00:07:49,881 You punk. 82 00:07:53,078 --> 00:07:54,931 Stop, Tak Gu! 83 00:07:56,165 --> 00:07:58,049 Don't come this way. 84 00:07:59,146 --> 00:08:00,906 Don't get hit again! 85 00:08:01,462 --> 00:08:04,174 Just run away. 86 00:08:05,008 --> 00:08:06,784 You guys stop too! 87 00:08:06,904 --> 00:08:08,606 - My Tak Gu... - You punk. 88 00:08:09,240 --> 00:08:11,510 Don't hit him! 89 00:08:11,630 --> 00:08:13,332 What, you little punk? 90 00:08:14,277 --> 00:08:16,007 Stop, Tak Gu! 91 00:08:17,196 --> 00:08:18,756 Don't come. 92 00:08:19,157 --> 00:08:21,443 - You punk! - How much? 93 00:08:25,014 --> 00:08:29,462 How much more do I need to be beaten before you move aside? 94 00:08:33,431 --> 00:08:37,724 Before I see my mother, there's no way I'm going back. 95 00:08:40,612 --> 00:08:43,161 So you decide. 96 00:08:43,281 --> 00:08:45,274 Just move aside, 97 00:08:45,394 --> 00:08:50,896 or beat me like this until I'm dead. Huh?! 98 00:08:52,427 --> 00:08:53,601 Tak Gu. 99 00:08:55,531 --> 00:08:58,929 For me, it's been fourteen years! 100 00:09:00,241 --> 00:09:02,648 We were separated when I was twelve, 101 00:09:02,768 --> 00:09:04,687 and it's been fourteen years! 102 00:09:06,401 --> 00:09:09,923 I've wandered, searching and searching. 103 00:09:10,355 --> 00:09:14,955 And the mother I've been looking for is right over there! 104 00:09:15,573 --> 00:09:19,311 If it were you, could you turn back?! 105 00:09:22,519 --> 00:09:24,882 You must have a mother too! 106 00:09:25,002 --> 00:09:29,746 What I've gone through, not knowing whether my mother was dead or alive, 107 00:09:29,866 --> 00:09:32,242 you must have some idea how a son might feel! 108 00:09:32,362 --> 00:09:35,748 You must if you're a son! 109 00:09:37,213 --> 00:09:38,171 Tak Gu. 110 00:09:40,454 --> 00:09:42,462 Please, move aside. 111 00:09:44,053 --> 00:09:46,477 Please let me see my mother's face. 112 00:09:47,744 --> 00:09:50,508 Please, move aside, please. 113 00:10:33,847 --> 00:10:34,557 Mother. 114 00:10:40,812 --> 00:10:41,847 Tak Gu. 115 00:10:43,913 --> 00:10:45,086 Is it you, Tak Gu? 116 00:10:49,843 --> 00:10:50,615 It's me. 117 00:10:54,530 --> 00:10:58,561 Is it really my son? 118 00:10:58,900 --> 00:10:59,601 Yes. 119 00:10:59,654 --> 00:11:05,154 It's your son, Tak Gu. 120 00:11:32,783 --> 00:11:36,629 It really is my son. 121 00:11:38,961 --> 00:11:41,015 It is my Tak Gu. 122 00:11:44,286 --> 00:11:48,642 All those years, have you been living well? 123 00:11:52,249 --> 00:11:54,735 And you've been eating? 124 00:11:56,140 --> 00:11:58,056 And not letting your spirit die? 125 00:12:05,063 --> 00:12:09,666 I'm proud of you. 126 00:12:11,179 --> 00:12:12,368 My baby. 127 00:12:13,811 --> 00:12:14,815 My son. 128 00:12:17,425 --> 00:12:19,139 I'm proud of you. 129 00:12:21,903 --> 00:12:22,984 Mother. 130 00:12:28,934 --> 00:12:29,954 Tak Gu. 131 00:12:32,487 --> 00:12:33,382 Tak Gu. 132 00:12:39,909 --> 00:12:41,237 My baby. 133 00:13:01,662 --> 00:13:02,512 Mother. 134 00:13:05,400 --> 00:13:06,295 What? 135 00:13:07,871 --> 00:13:11,701 Let's go home now, huh? 136 00:13:12,257 --> 00:13:18,159 All right, let's go home now. 137 00:13:38,268 --> 00:13:39,751 - We're back. - We're back. 138 00:13:41,619 --> 00:13:43,179 You've just come? 139 00:13:43,299 --> 00:13:46,753 We saw the wedding and then took them to dinner. 140 00:13:47,803 --> 00:13:50,583 Mom, why are you still sitting there at this hour? 141 00:13:51,124 --> 00:13:52,683 Were you waiting for us? 142 00:13:54,932 --> 00:13:56,353 Who's waiting? 143 00:14:01,635 --> 00:14:05,231 It was a pretty wedding, Mom. 144 00:14:09,447 --> 00:14:12,752 It was quiet, composed, and modest. 145 00:14:13,756 --> 00:14:16,015 There weren't any guests present, 146 00:14:16,135 --> 00:14:20,077 but Ma Jun and Yu Kyung were both solemn and sincere. 147 00:14:22,192 --> 00:14:26,552 Now, they've become truly husband and wife, Mom. 148 00:14:28,915 --> 00:14:31,370 Did I ask to hear about it? 149 00:14:31,803 --> 00:14:34,336 I've heard enough, so go on up and go to sleep! 150 00:14:37,055 --> 00:14:39,140 But I think she really was waiting for us. 151 00:14:40,437 --> 00:14:41,703 Don't you think, Unni? 152 00:15:00,341 --> 00:15:01,669 Rotten boy. 153 00:15:03,291 --> 00:15:05,314 After how I raised you. 154 00:15:06,982 --> 00:15:10,415 After I lived all this time with my hopes just on you. 155 00:15:10,535 --> 00:15:12,593 You betray me like this? 156 00:15:15,172 --> 00:15:16,624 Rotten boy. 157 00:15:35,083 --> 00:15:36,596 How do you feel? 158 00:15:39,550 --> 00:15:42,176 How do you feel at becoming a daughter-in-law in the Geosung family? 159 00:15:46,762 --> 00:15:48,013 I'm tired. 160 00:15:48,415 --> 00:15:50,052 I'll wash first. 161 00:15:52,320 --> 00:15:53,417 But tell me... 162 00:15:55,610 --> 00:15:57,865 and I'm asking because I'm truly curious, 163 00:16:02,276 --> 00:16:04,253 what do you like so much about the guy? 164 00:16:08,593 --> 00:16:13,353 Is it simply because of your memories of him as your childhood friend? 165 00:16:15,268 --> 00:16:17,801 Or do you really love him as a man? 166 00:16:18,419 --> 00:16:20,442 Today is our wedding day. 167 00:16:20,968 --> 00:16:22,821 Do we really need to talk about this? 168 00:16:23,639 --> 00:16:25,107 You hesitated. 169 00:16:27,995 --> 00:16:30,419 At the moment you were pledging your vows, 170 00:16:31,562 --> 00:16:34,223 you definitely hesitated. 171 00:16:34,845 --> 00:16:36,112 Didn't you? 172 00:16:43,245 --> 00:16:45,439 There's no need to look so apologetic. 173 00:16:46,010 --> 00:16:49,825 Because I'm not going to get angry or pick a fight. 174 00:16:51,091 --> 00:16:55,435 Anyway, you and I reached this point because we each had our objectives. 175 00:16:58,894 --> 00:17:02,305 Now that I've married you as you wanted, 176 00:17:02,425 --> 00:17:04,359 I guess it's my turn now. 177 00:17:04,853 --> 00:17:05,888 Right? 178 00:17:07,062 --> 00:17:08,575 What do you mean? 179 00:17:10,201 --> 00:17:14,525 Listen carefully to what I'm going to say. 180 00:17:15,081 --> 00:17:16,255 Because... 181 00:17:18,031 --> 00:17:20,810 this is a very interesting secret... 182 00:17:21,855 --> 00:17:24,255 I've carried alone since I was twelve. 183 00:17:32,955 --> 00:17:37,696 And the story begins with this bracelet. 184 00:17:46,958 --> 00:17:48,317 The truth is, 185 00:17:49,549 --> 00:17:51,580 you see, I... 186 00:18:34,839 --> 00:18:36,415 You may not believe it, 187 00:18:37,079 --> 00:18:38,731 but it's all true. 188 00:18:40,583 --> 00:18:41,757 What do you think? 189 00:18:42,112 --> 00:18:43,780 Interesting, right? 190 00:18:45,510 --> 00:18:46,452 You... 191 00:18:47,656 --> 00:18:49,139 why would you... 192 00:18:49,540 --> 00:18:51,456 We're husband and wife now. 193 00:18:51,780 --> 00:18:55,170 Husbands and wives shouldn't have secrets, should they? 194 00:18:58,214 --> 00:19:00,546 Get some rest. You said you were tired. 195 00:19:01,380 --> 00:19:03,496 My friends have come downstairs. 196 00:19:11,741 --> 00:19:12,899 Sleep well. 197 00:19:37,161 --> 00:19:40,919 Woo! Congratulations, Ma Jun! 198 00:19:53,613 --> 00:19:56,331 Oppa, I thought you got married today. Where's your wife? 199 00:19:56,451 --> 00:19:58,291 She was tired, so I told her to sleep. 200 00:19:58,411 --> 00:20:00,051 Then are you going to party with us tonight? 201 00:20:00,171 --> 00:20:00,978 Yeah. 202 00:20:20,471 --> 00:20:22,526 What meaning does it hold? 203 00:20:23,406 --> 00:20:26,344 It means that I'm going to marry you. 204 00:20:27,719 --> 00:20:31,889 Perhaps it means that it may be the beginning of misery, because of it. 205 00:20:33,294 --> 00:20:37,351 And, if knowing that, you will continue on this path with me, 206 00:20:38,247 --> 00:20:42,957 I'll take it to the very end. It means something like that. 207 00:21:21,150 --> 00:21:22,092 Hello. 208 00:21:42,512 --> 00:21:43,593 Tak Gu. 209 00:21:44,968 --> 00:21:46,064 Tak Gu. 210 00:21:50,958 --> 00:21:51,931 Tak Gu. 211 00:21:54,248 --> 00:21:55,468 Wake up now. 212 00:22:18,056 --> 00:22:19,245 I've come! 213 00:22:21,160 --> 00:22:22,735 This is my mother. 214 00:22:23,430 --> 00:22:24,866 Aigoo. Hello. 215 00:22:25,438 --> 00:22:26,673 Hello. 216 00:22:26,793 --> 00:22:28,385 I'm Yang In Mok. 217 00:22:28,505 --> 00:22:30,316 He's the boss at our Pal Bong Bakery. 218 00:22:31,613 --> 00:22:33,173 Hello. 219 00:22:33,293 --> 00:22:35,490 My Tak Gu has really inconvenienced you. 220 00:22:35,610 --> 00:22:37,219 What do you mean, inconvenienced? 221 00:22:37,844 --> 00:22:39,728 And this is our Boss's wife. 222 00:22:39,848 --> 00:22:44,236 Aigoo, hello. I'm so glad to meet you. 223 00:22:44,356 --> 00:22:46,429 I'm very glad as well. 224 00:22:48,562 --> 00:22:52,562 - And this is... - Aigoo, how do you do? I'm Heo Gap Soo. 225 00:22:52,995 --> 00:22:57,715 Wow, Tak Gu, why didn't you tell us your mother was such a beauty? 226 00:22:57,835 --> 00:23:00,310 Aigoo, I'm so glad to meet you. 227 00:23:02,694 --> 00:23:04,779 Ah, am I overdoing it? 228 00:23:07,358 --> 00:23:08,918 I don't see Jae Bok sunbae. 229 00:23:09,038 --> 00:23:14,586 Mmm. Early the other morning, we got a sudden call from the country. 230 00:23:14,706 --> 00:23:19,406 His mother is quite old and she's been ill, so he suddenly had to go down. 231 00:23:19,526 --> 00:23:21,630 Aigoo. I hope she gets better soon. 232 00:23:21,750 --> 00:23:23,916 Yes, really, she must. 233 00:23:24,036 --> 00:23:28,099 Anyhow, I'm so thankful to your family. 234 00:23:29,752 --> 00:23:33,675 You took in and embraced my Tak Gu who had nowhere to go. 235 00:23:34,723 --> 00:23:38,924 As a mother, I can't say anything but thank you. 236 00:23:39,044 --> 00:23:43,465 Ay, no, rather we've been getting a lot of help from Tak Gu. 237 00:23:43,585 --> 00:23:46,539 He's just like family now. 238 00:23:46,659 --> 00:23:48,021 Thank you. 239 00:23:55,649 --> 00:23:59,217 This is your room? 240 00:23:59,881 --> 00:24:00,467 Yes. 241 00:24:07,440 --> 00:24:09,448 Lie down for a bit, Mom. 242 00:24:12,675 --> 00:24:13,633 Come on. 243 00:24:21,247 --> 00:24:26,285 From now on, don't worry about a thing and stay here. 244 00:24:26,405 --> 00:24:29,281 I'm only going to be at the Geosung family home until the President wakes. 245 00:24:29,401 --> 00:24:32,076 After he's conscious again, I'll come right back. 246 00:24:32,998 --> 00:24:36,534 And I'll keep coming down to see you until then. 247 00:24:37,538 --> 00:24:38,696 Okay? 248 00:24:39,129 --> 00:24:41,708 Still, is it right to do this? 249 00:24:41,828 --> 00:24:43,811 We should have some consideration. 250 00:24:44,831 --> 00:24:47,425 If I trouble them like this... 251 00:24:47,545 --> 00:24:49,093 They're family, after all. 252 00:24:50,900 --> 00:24:54,915 If you're really uncomfortable, just stay here until I leave the family home. 253 00:24:55,162 --> 00:24:58,946 When I come back, we can get our own place. 254 00:25:08,284 --> 00:25:12,701 When did my son grow so big? 255 00:25:14,208 --> 00:25:18,409 You've really become a full adult now. 256 00:25:21,004 --> 00:25:25,932 All that precious time, how can I get it back? 257 00:25:27,446 --> 00:25:31,940 It seems that time has only touched me. 258 00:25:32,790 --> 00:25:35,616 You look the same as you did back then. 259 00:25:38,891 --> 00:25:42,768 You know how to joke like that? 260 00:25:43,756 --> 00:25:45,237 I'm not joking. 261 00:25:45,357 --> 00:25:48,341 You really haven't changed at all. 262 00:25:55,881 --> 00:25:57,302 Thank you. 263 00:26:00,079 --> 00:26:04,805 Thank you for growing up so well, 264 00:26:06,072 --> 00:26:08,682 and for living as such a good person, 265 00:26:10,016 --> 00:26:12,905 thank you so much. 266 00:26:14,325 --> 00:26:15,468 Mother. 267 00:26:19,637 --> 00:26:20,687 My baby. 268 00:26:33,334 --> 00:26:34,461 Tak Gu. 269 00:26:35,419 --> 00:26:37,226 Tak Gu, come and have breakfast. 270 00:26:47,965 --> 00:26:49,355 Hey In Mok, the pot's really hot. 271 00:26:49,475 --> 00:26:51,830 - Danger, danger... - Aigoo, aigoo. 272 00:26:51,950 --> 00:26:53,591 - Aigoo, it's hot. - Aigoo! 273 00:26:54,085 --> 00:26:55,706 Why are you coming down alone? 274 00:26:55,826 --> 00:26:57,730 What about Tak Gu and his mother? 275 00:26:58,332 --> 00:27:01,421 I think we're going to have to delay breakfast. 276 00:27:02,003 --> 00:27:03,238 What for? 277 00:27:27,599 --> 00:27:28,742 And so? 278 00:27:29,406 --> 00:27:30,734 Are you saying you ultimately lost her? 279 00:27:30,854 --> 00:27:34,777 I didn't lose her. Your men let her go. 280 00:27:37,694 --> 00:27:39,068 I'm sorry, Manager. 281 00:27:39,406 --> 00:27:40,750 I couldn't block him. 282 00:27:41,955 --> 00:27:43,978 I wasn't able to block him. 283 00:27:44,704 --> 00:27:45,677 What? 284 00:27:47,885 --> 00:27:51,561 He didn't want anything else but to meet his mother. 285 00:27:52,426 --> 00:27:54,665 I couldn't block him or beat him any longer. 286 00:27:55,098 --> 00:27:56,271 Look here. 287 00:27:56,982 --> 00:27:59,793 Who are you betraying after I took you on and let you come this far? 288 00:27:59,913 --> 00:28:00,704 Huh?! 289 00:28:00,824 --> 00:28:04,534 We may just be lowly thugs who only know how to throw fists, 290 00:28:04,787 --> 00:28:08,374 and we may carry out dirty deeds as easily as we eat our meals, 291 00:28:08,494 --> 00:28:12,297 but we're human enough to feel the bond between parent and child. 292 00:28:13,069 --> 00:28:13,887 What?! 293 00:28:14,381 --> 00:28:15,509 So, 294 00:28:16,080 --> 00:28:19,351 are you saying you don't want to work for me anymore? 295 00:28:19,471 --> 00:28:20,877 I'm sorry. 296 00:28:21,278 --> 00:28:22,992 We've been much obliged to you. 297 00:28:31,491 --> 00:28:32,356 That... 298 00:28:35,446 --> 00:28:39,415 From now on, if you have a task for me, let me do it on my own. 299 00:28:40,017 --> 00:28:43,724 Rather than work with a group, I prefer to work alone. 300 00:28:45,196 --> 00:28:45,767 Then... 301 00:29:00,439 --> 00:29:03,835 Are you positive the guy who attacked you was Jo Jin Gu? 302 00:29:03,955 --> 00:29:04,622 Yes. 303 00:29:05,920 --> 00:29:07,001 Without a doubt. 304 00:29:12,451 --> 00:29:16,544 I see. So that's what happened. 305 00:29:18,366 --> 00:29:22,430 For now, until you find the document I told you about, 306 00:29:22,550 --> 00:29:24,762 be particularly careful. 307 00:29:25,210 --> 00:29:28,840 Manager Han is naturally very suspicious. 308 00:29:30,724 --> 00:29:35,045 Remember, this is all for Tak Gu. 309 00:29:36,342 --> 00:29:40,079 For that boy to be able to clearly lead Geosung, 310 00:29:40,419 --> 00:29:45,848 there's no choice but for me to set everything straight. 311 00:29:47,516 --> 00:29:51,344 Do you understand what I'm saying? 312 00:29:52,657 --> 00:29:53,723 Yes. 313 00:29:54,387 --> 00:29:55,838 I understand, President. 314 00:30:45,961 --> 00:30:47,289 Mom, is that you? 315 00:31:01,215 --> 00:31:02,187 Father! 316 00:31:04,396 --> 00:31:05,215 Father! 317 00:31:07,035 --> 00:31:08,271 Be quiet. 318 00:31:08,765 --> 00:31:10,000 Go shut the door. 319 00:31:10,402 --> 00:31:11,050 Now. 320 00:31:27,966 --> 00:31:29,387 What's happened? 321 00:31:29,820 --> 00:31:31,271 When did you wake up? 322 00:31:32,677 --> 00:31:36,212 Don't tell your mother. 323 00:31:37,092 --> 00:31:37,988 Excuse me? 324 00:31:38,775 --> 00:31:40,675 Not just your mother. 325 00:31:41,136 --> 00:31:45,028 Promise me you won't tell anyone. 326 00:31:45,592 --> 00:31:46,626 Father. 327 00:31:46,874 --> 00:31:47,924 Promise me. 328 00:31:49,114 --> 00:31:50,674 Do as I say. 329 00:31:52,465 --> 00:31:56,201 Before that, please explain this to me. 330 00:31:56,494 --> 00:32:02,310 If you will explain why it is that you're doing this, 331 00:32:02,343 --> 00:32:04,811 then I'll keep that promise. 332 00:32:05,650 --> 00:32:07,727 What's the reason you're doing this? 333 00:32:13,086 --> 00:32:14,893 To find out the truth. 334 00:32:42,059 --> 00:32:42,878 Hello. 335 00:32:52,197 --> 00:32:53,061 Sit. 336 00:33:04,121 --> 00:33:07,288 Is Ma Jun still sleeping? 337 00:33:09,388 --> 00:33:10,114 Yes. 338 00:33:12,678 --> 00:33:17,327 I heard Ma Jun was looking into an apartment, so I canceled it. 339 00:33:17,775 --> 00:33:21,175 Our family will absolutely not set up separate households. 340 00:33:21,742 --> 00:33:23,765 Ma Jun is an only son, 341 00:33:23,885 --> 00:33:26,020 and living together is a matter of course. 342 00:33:27,843 --> 00:33:31,843 I've ordered Ma Jun's room to be redone. 343 00:33:32,260 --> 00:33:35,025 So move into the house by tonight. 344 00:33:35,796 --> 00:33:38,237 Furthermore, his father is still unconscious. 345 00:33:38,561 --> 00:33:43,029 The two of you gleefully living it up in a hotel is grating to see. 346 00:33:43,276 --> 00:33:44,574 Got it? 347 00:33:46,628 --> 00:33:48,790 I asked you if you got it? 348 00:33:49,576 --> 00:33:52,031 Yes, I understand, Mother. 349 00:33:56,510 --> 00:34:01,295 I don't accept you as my daughter-in-law yet. 350 00:34:02,407 --> 00:34:05,882 If you really want to be recognized as a Geosung family daughter-in-law, 351 00:34:06,655 --> 00:34:08,307 start by bearing a son. 352 00:34:08,769 --> 00:34:12,862 Then I'll think about changing my mind. 353 00:34:16,055 --> 00:34:18,989 Then I'll see you later this evening. 354 00:34:27,166 --> 00:34:28,448 Ma Jun, you... 355 00:34:36,415 --> 00:34:38,539 I'll be going, Oppa. 356 00:34:52,109 --> 00:34:54,673 What brings you here this morning, Mom? 357 00:34:55,553 --> 00:35:00,590 No, I guess now that I'm married, should I be calling you Mother? 358 00:35:01,841 --> 00:35:06,058 Okay, Mother, what brings you here this morning? 359 00:35:06,178 --> 00:35:08,142 What about you, what have you been up to? 360 00:35:08,262 --> 00:35:10,408 And who the hell was that girl? 361 00:35:11,134 --> 00:35:12,740 No one that means anything. 362 00:35:12,860 --> 00:35:15,659 Just a girl I partied with last night. 363 00:35:16,666 --> 00:35:17,500 What? 364 00:35:24,990 --> 00:35:27,036 Looks like I'll be late for work again. 365 00:35:27,156 --> 00:35:29,105 I'm going to have to get to the office. 366 00:35:29,225 --> 00:35:31,129 I didn't take any days off for the wedding. 367 00:35:31,249 --> 00:35:31,978 Then, 368 00:35:32,098 --> 00:35:33,970 I'll see you later, Mother. 369 00:35:37,360 --> 00:35:38,734 I'll be back. 370 00:35:58,839 --> 00:36:00,368 Mom, you're home? 371 00:36:28,360 --> 00:36:31,927 This is it. The room you and and Ma Jun will be living in. 372 00:36:34,105 --> 00:36:36,066 So, you ultimately got here. 373 00:36:36,823 --> 00:36:38,877 Shin Yu Kyung, you're really something else. 374 00:36:40,963 --> 00:36:43,511 Did you want so much to be a daughter-in-law of Geosung? 375 00:36:44,685 --> 00:36:48,561 What did you want so badly as a daughter-in-law of Geosung? 376 00:36:50,670 --> 00:36:53,357 What is it you think I want? 377 00:36:53,820 --> 00:36:59,534 Frankly, you didn't marry Ma Jun because you loved him. 378 00:37:00,415 --> 00:37:02,794 There's definitely another reason. 379 00:37:03,427 --> 00:37:04,694 Isn't there? 380 00:37:07,273 --> 00:37:09,821 I really don't know what it is you want so badly from our family, 381 00:37:10,084 --> 00:37:12,977 but since you've come all the way to this point, 382 00:37:14,568 --> 00:37:18,568 I hope you find it. 383 00:37:20,035 --> 00:37:24,614 Though I don't know if that'll make you happy or not. 384 00:37:40,967 --> 00:37:42,758 Are you feeling all right, President Pro Tem? 385 00:37:42,878 --> 00:37:44,334 Yes! No problem! 386 00:37:44,454 --> 00:37:47,469 When it comes to strength, I'm as strong as steel. 387 00:37:54,398 --> 00:37:57,163 Good morning, Manager Han Seung Jae. 388 00:38:04,246 --> 00:38:08,539 Thanks to you, I had a really good reunion with my mother, Manager. 389 00:38:09,636 --> 00:38:10,979 What are you talking about? 390 00:38:19,523 --> 00:38:21,067 This is a request. 391 00:38:21,732 --> 00:38:27,151 Let's drop the act that you have no idea what I'm talking about. 392 00:38:28,232 --> 00:38:30,425 Don't you have any shame? 393 00:38:30,734 --> 00:38:33,853 I really have no idea what you are talking about. 394 00:38:34,995 --> 00:38:36,724 You're an adult! 395 00:38:37,805 --> 00:38:42,063 I'm asking you, aren't you ashamed living like that as an adult? 396 00:38:45,893 --> 00:38:48,689 The thing to really be ashamed of, you see, 397 00:38:48,995 --> 00:38:52,439 is having no clue, no right, but relying solely on a father's backing, 398 00:38:52,686 --> 00:38:56,241 to sit in a position like that, and behave like the owner. 399 00:39:01,584 --> 00:39:06,444 As a long-time friend of the President, I'm warning you, 400 00:39:06,564 --> 00:39:09,780 raise your arms and back off at this point, Tak Gu. 401 00:39:10,475 --> 00:39:12,791 That way, a lot of people won't get hurt. 402 00:39:13,919 --> 00:39:19,675 I'm sorry, but that kind of threat won't move my resolve even one centimeter. 403 00:39:20,586 --> 00:39:23,505 I've definitely warned you, Tak Gu. 404 00:39:24,262 --> 00:39:27,843 Don't regret it later. Huh? 405 00:39:38,222 --> 00:39:40,925 President Pro Tem, are you all right? 406 00:39:43,211 --> 00:39:45,916 No, I'm not all right. 407 00:39:46,704 --> 00:39:48,681 I'm so angry I could die. 408 00:39:50,040 --> 00:39:52,202 But if I let my anger loose, 409 00:39:52,322 --> 00:39:54,858 I'm afraid I may become just like that man. 410 00:39:55,810 --> 00:39:57,508 So I'm holding myself back. 411 00:39:59,609 --> 00:40:01,956 Ah, President Pro Tem. You're here. 412 00:40:02,076 --> 00:40:04,489 The Cheongsan factory just called. 413 00:40:04,609 --> 00:40:06,958 They say the the goods failed to ship. 414 00:40:14,590 --> 00:40:15,733 President Pro Tem! 415 00:40:17,228 --> 00:40:19,622 Are you the head of this factory? 416 00:40:21,908 --> 00:40:24,657 I'm Kim Tak Gu, responsible for the Cheongsan Factory. 417 00:40:24,904 --> 00:40:27,464 I came after hearing a general account of the situation. 418 00:40:27,584 --> 00:40:29,330 I'm truly sorry. 419 00:40:29,777 --> 00:40:32,959 We will do everything in our power not to let it hurt your business. 420 00:40:33,079 --> 00:40:34,303 So... 421 00:40:34,642 --> 00:40:36,743 Everything in your power, my foot! 422 00:40:36,863 --> 00:40:39,662 Let's go by the provision in the contract. 423 00:40:40,032 --> 00:40:41,623 Excuse me? Contract? 424 00:40:41,886 --> 00:40:44,048 In the case of undelivered goods, 425 00:40:44,168 --> 00:40:47,176 the factory will shall compensate with damages three times the shipment value. 426 00:40:47,200 --> 00:40:48,277 That's the provision. 427 00:40:49,494 --> 00:40:52,645 Ah, is there a provision like that? 428 00:40:52,765 --> 00:40:55,764 What the hell are you? Are you really the head here?! 429 00:40:55,884 --> 00:40:57,587 I'm sorry. 430 00:40:59,557 --> 00:41:03,379 But still, this is the first time we've failed to ship. 431 00:41:03,499 --> 00:41:06,512 How can your sense of humanity... 432 00:41:06,632 --> 00:41:10,311 We're reacting like this because this is not the first time. 433 00:41:10,431 --> 00:41:12,763 Do you know how many times this has happened?! 434 00:41:14,740 --> 00:41:16,222 We don't need to talk about it anymore. 435 00:41:16,342 --> 00:41:20,334 Just go by the contract and compensate us three times the value within a month! 436 00:41:33,183 --> 00:41:35,082 What in the world has been going on? 437 00:41:36,395 --> 00:41:39,167 I told you from the beginning! 438 00:41:39,287 --> 00:41:41,252 This factory has no hope! 439 00:41:48,850 --> 00:41:50,811 What is all this? 440 00:41:50,931 --> 00:41:54,255 These are news stories the PR department has been trying like crazy all day to block. 441 00:41:54,375 --> 00:41:57,545 Exactly how bad are the conditions at the factory that the situation has come to this? 442 00:42:00,963 --> 00:42:04,222 I'm sorry. It all stems from my negligence. 443 00:42:05,380 --> 00:42:08,361 Somehow, I will take care of this situation. 444 00:42:08,481 --> 00:42:10,929 What about a plan? Do you have one? 445 00:42:11,470 --> 00:42:12,520 No. 446 00:42:12,640 --> 00:42:13,941 I don't have a plan. 447 00:42:14,061 --> 00:42:16,551 So what exactly are you going to do without a plan in this situation? 448 00:42:17,540 --> 00:42:19,733 For now, I'm just going to try. 449 00:42:19,853 --> 00:42:20,482 What? 450 00:42:20,602 --> 00:42:23,976 I'm going to try to do what I can until I crash. 451 00:42:24,096 --> 00:42:27,258 If you're sitting in the President's seat, 452 00:42:27,300 --> 00:42:28,336 answer with the responsibility of a President. 453 00:42:28,478 --> 00:42:31,490 Do you know how many employees rely on Geosung for their livelihood? 454 00:42:31,610 --> 00:42:33,259 If you include the family members they support, 455 00:42:33,300 --> 00:42:35,060 it's many more than two or three thousand. 456 00:42:35,579 --> 00:42:39,088 All of those people's source of food and shelter are dependent on your plan, 457 00:42:39,208 --> 00:42:40,663 and what do you say? 458 00:42:40,783 --> 00:42:43,416 You'll just try whatever you can do, with no plan whatsoever? 459 00:42:43,536 --> 00:42:46,412 What the hell are you thinking, making such an irresponsible and flippant remark?! 460 00:42:46,532 --> 00:42:48,683 Is that something a leader should say?! 461 00:42:49,084 --> 00:42:53,350 Then you can teach me. 462 00:42:53,783 --> 00:42:54,694 What? 463 00:42:55,744 --> 00:42:58,447 You can give me a good scolding like you just did, 464 00:42:58,567 --> 00:43:01,211 and teach me how I'm going in the wrong direction. 465 00:43:01,922 --> 00:43:03,528 Wouldn't that work? 466 00:43:04,439 --> 00:43:05,551 Why should I? 467 00:43:06,184 --> 00:43:07,018 Excuse me? 468 00:43:07,138 --> 00:43:10,567 I worked from the ground up... 469 00:43:10,600 --> 00:43:13,651 for the last five years, to get Father's recognition. 470 00:43:14,079 --> 00:43:16,766 But purely because the two of you are sons, 471 00:43:16,886 --> 00:43:19,021 Ma Jun becomes the Team Leader of Development overnight, 472 00:43:19,141 --> 00:43:22,759 and you are sitting in that seat, in place of Father. 473 00:43:23,513 --> 00:43:26,632 With absolutely no effort, purely because you are sons. 474 00:43:27,667 --> 00:43:30,756 So why should I teach either of you anything? 475 00:43:32,254 --> 00:43:35,243 Because you're worried about Geosung. 476 00:43:37,791 --> 00:43:39,459 Just like the President. 477 00:43:39,579 --> 00:43:42,749 More than anyone, you're worried about Geosung and its employees. 478 00:43:44,401 --> 00:43:48,000 And I'm your younger brother. 479 00:43:48,726 --> 00:43:52,170 It's natural for you to admonish me when I'm doing something wrong. 480 00:43:56,584 --> 00:43:58,159 Please help me, elder Noonim. 481 00:44:03,379 --> 00:44:04,537 Won't you? 482 00:44:32,886 --> 00:44:35,805 What is it? What brings you all the way out by the office? 483 00:44:37,226 --> 00:44:38,462 A martini for me. 484 00:44:52,203 --> 00:44:55,137 You asked me why I liked Tak Gu, didn't you? 485 00:44:58,482 --> 00:45:03,424 When I'm with Tak Gu, I feel like I'm a good person. 486 00:45:05,154 --> 00:45:07,594 I don't feel awkward when I laugh, 487 00:45:07,951 --> 00:45:12,137 and I don't feel embarrassed for being as happy as I want to be. 488 00:45:13,418 --> 00:45:18,824 So then, why did you choose me and not Kim Tak Gu? 489 00:45:20,902 --> 00:45:23,342 I didn't want Tak Gu to find out... 490 00:45:25,056 --> 00:45:27,790 that I wasn't really a good person. 491 00:45:28,825 --> 00:45:32,346 Exactly how badly scarred and damaged I really was, 492 00:45:33,520 --> 00:45:35,744 I didn't want Tak Gu to see. 493 00:45:35,864 --> 00:45:37,026 And, 494 00:45:40,705 --> 00:45:42,435 I couldn't shake you off. 495 00:45:46,481 --> 00:45:50,157 Every time I saw you, I saw myself. 496 00:45:51,667 --> 00:45:54,428 How you don't ever forgive, 497 00:45:54,460 --> 00:45:56,811 even knowing you're bringing pain and misery upon yourself. 498 00:45:58,462 --> 00:46:00,609 It was so much like me, 499 00:46:01,877 --> 00:46:05,599 I felt your pain, and felt sympathy for you. 500 00:46:05,719 --> 00:46:11,328 So are you saying you married me out of pity? 501 00:46:15,198 --> 00:46:19,430 I don't know what the end is that you're after, but let's go. 502 00:46:21,005 --> 00:46:23,013 As we go along, there must be some end. 503 00:46:23,929 --> 00:46:27,868 No one knows who'll get hurt, who'll be destroyed in that end, 504 00:46:28,732 --> 00:46:31,667 but before we see the end, 505 00:46:32,207 --> 00:46:34,474 I really don't think we'll ever be finished. 506 00:46:35,061 --> 00:46:36,729 So, let's go. 507 00:46:37,424 --> 00:46:39,972 I suppose we'll find out as we go, 508 00:46:40,482 --> 00:46:45,624 why you and I, like broken bicycles, couldn't stop. 509 00:46:46,103 --> 00:46:47,261 Shin Yu Kyung! 510 00:46:47,381 --> 00:46:48,929 It was one moment, 511 00:46:51,709 --> 00:46:54,560 but in that brief moment I decided to marry you, 512 00:46:55,641 --> 00:46:58,020 I dreamt of happiness with you. 513 00:47:00,414 --> 00:47:05,263 Because I had the delusion that perhaps you had true feelings for me. 514 00:47:07,868 --> 00:47:12,887 Now I won't ever be deluded again about any such sincerity. 515 00:47:13,007 --> 00:47:15,142 Because, Gu Ma Jun, you... 516 00:47:17,333 --> 00:47:19,341 truly are a rotten jerk. 517 00:48:37,072 --> 00:48:38,740 You've come out, Mother? 518 00:49:03,867 --> 00:49:06,523 I see you've come out. 519 00:49:06,894 --> 00:49:08,454 I wasn't able to sleep. 520 00:49:08,574 --> 00:49:11,126 I guess you're waiting for Tak Gu. 521 00:49:12,469 --> 00:49:14,925 Why aren't you sleeping? 522 00:49:16,161 --> 00:49:18,246 I wasn't able to sleep either. 523 00:49:19,002 --> 00:49:21,829 Were you waiting for Tak Gu, too? 524 00:49:24,574 --> 00:49:28,868 That flowering plant is called Yulma* but I called it Yulmo. 525 00:49:24,574 --> 00:49:28,868 {\a6}* Gold Crest Wilma in English 526 00:49:30,134 --> 00:49:35,132 Next to it is a Scindapsus. It lasts a long time when you cut it and put it in water. 527 00:49:35,785 --> 00:49:37,128 - Really? - Mmm. 528 00:49:38,024 --> 00:49:39,800 Oh, Tak Gu's here. 529 00:49:42,383 --> 00:49:43,897 You've only just arrived? 530 00:49:47,047 --> 00:49:48,715 Ta da... 531 00:49:48,835 --> 00:49:50,074 What is it? 532 00:49:50,194 --> 00:49:52,274 Can't you tell by looking at it? It's a cheesecake. 533 00:49:52,737 --> 00:49:56,891 She created it especially just for you. 534 00:49:57,011 --> 00:49:59,424 After I saw you today, I knew this cake was just the thing. 535 00:49:59,544 --> 00:50:01,509 It'll put you in a good mood. Try it. 536 00:50:06,906 --> 00:50:07,956 What's this? 537 00:50:08,076 --> 00:50:10,736 It's the typical cheese, and I smell Camembert. 538 00:50:10,983 --> 00:50:13,895 Yeah, and on the outside, I made icing using real cream. 539 00:50:14,015 --> 00:50:15,547 Here, try it. 540 00:50:27,715 --> 00:50:28,750 It's good. 541 00:50:28,870 --> 00:50:30,619 Ay, is that all? 542 00:50:30,739 --> 00:50:34,208 It's really good. I just don't have much of an apetite today. 543 00:50:34,579 --> 00:50:37,606 Why don't you? Is work that hard? 544 00:50:40,417 --> 00:50:44,196 Aigoo, what do you mean hard? It's not hard at all. 545 00:50:44,316 --> 00:50:46,138 Not a bit! 546 00:50:47,080 --> 00:50:49,520 But Fallen Soybeans, your skills have really improved. 547 00:50:49,640 --> 00:50:51,343 The cream is much smoother. 548 00:50:51,463 --> 00:50:55,284 Oy, couldn't you quit the whole "Fallen Soybeans" thing now? 549 00:50:56,010 --> 00:50:58,917 Ajumeoni, because you and I have the same name, 550 00:50:58,950 --> 00:51:01,450 he's constantly calling me Fallen Soybeans. 551 00:51:01,937 --> 00:51:03,809 I'm so dead tired of it. 552 00:51:04,349 --> 00:51:07,808 How can you call such a pretty young lady Fallen Soybeans? 553 00:51:08,411 --> 00:51:11,082 That's wrong of you, Tak Gu. 554 00:51:11,202 --> 00:51:14,578 Right? See, she's on my side. 555 00:51:15,475 --> 00:51:18,733 It's okay, Mom. I only call her that because she is pretty. 556 00:51:18,980 --> 00:51:21,791 If she really looked like fallen soybeans, I couldn't call her that. 557 00:51:22,641 --> 00:51:24,339 Isn't that so, Fallen Soybeans? 558 00:51:24,459 --> 00:51:26,318 Tsk-tsk, you're still calling me Fallen Soybeans. 559 00:51:26,438 --> 00:51:30,009 Oho, what is this tsk-tsk? Is that something to say to your orabeoni*? 560 00:51:26,438 --> 00:51:30,009 {\a6}* Respectful for Oppa/older brother 561 00:51:30,129 --> 00:51:30,843 Ay! 562 00:51:32,372 --> 00:51:33,089 Ay! 563 00:51:34,997 --> 00:51:37,622 - Ugh. Should I? - Mmm. 564 00:51:38,371 --> 00:51:39,100 Have some. 565 00:51:39,220 --> 00:51:41,027 - You eat it. - Ah. 566 00:51:41,983 --> 00:51:44,037 - You eat some, too. - I will. 567 00:51:44,494 --> 00:51:45,791 You eat, too. 568 00:51:50,656 --> 00:51:51,887 Don't you wanna eat some? 569 00:51:52,007 --> 00:51:54,169 - Then give me just a little. - Have more. 570 00:51:54,447 --> 00:51:55,729 Here, try this. 571 00:52:44,115 --> 00:52:47,003 Did Ma Jun spend last night out again? 572 00:52:49,533 --> 00:52:50,784 Yes. 573 00:52:51,711 --> 00:52:53,194 He must be busy. 574 00:52:55,356 --> 00:52:59,155 He acted like he would die if he couldn't get married, 575 00:52:59,275 --> 00:53:02,070 and just look at the two of you. 576 00:53:08,788 --> 00:53:10,480 From what I hear, Mother... 577 00:53:18,094 --> 00:53:21,647 this bracelet was apparently yours? 578 00:53:31,345 --> 00:53:33,662 That's what he said about this bracelet. 579 00:53:33,782 --> 00:53:35,530 That it was yours. 580 00:53:37,445 --> 00:53:39,453 Was it fourteen years ago, did he say? 581 00:53:40,535 --> 00:53:44,937 Anyway, he said he picked it up in the lower garden. 582 00:53:46,481 --> 00:53:50,466 He said it was a very rainy day. 583 00:53:51,006 --> 00:53:53,785 By chance, do you remember? 584 00:54:04,475 --> 00:54:09,199 Yu Kyung, I mean sister-in-law, what are you saying right now? 585 00:54:09,770 --> 00:54:12,813 If you're going to say something, say it so we can understand. 586 00:54:13,060 --> 00:54:17,039 What I've said already, I believe that Mother understands. 587 00:54:29,824 --> 00:54:32,140 Aren't you eating? 588 00:54:33,036 --> 00:54:35,783 Your soup is going to get cold, Mother. 589 00:55:25,619 --> 00:55:30,592 I told you, Mother, I didn't want to hurt you. 590 00:55:31,874 --> 00:55:33,032 Ma Jun. 591 00:55:33,679 --> 00:55:38,081 Grandmother's death. Ma Jun thinks it was because of you. 592 00:55:39,069 --> 00:55:43,206 This bracelet was apparently yours? 593 00:55:50,820 --> 00:55:53,295 To find out the truth. 594 00:55:54,499 --> 00:55:55,549 Father. 595 00:55:57,650 --> 00:55:59,658 What I can tell you... 596 00:55:59,778 --> 00:56:01,171 ends here. 597 00:56:02,245 --> 00:56:07,048 I can't tell you any more, and you can't know any more. 598 00:56:07,357 --> 00:56:09,890 Don't look back at what your elders have done, 599 00:56:10,010 --> 00:56:12,639 and just worry about you need to do. 600 00:56:14,901 --> 00:56:16,678 More than anything, 601 00:56:17,512 --> 00:56:22,253 you must look after your younger brother Tak Gu well. 602 00:56:42,972 --> 00:56:44,979 This is Gu Ja Kyung. 603 00:56:46,466 --> 00:56:49,570 Where is President Pro Tem Kim Tak Gu? 604 00:56:50,420 --> 00:56:54,034 I'm sorry, President. Please give us one more chance. 605 00:56:54,482 --> 00:56:56,918 We'll never fail to deliver on a shipment again. 606 00:56:59,992 --> 00:57:03,142 I'll stake my name on it and take responsibility. 607 00:57:04,162 --> 00:57:06,277 Ha, how frustrating. 608 00:57:06,699 --> 00:57:08,305 Look here, young President. 609 00:57:08,425 --> 00:57:11,517 The real problem is not the missing shipments. 610 00:57:13,010 --> 00:57:13,859 Excuse me? 611 00:57:13,979 --> 00:57:15,270 That's just the excuse. 612 00:57:15,390 --> 00:57:18,035 The most important thing is the taste of the breads. 613 00:57:18,155 --> 00:57:20,281 The breads just don't taste like they used to. 614 00:57:20,401 --> 00:57:22,196 Do you understand? 615 00:57:23,138 --> 00:57:27,880 It wasn't like that when President Gu had a fondness for the Cheongsan factory. 616 00:58:07,655 --> 00:58:08,566 President, 617 00:58:11,794 --> 00:58:13,750 could I really make this factory... 618 00:58:15,303 --> 00:58:18,003 run like it used to? 619 00:58:25,029 --> 00:58:26,527 Master, 620 00:58:28,427 --> 00:58:32,303 you told me to always believe in myself. 621 00:58:33,849 --> 00:58:37,246 But do you think it will really work this time? 622 00:59:38,424 --> 00:59:41,744 It's me. What did you want to see me about? 623 00:59:49,379 --> 00:59:51,077 Follow me to the study. 624 01:00:30,592 --> 01:00:31,735 What's the matter? 625 01:00:32,677 --> 01:00:34,392 What is it that's bothering you? 626 01:00:38,039 --> 01:00:42,742 That night, the night that Mother passed away... 627 01:00:44,765 --> 01:00:47,777 didn't you say that only the two of us knew what happened that night? 628 01:00:48,207 --> 01:00:49,798 Why are you asking? 629 01:00:50,477 --> 01:00:54,060 I really think that Ma Jun saw something. 630 01:00:54,616 --> 01:00:57,862 The boy had my bracelet for the last fourteen years. 631 01:00:59,236 --> 01:01:00,425 What? 632 01:01:03,437 --> 01:01:04,939 How could that be? 633 01:01:05,059 --> 01:01:08,043 I really didn't think it could be true at first. 634 01:01:08,163 --> 01:01:11,132 I thought he must have just happened to pick it up in the garden. 635 01:01:11,252 --> 01:01:14,298 I thought he was just trying to give me a hard time, 636 01:01:15,163 --> 01:01:17,276 but I really don't think that's the case. 637 01:01:17,396 --> 01:01:22,079 The night that Mother died, I think our Ma Jun knows about it. 638 01:01:24,040 --> 01:01:25,384 That can't be. 639 01:01:26,825 --> 01:01:28,756 I searched the area completely. 640 01:01:28,876 --> 01:01:32,771 And Ma Jun was a mere twelve years old at the time. 641 01:01:33,559 --> 01:01:36,246 There was no reason for him to come down there at that time. 642 01:01:36,980 --> 01:01:39,528 And even if he witnessed the situation, 643 01:01:39,648 --> 01:01:42,154 there's no way he could have kept it hidden and fooled us so completely. 644 01:01:42,632 --> 01:01:46,787 That's not something a twelve-year old child can do. 645 01:01:46,907 --> 01:01:51,042 Then how can you explain how Yu Kyung knows about it? 646 01:01:53,050 --> 01:01:57,606 Yu Kyung even knows that it was raining that night. 647 01:01:58,558 --> 01:02:00,180 Ma Jun told her everything. 648 01:02:01,523 --> 01:02:06,110 If there is any chance that our Ma Jun was there, 649 01:02:06,635 --> 01:02:08,056 Then what? 650 01:02:08,176 --> 01:02:10,093 The night Mother died, 651 01:02:11,096 --> 01:02:12,965 if he saw us there, 652 01:02:13,938 --> 01:02:15,591 then what do we do? 653 01:02:22,484 --> 01:02:25,372 Shin Yu Kyung, where is she now? 654 01:02:29,743 --> 01:02:31,364 Upstairs in their room. 655 01:02:31,484 --> 01:02:35,055 I must hear it directly for myself. 656 01:02:56,435 --> 01:02:57,423 Honey! 657 01:03:00,618 --> 01:03:03,815 When my Mother passed away, 658 01:03:05,714 --> 01:03:07,892 where were the two of you? 659 01:03:10,890 --> 01:03:12,264 H- honey. 660 01:03:12,836 --> 01:03:17,793 When my Mother passed away, where were the two of you?! 661 01:03:25,919 --> 01:03:31,420 I absolutely... absolutely... 662 01:03:33,332 --> 01:03:35,432 cannot forgive the two of you! 663 01:03:38,444 --> 01:03:39,895 Absolutely not! 664 01:03:49,676 --> 01:03:52,290 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 665 01:03:52,410 --> 01:03:54,386 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 666 01:03:54,506 --> 01:03:58,252 Translator: meju 667 01:03:58,372 --> 01:04:01,405 Timer: julier 668 01:04:01,525 --> 01:04:04,439 Editor/QC: langdon813 669 01:04:04,559 --> 01:04:07,682 Coordinators: mily2, ay_link 670 01:04:07,802 --> 01:04:10,898 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 48407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.